All language subtitles for Megazone 23 II [BD 1080p] [OnDeed] [E0E0FF05]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:07,980 Megazone 23 2 00:00:03,020 --> 00:00:07,980 Please Give Me Your Secret 3 00:01:00,280 --> 00:01:05,670 I repeat: Fighters, sixty minutes to launch, Port One, gate open. 4 00:01:06,250 --> 00:01:08,640 Launch standby, okay! 5 00:01:12,610 --> 00:01:15,970 FX escort ship crew to Port Four, Deck One. 6 00:01:16,550 --> 00:01:21,390 Port Three, Airgrane FX 101 fifty nine minutes to launch. 7 00:01:22,220 --> 00:01:23,770 Main crew to deck two. 8 00:01:30,010 --> 00:01:34,640 What do you think of the gallantry of the Airgrane FX, Mr. Yumekanou? 9 00:01:34,640 --> 00:01:36,150 Most impressive. 10 00:01:36,150 --> 00:01:39,200 {\an8}"We need your strength! Take back our peace." 11 00:01:36,150 --> 00:01:39,200 {\an8}"Youths! Now is the time!" 12 00:01:38,900 --> 00:01:42,120 There's supposed to be a war going on. They have no shame! 13 00:01:42,940 --> 00:01:48,000 It was worth the effort for the financial community to give full support to this action. 14 00:01:49,630 --> 00:01:54,360 With the FX, we will be able to shift the tide of this war. 15 00:01:54,360 --> 00:01:57,300 โ€” Leave it to us. โ€” We're counting on you, Admiral. 16 00:02:00,110 --> 00:02:06,430 Operator of 7G, please respond. Operator of 7G, please respond. 17 00:02:06,430 --> 00:02:09,940 What should we do about launch ceremonies for the FX 101? 18 00:02:09,940 --> 00:02:14,640 Major! Mr. Yumekanou is also present. At least make a brief appearance. 19 00:02:14,640 --> 00:02:17,040 More importantly, sweep Section B on Floor Three again... 20 00:02:17,040 --> 00:02:19,660 for the energy source of the Eve ghost. 21 00:02:20,180 --> 00:02:22,880 It may turn out to be the key to this fight. 22 00:02:22,880 --> 00:02:23,660 Yes, Sir. 23 00:02:59,700 --> 00:03:03,780 โ€” A magnificent view, right, Mr. Yumekanou? โ€” It's just a big bluff. 24 00:03:04,160 --> 00:03:05,710 Bluff? 25 00:03:05,710 --> 00:03:10,410 It's already clear that we have no chance of winning. 26 00:03:10,410 --> 00:03:15,460 In this case, the wiser course of action would be to surrender rather than to prolong this conflict. 27 00:03:16,270 --> 00:03:20,250 Our technology is not unimpressive. 28 00:03:20,250 --> 00:03:22,960 If that is the case, it should be possible to collaborate with them... 29 00:03:22,960 --> 00:03:24,430 in the field of technological developments. 30 00:03:25,040 --> 00:03:30,390 We have a section of the military making contact with the opposition. 31 00:03:31,010 --> 00:03:33,380 What about BD? 32 00:03:33,870 --> 00:03:36,320 He isn't the only soldier. 33 00:03:37,230 --> 00:03:40,780 With enough money, we can always find someone who is willing. 34 00:04:07,430 --> 00:04:10,540 Here! Feedback it again. 35 00:04:10,540 --> 00:04:11,720 Stop! 36 00:04:12,110 --> 00:04:14,130 The power barrel is focusing on one point. 37 00:04:14,130 --> 00:04:16,730 So, there is an unidentified section. 38 00:04:17,610 --> 00:04:21,570 The power vectors between Section B and Eve's ghost are directly proportional. 39 00:04:21,570 --> 00:04:23,990 The output is definitely increasing. 40 00:04:24,870 --> 00:04:29,110 I believe it is only a matter of time before Eve's ghost has an effect on Tokyo Base. 41 00:04:29,110 --> 00:04:29,700 That's fine. 42 00:04:30,240 --> 00:04:33,560 If we let it flow to Tokyo Base, Yahagi is bound to notice. 43 00:04:33,560 --> 00:04:35,170 He'll make his move. 44 00:04:35,500 --> 00:04:38,370 Nakao, make another push for the unidentified section. 45 00:04:38,370 --> 00:04:38,960 Yes, Sir. 46 00:04:39,250 --> 00:04:42,560 Do I make myself clear, Lieutenant Shiratori? Capture him. 47 00:04:42,560 --> 00:04:43,920 Yes, Sir. 48 00:04:44,660 --> 00:04:46,930 Forgive me, Major. 49 00:05:06,700 --> 00:05:11,290 Beginning today, our top priority is the Tomomi Murashita murder case. 50 00:05:11,290 --> 00:05:13,700 Find the murderer, Shogo Yahagi, immediately. 51 00:05:14,260 --> 00:05:15,130 Yes, Sir. 52 00:05:15,130 --> 00:05:17,000 But why this case? 53 00:05:17,270 --> 00:05:18,380 Bastard! 54 00:05:22,060 --> 00:05:26,350 You have a lot of nerve saying that for someone who's spent half a year without finding Yahagi. 55 00:05:27,410 --> 00:05:31,850 My apologies, Lieutenant. We'll do everything we can. 56 00:05:31,850 --> 00:05:33,040 Dismissed! 57 00:05:33,040 --> 00:05:34,480 Yes, Sir! Excuse me, Sir! 58 00:05:46,570 --> 00:05:48,570 Thank you very much. 59 00:05:57,780 --> 00:05:58,620 Sorry to keep you waiting. 60 00:05:59,370 --> 00:06:00,450 You sure it's okay? 61 00:06:01,230 --> 00:06:02,430 Don't worry. 62 00:06:06,790 --> 00:06:09,930 Yes, Traffic Centre. Hello... 63 00:06:10,440 --> 00:06:13,150 I'm calling about the murderer in the Tomomi Murashita murder case. 64 00:06:13,150 --> 00:06:15,550 I saw him. 65 00:06:15,550 --> 00:06:18,950 Yes, Kichijouji, East Street. 66 00:06:19,400 --> 00:06:21,700 Next to the parking lot. I understand. 67 00:06:21,700 --> 00:06:23,230 Thank you for your cooperation. 68 00:06:32,740 --> 00:06:34,120 What are you doing there? 69 00:06:35,910 --> 00:06:37,500 Shogo Yahagi! 70 00:06:38,540 --> 00:06:39,780 W-Wait! 71 00:06:42,920 --> 00:06:44,300 Ouch... 72 00:06:50,640 --> 00:06:51,340 Eve... 73 00:07:29,430 --> 00:07:31,720 Moron! What the hell are you thinking? 74 00:07:32,330 --> 00:07:35,280 Secure all exits! Don't let him out of here! 75 00:07:35,280 --> 00:07:36,120 Yes, Sir. 76 00:07:59,570 --> 00:08:01,460 What an idiot. That's a dead end. 77 00:08:31,770 --> 00:08:32,490 Let's go! 78 00:08:34,570 --> 00:08:35,780 {\an8}"Kumi โ€” For Life" 79 00:08:56,290 --> 00:08:58,220 Halt! Halt, or I'll shoot! 80 00:08:59,250 --> 00:09:02,210 Nice gun. Think I'll keep it. 81 00:09:04,410 --> 00:09:08,480 I'm arresting all of you for obstructing an officer! 82 00:09:15,030 --> 00:09:17,360 {\an8}Safety First 83 00:09:16,030 --> 00:09:17,360 Guts, get the patrol car! 84 00:09:17,360 --> 00:09:22,330 {\an8}"Suicide Squad Leader" 85 00:09:18,400 --> 00:09:19,910 Okay! 86 00:09:25,330 --> 00:09:26,210 {\an8}"Blaze" 87 00:09:37,060 --> 00:09:40,860 Code F, leak the information from a civilian base at 15:00 hours. 88 00:09:40,860 --> 00:09:42,600 He should make his move within a day or two. 89 00:09:43,160 --> 00:09:44,830 I'll send two Garlands over. 90 00:09:44,830 --> 00:09:47,400 If you have time to make apologies, find me Yahagi instead. 91 00:09:47,400 --> 00:09:49,860 Yes, Sir. This time, I will personally take command. 92 00:09:50,300 --> 00:09:51,820 I have a report, Sir. 93 00:09:52,300 --> 00:09:53,620 These past six months, 94 00:09:53,620 --> 00:09:56,200 our investigation into the activities of the Dezalg operations has shown us... 95 00:09:56,200 --> 00:09:59,060 that their spheres of operation have concentrated on two points: 96 00:09:59,060 --> 00:10:03,770 Our infrastructure and on Bahamut's unidentified section Eve. 97 00:10:03,770 --> 00:10:07,170 If we can acquire what the enemy wants, 98 00:10:07,170 --> 00:10:12,010 we may be able to discern a weakness, and then find an avenue of action. 99 00:10:12,010 --> 00:10:13,670 The unidentified section? 100 00:10:14,290 --> 00:10:18,630 Major, the FX Fleet has encountered a squad of enemy carrier-based craft. 101 00:10:19,220 --> 00:10:20,860 Send in a special forces unit! 102 00:10:20,860 --> 00:10:22,400 If anything were to happen to the FX, 103 00:10:22,400 --> 00:10:24,350 it would compromise our entire command structure. 104 00:10:24,840 --> 00:10:27,330 We don't have a moment to lose. Find that unidentified section! 105 00:10:27,330 --> 00:10:28,500 Yes, Sir. 106 00:10:33,320 --> 00:10:35,280 Dau to all aircraft: There is no mistake. It's the enemy! 107 00:10:35,710 --> 00:10:36,990 This is Bau! I saw it too! 108 00:10:37,610 --> 00:10:38,200 From above. 109 00:10:38,420 --> 00:10:40,420 Halt all visual flight; form up in a single line formation. 110 00:10:40,420 --> 00:10:41,590 Roger. 111 00:10:45,450 --> 00:10:46,250 The Dau Unit! 112 00:10:46,250 --> 00:10:48,220 Don't worry about them! Formation X in three seconds. 113 00:10:48,220 --> 00:10:49,000 Roger! 114 00:10:49,630 --> 00:10:51,960 All units, fire all missiles! 115 00:10:51,960 --> 00:10:55,050 After firing, all units retreat from airspace at full speed! 116 00:10:55,050 --> 00:10:57,590 Multiple enemy fighters sighted directly ahead! 117 00:10:59,080 --> 00:11:01,640 Our fighter squadron has come into contact with enemy carrier-based units. 118 00:11:02,270 --> 00:11:04,640 Enemy assault carrier now in range of our main guns! 119 00:11:05,480 --> 00:11:08,500 All ships, prepare to engage with torpedoes and guns. 120 00:11:08,500 --> 00:11:11,140 Target: Enemy assault carrier. 121 00:11:11,140 --> 00:11:13,450 All ships, prepare to engage with torpedoes and guns. 122 00:11:13,450 --> 00:11:15,430 Target: Enemy assault carrier. 123 00:11:15,430 --> 00:11:18,810 Distance: Two-zero, two-zero. Commence energy injection. 124 00:11:18,810 --> 00:11:19,990 Steady as you go! 125 00:11:20,620 --> 00:11:22,240 Automated tracking device, ready. 126 00:11:22,690 --> 00:11:25,200 Enemy units closing fast! Anti-aircraft fire now! 127 00:11:25,200 --> 00:11:26,030 Missiles! 128 00:11:26,030 --> 00:11:27,490 Put up screening fire! 129 00:11:31,860 --> 00:11:34,380 Enemy unit on top of the bridge! 130 00:11:37,850 --> 00:11:40,180 Enemy units to port! Vessel 10, what's wrong? 131 00:11:45,180 --> 00:11:47,930 โ€” Vessel 10, no response. โ€” Enemy units, 12 o'clock! 132 00:11:47,930 --> 00:11:49,110 What? 133 00:11:53,490 --> 00:11:57,400 โ€” Enemy craft approaching at high speed! โ€” Where are we on the energy? 134 00:11:57,400 --> 00:11:59,440 The injection will be complete in sixty seconds. 135 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 What are the escort vessels doing? 136 00:12:02,500 --> 00:12:04,200 Currently engaged with the enemy. 137 00:12:04,610 --> 00:12:07,160 Woodsman Unit: Launch standby, okay! 138 00:12:07,730 --> 00:12:09,660 Woodsman Unit launch complete! 139 00:12:10,280 --> 00:12:12,120 Enemy units closing fast! 140 00:12:12,850 --> 00:12:16,090 โ€” Woodsman to all units: Go to Circus Formation A. โ€” Roger! 141 00:12:20,880 --> 00:12:23,680 Bastard! You're not getting away! 142 00:12:26,010 --> 00:12:27,630 Dammit! 143 00:12:29,420 --> 00:12:30,960 Yellow, one's headed your way. 144 00:12:30,960 --> 00:12:31,880 What about the other one? 145 00:12:31,880 --> 00:12:32,980 He's headed for the bridge of the FX. 146 00:12:33,380 --> 00:12:35,850 Red, cut him off! 147 00:12:36,730 --> 00:12:37,700 What? 148 00:12:38,380 --> 00:12:39,360 W-What is this? 149 00:12:40,760 --> 00:12:41,860 Not going to make it! 150 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 Die! 151 00:12:45,460 --> 00:12:46,160 Enemy unit! 152 00:12:55,100 --> 00:12:58,890 Yes! The reflection shield is amazing. 153 00:12:58,890 --> 00:13:01,610 Energy injection to main guns complete. 154 00:13:01,610 --> 00:13:03,470 Good, begin the countdown. 155 00:13:04,000 --> 00:13:07,120 Automated tracking device on main gun one shows a margin of error. 156 00:13:07,120 --> 00:13:08,930 Have the gunner confirm. 157 00:13:09,440 --> 00:13:12,670 Tracking device is displaying abnormalities; switching to manual. 158 00:13:12,670 --> 00:13:14,140 Centre targeting reticule. 159 00:13:14,820 --> 00:13:16,350 Distance: Two-zero, two-zero. 160 00:13:16,710 --> 00:13:19,500 Angle of fire, check! Elevation, check! 161 00:13:26,740 --> 00:13:29,600 Main guns one and two, no response! 162 00:13:29,600 --> 00:13:32,370 Switch fire control for main guns to secondary bridge! 163 00:13:33,050 --> 00:13:35,790 Secondary bridge, no response! 164 00:13:37,150 --> 00:13:39,170 All hands, evacuate to core! 165 00:13:54,240 --> 00:13:56,080 We have no choice. 166 00:14:46,810 --> 00:14:48,630 Yes, Sir. Nothing to report. 167 00:14:48,630 --> 00:14:51,870 Understood. We will reinforce the security. 168 00:14:53,010 --> 00:14:56,830 โ€” Pfft, I've got no idea. โ€” About what? 169 00:14:57,530 --> 00:15:01,090 After the hostilities began, this place came under fire... 170 00:15:01,090 --> 00:15:03,670 from some right-wing guerillas and things didn't look good. 171 00:15:03,760 --> 00:15:06,110 Then for the past half a year, we haven't had anything. 172 00:15:06,110 --> 00:15:08,390 And starting today, they want the security doubled? 173 00:15:08,390 --> 00:15:11,550 It's not our place to know what the brass is thinking. 174 00:15:12,280 --> 00:15:14,030 But I wish everything would stay the way it is... 175 00:15:14,030 --> 00:15:16,850 and the war would end without anything actually happening. 176 00:15:48,800 --> 00:15:51,290 Did you see the look on that pig's face? 177 00:15:51,290 --> 00:15:55,450 He looked like a blowfish caught in a net. That was great! 178 00:15:55,450 --> 00:15:57,510 Yeah, made me feel good. 179 00:15:58,570 --> 00:16:00,430 Oh, no. 180 00:16:03,720 --> 00:16:07,170 It's so damn noisy, I can't concentrate. 181 00:16:07,170 --> 00:16:10,940 Just 'cause you're losing, don't go blaming others for it. 182 00:16:10,940 --> 00:16:13,410 We'll see about that. 183 00:16:18,760 --> 00:16:19,370 Shogo? 184 00:16:20,590 --> 00:16:23,330 You didn't come back to the loft. 185 00:16:24,060 --> 00:16:27,760 If I had gone to the loft, you might have been there. 186 00:16:27,760 --> 00:16:30,800 But if I had gone, we would have had no choice but to go on living, licking each other's wounds. 187 00:16:31,800 --> 00:16:37,130 I didn't want that to happen. I didn't want to turn into a loser. 188 00:16:37,820 --> 00:16:40,600 I wasn't at the loft. 189 00:16:40,600 --> 00:16:45,090 Because the people in town looked at me like I was the lover of a murderer. 190 00:16:45,090 --> 00:16:50,190 Besides, I couldn't wait for someone who might have turned up dead at any moment. 191 00:16:50,990 --> 00:16:55,480 I'm not a strong person who can survive alone like you, Shogo. 192 00:16:56,120 --> 00:16:56,870 I see. 193 00:16:57,360 --> 00:17:01,250 What's up with those two? 194 00:17:02,980 --> 00:17:04,210 Hey! 195 00:17:04,630 --> 00:17:07,170 You guys just met for the first time in half a year! 196 00:17:08,420 --> 00:17:13,130 Why can't you talk about something a little less depressing and a little more cheerful like them? 197 00:17:14,880 --> 00:17:17,620 You're right. 198 00:17:17,620 --> 00:17:19,050 I'm not the only one. 199 00:17:19,660 --> 00:17:21,280 They may look pretty happy, 200 00:17:21,280 --> 00:17:23,520 but they've had to deal with the world giving them the cold shoulder. 201 00:17:23,900 --> 00:17:25,670 That girl, she's cute. 202 00:17:25,670 --> 00:17:27,940 Shogo's a pretty sly bastard himself. 203 00:17:27,940 --> 00:17:32,220 Shogo looks like a little kid, but even so, he's got guts. 204 00:17:32,220 --> 00:17:33,700 He's my type. 205 00:17:33,700 --> 00:17:36,030 Here we go again. 206 00:17:36,030 --> 00:17:37,950 You sure fancy a lot of guys. 207 00:17:38,480 --> 00:17:40,280 It's Garam's fault, right? 208 00:17:40,280 --> 00:17:41,160 That's not it. 209 00:17:41,290 --> 00:17:45,870 It's no fun if I can just see myself winning. I'll give you a handicap. 210 00:17:47,920 --> 00:17:50,670 Dumpi, watch this. 211 00:17:56,830 --> 00:17:59,830 I lose. You're too much of a show-off for me to match. 212 00:17:59,830 --> 00:18:04,020 That's a total of three dozen Heineken, two whole cartons. 213 00:18:04,020 --> 00:18:04,850 I know. 214 00:18:05,480 --> 00:18:08,810 That's why no one likes being around you. 215 00:18:09,550 --> 00:18:11,710 You better fix that personality of yours. 216 00:18:11,710 --> 00:18:13,680 I'm not about to fix it now. 217 00:18:13,680 --> 00:18:17,400 So I was like, you gotta be shitting me, you bastard! 218 00:18:19,290 --> 00:18:21,150 I had that pig completely beat. 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,420 But he just kept following, even though he was only on a 400. 220 00:18:24,420 --> 00:18:28,330 I had my pride, being on a 1200, so there was no way I was gonna stop. 221 00:18:28,330 --> 00:18:31,650 The next thing I knew, I was in some kinda ruins. 222 00:18:31,650 --> 00:18:34,520 It was really moving. 223 00:18:34,520 --> 00:18:36,710 Garam, why don't you lay off? 224 00:18:36,710 --> 00:18:38,740 Keep it up and even Dumpi will stop playing with you. 225 00:18:38,740 --> 00:18:39,790 Yeah. 226 00:18:39,230 --> 00:18:42,760 {\an8}Operator of 7G, please respond. 227 00:18:39,790 --> 00:18:41,640 Everyone, take a look at this. 228 00:18:41,640 --> 00:18:43,690 Eve's on the TV naked. 229 00:18:42,890 --> 00:18:45,770 {\an8}Operator of 7G, please respond. 230 00:18:43,980 --> 00:18:47,100 โ€” Seriously? โ€” She's nekkid, nekkid! 231 00:18:48,470 --> 00:18:50,020 {\an8}...please respond. 232 00:18:48,600 --> 00:18:50,150 Have a look. 233 00:18:50,870 --> 00:18:53,360 {\an8}Operator of 7G, please respond. 234 00:18:51,020 --> 00:18:52,650 Hey, move! 235 00:18:54,950 --> 00:18:57,740 {\an8}Operator of 7G, please respond. 236 00:18:59,930 --> 00:19:02,620 Just as I thought, it's the same Eve from before. No mistake about it. 237 00:19:03,350 --> 00:19:07,740 Today, I saw it when the cops were chasing me around Kichijouji too. 238 00:19:07,740 --> 00:19:10,580 I told you about it before, right, Lightning? It's THAT Eve. 239 00:19:11,500 --> 00:19:15,130 The Operator of 7G, just like you said. 240 00:19:15,130 --> 00:19:16,510 Then Eve is still... 241 00:19:16,510 --> 00:19:19,510 Yeah, she hasn't fallen to the military completely. 242 00:19:21,230 --> 00:19:24,970 If we can get the Garland back, we might be able to meet the same old Eve. 243 00:19:25,480 --> 00:19:27,380 I'm all over that! 244 00:19:27,380 --> 00:19:30,480 Me too! Same here! I'm in! 245 00:19:30,480 --> 00:19:33,120 Me too! Me too! Same here! 246 00:19:33,120 --> 00:19:34,900 Let's go! 247 00:19:36,630 --> 00:19:41,860 By the time I had arrived, the FX Fleet had been destroyed with no survivors. 248 00:19:41,860 --> 00:19:44,930 This is the voice recorder for the FX 101... 249 00:19:44,930 --> 00:19:48,700 ...and the video recorder for Captain Woodsman, commander of Centurion First Division. 250 00:19:49,640 --> 00:19:52,210 In addition, there were the remains of three small enemy craft. 251 00:19:52,210 --> 00:19:54,710 The Special Analysis Lab is in the process of analysing those. 252 00:19:55,470 --> 00:19:57,660 That is all I have to report at the moment. 253 00:19:57,660 --> 00:20:00,670 โ€” Dismissed. โ€” Yes, Sir! Excuse me, Sir! 254 00:20:05,500 --> 00:20:06,330 Nakao. 255 00:20:06,330 --> 00:20:08,100 Yes, Sir. Right away. 256 00:20:08,260 --> 00:20:11,460 Main guns one and two, no response! 257 00:20:11,460 --> 00:20:14,060 Switch fire control for main guns to secondary bridge! 258 00:20:14,850 --> 00:20:17,230 Secondary bridge, no response! 259 00:20:19,140 --> 00:20:21,530 All hands, evacuate to core! 260 00:21:28,310 --> 00:21:30,430 FX 101 is down. 261 00:21:33,610 --> 00:21:34,590 It's no use. 262 00:21:34,590 --> 00:21:38,460 We know for certain that a part of Level 7 survived somewhere. 263 00:21:38,460 --> 00:21:40,460 I know that! 264 00:21:40,460 --> 00:21:42,680 The problem is we can't find it! 265 00:21:42,680 --> 00:21:45,050 We've gone back over the hardware and software! 266 00:21:45,050 --> 00:21:46,420 Where the hell is it? 267 00:21:46,420 --> 00:21:48,410 The unknown sections are too numerous. 268 00:21:48,410 --> 00:21:50,770 Or perhaps one of the black boxes... 269 00:21:51,190 --> 00:21:54,760 {\an8}Operator of 7G, please respond. 270 00:21:54,760 --> 00:21:57,600 {\an8}Operator of 7G, please respond. 271 00:21:54,760 --> 00:21:57,600 Our only lead is the Operator of 7G? 272 00:22:08,310 --> 00:22:10,510 I'm sorry. We've let Shogo Yahagi get away. 273 00:22:26,530 --> 00:22:29,350 Operator of 7G... 274 00:22:29,350 --> 00:22:30,700 Shogo Yahagi... 275 00:22:36,640 --> 00:22:38,620 Yahoo! What is this, school? 276 00:22:38,620 --> 00:22:41,840 โ€” Hey, Dumpi! โ€” Large catch. โ€” I love you! 277 00:22:42,090 --> 00:22:44,460 โ€” Welcome back! โ€” Hey, where's Rakko? 278 00:22:44,460 --> 00:22:47,070 He probably wiped out somewhere. Got any beer? 279 00:22:47,070 --> 00:22:48,470 Get it from Rakko. He'll be here soon. 280 00:22:48,470 --> 00:22:49,760 โ€” Well, later. โ€” Later. 281 00:22:49,760 --> 00:22:51,300 Later. 282 00:22:51,300 --> 00:22:53,910 Wow, Yui! You're good at it! 283 00:22:53,910 --> 00:22:56,100 Okay, let's go for it and try second gear. 284 00:22:56,360 --> 00:22:57,910 All right! 285 00:23:08,090 --> 00:23:10,460 Oh, no, no. That's it. 286 00:23:10,460 --> 00:23:12,710 Don't be afraid, and push it in! 287 00:23:12,710 --> 00:23:17,160 Hey, Rayner, we promised that I would be the one to teach her, so don't be butting in. 288 00:23:19,580 --> 00:23:22,010 I can't watch this. 289 00:23:22,420 --> 00:23:24,340 {\an8}"Ultimate Evil" 290 00:23:23,100 --> 00:23:24,710 This is how you do it! 291 00:23:31,490 --> 00:23:33,430 That's how you do it. Got it? 292 00:23:33,890 --> 00:23:37,770 You're such an idiot. She's just a beginner. 293 00:23:37,770 --> 00:23:41,140 That's right, you're so mean. Don't worry about that jerk, Yui. 294 00:23:41,570 --> 00:23:44,880 Don't worry. I'll show you guys in no time that I can do this. 295 00:23:46,060 --> 00:23:48,130 Yo! Rakko, you're late. 296 00:23:48,130 --> 00:23:50,740 Shut up, shut up, shut up! 297 00:23:50,740 --> 00:23:53,090 My captive escaped, so I had to arrest him. 298 00:23:53,090 --> 00:23:55,070 Gimme some beer. You do have it, right? 299 00:23:55,070 --> 00:23:58,440 Yeah, yeah, sis. As you wish, here. 300 00:23:59,250 --> 00:24:01,390 How about you guys? Let's drink. 301 00:24:01,640 --> 00:24:03,410 Here, here, there's more. 302 00:24:04,460 --> 00:24:06,290 โ€” That's good. โ€” Let's have a toast. 303 00:24:06,290 --> 00:24:07,420 For what? 304 00:24:07,640 --> 00:24:09,960 It doesn't matter what. Don't be so uptight. 305 00:24:10,680 --> 00:24:12,220 Then, cheers! 306 00:24:12,220 --> 00:24:13,680 Cheers! 307 00:24:15,460 --> 00:24:17,090 That's cold! 308 00:24:17,090 --> 00:24:19,410 Rakko! Damn you! 309 00:24:19,410 --> 00:24:21,880 I told you why I was late! 310 00:24:24,180 --> 00:24:26,940 Here they come! Line them up! 311 00:24:27,350 --> 00:24:29,270 Go, go, go. 312 00:24:29,270 --> 00:24:32,240 You're good. 313 00:24:32,240 --> 00:24:34,510 You suck! Lemme have a go at it! 314 00:24:34,510 --> 00:24:36,870 You just went! It's my turn! 315 00:24:57,230 --> 00:25:01,460 Welcome back, supply unit! 316 00:25:02,200 --> 00:25:03,500 Sorry for making everyone wait. 317 00:25:03,500 --> 00:25:05,480 Here's the booty. Come and get it, everyone! 318 00:25:08,450 --> 00:25:12,320 Damn that Rakko. I'll punch him out! 319 00:25:12,890 --> 00:25:14,660 Here, Rayner, switch. 320 00:25:14,660 --> 00:25:16,200 Okay! It feels great. 321 00:25:18,550 --> 00:25:22,250 All that dancing must keep you in shape. You've got a nice body. 322 00:25:22,250 --> 00:25:23,370 Thank you. 323 00:25:27,010 --> 00:25:28,710 Hi, Yui, want one? 324 00:25:30,840 --> 00:25:32,490 Hey, Yui? 325 00:25:33,930 --> 00:25:36,090 What's wrong? Hey?! 326 00:25:38,640 --> 00:25:40,510 Oh, no, it's nothing. 327 00:25:41,320 --> 00:25:44,280 Just sort of... 328 00:25:45,610 --> 00:25:49,650 Chasing the wind... 329 00:25:49,650 --> 00:25:53,600 Finding love... 330 00:25:53,600 --> 00:25:56,320 Before this blue city... 331 00:25:56,320 --> 00:26:01,370 falls apart 332 00:26:01,370 --> 00:26:09,380 Reflecting in a building's window 333 00:26:09,670 --> 00:26:16,090 I want to deliver myself to you 334 00:26:17,890 --> 00:26:26,440 It's my first morning 335 00:26:26,440 --> 00:26:33,610 I want to give you my heart 336 00:26:33,610 --> 00:26:37,740 The wind's lullaby, I want you to hear it 337 00:26:37,740 --> 00:26:41,750 The wind's lullaby, I want to sing it to you 338 00:26:16,680 --> 00:26:19,810 Hey, it's Eve. I liked her better the way she was back then. 339 00:26:19,810 --> 00:26:23,260 Smoking that same old stinky tobacco? Gimme one. 340 00:26:24,260 --> 00:26:26,860 Here, you can have this. 341 00:26:26,860 --> 00:26:29,520 Is Budweiser all you know? 342 00:26:30,920 --> 00:26:32,230 โ€” Later. โ€” Thank you. 343 00:26:33,200 --> 00:26:35,690 โ€” Any Heineken? โ€” On the table. 344 00:26:39,200 --> 00:26:43,160 Eve is seriously nice. 345 00:26:43,620 --> 00:26:44,330 What? 346 00:26:46,820 --> 00:26:48,240 Yo! 347 00:26:48,240 --> 00:26:50,290 Wow, drinking some good stuff. 348 00:26:50,520 --> 00:26:53,800 Turn the radio off. I hate that song. 349 00:26:53,800 --> 00:26:55,540 That's right, that's right. 350 00:26:55,540 --> 00:26:58,090 We're trying to listen to an old Eve song. 351 00:26:58,610 --> 00:27:01,510 Yeah, yeah. All right, I'm turning it off. 352 00:27:02,130 --> 00:27:04,290 Wait, Rakko! Just leave it like that. 353 00:27:04,290 --> 00:27:06,640 {\an8}Operator of 7G, please respond. 354 00:27:07,230 --> 00:27:10,190 {\an8}Operator of 7G, please respond. 355 00:27:08,740 --> 00:27:09,610 It's no good. 356 00:27:09,610 --> 00:27:10,720 It's outputting a tremendous amount of power. 357 00:27:10,720 --> 00:27:11,900 We can't suppress it at all. 358 00:27:10,940 --> 00:27:13,960 {\an8}Operator of 7G, please respond. 359 00:27:13,960 --> 00:27:15,610 It can't be helped; go to Code F! 360 00:27:14,940 --> 00:27:17,700 {\an8}Operator of 7G, please respond. 361 00:27:16,060 --> 00:27:18,820 Proceed according to the previous orders. 362 00:27:18,820 --> 00:27:22,080 {\an8}Operator of 7G, please respond. 363 00:27:19,310 --> 00:27:23,550 Connect me to Yumekanou Heavy Industries' Analysis Lab Three. That's right. 364 00:27:23,040 --> 00:27:25,990 {\an8}Operator of 7G, please respond. 365 00:27:23,550 --> 00:27:26,880 Emergency code F-3-7. D-Zero-Zero. That's right. 366 00:27:26,880 --> 00:27:29,550 {\an8}Operator of 7G, please respond. 367 00:27:26,880 --> 00:27:30,960 Operations Division. Look, I need the Proto-Garland set to move in thirty minutes. 368 00:27:30,580 --> 00:27:33,220 {\an8}Operator of 7G, please respond. 369 00:27:30,960 --> 00:27:31,460 What? 370 00:27:31,920 --> 00:27:35,380 Thirty five minutes, then! In front of the B-37 elevator is fine. 371 00:27:35,510 --> 00:27:38,050 Oh, one other thing, about the... 372 00:27:56,390 --> 00:27:57,720 Oops! 373 00:27:57,720 --> 00:28:02,440 Hey, don't kick the door. This room's very delicate. 374 00:28:05,720 --> 00:28:07,830 Yeah, sorry, sorry. 375 00:28:08,300 --> 00:28:10,380 I'll be more careful from now on. 376 00:28:10,380 --> 00:28:11,370 Here, some smokes. 377 00:28:12,510 --> 00:28:14,330 So, how are things going? 378 00:28:16,940 --> 00:28:18,090 All right, here. 379 00:28:27,020 --> 00:28:31,070 Yes, I confirm that we have received one Proto-Garland. 380 00:28:31,070 --> 00:28:33,050 If you have any other questions, 381 00:28:33,050 --> 00:28:35,730 please direct them to Yumekanou Heavy Industries extension 307. 382 00:28:36,440 --> 00:28:38,600 To Analysis Lab Three? 383 00:28:38,600 --> 00:28:40,840 Yes, that's where we have it stored. 384 00:28:41,120 --> 00:28:43,700 Well, please send my regards to Chief Tabatake. 385 00:28:43,700 --> 00:28:45,620 Yes, I will. Excuse me. 386 00:28:46,710 --> 00:28:50,240 Yahoo! We did it! 387 00:28:50,810 --> 00:28:52,180 Moron. 388 00:28:58,920 --> 00:29:00,840 And that is the summary of the mission plan. 389 00:29:01,110 --> 00:29:04,260 Three vehicles are allocated for this mission. Two of us and one decoy. 390 00:29:04,910 --> 00:29:07,890 Operation time is, beginning this evening at 17:00, unlimited. 391 00:29:07,890 --> 00:29:12,890 However, if the operation time exceeds twenty hours, we will be exchanging personnel. 392 00:29:13,340 --> 00:29:15,040 Mission code name will be "7G". 393 00:29:15,040 --> 00:29:17,860 That is all. Any questions? 394 00:29:21,960 --> 00:29:23,630 That's amazing, Yui! 395 00:29:23,630 --> 00:29:25,240 I can't believe it's only been three days. 396 00:29:28,350 --> 00:29:31,470 It's my excellent teaching skills! Perfect, right? 397 00:29:31,470 --> 00:29:33,790 Idiot, Yui just has a knack for this. 398 00:29:37,520 --> 00:29:39,130 Whew, I'm tired. 399 00:29:39,130 --> 00:29:40,860 Good job, good job. 400 00:29:40,860 --> 00:29:41,960 You're done, Yui? 401 00:29:41,960 --> 00:29:42,940 Yes! 402 00:29:42,940 --> 00:29:44,450 Hey, do you know where Shogo is? 403 00:29:44,450 --> 00:29:46,720 No clue. Maybe his room? 404 00:29:55,510 --> 00:29:56,350 What's wrong? 405 00:29:56,560 --> 00:29:58,330 You don't even have a light on. 406 00:30:04,850 --> 00:30:06,150 Man, I'm tired. 407 00:30:09,520 --> 00:30:12,770 Bikes are pretty fun. 408 00:30:15,630 --> 00:30:16,500 Don't you think, Shogo? 409 00:30:20,430 --> 00:30:22,170 What's wrong? You look out of it. 410 00:30:22,510 --> 00:30:24,280 Nothing... 411 00:30:25,700 --> 00:30:27,460 What did you do to your hair? 412 00:30:27,460 --> 00:30:32,920 Oh, this? I just felt like trying something different. 413 00:30:34,010 --> 00:30:37,800 I think I'm getting the hang of it. 414 00:30:47,030 --> 00:30:49,260 I listen to the noise from the engine... 415 00:30:49,260 --> 00:30:52,590 and sync up the timing by twisting like this, then even I can get the clutch in. 416 00:30:52,590 --> 00:30:53,160 Yui... 417 00:30:53,770 --> 00:30:56,990 And Dumpi says I've got a pretty good knack, and... 418 00:30:56,990 --> 00:30:58,120 Yui! 419 00:31:00,110 --> 00:31:00,830 No! 420 00:31:06,460 --> 00:31:07,760 No... 421 00:31:32,610 --> 00:31:33,950 Brr, it's cold! 422 00:32:38,170 --> 00:32:40,850 Lieutenant, it has already exceeded twenty six hours. 423 00:32:41,450 --> 00:32:42,440 We're in the middle of operations! 424 00:32:43,200 --> 00:32:44,900 Will he actually show up? 425 00:32:45,560 --> 00:32:47,630 He'll come! He will definitely come. 426 00:32:47,630 --> 00:32:49,330 Close the hatch. The light's escaping. 427 00:32:49,330 --> 00:32:50,380 Yes, Sir. 428 00:32:54,050 --> 00:32:56,670 The Operator of 7G? 429 00:32:56,670 --> 00:32:58,820 I guess it's supposed to be me after all. 430 00:32:58,820 --> 00:33:00,330 What do you think, Yui? 431 00:33:02,560 --> 00:33:06,830 The Eve from before who was supposed to have been erased, and the Eve now... 432 00:33:08,330 --> 00:33:12,520 Why would she call to me? What does she want to tell me? 433 00:33:14,070 --> 00:33:15,520 Hey, you sure? 434 00:33:15,520 --> 00:33:17,340 I'm going to ask again. 435 00:33:17,840 --> 00:33:20,390 Are you sure you want me to cut it? 436 00:33:21,890 --> 00:33:22,730 That's fine. 437 00:33:26,000 --> 00:33:28,810 For what it's worth, I'm going to go where the Garland's stored. 438 00:33:30,020 --> 00:33:33,970 If everything goes well, I might be able to get the Garland back. 439 00:33:35,260 --> 00:33:37,770 I'm going today. 440 00:34:06,590 --> 00:34:08,150 โ€” This must be it. โ€” Gotta be. 441 00:34:09,580 --> 00:34:10,940 Hey! That! 442 00:34:17,100 --> 00:34:18,030 Yes! 443 00:34:20,770 --> 00:34:23,750 Operator of 7G, please respond. 444 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 Eve, it's me! It's Shogo Yahagi! 445 00:34:26,500 --> 00:34:28,920 That's as far as you go, Shogo Yahagi! 446 00:34:37,680 --> 00:34:40,050 There's no escape for you now! 447 00:34:40,450 --> 00:34:43,140 Drop your weapons and surrender quietly! 448 00:34:57,990 --> 00:34:58,950 Get on! 449 00:34:59,540 --> 00:35:01,570 Do not kill Yahagi! Use the nets! 450 00:35:21,880 --> 00:35:23,100 The target is to the south! 451 00:35:23,100 --> 00:35:24,900 Sudou, Yamahata, come around from the east! 452 00:35:24,900 --> 00:35:26,210 โ€” Roger! โ€” Roger! 453 00:35:28,410 --> 00:35:31,640 Sergeant, there is only one path to the south corridor! 454 00:35:31,640 --> 00:35:33,270 Meet up with A Squad and cut him off! 455 00:35:33,920 --> 00:35:35,190 Roger! 456 00:35:44,160 --> 00:35:45,580 What's going on with this branching corridor here? 457 00:35:46,140 --> 00:35:48,290 Sir, we have it covered. 458 00:35:48,730 --> 00:35:51,170 This one goes to the south corridor. 459 00:35:51,170 --> 00:35:53,960 This path joins the aforementioned path and leads to the south corridor. 460 00:35:54,650 --> 00:35:56,270 The narrow one is a dead end. 461 00:35:56,270 --> 00:36:00,040 We have three Flaggas and two squads down this path. 462 00:36:00,040 --> 00:36:01,390 How about the pursuit? 463 00:36:01,390 --> 00:36:03,460 B Squad and the sergeant are approaching from two different directions... 464 00:36:03,460 --> 00:36:05,130 and have secured the area from here to here. 465 00:36:35,910 --> 00:36:36,920 They've gone. 466 00:36:44,220 --> 00:36:46,890 Man, it's morning. 467 00:36:48,550 --> 00:36:51,000 The first train will be coming soon. 468 00:36:51,000 --> 00:36:53,650 What? What's this? 469 00:36:55,780 --> 00:36:57,260 It's a transmitter. 470 00:36:57,260 --> 00:36:58,780 Give me that. 471 00:37:15,010 --> 00:37:16,970 You're not getting away this time. 472 00:37:16,970 --> 00:37:18,210 What about the signal from the transmitters? 473 00:37:20,120 --> 00:37:21,840 It appears they have split up. 474 00:37:21,840 --> 00:37:23,920 One signal is in Shinjuku. The other is in the Minato district. 475 00:37:24,340 --> 00:37:27,280 Looks like they've found the decoy. 476 00:37:27,280 --> 00:37:29,540 Good, we're returning to HQ. 477 00:37:30,050 --> 00:37:31,480 Keep us updated. 478 00:37:31,480 --> 00:37:34,250 Hey, where'd they put the second transmitter? 479 00:37:34,250 --> 00:37:35,440 The right, rear mirror. 480 00:37:36,150 --> 00:37:37,150 Eve! 481 00:37:37,150 --> 00:37:39,860 You are the Eve I spoke to before, right? 482 00:37:40,500 --> 00:37:45,610 I have been cut off from the majority of Bahamut's system memory... 483 00:37:45,610 --> 00:37:48,100 and the external work area. 484 00:37:48,100 --> 00:37:52,570 However, by separating my main system from external connections, 485 00:37:52,570 --> 00:37:55,330 I can persist as an independent system. 486 00:37:55,660 --> 00:37:57,080 Main system? 487 00:37:57,080 --> 00:37:59,290 Where is your main system? 488 00:37:59,720 --> 00:38:03,920 Seventh floor of Bahamut, Area 49BA. 489 00:38:03,920 --> 00:38:04,970 I will display it. 490 00:38:05,400 --> 00:38:07,710 So, it is inside Bahamut! 491 00:38:07,710 --> 00:38:10,350 Correct. There is no time left. 492 00:38:10,350 --> 00:38:13,350 Please come to me as quickly as possible. 493 00:38:13,700 --> 00:38:15,760 It's the real Eve. 494 00:38:15,760 --> 00:38:18,750 Hey, Shogo! If we go there, we can meet up with Eve, right? 495 00:38:18,750 --> 00:38:19,560 Let's go! 496 00:38:19,900 --> 00:38:22,520 I cannot do anything at the moment. 497 00:38:22,520 --> 00:38:25,030 Please come as quickly as possible. 498 00:38:25,770 --> 00:38:27,610 So, why me? 499 00:38:27,610 --> 00:38:30,290 She's asking for us to come, so let's go. 500 00:38:30,290 --> 00:38:31,740 Right, everyone? 501 00:38:32,620 --> 00:38:34,880 If we don't go, it's all for nothing! 502 00:38:35,810 --> 00:38:38,280 That's right. That's right. 503 00:38:40,900 --> 00:38:43,090 โ€” Let's go! โ€” It's decided. Come on, Shogo. 504 00:38:51,160 --> 00:38:51,720 How is it? 505 00:38:52,180 --> 00:38:54,670 We confirmed after transmitter one got as far as Ootemachi... 506 00:38:54,670 --> 00:38:57,550 that it was attached to a subway train. 507 00:38:57,550 --> 00:38:59,890 Transmitter 2 has been stationary for the past thirty minutes. 508 00:38:59,890 --> 00:39:03,090 Location is in Roppongi at a former embassy, nine metres underground. 509 00:39:05,170 --> 00:39:07,070 Always most blind to what's right under your nose... 510 00:39:09,540 --> 00:39:11,440 This is the front gate. 511 00:39:11,440 --> 00:39:13,780 What? Yeah. Yes. Roger. 512 00:39:18,870 --> 00:39:20,790 We're meeting Eve! 513 00:39:21,130 --> 00:39:23,850 Screw the police! Screw the military! 514 00:39:23,850 --> 00:39:26,200 I'm going to go and see Eve! 515 00:39:27,290 --> 00:39:30,610 So, are you going to ask her for an autograph or something, Rakko? 516 00:39:30,610 --> 00:39:34,930 That's right! I'm shaking her hand too. 517 00:39:34,930 --> 00:39:38,480 Dumbass, you think Eve is going to actually shake your hand? 518 00:39:38,480 --> 00:39:40,060 Shut up! 519 00:39:43,920 --> 00:39:45,080 That's right! 520 00:39:45,080 --> 00:39:47,650 Don't let them know you're there until you've completely surrounded them. 521 00:40:03,050 --> 00:40:04,540 Oh, no! 522 00:40:09,250 --> 00:40:10,670 From the Nakano division? 523 00:40:10,670 --> 00:40:13,300 3rd and 4th Company? All right, understood. 524 00:40:19,930 --> 00:40:21,390 Let's go get 'em! 525 00:40:40,090 --> 00:40:41,830 I've got bad news! 526 00:40:42,690 --> 00:40:44,750 We're completely surrounded. There's a lot of them! 527 00:40:46,670 --> 00:40:48,460 Head in! 528 00:40:49,560 --> 00:40:51,510 Leave the front to me! 529 00:40:51,860 --> 00:40:55,720 Gene, Surikou, Ike, come with me! 530 00:40:57,800 --> 00:40:59,810 Leave the outside to Guts! 531 00:40:59,810 --> 00:41:01,320 Everyone else, hurry up! 532 00:41:01,320 --> 00:41:03,170 Jeys, you guys head for Shibuya. 533 00:41:03,170 --> 00:41:04,550 Got it! 534 00:41:05,340 --> 00:41:07,060 Shogo! 535 00:41:07,510 --> 00:41:09,900 Cindy, go with Yui. 536 00:41:09,900 --> 00:41:12,280 She won't be able to handle a bike and a weapon at the same time yet. 537 00:41:12,690 --> 00:41:14,200 I know. 538 00:41:14,200 --> 00:41:15,190 Thanks. 539 00:41:15,190 --> 00:41:17,160 Yui, stay close to me! 540 00:41:17,540 --> 00:41:20,620 Shogo, you better stick with me even if you're dead. 541 00:41:20,980 --> 00:41:23,810 You better not drop out on me either! 542 00:41:27,310 --> 00:41:28,840 We're in. 543 00:41:31,140 --> 00:41:34,300 Transmitter two beginning to move. Southwest direction. 544 00:41:35,770 --> 00:41:37,720 โ€” Send the Garland over. โ€” Yes, Sir. 545 00:41:40,480 --> 00:41:42,850 You get to face Guts, the suicide squad leader. 546 00:41:43,230 --> 00:41:45,770 Take him down! 547 00:41:46,000 --> 00:41:47,400 Come on! Come on! Come on! 548 00:41:48,300 --> 00:41:50,230 Dammit! 549 00:41:53,780 --> 00:41:55,110 Bastard! 550 00:42:02,270 --> 00:42:03,540 Damn you! 551 00:42:07,090 --> 00:42:08,880 That's it! Go! 552 00:42:19,390 --> 00:42:21,700 Damn you! 553 00:42:26,730 --> 00:42:28,600 Get 'em! 554 00:42:33,630 --> 00:42:35,970 We lost the signal on transmitter two. 555 00:42:35,970 --> 00:42:39,260 Failure to seal block B37 and A40. 556 00:42:39,260 --> 00:42:40,910 The majority appear to have spilled out into town. 557 00:42:41,550 --> 00:42:45,440 Get the chopper to the roof. I'll take command personally. 558 00:42:45,440 --> 00:42:47,380 How long will it take? 559 00:42:47,380 --> 00:42:48,740 It can be ready in five minutes. 560 00:42:48,740 --> 00:42:50,250 Understood. 561 00:42:52,080 --> 00:42:53,760 What's wrong? 562 00:42:53,760 --> 00:42:55,880 I don't care how many of you guys try to come and get me. 563 00:42:56,010 --> 00:42:59,680 I'm not letting any of you get a single step past me! 564 00:42:59,870 --> 00:43:01,390 Fire! 565 00:43:14,240 --> 00:43:19,200 Father, Mother, I am sorry I have not contacted you in a while. 566 00:43:19,200 --> 00:43:21,700 I cannot divulge anything; however, at this moment, 567 00:43:21,700 --> 00:43:26,620 I am on a mission I must complete even if I have to sacrifice my life. 568 00:43:27,440 --> 00:43:30,450 In the event that this letter does reach you, 569 00:43:30,450 --> 00:43:33,630 please consider me as someone no longer a part of this world. 570 00:43:34,190 --> 00:43:40,260 I know that this is not something that a son should do to his parents, but I feel great honour in my work. 571 00:43:40,260 --> 00:43:43,890 Lastly, please forgive me for being such an inconsiderate son... 572 00:43:43,890 --> 00:43:46,880 and for leaving this world first. 573 00:43:47,560 --> 00:43:51,970 I hope for your good health. Please take care. 574 00:43:51,970 --> 00:43:54,290 Yuuichirou Shiratori. 575 00:44:17,360 --> 00:44:19,510 Let's go! 576 00:44:20,170 --> 00:44:22,470 Well, this is getting pretty exciting! 577 00:44:27,150 --> 00:44:30,480 I'm not going to be running forever, old man! 578 00:44:34,250 --> 00:44:37,440 Talk about pitiful! 579 00:44:42,120 --> 00:44:45,450 Mr. Policeman, the road's closed to traffic here. 580 00:44:45,550 --> 00:44:47,500 Damn kids! 581 00:44:47,500 --> 00:44:50,250 Use the Flaggas for pursuit! Playtime is over! 582 00:44:50,250 --> 00:44:53,000 What's going on with Yahagi? Haven't you found him yet? 583 00:44:53,130 --> 00:44:55,420 Reinforce the entrance to the second floor. 584 00:44:59,900 --> 00:45:00,960 Here they come! 585 00:45:08,920 --> 00:45:09,560 Here you go! 586 00:45:22,290 --> 00:45:23,780 The fun's just starting! 587 00:45:28,350 --> 00:45:30,620 These are decoys! Chase them down and get rid of them! 588 00:45:43,260 --> 00:45:45,010 That bastard! 589 00:45:52,710 --> 00:45:55,640 Whew! That was dangerous! 590 00:45:58,740 --> 00:46:00,520 Take that! 591 00:46:15,730 --> 00:46:16,820 Get them! 592 00:46:32,580 --> 00:46:34,470 Come on! Stand up! 593 00:46:37,470 --> 00:46:39,060 Where is Yahagi? 594 00:46:40,340 --> 00:46:41,990 Why don't you go and look for them yourself? 595 00:46:41,990 --> 00:46:44,940 That's your job, isn't it, Mr. Soldier? 596 00:46:45,400 --> 00:46:47,490 Bitch! 597 00:46:47,970 --> 00:46:49,570 You talk big for a damn kid! 598 00:46:56,130 --> 00:46:58,540 We believe we've spotted a group that includes the Proto-Garland... 599 00:46:58,540 --> 00:47:00,830 and Shogo Yahagi travelling east near Aoyama avenue. 600 00:47:00,830 --> 00:47:02,790 We believe it includes Yahagi. 601 00:47:02,790 --> 00:47:05,320 Gather the Flaggas there! 602 00:47:25,940 --> 00:47:28,150 Enemy infiltration on second floor, Block 29! 603 00:47:28,150 --> 00:47:30,660 5th Ground Unit is in pursuit. 604 00:47:32,090 --> 00:47:35,170 Centurion 3 to Block 29. 605 00:47:35,170 --> 00:47:37,270 Have them hurry up and take care of it. 606 00:47:38,120 --> 00:47:40,080 What's going on with Shiratori? 607 00:47:40,080 --> 00:47:44,260 We currently have a report that they are about to corner the Proto-Garland and Yahagi. 608 00:47:44,260 --> 00:47:45,050 Have them hurry it up! 609 00:47:55,010 --> 00:47:56,720 Yui! Are you all right? 610 00:47:57,600 --> 00:47:59,140 I'm with her! 611 00:47:59,520 --> 00:48:01,060 I'm counting on you! 612 00:48:01,060 --> 00:48:02,840 Why don't you back off? 613 00:48:03,310 --> 00:48:05,570 Out of bullets! 614 00:48:11,030 --> 00:48:12,030 Cindy, behind us! 615 00:48:13,480 --> 00:48:14,700 Bastard! 616 00:48:22,280 --> 00:48:24,710 Let's get on the train tracks over there! 617 00:48:32,970 --> 00:48:36,970 So, they are planning to use Shaft 16 to get to the second floor. 618 00:48:37,660 --> 00:48:40,430 Head to the D-4 district base. We're going to get there before them! 619 00:48:49,900 --> 00:48:50,900 Leave this to me. 620 00:48:51,330 --> 00:48:53,360 Hey, you guys! Quit being such a pain in the ass! 621 00:49:04,490 --> 00:49:06,960 They're just up ahead! Hurry up! 622 00:49:15,470 --> 00:49:16,550 Full throttle! 623 00:49:27,280 --> 00:49:29,070 That was close! 624 00:49:38,670 --> 00:49:40,680 This is as far as you go, Yahagi! 625 00:49:40,680 --> 00:49:44,930 I'm sure you don't want any more of your friends to die just because of you. 626 00:49:44,930 --> 00:49:47,130 Surrender quietly. 627 00:49:47,900 --> 00:49:50,590 The rest of you, get off your bikes, raise your hands, and don't move! 628 00:49:50,720 --> 00:49:53,550 We can't stop now after coming this far! 629 00:49:54,330 --> 00:49:55,510 Leave it to me. 630 00:49:55,510 --> 00:49:56,220 Shogo! 631 00:49:57,070 --> 00:49:59,720 Don't try anything funny. You'll all die! 632 00:50:00,370 --> 00:50:02,180 All right, I'm coming. 633 00:50:02,180 --> 00:50:03,760 Wait, Shogo. Hey! 634 00:50:03,760 --> 00:50:06,100 โ€” Shogo, I thought you were better than that! โ€” Coward! 635 00:50:06,440 --> 00:50:07,980 Move slowly. 636 00:50:11,550 --> 00:50:13,030 All right, stop! 637 00:50:13,030 --> 00:50:14,400 Drop your weapons! 638 00:50:15,530 --> 00:50:19,370 Raise both of your hands slowly, stand up, and get off the Garland. 639 00:50:19,900 --> 00:50:23,540 Wait! Show me what's in your hands! 640 00:50:23,540 --> 00:50:24,330 Show me! 641 00:50:26,170 --> 00:50:27,210 There! 642 00:50:29,090 --> 00:50:30,120 Yes! Now! 643 00:50:30,120 --> 00:50:32,260 Okay! Let's go! 644 00:50:36,980 --> 00:50:39,460 โ€” It's me, Shogo. โ€” Shogo? 645 00:50:39,460 --> 00:50:41,160 Hurry up and get up here. 646 00:50:41,160 --> 00:50:44,220 They'll catch us right away if we're on foot. I got a good idea. 647 00:50:46,350 --> 00:50:47,640 They should be hiding here somewhere! 648 00:50:47,640 --> 00:50:49,150 Don't let them get away, no matter what! 649 00:50:52,390 --> 00:50:53,660 Above us! 650 00:51:00,780 --> 00:51:02,010 Evade! 651 00:51:02,010 --> 00:51:03,490 That sound isn't the Garland. 652 00:51:08,460 --> 00:51:10,840 We've managed to miss the first two. 653 00:51:10,840 --> 00:51:12,630 Forget the small fry! Get the Proto-Garland! 654 00:51:13,450 --> 00:51:15,220 Are you okay, Garam? 655 00:51:15,220 --> 00:51:17,170 Looks like we got left behind. Luck just isn't with us. 656 00:51:19,380 --> 00:51:21,330 It figures. 657 00:51:21,330 --> 00:51:24,110 The world's a rough place! 658 00:51:24,950 --> 00:51:28,580 It's just like in the movies. 659 00:51:28,580 --> 00:51:31,190 All the unimportant characters always get killed off. 660 00:51:31,190 --> 00:51:35,650 Listen to me, Garam. It just ain't like you if you don't die looking cool! 661 00:51:38,880 --> 00:51:40,720 S-Shogo, run! 662 00:51:40,720 --> 00:51:43,170 We screwed up, so we'll take care of it! 663 00:51:43,170 --> 00:51:46,020 โ€” We're not kids! โ€” That's right! 664 00:51:46,300 --> 00:51:49,290 Yahagi, what's wrong? Your friends are going to burn to death! 665 00:51:53,780 --> 00:51:57,300 โ€” Shogo! You didn't run? โ€” You moron! 666 00:52:03,280 --> 00:52:05,750 Damn bunch of brats! Don't underestimate the military! 667 00:52:05,750 --> 00:52:07,310 I won't allow it! 668 00:52:07,310 --> 00:52:09,140 Your firearm is out of ammunition! 669 00:52:19,330 --> 00:52:21,780 Troublesome brats! 670 00:52:22,320 --> 00:52:23,770 Get out, Yahagi! 671 00:52:41,790 --> 00:52:43,720 Bastard! 672 00:52:45,890 --> 00:52:48,410 Yahagi? 673 00:52:48,410 --> 00:52:50,850 Who's that? 674 00:52:50,850 --> 00:52:53,350 I have no idea who you're talking about! 675 00:52:55,780 --> 00:52:58,960 A case of mistaken identity! 676 00:52:58,960 --> 00:53:00,990 Enemy attack! 677 00:53:02,610 --> 00:53:03,700 Impossible. 678 00:53:07,580 --> 00:53:09,310 Commander! Enemies to the rear! 679 00:53:09,310 --> 00:53:10,480 Shields! 680 00:53:10,480 --> 00:53:11,780 Use your sabres! 681 00:53:15,130 --> 00:53:16,000 W-What? 682 00:53:16,970 --> 00:53:20,270 At last, the enemy has penetrated this far. 683 00:53:20,270 --> 00:53:21,970 Sergeant! Are you all right? 684 00:53:22,050 --> 00:53:23,980 The kid pulled a fast one on us. 685 00:53:23,980 --> 00:53:25,680 Yahagi was the one who escaped first! 686 00:53:26,180 --> 00:53:28,280 Pursue them! What's wrong, Sergeant? 687 00:53:32,810 --> 00:53:34,120 This is it! 688 00:53:35,150 --> 00:53:36,690 It came from where Lightning and the rest were! 689 00:53:36,820 --> 00:53:38,360 Are they... 690 00:53:39,480 --> 00:53:41,820 He's immortal. 691 00:53:44,160 --> 00:53:45,450 Yui! Hang on! 692 00:53:47,000 --> 00:53:47,910 I'm fine. 693 00:53:49,330 --> 00:53:50,120 Not much further. 694 00:54:02,580 --> 00:54:03,990 Are you okay, Yui? 695 00:54:04,400 --> 00:54:05,530 Yes... 696 00:54:08,220 --> 00:54:11,420 I'll wait for Lightning and the rest here. 697 00:54:11,420 --> 00:54:13,390 Be careful. 698 00:54:24,570 --> 00:54:26,950 Eve, it's me. What should I do? 699 00:54:27,670 --> 00:54:30,030 Operator of 7G? 700 00:54:30,030 --> 00:54:31,410 That's right. 701 00:54:32,370 --> 00:54:34,950 Confirmation complete. 702 00:54:37,610 --> 00:54:39,420 I will remove the seal. 703 00:55:02,400 --> 00:55:04,460 Shogo, that day, why didn't you... 704 00:55:04,460 --> 00:55:05,960 Don't speak. 705 00:55:13,450 --> 00:55:14,910 Yui! You're... 706 00:55:17,380 --> 00:55:19,310 I'm taking you to a doctor. 707 00:55:19,310 --> 00:55:22,880 Wait, Shogo! There's something I want to ask you right now. 708 00:55:23,580 --> 00:55:24,880 After we get you to the doctor. 709 00:55:25,710 --> 00:55:27,800 That day, half a year ago... 710 00:55:28,320 --> 00:55:30,020 That day... 711 00:55:30,020 --> 00:55:32,800 I was waiting at the loft that day. 712 00:55:34,310 --> 00:55:39,440 The day after that day, and the day after that... 713 00:55:40,510 --> 00:55:42,020 Yui... 714 00:55:43,980 --> 00:55:45,940 Why didn't you come back? 715 00:55:47,710 --> 00:55:50,240 I didn't want to get you involved. 716 00:55:50,970 --> 00:55:54,070 No matter how difficult, 717 00:55:55,190 --> 00:55:59,100 I wanted to be with you. 718 00:56:00,760 --> 00:56:02,350 Don't die! Yui! 719 00:56:02,350 --> 00:56:03,750 Yui! 720 00:56:06,700 --> 00:56:09,210 She is not dead yet. 721 00:56:11,570 --> 00:56:12,760 Eve... 722 00:56:13,260 --> 00:56:15,220 Please hurry. 723 00:56:18,190 --> 00:56:19,900 You can help her? 724 00:56:30,100 --> 00:56:32,560 Don't die, Yui. 725 00:56:32,560 --> 00:56:33,410 Don't die. 726 00:56:34,250 --> 00:56:37,680 She will make it. She can be treated. 727 00:56:43,520 --> 00:56:45,710 What's wrong, Eve? 728 00:56:51,380 --> 00:56:54,990 Please come over here and have a seat. 729 00:56:57,120 --> 00:56:59,810 I came to you! 730 00:57:00,490 --> 00:57:02,640 I put my life on the line! 731 00:57:08,160 --> 00:57:11,260 I didn't come here to watch you put on a show! 732 00:57:11,260 --> 00:57:13,370 Please don't get upset. 733 00:57:13,370 --> 00:57:15,070 Let's talk. 734 00:57:15,750 --> 00:57:17,760 What do you want to tell me? 735 00:57:17,760 --> 00:57:20,760 Don't beat around the bush. Be straight with me. 736 00:57:24,640 --> 00:57:27,900 Or are you testing me? 737 00:57:30,520 --> 00:57:31,670 What for? 738 00:57:31,670 --> 00:57:33,600 What do you want to know? 739 00:57:34,520 --> 00:57:36,970 I have nothing I want to hide. 740 00:57:36,970 --> 00:57:39,360 Why didn't you join the military and fight? 741 00:57:39,360 --> 00:57:42,150 I don't like how they do things. 742 00:57:42,660 --> 00:57:43,690 What is it that you don't like? 743 00:57:44,450 --> 00:57:50,560 They wipe out all the small things for the big things as if they are throwing away trash. 744 00:57:50,560 --> 00:57:54,950 Before they even know if something is good or bad, they label it as a matter of fact. 745 00:57:57,080 --> 00:58:01,770 Five hundred years ago, humanity led Earth to the brink of annihilation. 746 00:58:01,770 --> 00:58:04,960 At that point, the United Nations, using the Earth preservation laws as the basis, 747 00:58:05,470 --> 00:58:08,170 established the ADAM control. 748 00:58:08,170 --> 00:58:11,480 To ensure the revitalisation of humanity, 749 00:58:11,480 --> 00:58:15,680 the surviving cities were to leave Earth for a span of five hundred years. 750 00:58:15,680 --> 00:58:17,680 Now, that time has arrived. 751 00:58:19,230 --> 00:58:21,890 Do you love Yui? 752 00:58:21,890 --> 00:58:24,160 I like her. 753 00:58:27,110 --> 00:58:29,720 How so? 754 00:58:31,380 --> 00:58:33,400 I thought I wanted to be with her always. 755 00:58:34,490 --> 00:58:37,330 I thought I wanted to protect her. 756 00:58:38,220 --> 00:58:41,660 If that's what you call love, 757 00:58:42,190 --> 00:58:44,330 I love Yui. 758 00:58:45,090 --> 00:58:49,830 Maybe it's more accurate to say that I've begun to love her. 759 00:58:49,830 --> 00:58:51,500 What do you want to do right now? 760 00:58:52,770 --> 00:58:56,770 Go to my favourite coffee house, my friend's bike shop... 761 00:58:56,770 --> 00:58:59,970 Our tiny, little town inside of a larger town called Tokyo... 762 00:59:00,690 --> 00:59:04,430 That's where our friends are and that's where we ride our bikes. 763 00:59:05,350 --> 00:59:08,310 Getting the sudden urge to see one of them. 764 00:59:08,310 --> 00:59:09,730 Wondering about the ringing phone... 765 00:59:10,370 --> 00:59:12,650 Shooting the bull with my friends... 766 00:59:12,650 --> 00:59:15,300 I want to live every day, happy. 767 00:59:20,330 --> 00:59:23,100 What does being an adult mean to you, Shogo? 768 00:59:23,560 --> 00:59:25,460 Adult? 769 00:59:25,460 --> 00:59:28,710 When I was a little kid, I looked up to that word, but... 770 00:59:29,360 --> 00:59:32,460 Now, I look at those so-called adults... 771 00:59:32,460 --> 00:59:36,110 and I see them lying to others, hurting others, 772 00:59:36,110 --> 00:59:39,720 even killing others, all for their own selfish interests. 773 00:59:40,050 --> 00:59:41,670 Filthy, egotistical bastards! 774 00:59:41,670 --> 00:59:42,930 I... 775 00:59:43,850 --> 00:59:46,380 I... I don't want to become an adult like them! 776 00:59:48,150 --> 00:59:52,320 I wanted to meet adults that were like the ones I saw... 777 00:59:52,320 --> 00:59:54,610 in films and on TV as a kid. 778 00:59:56,300 --> 01:00:00,360 Be like them, like the adults you admired. 779 01:00:01,080 --> 01:00:03,320 Me, an adult? 780 01:00:04,050 --> 01:00:09,290 If you do, you may be able to change this whole misguided society. 781 01:00:09,840 --> 01:00:12,210 Eve, what are you... 782 01:00:12,210 --> 01:00:13,630 What are you trying to tell me? 783 01:00:25,230 --> 01:00:27,560 ADAM is calling. 784 01:00:29,430 --> 01:00:31,150 What's going on? 785 01:00:38,840 --> 01:00:41,530 What is this data? Analyse it! 786 01:00:41,530 --> 01:00:42,280 ADAM? 787 01:00:43,630 --> 01:00:44,400 It's no use! 788 01:00:44,400 --> 01:00:45,870 We can't convert it! 789 01:00:46,380 --> 01:00:49,790 Program ADAM has been initiated. 790 01:00:50,780 --> 01:00:53,250 But as for returning to Earth, 791 01:00:53,410 --> 01:01:00,130 ADAM will determine whether the data I sent to it meets the criteria for returning to Earth. 792 01:01:00,960 --> 01:01:04,480 I am a program designed to return to Earth... 793 01:01:04,480 --> 01:01:09,520 only those who will not repeat the same mistake. 794 01:01:09,880 --> 01:01:13,190 I am speaking with ADAM now. 795 01:01:14,440 --> 01:01:16,650 Are we headed to Earth? 796 01:01:17,390 --> 01:01:18,990 We are. 797 01:01:18,990 --> 01:01:19,610 However... 798 01:01:20,230 --> 01:01:22,570 Is this for real? 799 01:01:22,570 --> 01:01:23,570 Earth? 800 01:01:24,100 --> 01:01:26,280 What has ADAM decided? 801 01:01:28,740 --> 01:01:30,700 I do not know. 802 01:01:31,280 --> 01:01:32,540 Why? 803 01:01:33,350 --> 01:01:36,920 ADAM has not told me anything yet. 804 01:01:36,920 --> 01:01:40,550 I do not have the capability to force ADAM to release the information. 805 01:01:47,840 --> 01:01:50,480 That's okay, Eve. 806 01:01:50,480 --> 01:01:55,520 I don't think we're good enough to warrant continuing. 807 01:01:55,950 --> 01:02:00,900 Just... Right now, I'm glad I was able to come here with everyone's help. 808 01:02:01,650 --> 01:02:05,400 And that I was able to meet you. 809 01:02:07,390 --> 01:02:09,410 Thank you, Eve. 810 01:02:10,860 --> 01:02:13,810 Thank you, Shogo. 811 01:02:16,600 --> 01:02:18,880 Please do not let go of hope until the very end. 812 01:02:19,380 --> 01:02:23,030 I will do everything I can. 813 01:02:23,030 --> 01:02:24,800 For you. 814 01:02:26,150 --> 01:02:26,760 Eve? 815 01:03:04,350 --> 01:03:06,950 Shogo? Where's Yui? 816 01:03:06,950 --> 01:03:09,020 Don't worry. I left her with Eve. 817 01:03:09,020 --> 01:03:10,220 By the way, where are Lightning and the rest? 818 01:03:11,100 --> 01:03:13,220 They aren't here yet. 819 01:03:14,040 --> 01:03:15,420 I wonder if... 820 01:03:15,420 --> 01:03:18,080 Lightning's immortal, right? I'm sure he'll come. 821 01:03:18,080 --> 01:03:20,190 Someone's coming! 822 01:03:23,100 --> 01:03:24,070 Yahagi! 823 01:03:25,580 --> 01:03:27,490 Bastard! 824 01:03:27,930 --> 01:03:30,320 You're not getting away. 825 01:03:42,190 --> 01:03:44,000 He's dead. 826 01:03:44,000 --> 01:03:45,210 Shogo! 827 01:03:47,960 --> 01:03:50,010 Lightning! 828 01:03:50,860 --> 01:03:52,340 You're alive! 829 01:03:53,070 --> 01:03:55,310 Don't kill me off just yet. 830 01:03:57,340 --> 01:03:58,990 I'm so relieved! 831 01:03:58,990 --> 01:04:01,650 You had us worried. 832 01:04:02,280 --> 01:04:07,070 Sorry we're late. Dumpi was heavy. 833 01:04:07,680 --> 01:04:09,280 Well, sorry. 834 01:04:09,940 --> 01:04:13,440 Garam is just out cold. Where's Yui? 835 01:04:13,440 --> 01:04:14,500 With Eve. 836 01:04:14,500 --> 01:04:17,200 You were able to see her? 837 01:04:17,870 --> 01:04:18,580 Yeah. 838 01:04:19,460 --> 01:04:21,270 That's great! 839 01:04:21,270 --> 01:04:23,080 Thanks to you guys. 840 01:04:41,280 --> 01:04:46,160 Bahamut has removed itself completely from our control. 841 01:04:46,990 --> 01:04:50,610 MZ23 is beginning to fall apart completely. 842 01:04:52,990 --> 01:04:56,330 Program ADAM is running. 843 01:04:56,780 --> 01:05:00,320 MZ23 is beginning to fall apart completely. 844 01:05:12,430 --> 01:05:15,450 Approximately sixty minutes to complete collapse of MZ23. 845 01:05:15,450 --> 01:05:19,260 The Moon's Earth monitoring system? 846 01:05:43,140 --> 01:05:45,630 To all those in the middle of operations, 847 01:05:45,630 --> 01:05:48,070 as of right now there is a change in plans. 848 01:05:48,070 --> 01:05:50,260 Escort as many residents as possible... 849 01:05:50,260 --> 01:05:54,250 to the spaceport or shelter, after which we will abandon MZ23. That is all! 850 01:05:54,250 --> 01:05:57,400 Citizens, please calmly, but quickly, 851 01:05:57,400 --> 01:05:59,850 follow the instructions of the police officers and take cover in the nearest shelters. 852 01:06:00,750 --> 01:06:02,810 Please be calm and orderly. This way. 853 01:06:03,630 --> 01:06:10,440 Take what spaceships are left on MZ23 and get as many people off as possible! 854 01:06:10,440 --> 01:06:11,780 Understood! 855 01:06:19,480 --> 01:06:23,500 At present, this shelter is proceeding towards the spaceport on the lowest level. 856 01:06:23,500 --> 01:06:26,750 There is no danger. Please remain calm. 857 01:06:26,750 --> 01:06:29,710 This is the entrance to the shelter. Please hurry. 858 01:06:41,300 --> 01:06:44,460 I see. So that's how it is. 859 01:06:44,460 --> 01:06:46,480 I've fallen in love with Eve all over again. 860 01:06:47,330 --> 01:06:48,490 Me too. 861 01:06:48,490 --> 01:06:50,810 You've got Yui already! 862 01:06:50,810 --> 01:06:53,630 And you've already got me! 863 01:06:53,630 --> 01:06:54,690 Stop it! 864 01:06:55,190 --> 01:06:56,050 Are you okay? 865 01:06:56,050 --> 01:06:59,110 But besides that, I feel good. 866 01:06:59,520 --> 01:07:02,030 This is the first time I've felt this good. 867 01:07:02,540 --> 01:07:04,350 I can drink it myself. 868 01:07:04,350 --> 01:07:06,670 Don't worry about it. 869 01:07:06,670 --> 01:07:07,460 Shogo! 870 01:07:37,710 --> 01:07:41,450 The world where the just are victorious ended a long time ago. 871 01:07:42,050 --> 01:07:44,020 Not satisfied? 872 01:07:44,020 --> 01:07:46,000 What's wrong? 873 01:07:46,970 --> 01:07:48,290 Stand up, Yahagi! 874 01:07:48,290 --> 01:07:49,420 Come and get it! 875 01:07:51,500 --> 01:07:52,290 You bastards! 876 01:07:53,490 --> 01:07:57,420 Adults always look down on us like that! 877 01:07:57,420 --> 01:07:58,920 You've got to be joking! 878 01:07:58,920 --> 01:08:01,270 So long as you're strong, you can do anything? 879 01:08:01,270 --> 01:08:03,340 Kill people like they were bugs? 880 01:08:03,340 --> 01:08:07,590 Destroy everything, but if you're strong, that makes it right? 881 01:08:07,590 --> 01:08:09,390 This is the end result of that. 882 01:08:10,010 --> 01:08:11,870 What's wrong? 883 01:08:11,870 --> 01:08:12,860 Is that all? 884 01:08:17,400 --> 01:08:22,550 Bastards like you are just a waste of time for me to fight! 885 01:08:36,580 --> 01:08:41,180 That is ADAM, the Moon's defence system. 886 01:08:41,690 --> 01:08:44,630 The entire Moon is one giant weapon. 887 01:09:02,610 --> 01:09:05,090 That is the Dezalg. 888 01:10:10,620 --> 01:10:19,260 I can see, by the starlight from the window, 889 01:10:19,260 --> 01:10:26,880 The distance that separates us... 890 01:10:26,880 --> 01:10:36,420 Your searching lips, they frighten me 891 01:10:41,350 --> 01:10:49,800 My voice wouldn't come, but... 892 01:10:49,800 --> 01:10:57,510 I tried to call your name 893 01:10:57,510 --> 01:11:08,510 Somewhere inside me, someone else is there now 894 01:10:58,630 --> 01:11:00,510 Are we going to end up like that too? 895 01:11:00,510 --> 01:11:01,350 That's right. 896 01:11:04,480 --> 01:11:08,510 Live as you want, for as long as you can. 897 01:11:11,890 --> 01:11:18,670 For the sake of love, 898 01:11:18,670 --> 01:11:26,420 What can we do? Please tell me 899 01:11:24,040 --> 01:11:26,420 A new age... 900 01:11:26,810 --> 01:11:28,610 You intend to die? 901 01:11:27,160 --> 01:11:34,150 Don't let go of love 902 01:11:28,610 --> 01:11:31,680 This was a world worth living in. 903 01:11:33,380 --> 01:11:37,850 But, the time when I lived the way I thought was right is ended. 904 01:11:34,150 --> 01:11:42,860 Please tell me the secret that's like a dream 905 01:11:43,400 --> 01:11:46,280 I envy all of you. 906 01:11:49,770 --> 01:11:54,160 Shogo Yahagi, we'll not likely meet again. 907 01:11:57,040 --> 01:11:57,620 BD... 908 01:12:02,980 --> 01:12:05,840 A show-off until the very end. 909 01:12:09,260 --> 01:12:17,770 The forced smile you give... 910 01:12:17,770 --> 01:12:25,070 is always too awkward for words 911 01:12:25,480 --> 01:12:35,890 You, as you become more distant, make me feel alone... 912 01:12:39,870 --> 01:12:46,780 For the sake of love, 913 01:12:46,780 --> 01:12:55,170 I want us to find impassioned words... 914 01:12:55,170 --> 01:13:01,980 Don't forget love 915 01:13:01,980 --> 01:13:10,650 Please tell me the secret that's like a dream 916 01:13:18,110 --> 01:13:25,080 For the sake of love, 917 01:13:25,080 --> 01:13:33,380 What can we do? Please tell me 918 01:13:33,380 --> 01:13:40,360 Don't let go of love 919 01:13:40,360 --> 01:13:48,720 Please tell me the secret that's like a dream 920 01:13:48,720 --> 01:13:55,660 For the sake of love, 921 01:13:55,660 --> 01:14:04,120 I want us to find impassioned words... 922 01:14:04,120 --> 01:14:11,000 Don't forget love 923 01:15:09,870 --> 01:15:11,020 Is everyone all right? 924 01:15:12,170 --> 01:15:13,920 It's quiet. 925 01:15:13,920 --> 01:15:16,980 It'll just be a matter of time here too. 926 01:15:16,980 --> 01:15:18,450 If I'm going to wind up dead anyway, 927 01:15:19,120 --> 01:15:24,040 I'd rather do it somewhere with light so that I can see my friends' faces. 928 01:15:49,150 --> 01:15:49,940 Yui! 929 01:15:54,800 --> 01:15:55,900 Shogo. 930 01:16:05,230 --> 01:16:08,060 Your wounds? How are your wounds? 931 01:16:08,060 --> 01:16:11,040 Yes, they appear to have completely healed. 932 01:16:18,470 --> 01:16:20,050 Hey, were you able to see Eve? 933 01:16:20,050 --> 01:16:22,470 Yeah, Eve told me something. 934 01:16:22,860 --> 01:16:27,430 She told me to grow up like the cool adults I used to look up to as a kid. 935 01:16:27,870 --> 01:16:30,370 It's too late now though. 936 01:18:00,740 --> 01:18:03,570 Hey, Shogo! 937 01:18:31,680 --> 01:18:35,510 Lonely sunset 938 01:18:35,510 --> 01:18:37,330 Lonely sunset 939 01:18:37,330 --> 01:18:44,820 The pavement of summer's final days 940 01:18:44,820 --> 01:18:53,590 I was watching his back 941 01:18:53,590 --> 01:18:59,640 Skin so hot and fair 942 01:18:59,640 --> 01:19:07,380 Seemed wanting to say something 943 01:19:07,380 --> 01:19:09,320 The silver 944 01:19:09,320 --> 01:19:10,490 Lonely sunset 945 01:19:10,490 --> 01:19:14,850 Pendant fell gently 946 01:19:14,850 --> 01:19:16,840 Making 947 01:19:16,840 --> 01:19:18,000 Lonely sunset 948 01:19:18,000 --> 01:19:23,800 A small sound 949 01:19:23,800 --> 01:19:29,630 Like we had some deep-seated reason to 950 01:19:29,630 --> 01:19:36,870 The two of us gazed (gazed) at each other 951 01:19:36,870 --> 01:19:42,600 Lonely sunset, tears scare me 952 01:19:42,600 --> 01:19:44,300 Scare me 953 01:19:44,300 --> 01:19:50,080 Lonely sunset, I'm so scared, I'm miserable 954 01:19:50,080 --> 01:19:53,390 Miserable 955 01:19:53,390 --> 01:19:57,290 A feeling that the two of us may part, 956 01:19:57,290 --> 01:20:00,330 I try to be sensible 957 01:20:00,330 --> 01:20:06,180 But I'm just being stupid 958 01:20:28,000 --> 01:20:31,760 Lonely sunset 959 01:20:31,760 --> 01:20:33,590 Lonely sunset 960 01:20:33,590 --> 01:20:35,590 Back then 961 01:20:35,590 --> 01:20:36,740 Lonely sunset 962 01:20:36,740 --> 01:20:41,110 We used to all the time 963 01:20:41,110 --> 01:20:44,210 But we can't seem (Lonely sunset) 964 01:20:44,210 --> 01:20:49,880 To even go arm-in-arm like that anymore 965 01:20:49,880 --> 01:20:57,000 It seems everything means too many things 966 01:20:57,000 --> 01:20:58,300 It seems 967 01:20:58,300 --> 01:21:03,230 And it makes trouble for me 968 01:21:03,230 --> 01:21:10,670 Lonely sunset, the two of them are to blame (blame) 969 01:21:10,670 --> 01:21:14,240 Lonely sunset, 970 01:21:14,240 --> 01:21:19,740 I hate them because they're to blame (hate) 971 01:21:19,740 --> 01:21:23,550 I try to be considerate just so 972 01:21:23,550 --> 01:21:26,650 We can tell each other goodbye 973 01:21:26,650 --> 01:21:29,610 But I'm just being stupid... 974 01:21:29,610 --> 01:21:31,910 Lonely sunset 975 01:21:31,910 --> 01:21:33,140 Lonely sunset 976 01:21:33,140 --> 01:21:35,600 Tears scare me 977 01:21:35,600 --> 01:21:37,020 Lonely sunset 978 01:21:37,020 --> 01:21:39,380 Lonely sunset 979 01:21:39,380 --> 01:21:40,510 Lonely sunset 980 01:21:40,510 --> 01:21:43,150 I'm so scared, I'm miserable 981 01:21:43,150 --> 01:21:44,520 Lonely sunset 982 01:21:44,520 --> 01:21:46,900 Lonely sunset 983 01:21:46,900 --> 01:21:48,020 Lonely sunset 984 01:21:48,020 --> 01:21:50,640 The two of them are to blame 985 01:21:50,640 --> 01:21:52,050 Lonely sunset 986 01:21:52,050 --> 01:21:54,370 Lonely sunset 987 01:21:54,370 --> 01:21:55,570 Lonely sunset 988 01:21:55,570 --> 01:21:58,120 I hate them because they're to blame 989 01:21:58,120 --> 01:22:00,440 Lonely sunset 72253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.