Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:07,980
Megazone 23
2
00:00:03,020 --> 00:00:07,980
Please Give Me Your Secret
3
00:01:00,280 --> 00:01:05,670
I repeat: Fighters, sixty minutes to launch,
Port One, gate open.
4
00:01:06,250 --> 00:01:08,640
Launch standby, okay!
5
00:01:12,610 --> 00:01:15,970
FX escort ship crew to Port Four, Deck One.
6
00:01:16,550 --> 00:01:21,390
Port Three, Airgrane FX 101 fifty nine minutes to launch.
7
00:01:22,220 --> 00:01:23,770
Main crew to deck two.
8
00:01:30,010 --> 00:01:34,640
What do you think of the gallantry of the Airgrane FX, Mr. Yumekanou?
9
00:01:34,640 --> 00:01:36,150
Most impressive.
10
00:01:36,150 --> 00:01:39,200
{\an8}"We need your strength! Take back our peace."
11
00:01:36,150 --> 00:01:39,200
{\an8}"Youths!
Now is the time!"
12
00:01:38,900 --> 00:01:42,120
There's supposed to be a war going on.
They have no shame!
13
00:01:42,940 --> 00:01:48,000
It was worth the effort for the financial community to give full support to this action.
14
00:01:49,630 --> 00:01:54,360
With the FX, we will be able to shift the tide of this war.
15
00:01:54,360 --> 00:01:57,300
โ Leave it to us.
โ We're counting on you, Admiral.
16
00:02:00,110 --> 00:02:06,430
Operator of 7G, please respond. Operator of 7G, please respond.
17
00:02:06,430 --> 00:02:09,940
What should we do about launch ceremonies for the FX 101?
18
00:02:09,940 --> 00:02:14,640
Major! Mr. Yumekanou is also present. At least make a brief appearance.
19
00:02:14,640 --> 00:02:17,040
More importantly, sweep Section B on Floor Three again...
20
00:02:17,040 --> 00:02:19,660
for the energy source of the Eve ghost.
21
00:02:20,180 --> 00:02:22,880
It may turn out to be the key to this fight.
22
00:02:22,880 --> 00:02:23,660
Yes, Sir.
23
00:02:59,700 --> 00:03:03,780
โ A magnificent view, right, Mr. Yumekanou?
โ It's just a big bluff.
24
00:03:04,160 --> 00:03:05,710
Bluff?
25
00:03:05,710 --> 00:03:10,410
It's already clear that we have no chance of winning.
26
00:03:10,410 --> 00:03:15,460
In this case, the wiser course of action would be to surrender rather than to prolong this conflict.
27
00:03:16,270 --> 00:03:20,250
Our technology is not unimpressive.
28
00:03:20,250 --> 00:03:22,960
If that is the case, it should be possible to collaborate with them...
29
00:03:22,960 --> 00:03:24,430
in the field of technological developments.
30
00:03:25,040 --> 00:03:30,390
We have a section of the military making contact with the opposition.
31
00:03:31,010 --> 00:03:33,380
What about BD?
32
00:03:33,870 --> 00:03:36,320
He isn't the only soldier.
33
00:03:37,230 --> 00:03:40,780
With enough money, we can always find someone who is willing.
34
00:04:07,430 --> 00:04:10,540
Here! Feedback it again.
35
00:04:10,540 --> 00:04:11,720
Stop!
36
00:04:12,110 --> 00:04:14,130
The power barrel is focusing on one point.
37
00:04:14,130 --> 00:04:16,730
So, there is an unidentified section.
38
00:04:17,610 --> 00:04:21,570
The power vectors between Section B and Eve's ghost are directly proportional.
39
00:04:21,570 --> 00:04:23,990
The output is definitely increasing.
40
00:04:24,870 --> 00:04:29,110
I believe it is only a matter of time before Eve's ghost has an effect on Tokyo Base.
41
00:04:29,110 --> 00:04:29,700
That's fine.
42
00:04:30,240 --> 00:04:33,560
If we let it flow to Tokyo Base, Yahagi is bound to notice.
43
00:04:33,560 --> 00:04:35,170
He'll make his move.
44
00:04:35,500 --> 00:04:38,370
Nakao, make another push for the unidentified section.
45
00:04:38,370 --> 00:04:38,960
Yes, Sir.
46
00:04:39,250 --> 00:04:42,560
Do I make myself clear, Lieutenant Shiratori?
Capture him.
47
00:04:42,560 --> 00:04:43,920
Yes, Sir.
48
00:04:44,660 --> 00:04:46,930
Forgive me, Major.
49
00:05:06,700 --> 00:05:11,290
Beginning today, our top priority is the Tomomi Murashita murder case.
50
00:05:11,290 --> 00:05:13,700
Find the murderer, Shogo Yahagi,
immediately.
51
00:05:14,260 --> 00:05:15,130
Yes, Sir.
52
00:05:15,130 --> 00:05:17,000
But why this case?
53
00:05:17,270 --> 00:05:18,380
Bastard!
54
00:05:22,060 --> 00:05:26,350
You have a lot of nerve saying that for someone who's spent half a year without finding Yahagi.
55
00:05:27,410 --> 00:05:31,850
My apologies, Lieutenant.
We'll do everything we can.
56
00:05:31,850 --> 00:05:33,040
Dismissed!
57
00:05:33,040 --> 00:05:34,480
Yes, Sir! Excuse me, Sir!
58
00:05:46,570 --> 00:05:48,570
Thank you very much.
59
00:05:57,780 --> 00:05:58,620
Sorry to keep you waiting.
60
00:05:59,370 --> 00:06:00,450
You sure it's okay?
61
00:06:01,230 --> 00:06:02,430
Don't worry.
62
00:06:06,790 --> 00:06:09,930
Yes, Traffic Centre. Hello...
63
00:06:10,440 --> 00:06:13,150
I'm calling about the murderer in the Tomomi Murashita murder case.
64
00:06:13,150 --> 00:06:15,550
I saw him.
65
00:06:15,550 --> 00:06:18,950
Yes, Kichijouji, East Street.
66
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
Next to the parking lot. I understand.
67
00:06:21,700 --> 00:06:23,230
Thank you for your cooperation.
68
00:06:32,740 --> 00:06:34,120
What are you doing there?
69
00:06:35,910 --> 00:06:37,500
Shogo Yahagi!
70
00:06:38,540 --> 00:06:39,780
W-Wait!
71
00:06:42,920 --> 00:06:44,300
Ouch...
72
00:06:50,640 --> 00:06:51,340
Eve...
73
00:07:29,430 --> 00:07:31,720
Moron! What the hell are you thinking?
74
00:07:32,330 --> 00:07:35,280
Secure all exits! Don't let him out of here!
75
00:07:35,280 --> 00:07:36,120
Yes, Sir.
76
00:07:59,570 --> 00:08:01,460
What an idiot. That's a dead end.
77
00:08:31,770 --> 00:08:32,490
Let's go!
78
00:08:34,570 --> 00:08:35,780
{\an8}"Kumi โ For Life"
79
00:08:56,290 --> 00:08:58,220
Halt! Halt, or I'll shoot!
80
00:08:59,250 --> 00:09:02,210
Nice gun. Think I'll keep it.
81
00:09:04,410 --> 00:09:08,480
I'm arresting all of you for obstructing an officer!
82
00:09:15,030 --> 00:09:17,360
{\an8}Safety First
83
00:09:16,030 --> 00:09:17,360
Guts, get the patrol car!
84
00:09:17,360 --> 00:09:22,330
{\an8}"Suicide Squad Leader"
85
00:09:18,400 --> 00:09:19,910
Okay!
86
00:09:25,330 --> 00:09:26,210
{\an8}"Blaze"
87
00:09:37,060 --> 00:09:40,860
Code F, leak the information from a civilian base at 15:00 hours.
88
00:09:40,860 --> 00:09:42,600
He should make his move within a day or two.
89
00:09:43,160 --> 00:09:44,830
I'll send two Garlands over.
90
00:09:44,830 --> 00:09:47,400
If you have time to make apologies, find me Yahagi instead.
91
00:09:47,400 --> 00:09:49,860
Yes, Sir. This time, I will personally take command.
92
00:09:50,300 --> 00:09:51,820
I have a report, Sir.
93
00:09:52,300 --> 00:09:53,620
These past six months,
94
00:09:53,620 --> 00:09:56,200
our investigation into the activities of the Dezalg operations has shown us...
95
00:09:56,200 --> 00:09:59,060
that their spheres of operation have concentrated on two points:
96
00:09:59,060 --> 00:10:03,770
Our infrastructure and on Bahamut's unidentified section Eve.
97
00:10:03,770 --> 00:10:07,170
If we can acquire what the enemy wants,
98
00:10:07,170 --> 00:10:12,010
we may be able to discern a weakness, and then find an avenue of action.
99
00:10:12,010 --> 00:10:13,670
The unidentified section?
100
00:10:14,290 --> 00:10:18,630
Major, the FX Fleet has encountered a squad of enemy carrier-based craft.
101
00:10:19,220 --> 00:10:20,860
Send in a special forces unit!
102
00:10:20,860 --> 00:10:22,400
If anything were to happen to the FX,
103
00:10:22,400 --> 00:10:24,350
it would compromise our entire command structure.
104
00:10:24,840 --> 00:10:27,330
We don't have a moment to lose. Find that unidentified section!
105
00:10:27,330 --> 00:10:28,500
Yes, Sir.
106
00:10:33,320 --> 00:10:35,280
Dau to all aircraft: There is no mistake. It's the enemy!
107
00:10:35,710 --> 00:10:36,990
This is Bau! I saw it too!
108
00:10:37,610 --> 00:10:38,200
From above.
109
00:10:38,420 --> 00:10:40,420
Halt all visual flight; form up in a single line formation.
110
00:10:40,420 --> 00:10:41,590
Roger.
111
00:10:45,450 --> 00:10:46,250
The Dau Unit!
112
00:10:46,250 --> 00:10:48,220
Don't worry about them! Formation X in three seconds.
113
00:10:48,220 --> 00:10:49,000
Roger!
114
00:10:49,630 --> 00:10:51,960
All units, fire all missiles!
115
00:10:51,960 --> 00:10:55,050
After firing, all units retreat from airspace at full speed!
116
00:10:55,050 --> 00:10:57,590
Multiple enemy fighters sighted directly ahead!
117
00:10:59,080 --> 00:11:01,640
Our fighter squadron has come into contact with enemy carrier-based units.
118
00:11:02,270 --> 00:11:04,640
Enemy assault carrier now in range of our main guns!
119
00:11:05,480 --> 00:11:08,500
All ships, prepare to engage with torpedoes and guns.
120
00:11:08,500 --> 00:11:11,140
Target: Enemy assault carrier.
121
00:11:11,140 --> 00:11:13,450
All ships, prepare to engage with torpedoes and guns.
122
00:11:13,450 --> 00:11:15,430
Target: Enemy assault carrier.
123
00:11:15,430 --> 00:11:18,810
Distance: Two-zero, two-zero. Commence energy injection.
124
00:11:18,810 --> 00:11:19,990
Steady as you go!
125
00:11:20,620 --> 00:11:22,240
Automated tracking device, ready.
126
00:11:22,690 --> 00:11:25,200
Enemy units closing fast! Anti-aircraft fire now!
127
00:11:25,200 --> 00:11:26,030
Missiles!
128
00:11:26,030 --> 00:11:27,490
Put up screening fire!
129
00:11:31,860 --> 00:11:34,380
Enemy unit on top of the bridge!
130
00:11:37,850 --> 00:11:40,180
Enemy units to port! Vessel 10, what's wrong?
131
00:11:45,180 --> 00:11:47,930
โ Vessel 10, no response.
โ Enemy units, 12 o'clock!
132
00:11:47,930 --> 00:11:49,110
What?
133
00:11:53,490 --> 00:11:57,400
โ Enemy craft approaching at high speed!
โ Where are we on the energy?
134
00:11:57,400 --> 00:11:59,440
The injection will be complete in sixty seconds.
135
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
What are the escort vessels doing?
136
00:12:02,500 --> 00:12:04,200
Currently engaged with the enemy.
137
00:12:04,610 --> 00:12:07,160
Woodsman Unit: Launch standby, okay!
138
00:12:07,730 --> 00:12:09,660
Woodsman Unit launch complete!
139
00:12:10,280 --> 00:12:12,120
Enemy units closing fast!
140
00:12:12,850 --> 00:12:16,090
โ Woodsman to all units: Go to Circus Formation A.
โ Roger!
141
00:12:20,880 --> 00:12:23,680
Bastard! You're not getting away!
142
00:12:26,010 --> 00:12:27,630
Dammit!
143
00:12:29,420 --> 00:12:30,960
Yellow, one's headed your way.
144
00:12:30,960 --> 00:12:31,880
What about the other one?
145
00:12:31,880 --> 00:12:32,980
He's headed for the bridge of the FX.
146
00:12:33,380 --> 00:12:35,850
Red, cut him off!
147
00:12:36,730 --> 00:12:37,700
What?
148
00:12:38,380 --> 00:12:39,360
W-What is this?
149
00:12:40,760 --> 00:12:41,860
Not going to make it!
150
00:12:41,860 --> 00:12:43,280
Die!
151
00:12:45,460 --> 00:12:46,160
Enemy unit!
152
00:12:55,100 --> 00:12:58,890
Yes! The reflection shield is amazing.
153
00:12:58,890 --> 00:13:01,610
Energy injection to main guns complete.
154
00:13:01,610 --> 00:13:03,470
Good, begin the countdown.
155
00:13:04,000 --> 00:13:07,120
Automated tracking device on main gun one shows a margin of error.
156
00:13:07,120 --> 00:13:08,930
Have the gunner confirm.
157
00:13:09,440 --> 00:13:12,670
Tracking device is displaying abnormalities; switching to manual.
158
00:13:12,670 --> 00:13:14,140
Centre targeting reticule.
159
00:13:14,820 --> 00:13:16,350
Distance: Two-zero, two-zero.
160
00:13:16,710 --> 00:13:19,500
Angle of fire, check! Elevation, check!
161
00:13:26,740 --> 00:13:29,600
Main guns one and two, no response!
162
00:13:29,600 --> 00:13:32,370
Switch fire control for main guns to secondary bridge!
163
00:13:33,050 --> 00:13:35,790
Secondary bridge, no response!
164
00:13:37,150 --> 00:13:39,170
All hands, evacuate to core!
165
00:13:54,240 --> 00:13:56,080
We have no choice.
166
00:14:46,810 --> 00:14:48,630
Yes, Sir. Nothing to report.
167
00:14:48,630 --> 00:14:51,870
Understood. We will reinforce the security.
168
00:14:53,010 --> 00:14:56,830
โ Pfft, I've got no idea.
โ About what?
169
00:14:57,530 --> 00:15:01,090
After the hostilities began,
this place came under fire...
170
00:15:01,090 --> 00:15:03,670
from some right-wing guerillas and things didn't look good.
171
00:15:03,760 --> 00:15:06,110
Then for the past half a year, we haven't had anything.
172
00:15:06,110 --> 00:15:08,390
And starting today, they want the security doubled?
173
00:15:08,390 --> 00:15:11,550
It's not our place to know what the brass is thinking.
174
00:15:12,280 --> 00:15:14,030
But I wish everything would stay the way it is...
175
00:15:14,030 --> 00:15:16,850
and the war would end without anything actually happening.
176
00:15:48,800 --> 00:15:51,290
Did you see the look on that pig's face?
177
00:15:51,290 --> 00:15:55,450
He looked like a blowfish caught in a net. That was great!
178
00:15:55,450 --> 00:15:57,510
Yeah, made me feel good.
179
00:15:58,570 --> 00:16:00,430
Oh, no.
180
00:16:03,720 --> 00:16:07,170
It's so damn noisy, I can't concentrate.
181
00:16:07,170 --> 00:16:10,940
Just 'cause you're losing,
don't go blaming others for it.
182
00:16:10,940 --> 00:16:13,410
We'll see about that.
183
00:16:18,760 --> 00:16:19,370
Shogo?
184
00:16:20,590 --> 00:16:23,330
You didn't come back to the loft.
185
00:16:24,060 --> 00:16:27,760
If I had gone to the loft,
you might have been there.
186
00:16:27,760 --> 00:16:30,800
But if I had gone, we would have had no choice but to go on living, licking each other's wounds.
187
00:16:31,800 --> 00:16:37,130
I didn't want that to happen.
I didn't want to turn into a loser.
188
00:16:37,820 --> 00:16:40,600
I wasn't at the loft.
189
00:16:40,600 --> 00:16:45,090
Because the people in town looked at me like I was the lover of a murderer.
190
00:16:45,090 --> 00:16:50,190
Besides, I couldn't wait for someone who might have turned up dead at any moment.
191
00:16:50,990 --> 00:16:55,480
I'm not a strong person who can survive alone like you, Shogo.
192
00:16:56,120 --> 00:16:56,870
I see.
193
00:16:57,360 --> 00:17:01,250
What's up with those two?
194
00:17:02,980 --> 00:17:04,210
Hey!
195
00:17:04,630 --> 00:17:07,170
You guys just met for the first time in half a year!
196
00:17:08,420 --> 00:17:13,130
Why can't you talk about something a little less depressing and a little more cheerful like them?
197
00:17:14,880 --> 00:17:17,620
You're right.
198
00:17:17,620 --> 00:17:19,050
I'm not the only one.
199
00:17:19,660 --> 00:17:21,280
They may look pretty happy,
200
00:17:21,280 --> 00:17:23,520
but they've had to deal with the world giving them the cold shoulder.
201
00:17:23,900 --> 00:17:25,670
That girl, she's cute.
202
00:17:25,670 --> 00:17:27,940
Shogo's a pretty sly bastard himself.
203
00:17:27,940 --> 00:17:32,220
Shogo looks like a little kid, but even so, he's got guts.
204
00:17:32,220 --> 00:17:33,700
He's my type.
205
00:17:33,700 --> 00:17:36,030
Here we go again.
206
00:17:36,030 --> 00:17:37,950
You sure fancy a lot of guys.
207
00:17:38,480 --> 00:17:40,280
It's Garam's fault, right?
208
00:17:40,280 --> 00:17:41,160
That's not it.
209
00:17:41,290 --> 00:17:45,870
It's no fun if I can just see myself winning.
I'll give you a handicap.
210
00:17:47,920 --> 00:17:50,670
Dumpi, watch this.
211
00:17:56,830 --> 00:17:59,830
I lose. You're too much of a show-off for me to match.
212
00:17:59,830 --> 00:18:04,020
That's a total of three dozen Heineken, two whole cartons.
213
00:18:04,020 --> 00:18:04,850
I know.
214
00:18:05,480 --> 00:18:08,810
That's why no one likes being around you.
215
00:18:09,550 --> 00:18:11,710
You better fix that personality of yours.
216
00:18:11,710 --> 00:18:13,680
I'm not about to fix it now.
217
00:18:13,680 --> 00:18:17,400
So I was like, you gotta be shitting me, you bastard!
218
00:18:19,290 --> 00:18:21,150
I had that pig completely beat.
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,420
But he just kept following,
even though he was only on a 400.
220
00:18:24,420 --> 00:18:28,330
I had my pride, being on a 1200, so there was no way I was gonna stop.
221
00:18:28,330 --> 00:18:31,650
The next thing I knew,
I was in some kinda ruins.
222
00:18:31,650 --> 00:18:34,520
It was really moving.
223
00:18:34,520 --> 00:18:36,710
Garam, why don't you lay off?
224
00:18:36,710 --> 00:18:38,740
Keep it up and even Dumpi will stop playing with you.
225
00:18:38,740 --> 00:18:39,790
Yeah.
226
00:18:39,230 --> 00:18:42,760
{\an8}Operator of 7G, please respond.
227
00:18:39,790 --> 00:18:41,640
Everyone, take a look at this.
228
00:18:41,640 --> 00:18:43,690
Eve's on the TV naked.
229
00:18:42,890 --> 00:18:45,770
{\an8}Operator of 7G, please respond.
230
00:18:43,980 --> 00:18:47,100
โ Seriously?
โ She's nekkid, nekkid!
231
00:18:48,470 --> 00:18:50,020
{\an8}...please respond.
232
00:18:48,600 --> 00:18:50,150
Have a look.
233
00:18:50,870 --> 00:18:53,360
{\an8}Operator of 7G, please respond.
234
00:18:51,020 --> 00:18:52,650
Hey, move!
235
00:18:54,950 --> 00:18:57,740
{\an8}Operator of 7G, please respond.
236
00:18:59,930 --> 00:19:02,620
Just as I thought, it's the same Eve from before. No mistake about it.
237
00:19:03,350 --> 00:19:07,740
Today, I saw it when the cops were chasing me around Kichijouji too.
238
00:19:07,740 --> 00:19:10,580
I told you about it before, right, Lightning?
It's THAT Eve.
239
00:19:11,500 --> 00:19:15,130
The Operator of 7G, just like you said.
240
00:19:15,130 --> 00:19:16,510
Then Eve is still...
241
00:19:16,510 --> 00:19:19,510
Yeah, she hasn't fallen to the military completely.
242
00:19:21,230 --> 00:19:24,970
If we can get the Garland back, we might be able to meet the same old Eve.
243
00:19:25,480 --> 00:19:27,380
I'm all over that!
244
00:19:27,380 --> 00:19:30,480
Me too! Same here! I'm in!
245
00:19:30,480 --> 00:19:33,120
Me too! Me too! Same here!
246
00:19:33,120 --> 00:19:34,900
Let's go!
247
00:19:36,630 --> 00:19:41,860
By the time I had arrived, the FX Fleet had been destroyed with no survivors.
248
00:19:41,860 --> 00:19:44,930
This is the voice recorder for the FX 101...
249
00:19:44,930 --> 00:19:48,700
...and the video recorder for Captain Woodsman, commander of Centurion First Division.
250
00:19:49,640 --> 00:19:52,210
In addition, there were the remains of three small enemy craft.
251
00:19:52,210 --> 00:19:54,710
The Special Analysis Lab is in the process of analysing those.
252
00:19:55,470 --> 00:19:57,660
That is all I have to report at the moment.
253
00:19:57,660 --> 00:20:00,670
โ Dismissed.
โ Yes, Sir! Excuse me, Sir!
254
00:20:05,500 --> 00:20:06,330
Nakao.
255
00:20:06,330 --> 00:20:08,100
Yes, Sir. Right away.
256
00:20:08,260 --> 00:20:11,460
Main guns one and two, no response!
257
00:20:11,460 --> 00:20:14,060
Switch fire control for main guns to secondary bridge!
258
00:20:14,850 --> 00:20:17,230
Secondary bridge, no response!
259
00:20:19,140 --> 00:20:21,530
All hands, evacuate to core!
260
00:21:28,310 --> 00:21:30,430
FX 101 is down.
261
00:21:33,610 --> 00:21:34,590
It's no use.
262
00:21:34,590 --> 00:21:38,460
We know for certain that a part of Level 7 survived somewhere.
263
00:21:38,460 --> 00:21:40,460
I know that!
264
00:21:40,460 --> 00:21:42,680
The problem is we can't find it!
265
00:21:42,680 --> 00:21:45,050
We've gone back over the hardware and software!
266
00:21:45,050 --> 00:21:46,420
Where the hell is it?
267
00:21:46,420 --> 00:21:48,410
The unknown sections are too numerous.
268
00:21:48,410 --> 00:21:50,770
Or perhaps one of the black boxes...
269
00:21:51,190 --> 00:21:54,760
{\an8}Operator of 7G, please respond.
270
00:21:54,760 --> 00:21:57,600
{\an8}Operator of 7G, please respond.
271
00:21:54,760 --> 00:21:57,600
Our only lead is the Operator of 7G?
272
00:22:08,310 --> 00:22:10,510
I'm sorry. We've let Shogo Yahagi get away.
273
00:22:26,530 --> 00:22:29,350
Operator of 7G...
274
00:22:29,350 --> 00:22:30,700
Shogo Yahagi...
275
00:22:36,640 --> 00:22:38,620
Yahoo! What is this, school?
276
00:22:38,620 --> 00:22:41,840
โ Hey, Dumpi! โ Large catch.
โ I love you!
277
00:22:42,090 --> 00:22:44,460
โ Welcome back!
โ Hey, where's Rakko?
278
00:22:44,460 --> 00:22:47,070
He probably wiped out somewhere. Got any beer?
279
00:22:47,070 --> 00:22:48,470
Get it from Rakko. He'll be here soon.
280
00:22:48,470 --> 00:22:49,760
โ Well, later.
โ Later.
281
00:22:49,760 --> 00:22:51,300
Later.
282
00:22:51,300 --> 00:22:53,910
Wow, Yui! You're good at it!
283
00:22:53,910 --> 00:22:56,100
Okay, let's go for it and try second gear.
284
00:22:56,360 --> 00:22:57,910
All right!
285
00:23:08,090 --> 00:23:10,460
Oh, no, no. That's it.
286
00:23:10,460 --> 00:23:12,710
Don't be afraid, and push it in!
287
00:23:12,710 --> 00:23:17,160
Hey, Rayner, we promised that I would be the one to teach her, so don't be butting in.
288
00:23:19,580 --> 00:23:22,010
I can't watch this.
289
00:23:22,420 --> 00:23:24,340
{\an8}"Ultimate Evil"
290
00:23:23,100 --> 00:23:24,710
This is how you do it!
291
00:23:31,490 --> 00:23:33,430
That's how you do it. Got it?
292
00:23:33,890 --> 00:23:37,770
You're such an idiot. She's just a beginner.
293
00:23:37,770 --> 00:23:41,140
That's right, you're so mean.
Don't worry about that jerk, Yui.
294
00:23:41,570 --> 00:23:44,880
Don't worry. I'll show you guys in no time that I can do this.
295
00:23:46,060 --> 00:23:48,130
Yo! Rakko, you're late.
296
00:23:48,130 --> 00:23:50,740
Shut up, shut up, shut up!
297
00:23:50,740 --> 00:23:53,090
My captive escaped, so I had to arrest him.
298
00:23:53,090 --> 00:23:55,070
Gimme some beer. You do have it, right?
299
00:23:55,070 --> 00:23:58,440
Yeah, yeah, sis. As you wish, here.
300
00:23:59,250 --> 00:24:01,390
How about you guys? Let's drink.
301
00:24:01,640 --> 00:24:03,410
Here, here, there's more.
302
00:24:04,460 --> 00:24:06,290
โ That's good.
โ Let's have a toast.
303
00:24:06,290 --> 00:24:07,420
For what?
304
00:24:07,640 --> 00:24:09,960
It doesn't matter what. Don't be so uptight.
305
00:24:10,680 --> 00:24:12,220
Then, cheers!
306
00:24:12,220 --> 00:24:13,680
Cheers!
307
00:24:15,460 --> 00:24:17,090
That's cold!
308
00:24:17,090 --> 00:24:19,410
Rakko! Damn you!
309
00:24:19,410 --> 00:24:21,880
I told you why I was late!
310
00:24:24,180 --> 00:24:26,940
Here they come! Line them up!
311
00:24:27,350 --> 00:24:29,270
Go, go, go.
312
00:24:29,270 --> 00:24:32,240
You're good.
313
00:24:32,240 --> 00:24:34,510
You suck! Lemme have a go at it!
314
00:24:34,510 --> 00:24:36,870
You just went! It's my turn!
315
00:24:57,230 --> 00:25:01,460
Welcome back, supply unit!
316
00:25:02,200 --> 00:25:03,500
Sorry for making everyone wait.
317
00:25:03,500 --> 00:25:05,480
Here's the booty. Come and get it, everyone!
318
00:25:08,450 --> 00:25:12,320
Damn that Rakko. I'll punch him out!
319
00:25:12,890 --> 00:25:14,660
Here, Rayner, switch.
320
00:25:14,660 --> 00:25:16,200
Okay! It feels great.
321
00:25:18,550 --> 00:25:22,250
All that dancing must keep you in shape.
You've got a nice body.
322
00:25:22,250 --> 00:25:23,370
Thank you.
323
00:25:27,010 --> 00:25:28,710
Hi, Yui, want one?
324
00:25:30,840 --> 00:25:32,490
Hey, Yui?
325
00:25:33,930 --> 00:25:36,090
What's wrong? Hey?!
326
00:25:38,640 --> 00:25:40,510
Oh, no, it's nothing.
327
00:25:41,320 --> 00:25:44,280
Just sort of...
328
00:25:45,610 --> 00:25:49,650
Chasing the wind...
329
00:25:49,650 --> 00:25:53,600
Finding love...
330
00:25:53,600 --> 00:25:56,320
Before this blue city...
331
00:25:56,320 --> 00:26:01,370
falls apart
332
00:26:01,370 --> 00:26:09,380
Reflecting in a building's window
333
00:26:09,670 --> 00:26:16,090
I want to deliver myself to you
334
00:26:17,890 --> 00:26:26,440
It's my first morning
335
00:26:26,440 --> 00:26:33,610
I want to give you my heart
336
00:26:33,610 --> 00:26:37,740
The wind's lullaby, I want you to hear it
337
00:26:37,740 --> 00:26:41,750
The wind's lullaby, I want to sing it to you
338
00:26:16,680 --> 00:26:19,810
Hey, it's Eve. I liked her better the way she was back then.
339
00:26:19,810 --> 00:26:23,260
Smoking that same old stinky tobacco? Gimme one.
340
00:26:24,260 --> 00:26:26,860
Here, you can have this.
341
00:26:26,860 --> 00:26:29,520
Is Budweiser all you know?
342
00:26:30,920 --> 00:26:32,230
โ Later.
โ Thank you.
343
00:26:33,200 --> 00:26:35,690
โ Any Heineken?
โ On the table.
344
00:26:39,200 --> 00:26:43,160
Eve is seriously nice.
345
00:26:43,620 --> 00:26:44,330
What?
346
00:26:46,820 --> 00:26:48,240
Yo!
347
00:26:48,240 --> 00:26:50,290
Wow, drinking some good stuff.
348
00:26:50,520 --> 00:26:53,800
Turn the radio off. I hate that song.
349
00:26:53,800 --> 00:26:55,540
That's right, that's right.
350
00:26:55,540 --> 00:26:58,090
We're trying to listen to an old Eve song.
351
00:26:58,610 --> 00:27:01,510
Yeah, yeah. All right, I'm turning it off.
352
00:27:02,130 --> 00:27:04,290
Wait, Rakko! Just leave it like that.
353
00:27:04,290 --> 00:27:06,640
{\an8}Operator of 7G, please respond.
354
00:27:07,230 --> 00:27:10,190
{\an8}Operator of 7G, please respond.
355
00:27:08,740 --> 00:27:09,610
It's no good.
356
00:27:09,610 --> 00:27:10,720
It's outputting a tremendous amount of power.
357
00:27:10,720 --> 00:27:11,900
We can't suppress it at all.
358
00:27:10,940 --> 00:27:13,960
{\an8}Operator of 7G, please respond.
359
00:27:13,960 --> 00:27:15,610
It can't be helped; go to Code F!
360
00:27:14,940 --> 00:27:17,700
{\an8}Operator of 7G, please respond.
361
00:27:16,060 --> 00:27:18,820
Proceed according to the previous orders.
362
00:27:18,820 --> 00:27:22,080
{\an8}Operator of 7G, please respond.
363
00:27:19,310 --> 00:27:23,550
Connect me to Yumekanou Heavy Industries' Analysis Lab Three. That's right.
364
00:27:23,040 --> 00:27:25,990
{\an8}Operator of 7G, please respond.
365
00:27:23,550 --> 00:27:26,880
Emergency code F-3-7. D-Zero-Zero. That's right.
366
00:27:26,880 --> 00:27:29,550
{\an8}Operator of 7G, please respond.
367
00:27:26,880 --> 00:27:30,960
Operations Division. Look, I need the Proto-Garland set to move in thirty minutes.
368
00:27:30,580 --> 00:27:33,220
{\an8}Operator of 7G, please respond.
369
00:27:30,960 --> 00:27:31,460
What?
370
00:27:31,920 --> 00:27:35,380
Thirty five minutes, then!
In front of the B-37 elevator is fine.
371
00:27:35,510 --> 00:27:38,050
Oh, one other thing, about the...
372
00:27:56,390 --> 00:27:57,720
Oops!
373
00:27:57,720 --> 00:28:02,440
Hey, don't kick the door. This room's very delicate.
374
00:28:05,720 --> 00:28:07,830
Yeah, sorry, sorry.
375
00:28:08,300 --> 00:28:10,380
I'll be more careful from now on.
376
00:28:10,380 --> 00:28:11,370
Here, some smokes.
377
00:28:12,510 --> 00:28:14,330
So, how are things going?
378
00:28:16,940 --> 00:28:18,090
All right, here.
379
00:28:27,020 --> 00:28:31,070
Yes, I confirm that we have received one Proto-Garland.
380
00:28:31,070 --> 00:28:33,050
If you have any other questions,
381
00:28:33,050 --> 00:28:35,730
please direct them to Yumekanou Heavy Industries extension 307.
382
00:28:36,440 --> 00:28:38,600
To Analysis Lab Three?
383
00:28:38,600 --> 00:28:40,840
Yes, that's where we have it stored.
384
00:28:41,120 --> 00:28:43,700
Well, please send my regards to Chief Tabatake.
385
00:28:43,700 --> 00:28:45,620
Yes, I will. Excuse me.
386
00:28:46,710 --> 00:28:50,240
Yahoo! We did it!
387
00:28:50,810 --> 00:28:52,180
Moron.
388
00:28:58,920 --> 00:29:00,840
And that is the summary of the mission plan.
389
00:29:01,110 --> 00:29:04,260
Three vehicles are allocated for this mission.
Two of us and one decoy.
390
00:29:04,910 --> 00:29:07,890
Operation time is, beginning this evening at 17:00, unlimited.
391
00:29:07,890 --> 00:29:12,890
However, if the operation time exceeds twenty hours, we will be exchanging personnel.
392
00:29:13,340 --> 00:29:15,040
Mission code name will be "7G".
393
00:29:15,040 --> 00:29:17,860
That is all. Any questions?
394
00:29:21,960 --> 00:29:23,630
That's amazing, Yui!
395
00:29:23,630 --> 00:29:25,240
I can't believe it's only been three days.
396
00:29:28,350 --> 00:29:31,470
It's my excellent teaching skills! Perfect, right?
397
00:29:31,470 --> 00:29:33,790
Idiot, Yui just has a knack for this.
398
00:29:37,520 --> 00:29:39,130
Whew, I'm tired.
399
00:29:39,130 --> 00:29:40,860
Good job, good job.
400
00:29:40,860 --> 00:29:41,960
You're done, Yui?
401
00:29:41,960 --> 00:29:42,940
Yes!
402
00:29:42,940 --> 00:29:44,450
Hey, do you know where Shogo is?
403
00:29:44,450 --> 00:29:46,720
No clue. Maybe his room?
404
00:29:55,510 --> 00:29:56,350
What's wrong?
405
00:29:56,560 --> 00:29:58,330
You don't even have a light on.
406
00:30:04,850 --> 00:30:06,150
Man, I'm tired.
407
00:30:09,520 --> 00:30:12,770
Bikes are pretty fun.
408
00:30:15,630 --> 00:30:16,500
Don't you think, Shogo?
409
00:30:20,430 --> 00:30:22,170
What's wrong? You look out of it.
410
00:30:22,510 --> 00:30:24,280
Nothing...
411
00:30:25,700 --> 00:30:27,460
What did you do to your hair?
412
00:30:27,460 --> 00:30:32,920
Oh, this? I just felt like trying something different.
413
00:30:34,010 --> 00:30:37,800
I think I'm getting the hang of it.
414
00:30:47,030 --> 00:30:49,260
I listen to the noise from the engine...
415
00:30:49,260 --> 00:30:52,590
and sync up the timing by twisting like this, then even I can get the clutch in.
416
00:30:52,590 --> 00:30:53,160
Yui...
417
00:30:53,770 --> 00:30:56,990
And Dumpi says I've got a pretty good knack, and...
418
00:30:56,990 --> 00:30:58,120
Yui!
419
00:31:00,110 --> 00:31:00,830
No!
420
00:31:06,460 --> 00:31:07,760
No...
421
00:31:32,610 --> 00:31:33,950
Brr, it's cold!
422
00:32:38,170 --> 00:32:40,850
Lieutenant, it has already exceeded twenty six hours.
423
00:32:41,450 --> 00:32:42,440
We're in the middle of operations!
424
00:32:43,200 --> 00:32:44,900
Will he actually show up?
425
00:32:45,560 --> 00:32:47,630
He'll come! He will definitely come.
426
00:32:47,630 --> 00:32:49,330
Close the hatch. The light's escaping.
427
00:32:49,330 --> 00:32:50,380
Yes, Sir.
428
00:32:54,050 --> 00:32:56,670
The Operator of 7G?
429
00:32:56,670 --> 00:32:58,820
I guess it's supposed to be me after all.
430
00:32:58,820 --> 00:33:00,330
What do you think, Yui?
431
00:33:02,560 --> 00:33:06,830
The Eve from before who was supposed to have been erased, and the Eve now...
432
00:33:08,330 --> 00:33:12,520
Why would she call to me? What does she want to tell me?
433
00:33:14,070 --> 00:33:15,520
Hey, you sure?
434
00:33:15,520 --> 00:33:17,340
I'm going to ask again.
435
00:33:17,840 --> 00:33:20,390
Are you sure you want me to cut it?
436
00:33:21,890 --> 00:33:22,730
That's fine.
437
00:33:26,000 --> 00:33:28,810
For what it's worth, I'm going to go where the Garland's stored.
438
00:33:30,020 --> 00:33:33,970
If everything goes well, I might be able to get the Garland back.
439
00:33:35,260 --> 00:33:37,770
I'm going today.
440
00:34:06,590 --> 00:34:08,150
โ This must be it.
โ Gotta be.
441
00:34:09,580 --> 00:34:10,940
Hey! That!
442
00:34:17,100 --> 00:34:18,030
Yes!
443
00:34:20,770 --> 00:34:23,750
Operator of 7G, please respond.
444
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
Eve, it's me! It's Shogo Yahagi!
445
00:34:26,500 --> 00:34:28,920
That's as far as you go, Shogo Yahagi!
446
00:34:37,680 --> 00:34:40,050
There's no escape for you now!
447
00:34:40,450 --> 00:34:43,140
Drop your weapons and surrender quietly!
448
00:34:57,990 --> 00:34:58,950
Get on!
449
00:34:59,540 --> 00:35:01,570
Do not kill Yahagi! Use the nets!
450
00:35:21,880 --> 00:35:23,100
The target is to the south!
451
00:35:23,100 --> 00:35:24,900
Sudou, Yamahata, come around from the east!
452
00:35:24,900 --> 00:35:26,210
โ Roger!
โ Roger!
453
00:35:28,410 --> 00:35:31,640
Sergeant, there is only one path to the south corridor!
454
00:35:31,640 --> 00:35:33,270
Meet up with A Squad and cut him off!
455
00:35:33,920 --> 00:35:35,190
Roger!
456
00:35:44,160 --> 00:35:45,580
What's going on with this branching corridor here?
457
00:35:46,140 --> 00:35:48,290
Sir, we have it covered.
458
00:35:48,730 --> 00:35:51,170
This one goes to the south corridor.
459
00:35:51,170 --> 00:35:53,960
This path joins the aforementioned path and leads to the south corridor.
460
00:35:54,650 --> 00:35:56,270
The narrow one is a dead end.
461
00:35:56,270 --> 00:36:00,040
We have three Flaggas and two squads down this path.
462
00:36:00,040 --> 00:36:01,390
How about the pursuit?
463
00:36:01,390 --> 00:36:03,460
B Squad and the sergeant are approaching from two different directions...
464
00:36:03,460 --> 00:36:05,130
and have secured the area from here to here.
465
00:36:35,910 --> 00:36:36,920
They've gone.
466
00:36:44,220 --> 00:36:46,890
Man, it's morning.
467
00:36:48,550 --> 00:36:51,000
The first train will be coming soon.
468
00:36:51,000 --> 00:36:53,650
What? What's this?
469
00:36:55,780 --> 00:36:57,260
It's a transmitter.
470
00:36:57,260 --> 00:36:58,780
Give me that.
471
00:37:15,010 --> 00:37:16,970
You're not getting away this time.
472
00:37:16,970 --> 00:37:18,210
What about the signal from the transmitters?
473
00:37:20,120 --> 00:37:21,840
It appears they have split up.
474
00:37:21,840 --> 00:37:23,920
One signal is in Shinjuku. The other is in the Minato district.
475
00:37:24,340 --> 00:37:27,280
Looks like they've found the decoy.
476
00:37:27,280 --> 00:37:29,540
Good, we're returning to HQ.
477
00:37:30,050 --> 00:37:31,480
Keep us updated.
478
00:37:31,480 --> 00:37:34,250
Hey, where'd they put the second transmitter?
479
00:37:34,250 --> 00:37:35,440
The right, rear mirror.
480
00:37:36,150 --> 00:37:37,150
Eve!
481
00:37:37,150 --> 00:37:39,860
You are the Eve I spoke to before, right?
482
00:37:40,500 --> 00:37:45,610
I have been cut off from the majority of Bahamut's system memory...
483
00:37:45,610 --> 00:37:48,100
and the external work area.
484
00:37:48,100 --> 00:37:52,570
However, by separating my main system from external connections,
485
00:37:52,570 --> 00:37:55,330
I can persist as an independent system.
486
00:37:55,660 --> 00:37:57,080
Main system?
487
00:37:57,080 --> 00:37:59,290
Where is your main system?
488
00:37:59,720 --> 00:38:03,920
Seventh floor of Bahamut, Area 49BA.
489
00:38:03,920 --> 00:38:04,970
I will display it.
490
00:38:05,400 --> 00:38:07,710
So, it is inside Bahamut!
491
00:38:07,710 --> 00:38:10,350
Correct. There is no time left.
492
00:38:10,350 --> 00:38:13,350
Please come to me as quickly as possible.
493
00:38:13,700 --> 00:38:15,760
It's the real Eve.
494
00:38:15,760 --> 00:38:18,750
Hey, Shogo! If we go there,
we can meet up with Eve, right?
495
00:38:18,750 --> 00:38:19,560
Let's go!
496
00:38:19,900 --> 00:38:22,520
I cannot do anything at the moment.
497
00:38:22,520 --> 00:38:25,030
Please come as quickly as possible.
498
00:38:25,770 --> 00:38:27,610
So, why me?
499
00:38:27,610 --> 00:38:30,290
She's asking for us to come, so let's go.
500
00:38:30,290 --> 00:38:31,740
Right, everyone?
501
00:38:32,620 --> 00:38:34,880
If we don't go, it's all for nothing!
502
00:38:35,810 --> 00:38:38,280
That's right. That's right.
503
00:38:40,900 --> 00:38:43,090
โ Let's go!
โ It's decided. Come on, Shogo.
504
00:38:51,160 --> 00:38:51,720
How is it?
505
00:38:52,180 --> 00:38:54,670
We confirmed after transmitter one got as far as Ootemachi...
506
00:38:54,670 --> 00:38:57,550
that it was attached to a subway train.
507
00:38:57,550 --> 00:38:59,890
Transmitter 2 has been stationary for the past thirty minutes.
508
00:38:59,890 --> 00:39:03,090
Location is in Roppongi at a former embassy, nine metres underground.
509
00:39:05,170 --> 00:39:07,070
Always most blind to what's right under your nose...
510
00:39:09,540 --> 00:39:11,440
This is the front gate.
511
00:39:11,440 --> 00:39:13,780
What? Yeah. Yes. Roger.
512
00:39:18,870 --> 00:39:20,790
We're meeting Eve!
513
00:39:21,130 --> 00:39:23,850
Screw the police! Screw the military!
514
00:39:23,850 --> 00:39:26,200
I'm going to go and see Eve!
515
00:39:27,290 --> 00:39:30,610
So, are you going to ask her for an autograph or something, Rakko?
516
00:39:30,610 --> 00:39:34,930
That's right! I'm shaking her hand too.
517
00:39:34,930 --> 00:39:38,480
Dumbass, you think Eve is going to actually shake your hand?
518
00:39:38,480 --> 00:39:40,060
Shut up!
519
00:39:43,920 --> 00:39:45,080
That's right!
520
00:39:45,080 --> 00:39:47,650
Don't let them know you're there until you've completely surrounded them.
521
00:40:03,050 --> 00:40:04,540
Oh, no!
522
00:40:09,250 --> 00:40:10,670
From the Nakano division?
523
00:40:10,670 --> 00:40:13,300
3rd and 4th Company? All right, understood.
524
00:40:19,930 --> 00:40:21,390
Let's go get 'em!
525
00:40:40,090 --> 00:40:41,830
I've got bad news!
526
00:40:42,690 --> 00:40:44,750
We're completely surrounded. There's a lot of them!
527
00:40:46,670 --> 00:40:48,460
Head in!
528
00:40:49,560 --> 00:40:51,510
Leave the front to me!
529
00:40:51,860 --> 00:40:55,720
Gene, Surikou, Ike, come with me!
530
00:40:57,800 --> 00:40:59,810
Leave the outside to Guts!
531
00:40:59,810 --> 00:41:01,320
Everyone else, hurry up!
532
00:41:01,320 --> 00:41:03,170
Jeys, you guys head for Shibuya.
533
00:41:03,170 --> 00:41:04,550
Got it!
534
00:41:05,340 --> 00:41:07,060
Shogo!
535
00:41:07,510 --> 00:41:09,900
Cindy, go with Yui.
536
00:41:09,900 --> 00:41:12,280
She won't be able to handle a bike and a weapon at the same time yet.
537
00:41:12,690 --> 00:41:14,200
I know.
538
00:41:14,200 --> 00:41:15,190
Thanks.
539
00:41:15,190 --> 00:41:17,160
Yui, stay close to me!
540
00:41:17,540 --> 00:41:20,620
Shogo, you better stick with me even if you're dead.
541
00:41:20,980 --> 00:41:23,810
You better not drop out on me either!
542
00:41:27,310 --> 00:41:28,840
We're in.
543
00:41:31,140 --> 00:41:34,300
Transmitter two beginning to move.
Southwest direction.
544
00:41:35,770 --> 00:41:37,720
โ Send the Garland over.
โ Yes, Sir.
545
00:41:40,480 --> 00:41:42,850
You get to face Guts,
the suicide squad leader.
546
00:41:43,230 --> 00:41:45,770
Take him down!
547
00:41:46,000 --> 00:41:47,400
Come on! Come on! Come on!
548
00:41:48,300 --> 00:41:50,230
Dammit!
549
00:41:53,780 --> 00:41:55,110
Bastard!
550
00:42:02,270 --> 00:42:03,540
Damn you!
551
00:42:07,090 --> 00:42:08,880
That's it! Go!
552
00:42:19,390 --> 00:42:21,700
Damn you!
553
00:42:26,730 --> 00:42:28,600
Get 'em!
554
00:42:33,630 --> 00:42:35,970
We lost the signal on transmitter two.
555
00:42:35,970 --> 00:42:39,260
Failure to seal block B37 and A40.
556
00:42:39,260 --> 00:42:40,910
The majority appear to have spilled out into town.
557
00:42:41,550 --> 00:42:45,440
Get the chopper to the roof. I'll take command personally.
558
00:42:45,440 --> 00:42:47,380
How long will it take?
559
00:42:47,380 --> 00:42:48,740
It can be ready in five minutes.
560
00:42:48,740 --> 00:42:50,250
Understood.
561
00:42:52,080 --> 00:42:53,760
What's wrong?
562
00:42:53,760 --> 00:42:55,880
I don't care how many of you guys try to come and get me.
563
00:42:56,010 --> 00:42:59,680
I'm not letting any of you get a single step past me!
564
00:42:59,870 --> 00:43:01,390
Fire!
565
00:43:14,240 --> 00:43:19,200
Father, Mother, I am sorry I have not contacted you in a while.
566
00:43:19,200 --> 00:43:21,700
I cannot divulge anything; however, at this moment,
567
00:43:21,700 --> 00:43:26,620
I am on a mission I must complete even if I have to sacrifice my life.
568
00:43:27,440 --> 00:43:30,450
In the event that this letter does reach you,
569
00:43:30,450 --> 00:43:33,630
please consider me as someone no longer a part of this world.
570
00:43:34,190 --> 00:43:40,260
I know that this is not something that a son should do to his parents, but I feel great honour in my work.
571
00:43:40,260 --> 00:43:43,890
Lastly, please forgive me for being such an inconsiderate son...
572
00:43:43,890 --> 00:43:46,880
and for leaving this world first.
573
00:43:47,560 --> 00:43:51,970
I hope for your good health. Please take care.
574
00:43:51,970 --> 00:43:54,290
Yuuichirou Shiratori.
575
00:44:17,360 --> 00:44:19,510
Let's go!
576
00:44:20,170 --> 00:44:22,470
Well, this is getting pretty exciting!
577
00:44:27,150 --> 00:44:30,480
I'm not going to be running forever, old man!
578
00:44:34,250 --> 00:44:37,440
Talk about pitiful!
579
00:44:42,120 --> 00:44:45,450
Mr. Policeman, the road's closed to traffic here.
580
00:44:45,550 --> 00:44:47,500
Damn kids!
581
00:44:47,500 --> 00:44:50,250
Use the Flaggas for pursuit! Playtime is over!
582
00:44:50,250 --> 00:44:53,000
What's going on with Yahagi? Haven't you found him yet?
583
00:44:53,130 --> 00:44:55,420
Reinforce the entrance to the second floor.
584
00:44:59,900 --> 00:45:00,960
Here they come!
585
00:45:08,920 --> 00:45:09,560
Here you go!
586
00:45:22,290 --> 00:45:23,780
The fun's just starting!
587
00:45:28,350 --> 00:45:30,620
These are decoys! Chase them down and get rid of them!
588
00:45:43,260 --> 00:45:45,010
That bastard!
589
00:45:52,710 --> 00:45:55,640
Whew! That was dangerous!
590
00:45:58,740 --> 00:46:00,520
Take that!
591
00:46:15,730 --> 00:46:16,820
Get them!
592
00:46:32,580 --> 00:46:34,470
Come on! Stand up!
593
00:46:37,470 --> 00:46:39,060
Where is Yahagi?
594
00:46:40,340 --> 00:46:41,990
Why don't you go and look for them yourself?
595
00:46:41,990 --> 00:46:44,940
That's your job, isn't it, Mr. Soldier?
596
00:46:45,400 --> 00:46:47,490
Bitch!
597
00:46:47,970 --> 00:46:49,570
You talk big for a damn kid!
598
00:46:56,130 --> 00:46:58,540
We believe we've spotted a group that includes the Proto-Garland...
599
00:46:58,540 --> 00:47:00,830
and Shogo Yahagi travelling east near Aoyama avenue.
600
00:47:00,830 --> 00:47:02,790
We believe it includes Yahagi.
601
00:47:02,790 --> 00:47:05,320
Gather the Flaggas there!
602
00:47:25,940 --> 00:47:28,150
Enemy infiltration on second floor, Block 29!
603
00:47:28,150 --> 00:47:30,660
5th Ground Unit is in pursuit.
604
00:47:32,090 --> 00:47:35,170
Centurion 3 to Block 29.
605
00:47:35,170 --> 00:47:37,270
Have them hurry up and take care of it.
606
00:47:38,120 --> 00:47:40,080
What's going on with Shiratori?
607
00:47:40,080 --> 00:47:44,260
We currently have a report that they are about to corner the Proto-Garland and Yahagi.
608
00:47:44,260 --> 00:47:45,050
Have them hurry it up!
609
00:47:55,010 --> 00:47:56,720
Yui! Are you all right?
610
00:47:57,600 --> 00:47:59,140
I'm with her!
611
00:47:59,520 --> 00:48:01,060
I'm counting on you!
612
00:48:01,060 --> 00:48:02,840
Why don't you back off?
613
00:48:03,310 --> 00:48:05,570
Out of bullets!
614
00:48:11,030 --> 00:48:12,030
Cindy, behind us!
615
00:48:13,480 --> 00:48:14,700
Bastard!
616
00:48:22,280 --> 00:48:24,710
Let's get on the train tracks over there!
617
00:48:32,970 --> 00:48:36,970
So, they are planning to use Shaft 16 to get to the second floor.
618
00:48:37,660 --> 00:48:40,430
Head to the D-4 district base.
We're going to get there before them!
619
00:48:49,900 --> 00:48:50,900
Leave this to me.
620
00:48:51,330 --> 00:48:53,360
Hey, you guys! Quit being such a pain in the ass!
621
00:49:04,490 --> 00:49:06,960
They're just up ahead! Hurry up!
622
00:49:15,470 --> 00:49:16,550
Full throttle!
623
00:49:27,280 --> 00:49:29,070
That was close!
624
00:49:38,670 --> 00:49:40,680
This is as far as you go, Yahagi!
625
00:49:40,680 --> 00:49:44,930
I'm sure you don't want any more of your friends to die just because of you.
626
00:49:44,930 --> 00:49:47,130
Surrender quietly.
627
00:49:47,900 --> 00:49:50,590
The rest of you, get off your bikes, raise your hands, and don't move!
628
00:49:50,720 --> 00:49:53,550
We can't stop now after coming this far!
629
00:49:54,330 --> 00:49:55,510
Leave it to me.
630
00:49:55,510 --> 00:49:56,220
Shogo!
631
00:49:57,070 --> 00:49:59,720
Don't try anything funny. You'll all die!
632
00:50:00,370 --> 00:50:02,180
All right, I'm coming.
633
00:50:02,180 --> 00:50:03,760
Wait, Shogo. Hey!
634
00:50:03,760 --> 00:50:06,100
โ Shogo, I thought you were better than that!
โ Coward!
635
00:50:06,440 --> 00:50:07,980
Move slowly.
636
00:50:11,550 --> 00:50:13,030
All right, stop!
637
00:50:13,030 --> 00:50:14,400
Drop your weapons!
638
00:50:15,530 --> 00:50:19,370
Raise both of your hands slowly, stand up, and get off the Garland.
639
00:50:19,900 --> 00:50:23,540
Wait! Show me what's in your hands!
640
00:50:23,540 --> 00:50:24,330
Show me!
641
00:50:26,170 --> 00:50:27,210
There!
642
00:50:29,090 --> 00:50:30,120
Yes! Now!
643
00:50:30,120 --> 00:50:32,260
Okay! Let's go!
644
00:50:36,980 --> 00:50:39,460
โ It's me, Shogo.
โ Shogo?
645
00:50:39,460 --> 00:50:41,160
Hurry up and get up here.
646
00:50:41,160 --> 00:50:44,220
They'll catch us right away if we're on foot. I got a good idea.
647
00:50:46,350 --> 00:50:47,640
They should be hiding here somewhere!
648
00:50:47,640 --> 00:50:49,150
Don't let them get away, no matter what!
649
00:50:52,390 --> 00:50:53,660
Above us!
650
00:51:00,780 --> 00:51:02,010
Evade!
651
00:51:02,010 --> 00:51:03,490
That sound isn't the Garland.
652
00:51:08,460 --> 00:51:10,840
We've managed to miss the first two.
653
00:51:10,840 --> 00:51:12,630
Forget the small fry! Get the Proto-Garland!
654
00:51:13,450 --> 00:51:15,220
Are you okay, Garam?
655
00:51:15,220 --> 00:51:17,170
Looks like we got left behind. Luck just isn't with us.
656
00:51:19,380 --> 00:51:21,330
It figures.
657
00:51:21,330 --> 00:51:24,110
The world's a rough place!
658
00:51:24,950 --> 00:51:28,580
It's just like in the movies.
659
00:51:28,580 --> 00:51:31,190
All the unimportant characters always get killed off.
660
00:51:31,190 --> 00:51:35,650
Listen to me, Garam. It just ain't like you if you don't die looking cool!
661
00:51:38,880 --> 00:51:40,720
S-Shogo, run!
662
00:51:40,720 --> 00:51:43,170
We screwed up, so we'll take care of it!
663
00:51:43,170 --> 00:51:46,020
โ We're not kids!
โ That's right!
664
00:51:46,300 --> 00:51:49,290
Yahagi, what's wrong? Your friends are going to burn to death!
665
00:51:53,780 --> 00:51:57,300
โ Shogo! You didn't run?
โ You moron!
666
00:52:03,280 --> 00:52:05,750
Damn bunch of brats!
Don't underestimate the military!
667
00:52:05,750 --> 00:52:07,310
I won't allow it!
668
00:52:07,310 --> 00:52:09,140
Your firearm is out of ammunition!
669
00:52:19,330 --> 00:52:21,780
Troublesome brats!
670
00:52:22,320 --> 00:52:23,770
Get out, Yahagi!
671
00:52:41,790 --> 00:52:43,720
Bastard!
672
00:52:45,890 --> 00:52:48,410
Yahagi?
673
00:52:48,410 --> 00:52:50,850
Who's that?
674
00:52:50,850 --> 00:52:53,350
I have no idea who you're talking about!
675
00:52:55,780 --> 00:52:58,960
A case of mistaken identity!
676
00:52:58,960 --> 00:53:00,990
Enemy attack!
677
00:53:02,610 --> 00:53:03,700
Impossible.
678
00:53:07,580 --> 00:53:09,310
Commander! Enemies to the rear!
679
00:53:09,310 --> 00:53:10,480
Shields!
680
00:53:10,480 --> 00:53:11,780
Use your sabres!
681
00:53:15,130 --> 00:53:16,000
W-What?
682
00:53:16,970 --> 00:53:20,270
At last, the enemy has penetrated this far.
683
00:53:20,270 --> 00:53:21,970
Sergeant! Are you all right?
684
00:53:22,050 --> 00:53:23,980
The kid pulled a fast one on us.
685
00:53:23,980 --> 00:53:25,680
Yahagi was the one who escaped first!
686
00:53:26,180 --> 00:53:28,280
Pursue them! What's wrong, Sergeant?
687
00:53:32,810 --> 00:53:34,120
This is it!
688
00:53:35,150 --> 00:53:36,690
It came from where Lightning and the rest were!
689
00:53:36,820 --> 00:53:38,360
Are they...
690
00:53:39,480 --> 00:53:41,820
He's immortal.
691
00:53:44,160 --> 00:53:45,450
Yui! Hang on!
692
00:53:47,000 --> 00:53:47,910
I'm fine.
693
00:53:49,330 --> 00:53:50,120
Not much further.
694
00:54:02,580 --> 00:54:03,990
Are you okay, Yui?
695
00:54:04,400 --> 00:54:05,530
Yes...
696
00:54:08,220 --> 00:54:11,420
I'll wait for Lightning and the rest here.
697
00:54:11,420 --> 00:54:13,390
Be careful.
698
00:54:24,570 --> 00:54:26,950
Eve, it's me. What should I do?
699
00:54:27,670 --> 00:54:30,030
Operator of 7G?
700
00:54:30,030 --> 00:54:31,410
That's right.
701
00:54:32,370 --> 00:54:34,950
Confirmation complete.
702
00:54:37,610 --> 00:54:39,420
I will remove the seal.
703
00:55:02,400 --> 00:55:04,460
Shogo, that day, why didn't you...
704
00:55:04,460 --> 00:55:05,960
Don't speak.
705
00:55:13,450 --> 00:55:14,910
Yui! You're...
706
00:55:17,380 --> 00:55:19,310
I'm taking you to a doctor.
707
00:55:19,310 --> 00:55:22,880
Wait, Shogo! There's something I want to ask you right now.
708
00:55:23,580 --> 00:55:24,880
After we get you to the doctor.
709
00:55:25,710 --> 00:55:27,800
That day, half a year ago...
710
00:55:28,320 --> 00:55:30,020
That day...
711
00:55:30,020 --> 00:55:32,800
I was waiting at the loft that day.
712
00:55:34,310 --> 00:55:39,440
The day after that day, and the day after that...
713
00:55:40,510 --> 00:55:42,020
Yui...
714
00:55:43,980 --> 00:55:45,940
Why didn't you come back?
715
00:55:47,710 --> 00:55:50,240
I didn't want to get you involved.
716
00:55:50,970 --> 00:55:54,070
No matter how difficult,
717
00:55:55,190 --> 00:55:59,100
I wanted to be with you.
718
00:56:00,760 --> 00:56:02,350
Don't die! Yui!
719
00:56:02,350 --> 00:56:03,750
Yui!
720
00:56:06,700 --> 00:56:09,210
She is not dead yet.
721
00:56:11,570 --> 00:56:12,760
Eve...
722
00:56:13,260 --> 00:56:15,220
Please hurry.
723
00:56:18,190 --> 00:56:19,900
You can help her?
724
00:56:30,100 --> 00:56:32,560
Don't die, Yui.
725
00:56:32,560 --> 00:56:33,410
Don't die.
726
00:56:34,250 --> 00:56:37,680
She will make it. She can be treated.
727
00:56:43,520 --> 00:56:45,710
What's wrong, Eve?
728
00:56:51,380 --> 00:56:54,990
Please come over here and have a seat.
729
00:56:57,120 --> 00:56:59,810
I came to you!
730
00:57:00,490 --> 00:57:02,640
I put my life on the line!
731
00:57:08,160 --> 00:57:11,260
I didn't come here to watch you put on a show!
732
00:57:11,260 --> 00:57:13,370
Please don't get upset.
733
00:57:13,370 --> 00:57:15,070
Let's talk.
734
00:57:15,750 --> 00:57:17,760
What do you want to tell me?
735
00:57:17,760 --> 00:57:20,760
Don't beat around the bush. Be straight with me.
736
00:57:24,640 --> 00:57:27,900
Or are you testing me?
737
00:57:30,520 --> 00:57:31,670
What for?
738
00:57:31,670 --> 00:57:33,600
What do you want to know?
739
00:57:34,520 --> 00:57:36,970
I have nothing I want to hide.
740
00:57:36,970 --> 00:57:39,360
Why didn't you join the military and fight?
741
00:57:39,360 --> 00:57:42,150
I don't like how they do things.
742
00:57:42,660 --> 00:57:43,690
What is it that you don't like?
743
00:57:44,450 --> 00:57:50,560
They wipe out all the small things for the big things as if they are throwing away trash.
744
00:57:50,560 --> 00:57:54,950
Before they even know if something is good or bad, they label it as a matter of fact.
745
00:57:57,080 --> 00:58:01,770
Five hundred years ago, humanity led Earth to the brink of annihilation.
746
00:58:01,770 --> 00:58:04,960
At that point, the United Nations,
using the Earth preservation laws as the basis,
747
00:58:05,470 --> 00:58:08,170
established the ADAM control.
748
00:58:08,170 --> 00:58:11,480
To ensure the revitalisation of humanity,
749
00:58:11,480 --> 00:58:15,680
the surviving cities were to leave Earth for a span of five hundred years.
750
00:58:15,680 --> 00:58:17,680
Now, that time has arrived.
751
00:58:19,230 --> 00:58:21,890
Do you love Yui?
752
00:58:21,890 --> 00:58:24,160
I like her.
753
00:58:27,110 --> 00:58:29,720
How so?
754
00:58:31,380 --> 00:58:33,400
I thought I wanted to be with her always.
755
00:58:34,490 --> 00:58:37,330
I thought I wanted to protect her.
756
00:58:38,220 --> 00:58:41,660
If that's what you call love,
757
00:58:42,190 --> 00:58:44,330
I love Yui.
758
00:58:45,090 --> 00:58:49,830
Maybe it's more accurate to say that I've begun to love her.
759
00:58:49,830 --> 00:58:51,500
What do you want to do right now?
760
00:58:52,770 --> 00:58:56,770
Go to my favourite coffee house, my friend's bike shop...
761
00:58:56,770 --> 00:58:59,970
Our tiny, little town inside of a larger town called Tokyo...
762
00:59:00,690 --> 00:59:04,430
That's where our friends are and that's where we ride our bikes.
763
00:59:05,350 --> 00:59:08,310
Getting the sudden urge to see one of them.
764
00:59:08,310 --> 00:59:09,730
Wondering about the ringing phone...
765
00:59:10,370 --> 00:59:12,650
Shooting the bull with my friends...
766
00:59:12,650 --> 00:59:15,300
I want to live every day, happy.
767
00:59:20,330 --> 00:59:23,100
What does being an adult mean to you, Shogo?
768
00:59:23,560 --> 00:59:25,460
Adult?
769
00:59:25,460 --> 00:59:28,710
When I was a little kid, I looked up to that word, but...
770
00:59:29,360 --> 00:59:32,460
Now, I look at those so-called adults...
771
00:59:32,460 --> 00:59:36,110
and I see them lying to others, hurting others,
772
00:59:36,110 --> 00:59:39,720
even killing others, all for their own selfish interests.
773
00:59:40,050 --> 00:59:41,670
Filthy, egotistical bastards!
774
00:59:41,670 --> 00:59:42,930
I...
775
00:59:43,850 --> 00:59:46,380
I... I don't want to become an adult like them!
776
00:59:48,150 --> 00:59:52,320
I wanted to meet adults that were like the ones I saw...
777
00:59:52,320 --> 00:59:54,610
in films and on TV as a kid.
778
00:59:56,300 --> 01:00:00,360
Be like them, like the adults you admired.
779
01:00:01,080 --> 01:00:03,320
Me, an adult?
780
01:00:04,050 --> 01:00:09,290
If you do, you may be able to change this whole misguided society.
781
01:00:09,840 --> 01:00:12,210
Eve, what are you...
782
01:00:12,210 --> 01:00:13,630
What are you trying to tell me?
783
01:00:25,230 --> 01:00:27,560
ADAM is calling.
784
01:00:29,430 --> 01:00:31,150
What's going on?
785
01:00:38,840 --> 01:00:41,530
What is this data? Analyse it!
786
01:00:41,530 --> 01:00:42,280
ADAM?
787
01:00:43,630 --> 01:00:44,400
It's no use!
788
01:00:44,400 --> 01:00:45,870
We can't convert it!
789
01:00:46,380 --> 01:00:49,790
Program ADAM has been initiated.
790
01:00:50,780 --> 01:00:53,250
But as for returning to Earth,
791
01:00:53,410 --> 01:01:00,130
ADAM will determine whether the data I sent to it meets the criteria for returning to Earth.
792
01:01:00,960 --> 01:01:04,480
I am a program designed to return to Earth...
793
01:01:04,480 --> 01:01:09,520
only those who will not repeat the same mistake.
794
01:01:09,880 --> 01:01:13,190
I am speaking with ADAM now.
795
01:01:14,440 --> 01:01:16,650
Are we headed to Earth?
796
01:01:17,390 --> 01:01:18,990
We are.
797
01:01:18,990 --> 01:01:19,610
However...
798
01:01:20,230 --> 01:01:22,570
Is this for real?
799
01:01:22,570 --> 01:01:23,570
Earth?
800
01:01:24,100 --> 01:01:26,280
What has ADAM decided?
801
01:01:28,740 --> 01:01:30,700
I do not know.
802
01:01:31,280 --> 01:01:32,540
Why?
803
01:01:33,350 --> 01:01:36,920
ADAM has not told me anything yet.
804
01:01:36,920 --> 01:01:40,550
I do not have the capability to force ADAM to release the information.
805
01:01:47,840 --> 01:01:50,480
That's okay, Eve.
806
01:01:50,480 --> 01:01:55,520
I don't think we're good enough to warrant continuing.
807
01:01:55,950 --> 01:02:00,900
Just... Right now, I'm glad I was able to come here with everyone's help.
808
01:02:01,650 --> 01:02:05,400
And that I was able to meet you.
809
01:02:07,390 --> 01:02:09,410
Thank you, Eve.
810
01:02:10,860 --> 01:02:13,810
Thank you, Shogo.
811
01:02:16,600 --> 01:02:18,880
Please do not let go of hope until the very end.
812
01:02:19,380 --> 01:02:23,030
I will do everything I can.
813
01:02:23,030 --> 01:02:24,800
For you.
814
01:02:26,150 --> 01:02:26,760
Eve?
815
01:03:04,350 --> 01:03:06,950
Shogo? Where's Yui?
816
01:03:06,950 --> 01:03:09,020
Don't worry. I left her with Eve.
817
01:03:09,020 --> 01:03:10,220
By the way, where are Lightning and the rest?
818
01:03:11,100 --> 01:03:13,220
They aren't here yet.
819
01:03:14,040 --> 01:03:15,420
I wonder if...
820
01:03:15,420 --> 01:03:18,080
Lightning's immortal, right? I'm sure he'll come.
821
01:03:18,080 --> 01:03:20,190
Someone's coming!
822
01:03:23,100 --> 01:03:24,070
Yahagi!
823
01:03:25,580 --> 01:03:27,490
Bastard!
824
01:03:27,930 --> 01:03:30,320
You're not getting away.
825
01:03:42,190 --> 01:03:44,000
He's dead.
826
01:03:44,000 --> 01:03:45,210
Shogo!
827
01:03:47,960 --> 01:03:50,010
Lightning!
828
01:03:50,860 --> 01:03:52,340
You're alive!
829
01:03:53,070 --> 01:03:55,310
Don't kill me off just yet.
830
01:03:57,340 --> 01:03:58,990
I'm so relieved!
831
01:03:58,990 --> 01:04:01,650
You had us worried.
832
01:04:02,280 --> 01:04:07,070
Sorry we're late. Dumpi was heavy.
833
01:04:07,680 --> 01:04:09,280
Well, sorry.
834
01:04:09,940 --> 01:04:13,440
Garam is just out cold. Where's Yui?
835
01:04:13,440 --> 01:04:14,500
With Eve.
836
01:04:14,500 --> 01:04:17,200
You were able to see her?
837
01:04:17,870 --> 01:04:18,580
Yeah.
838
01:04:19,460 --> 01:04:21,270
That's great!
839
01:04:21,270 --> 01:04:23,080
Thanks to you guys.
840
01:04:41,280 --> 01:04:46,160
Bahamut has removed itself completely from our control.
841
01:04:46,990 --> 01:04:50,610
MZ23 is beginning to fall apart completely.
842
01:04:52,990 --> 01:04:56,330
Program ADAM is running.
843
01:04:56,780 --> 01:05:00,320
MZ23 is beginning to fall apart completely.
844
01:05:12,430 --> 01:05:15,450
Approximately sixty minutes to complete collapse of MZ23.
845
01:05:15,450 --> 01:05:19,260
The Moon's Earth monitoring system?
846
01:05:43,140 --> 01:05:45,630
To all those in the middle of operations,
847
01:05:45,630 --> 01:05:48,070
as of right now there is a change in plans.
848
01:05:48,070 --> 01:05:50,260
Escort as many residents as possible...
849
01:05:50,260 --> 01:05:54,250
to the spaceport or shelter, after which we will abandon MZ23. That is all!
850
01:05:54,250 --> 01:05:57,400
Citizens, please calmly, but quickly,
851
01:05:57,400 --> 01:05:59,850
follow the instructions of the police officers and take cover in the nearest shelters.
852
01:06:00,750 --> 01:06:02,810
Please be calm and orderly. This way.
853
01:06:03,630 --> 01:06:10,440
Take what spaceships are left on MZ23 and get as many people off as possible!
854
01:06:10,440 --> 01:06:11,780
Understood!
855
01:06:19,480 --> 01:06:23,500
At present, this shelter is proceeding towards the spaceport on the lowest level.
856
01:06:23,500 --> 01:06:26,750
There is no danger. Please remain calm.
857
01:06:26,750 --> 01:06:29,710
This is the entrance to the shelter.
Please hurry.
858
01:06:41,300 --> 01:06:44,460
I see. So that's how it is.
859
01:06:44,460 --> 01:06:46,480
I've fallen in love with Eve all over again.
860
01:06:47,330 --> 01:06:48,490
Me too.
861
01:06:48,490 --> 01:06:50,810
You've got Yui already!
862
01:06:50,810 --> 01:06:53,630
And you've already got me!
863
01:06:53,630 --> 01:06:54,690
Stop it!
864
01:06:55,190 --> 01:06:56,050
Are you okay?
865
01:06:56,050 --> 01:06:59,110
But besides that, I feel good.
866
01:06:59,520 --> 01:07:02,030
This is the first time I've felt this good.
867
01:07:02,540 --> 01:07:04,350
I can drink it myself.
868
01:07:04,350 --> 01:07:06,670
Don't worry about it.
869
01:07:06,670 --> 01:07:07,460
Shogo!
870
01:07:37,710 --> 01:07:41,450
The world where the just are victorious ended a long time ago.
871
01:07:42,050 --> 01:07:44,020
Not satisfied?
872
01:07:44,020 --> 01:07:46,000
What's wrong?
873
01:07:46,970 --> 01:07:48,290
Stand up, Yahagi!
874
01:07:48,290 --> 01:07:49,420
Come and get it!
875
01:07:51,500 --> 01:07:52,290
You bastards!
876
01:07:53,490 --> 01:07:57,420
Adults always look down on us like that!
877
01:07:57,420 --> 01:07:58,920
You've got to be joking!
878
01:07:58,920 --> 01:08:01,270
So long as you're strong, you can do anything?
879
01:08:01,270 --> 01:08:03,340
Kill people like they were bugs?
880
01:08:03,340 --> 01:08:07,590
Destroy everything, but if you're strong, that makes it right?
881
01:08:07,590 --> 01:08:09,390
This is the end result of that.
882
01:08:10,010 --> 01:08:11,870
What's wrong?
883
01:08:11,870 --> 01:08:12,860
Is that all?
884
01:08:17,400 --> 01:08:22,550
Bastards like you are just a waste of time for me to fight!
885
01:08:36,580 --> 01:08:41,180
That is ADAM, the Moon's defence system.
886
01:08:41,690 --> 01:08:44,630
The entire Moon is one giant weapon.
887
01:09:02,610 --> 01:09:05,090
That is the Dezalg.
888
01:10:10,620 --> 01:10:19,260
I can see, by the starlight from the window,
889
01:10:19,260 --> 01:10:26,880
The distance that separates us...
890
01:10:26,880 --> 01:10:36,420
Your searching lips, they frighten me
891
01:10:41,350 --> 01:10:49,800
My voice wouldn't come, but...
892
01:10:49,800 --> 01:10:57,510
I tried to call your name
893
01:10:57,510 --> 01:11:08,510
Somewhere inside me, someone else is there now
894
01:10:58,630 --> 01:11:00,510
Are we going to end up like that too?
895
01:11:00,510 --> 01:11:01,350
That's right.
896
01:11:04,480 --> 01:11:08,510
Live as you want, for as long as you can.
897
01:11:11,890 --> 01:11:18,670
For the sake of love,
898
01:11:18,670 --> 01:11:26,420
What can we do? Please tell me
899
01:11:24,040 --> 01:11:26,420
A new age...
900
01:11:26,810 --> 01:11:28,610
You intend to die?
901
01:11:27,160 --> 01:11:34,150
Don't let go of love
902
01:11:28,610 --> 01:11:31,680
This was a world worth living in.
903
01:11:33,380 --> 01:11:37,850
But, the time when I lived the way I thought was right is ended.
904
01:11:34,150 --> 01:11:42,860
Please tell me the secret that's like a dream
905
01:11:43,400 --> 01:11:46,280
I envy all of you.
906
01:11:49,770 --> 01:11:54,160
Shogo Yahagi, we'll not likely meet again.
907
01:11:57,040 --> 01:11:57,620
BD...
908
01:12:02,980 --> 01:12:05,840
A show-off until the very end.
909
01:12:09,260 --> 01:12:17,770
The forced smile you give...
910
01:12:17,770 --> 01:12:25,070
is always too awkward for words
911
01:12:25,480 --> 01:12:35,890
You, as you become more distant, make me feel alone...
912
01:12:39,870 --> 01:12:46,780
For the sake of love,
913
01:12:46,780 --> 01:12:55,170
I want us to find impassioned words...
914
01:12:55,170 --> 01:13:01,980
Don't forget love
915
01:13:01,980 --> 01:13:10,650
Please tell me the secret that's like a dream
916
01:13:18,110 --> 01:13:25,080
For the sake of love,
917
01:13:25,080 --> 01:13:33,380
What can we do? Please tell me
918
01:13:33,380 --> 01:13:40,360
Don't let go of love
919
01:13:40,360 --> 01:13:48,720
Please tell me the secret that's like a dream
920
01:13:48,720 --> 01:13:55,660
For the sake of love,
921
01:13:55,660 --> 01:14:04,120
I want us to find impassioned words...
922
01:14:04,120 --> 01:14:11,000
Don't forget love
923
01:15:09,870 --> 01:15:11,020
Is everyone all right?
924
01:15:12,170 --> 01:15:13,920
It's quiet.
925
01:15:13,920 --> 01:15:16,980
It'll just be a matter of time here too.
926
01:15:16,980 --> 01:15:18,450
If I'm going to wind up dead anyway,
927
01:15:19,120 --> 01:15:24,040
I'd rather do it somewhere with light so that I can see my friends' faces.
928
01:15:49,150 --> 01:15:49,940
Yui!
929
01:15:54,800 --> 01:15:55,900
Shogo.
930
01:16:05,230 --> 01:16:08,060
Your wounds? How are your wounds?
931
01:16:08,060 --> 01:16:11,040
Yes, they appear to have completely healed.
932
01:16:18,470 --> 01:16:20,050
Hey, were you able to see Eve?
933
01:16:20,050 --> 01:16:22,470
Yeah, Eve told me something.
934
01:16:22,860 --> 01:16:27,430
She told me to grow up like the cool adults I used to look up to as a kid.
935
01:16:27,870 --> 01:16:30,370
It's too late now though.
936
01:18:00,740 --> 01:18:03,570
Hey, Shogo!
937
01:18:31,680 --> 01:18:35,510
Lonely sunset
938
01:18:35,510 --> 01:18:37,330
Lonely sunset
939
01:18:37,330 --> 01:18:44,820
The pavement of summer's final days
940
01:18:44,820 --> 01:18:53,590
I was watching his back
941
01:18:53,590 --> 01:18:59,640
Skin so hot and fair
942
01:18:59,640 --> 01:19:07,380
Seemed wanting to say something
943
01:19:07,380 --> 01:19:09,320
The silver
944
01:19:09,320 --> 01:19:10,490
Lonely sunset
945
01:19:10,490 --> 01:19:14,850
Pendant fell gently
946
01:19:14,850 --> 01:19:16,840
Making
947
01:19:16,840 --> 01:19:18,000
Lonely sunset
948
01:19:18,000 --> 01:19:23,800
A small sound
949
01:19:23,800 --> 01:19:29,630
Like we had some deep-seated reason to
950
01:19:29,630 --> 01:19:36,870
The two of us gazed (gazed) at each other
951
01:19:36,870 --> 01:19:42,600
Lonely sunset, tears scare me
952
01:19:42,600 --> 01:19:44,300
Scare me
953
01:19:44,300 --> 01:19:50,080
Lonely sunset, I'm so scared, I'm miserable
954
01:19:50,080 --> 01:19:53,390
Miserable
955
01:19:53,390 --> 01:19:57,290
A feeling that the two of us may part,
956
01:19:57,290 --> 01:20:00,330
I try to be sensible
957
01:20:00,330 --> 01:20:06,180
But I'm just being stupid
958
01:20:28,000 --> 01:20:31,760
Lonely sunset
959
01:20:31,760 --> 01:20:33,590
Lonely sunset
960
01:20:33,590 --> 01:20:35,590
Back then
961
01:20:35,590 --> 01:20:36,740
Lonely sunset
962
01:20:36,740 --> 01:20:41,110
We used to all the time
963
01:20:41,110 --> 01:20:44,210
But we can't seem (Lonely sunset)
964
01:20:44,210 --> 01:20:49,880
To even go arm-in-arm like that anymore
965
01:20:49,880 --> 01:20:57,000
It seems everything means too many things
966
01:20:57,000 --> 01:20:58,300
It seems
967
01:20:58,300 --> 01:21:03,230
And it makes trouble for me
968
01:21:03,230 --> 01:21:10,670
Lonely sunset, the two of them are to blame (blame)
969
01:21:10,670 --> 01:21:14,240
Lonely sunset,
970
01:21:14,240 --> 01:21:19,740
I hate them because they're to blame (hate)
971
01:21:19,740 --> 01:21:23,550
I try to be considerate just so
972
01:21:23,550 --> 01:21:26,650
We can tell each other goodbye
973
01:21:26,650 --> 01:21:29,610
But I'm just being stupid...
974
01:21:29,610 --> 01:21:31,910
Lonely sunset
975
01:21:31,910 --> 01:21:33,140
Lonely sunset
976
01:21:33,140 --> 01:21:35,600
Tears scare me
977
01:21:35,600 --> 01:21:37,020
Lonely sunset
978
01:21:37,020 --> 01:21:39,380
Lonely sunset
979
01:21:39,380 --> 01:21:40,510
Lonely sunset
980
01:21:40,510 --> 01:21:43,150
I'm so scared, I'm miserable
981
01:21:43,150 --> 01:21:44,520
Lonely sunset
982
01:21:44,520 --> 01:21:46,900
Lonely sunset
983
01:21:46,900 --> 01:21:48,020
Lonely sunset
984
01:21:48,020 --> 01:21:50,640
The two of them are to blame
985
01:21:50,640 --> 01:21:52,050
Lonely sunset
986
01:21:52,050 --> 01:21:54,370
Lonely sunset
987
01:21:54,370 --> 01:21:55,570
Lonely sunset
988
01:21:55,570 --> 01:21:58,120
I hate them because they're to blame
989
01:21:58,120 --> 01:22:00,440
Lonely sunset
72253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.