Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,963 --> 00:00:53,462
STAIN ON THE SNOW
2
00:01:53,079 --> 00:01:57,057
STAIN ON THE SNOW only seeks to understand
one anomalous and anguished case.
3
00:01:57,081 --> 00:01:58,658
In the disarray
of an invaded country,
4
00:01:58,709 --> 00:02:01,258
people can reach the greatest
heights of sacrifice and heroism.
5
00:02:01,282 --> 00:02:05,159
They can also fall
into the deepest pits of degradation.
6
00:02:05,183 --> 00:02:08,760
However there is no path astray
that does not rejoin the way of the Lord.
7
00:02:08,784 --> 00:02:10,592
This is the case
with the pitiful hero here,
8
00:02:10,643 --> 00:02:13,085
who finds in the end his redemption
and his moments of light.
9
00:02:13,185 --> 00:02:15,192
Besides, all the people
are purely fictional.
10
00:02:15,243 --> 00:02:17,336
The action unfolds
in a town of Central Europe.
11
00:02:27,169 --> 00:02:29,843
Frank Friedmayer is dead.
12
00:02:30,009 --> 00:02:33,560
He spent most of his life
hating his youth,
13
00:02:33,730 --> 00:02:35,367
looking for death.
14
00:02:35,529 --> 00:02:39,409
This death that he finally found,
terrible and lonely.
15
00:02:39,569 --> 00:02:40,890
The death of a murderer.
16
00:02:41,050 --> 00:02:42,324
For a long time,
17
00:02:42,490 --> 00:02:45,164
Frank Friedmayer
hadn't wanted to carry on living.
18
00:02:45,330 --> 00:02:47,607
From when he was still a child,
19
00:02:47,770 --> 00:02:50,080
from when his mother
saw him and said...
20
00:02:50,250 --> 00:02:51,685
Here's my little Frank.
21
00:02:53,610 --> 00:02:55,602
My son is a darling boy, eh?
22
00:02:56,851 --> 00:02:58,762
This is Mr. Léopold.
23
00:02:58,931 --> 00:03:00,285
Your uncle Léopold.
24
00:03:03,691 --> 00:03:06,081
Well?
Aren't you going to say hello?
25
00:03:08,051 --> 00:03:11,646
I mean, what's wrong with you?
Aren't you happy to see us?
26
00:03:11,851 --> 00:03:13,684
Oh yes, mummy.
- Frank,
27
00:03:13,892 --> 00:03:15,566
you can re-wind the clocks.
28
00:03:15,732 --> 00:03:17,325
The dancer or the concert?
29
00:03:17,492 --> 00:03:19,085
Any that you want to.
30
00:03:19,253 --> 00:03:21,846
Will you come with me, Mme Irma?
- Yes.
31
00:03:22,012 --> 00:03:23,367
Wait a minute, Lolo.
32
00:03:59,055 --> 00:04:00,534
This is all he seems to enjoy.
33
00:04:00,695 --> 00:04:02,493
He'll be a watchmaker.
34
00:04:07,015 --> 00:04:08,972
He's too sensitive, the boy.
35
00:04:09,135 --> 00:04:11,366
He can stay for hours squirrelled away
36
00:04:11,575 --> 00:04:14,170
in his melancholy...
without saying a word.
37
00:04:14,336 --> 00:04:17,374
At his age, you know...
he's a child.
38
00:04:17,536 --> 00:04:21,575
That's just it, there are moments
where he no longer has a childish look.
39
00:04:21,736 --> 00:04:23,648
When he has fights at school...
40
00:04:23,817 --> 00:04:25,568
He has fights? Why?
41
00:04:27,136 --> 00:04:28,457
Over you.
42
00:04:29,577 --> 00:04:30,851
Over me?
43
00:04:31,017 --> 00:04:33,167
Yes. He defends you.
44
00:04:34,377 --> 00:04:36,766
His classmates
yell things about you,
45
00:04:36,937 --> 00:04:39,816
say rude things,
and he fights them.
46
00:04:40,857 --> 00:04:42,576
He's never said anything to me.
47
00:04:42,778 --> 00:04:44,688
Regardless, Mme Irma,
48
00:04:44,857 --> 00:04:48,010
it would be better if you came
and saw for yourself.
49
00:04:48,218 --> 00:04:50,448
Oh... there's no need.
50
00:04:51,698 --> 00:04:54,133
Léopold is a most respectable man.
51
00:04:54,298 --> 00:04:55,618
He wants to marry me.
52
00:04:55,778 --> 00:04:59,408
You change too often
the men who want to marry you.
53
00:04:59,579 --> 00:05:00,978
The boy notices it.
54
00:05:01,179 --> 00:05:03,534
He suffers.
He loves you.
55
00:05:03,739 --> 00:05:06,538
But I love him too.
56
00:05:06,740 --> 00:05:09,492
Yes, but he loves you alone.
57
00:05:17,139 --> 00:05:20,212
Goodbye, mademoiselle.
- Goodbye, madame.
58
00:05:20,380 --> 00:05:21,654
Goodbye, dear.
59
00:05:23,060 --> 00:05:25,018
Behave yourself.
- Yes, mummy.
60
00:05:33,701 --> 00:05:34,771
Let's go, Lolo.
61
00:05:36,901 --> 00:05:39,291
I'll be back next week.
62
00:05:39,462 --> 00:05:41,213
Are they going?
- Yes.
63
00:05:41,381 --> 00:05:43,737
Turn the light on.
You can hardly see anything.
64
00:05:47,982 --> 00:05:50,417
I'll tell you one thing, Frank.
65
00:05:51,582 --> 00:05:53,971
It's very naughty to enter
without knocking.
66
00:05:54,142 --> 00:05:55,780
I didn't know.
67
00:05:56,702 --> 00:05:58,454
You know now.
68
00:06:00,182 --> 00:06:02,572
Here are the napkins.
69
00:06:02,743 --> 00:06:04,142
Set the table.
70
00:06:04,303 --> 00:06:06,613
The wine is in the cupboard.
71
00:06:06,783 --> 00:06:08,137
And hurry it up,
72
00:06:08,303 --> 00:06:10,613
while I go look for the ham.
73
00:07:26,748 --> 00:07:27,943
Frank?
74
00:07:28,148 --> 00:07:29,707
Blimey...
75
00:07:29,868 --> 00:07:31,825
What's all this then?
76
00:07:31,988 --> 00:07:34,424
Tell me, darling,
where have you put my pyjamas?
77
00:07:38,349 --> 00:07:39,669
I'm worried.
78
00:07:39,829 --> 00:07:42,184
He's never there
when you look for him.
79
00:07:42,349 --> 00:07:46,058
It's the same every time.
- This time is different.
80
00:07:49,390 --> 00:07:50,743
Ah, here he is.
81
00:07:52,830 --> 00:07:54,945
My God,
what have you been doing?
82
00:07:55,110 --> 00:07:56,225
I fell over.
83
00:07:56,390 --> 00:07:58,905
But... you've been wading
in the mud.
84
00:07:59,071 --> 00:08:00,981
The snow was dirty.
85
00:08:07,871 --> 00:08:09,304
Slowly they passed,
86
00:08:09,471 --> 00:08:11,382
weeks, months, years,
87
00:08:11,551 --> 00:08:12,780
yes, years...
88
00:08:12,951 --> 00:08:15,340
everything was changed
in the small town.
89
00:08:15,511 --> 00:08:19,061
Then came the war.
Patrols roamed the streets,
90
00:08:19,231 --> 00:08:22,111
silence fell
on the bombed-out houses.
91
00:08:22,272 --> 00:08:24,786
More and more,
the people were hungry and cold
92
00:08:24,952 --> 00:08:29,264
There were men who made a fortune,
there were cowards and heroes.
93
00:08:29,432 --> 00:08:31,946
Mme Irma hadn't changed much
in ten years,
94
00:08:32,112 --> 00:08:36,186
although lately, she had started
to acquire a great deal of money.
95
00:08:36,353 --> 00:08:37,467
This was her house.
96
00:08:37,632 --> 00:08:40,989
There were carpets,
cosy armchairs, a good fire,
97
00:08:41,152 --> 00:08:43,303
and as much food
as you could eat.
98
00:08:45,354 --> 00:08:47,947
Can I put the parcel here?
- Of course.
99
00:08:49,114 --> 00:08:51,946
What should I call you?
- Marguerite, madame.
100
00:08:52,113 --> 00:08:54,025
No, that's too long.
101
00:08:54,194 --> 00:08:56,185
Call me Moune.
102
00:08:56,354 --> 00:08:57,753
That's more like it.
103
00:08:59,074 --> 00:09:01,463
Bertha, that's your third slice.
104
00:09:01,674 --> 00:09:04,030
Well, I'm hungry.
105
00:09:04,834 --> 00:09:06,393
Let her eat, mummy.
106
00:09:06,594 --> 00:09:09,632
Watch out.
Big thighs are not in vogue.
107
00:09:09,794 --> 00:09:11,308
They might come back.
108
00:09:12,355 --> 00:09:13,390
Come.
109
00:09:16,555 --> 00:09:19,752
So, have you worked previously?
110
00:09:19,915 --> 00:09:20,985
No, madame.
111
00:09:21,156 --> 00:09:23,510
But you've known men?
112
00:09:23,575 --> 00:09:24,575
That I have.
113
00:09:24,635 --> 00:09:28,311
Then you've worked.
- Yes, in a bar.
114
00:09:29,796 --> 00:09:33,312
This worries me somewhat.
This is a respectable house,
115
00:09:33,476 --> 00:09:36,151
and I expect good manners
above all else.
116
00:09:36,317 --> 00:09:37,317
Very well, madame.
117
00:09:37,396 --> 00:09:39,991
A gentleman who leaves
must want to come back.
118
00:09:40,157 --> 00:09:42,077
That's what it's all about,
building a clientèle.
119
00:09:44,837 --> 00:09:46,192
See you again soon, big boy.
120
00:09:46,397 --> 00:09:48,627
Yes, if I'm still in town.
121
00:09:49,397 --> 00:09:52,116
Goodbye, madame.
- It's been a pleasure, captain.
122
00:09:52,277 --> 00:09:54,588
And thanks again for the foie gras.
123
00:09:57,558 --> 00:10:00,710
Mme Irma, come and see.
My room is freezing.
124
00:10:00,878 --> 00:10:03,996
This job is impossible
in these conditions.
125
00:10:05,958 --> 00:10:10,589
I had a hell of a time with the captain.
How can I work well in cold like this?
126
00:10:10,758 --> 00:10:13,831
Ah, for heaven's sake,
the stove was left off.
127
00:10:13,999 --> 00:10:15,194
Bertha!
128
00:10:15,919 --> 00:10:17,796
You didn't bring up the coal.
129
00:10:17,959 --> 00:10:19,996
Your son has the cellar key.
130
00:10:20,159 --> 00:10:22,720
Ah, that's true.
Wait, girls.
131
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Frank!
132
00:10:24,439 --> 00:10:25,669
Where's he gone?
133
00:10:25,840 --> 00:10:28,353
He's never there
when you look for him.
134
00:10:28,519 --> 00:10:30,557
He's in that room, madame.
135
00:10:33,840 --> 00:10:34,636
Frank,
136
00:10:34,840 --> 00:10:38,037
answer when I call you.
- I know, I know.
137
00:10:39,600 --> 00:10:42,991
Have her come down with me
to get the coal, I'm going down.
138
00:10:44,761 --> 00:10:46,195
I forgot the key.
139
00:10:47,040 --> 00:10:48,041
Bertha.
140
00:10:48,201 --> 00:10:49,271
Come on, we're going.
141
00:10:56,361 --> 00:10:57,361
My dear,
142
00:10:57,561 --> 00:11:00,520
you know I worry,
when you go out at night.
143
00:11:00,721 --> 00:11:02,952
Don't be too late back.
- Maybe,
144
00:11:03,162 --> 00:11:04,391
since there's a newbie.
145
00:11:07,882 --> 00:11:09,681
I hate these stairs.
146
00:11:09,835 --> 00:11:12,236
We're so frowned upon
that we get insulted.
147
00:11:12,883 --> 00:11:15,681
Not because of what we do,
because of the coal.
148
00:11:22,323 --> 00:11:23,874
He didn't say anything to you.
149
00:11:23,924 --> 00:11:26,383
Mr. Holtz, he's always nice.
150
00:11:26,443 --> 00:11:28,244
The lady on the 1st floor
spits on the ground.
151
00:11:28,324 --> 00:11:29,916
As long as it's not on you.
152
00:11:30,084 --> 00:11:33,235
I was called an old trout.
- You're not old.
153
00:11:33,403 --> 00:11:36,396
Then I am a trout?
- You're intelligent.
154
00:11:38,244 --> 00:11:40,713
If you don't want to end up badly,
be kind.
155
00:11:42,405 --> 00:11:44,874
Go and get the coal.
Here's the key.
156
00:11:45,045 --> 00:11:47,558
Aren't you going to help me?
- I don't have time.
157
00:11:47,724 --> 00:11:49,762
You have time to come to my bed.
158
00:11:49,925 --> 00:11:51,484
It's for training.
159
00:12:03,886 --> 00:12:07,038
Frank knew that Suzie Holtz
watched his exits.
160
00:12:07,206 --> 00:12:10,199
She lived with her father
in a room without carpets,
161
00:12:10,366 --> 00:12:12,755
without fire, without comfy armchairs.
162
00:12:12,926 --> 00:12:15,156
Suzie was a young girl.
163
00:12:37,008 --> 00:12:38,726
Hi, Timo.
- Hi.
164
00:12:40,168 --> 00:12:41,442
Thanks.
165
00:12:43,088 --> 00:12:45,079
Your friend Krommer's over there
waiting for you.
166
00:12:56,210 --> 00:12:58,564
You come here every night now?
167
00:12:58,729 --> 00:13:01,085
All the time there are girls like you.
168
00:13:01,250 --> 00:13:03,924
He's right, this young man.
- No, he's not.
169
00:13:04,130 --> 00:13:06,200
You come for the food and drink.
170
00:13:06,409 --> 00:13:09,801
Then there's no shortage of girls.
- There are never enough.
171
00:13:10,010 --> 00:13:11,409
Well, so much the better.
172
00:13:12,090 --> 00:13:13,160
It was hot.
173
00:13:14,571 --> 00:13:17,210
She had big breasts
and clear eyes.
174
00:13:17,370 --> 00:13:20,090
She simpered,
but it didn't put me off.
175
00:13:20,250 --> 00:13:22,561
In making love, I strangled her.
176
00:13:22,731 --> 00:13:26,406
Why?
- She knew about the jewelry.
177
00:13:26,571 --> 00:13:29,609
Plus... she was so soft.
178
00:13:29,771 --> 00:13:31,842
And that's how you killed her?
179
00:13:32,012 --> 00:13:34,605
In times like these,
who hasn't killed
180
00:13:34,771 --> 00:13:37,412
in the war, or otherwise
by denunciation?
181
00:13:37,612 --> 00:13:39,888
That's too easy.
182
00:13:40,772 --> 00:13:42,810
Strangling,
it's not such a big deal.
183
00:13:42,973 --> 00:13:47,012
A little squeeze, and it's over
very quickly. You know each other?
184
00:13:47,173 --> 00:13:48,492
Yes.
- Yes, of course.
185
00:13:48,652 --> 00:13:50,530
Your thing with the knives,
how's it going?
186
00:13:50,733 --> 00:13:52,371
My van is full of them.
187
00:13:52,573 --> 00:13:54,371
You should see the latest model.
188
00:13:54,533 --> 00:13:56,285
What do you think of this jewel?
189
00:13:56,493 --> 00:13:57,563
It goes in by itself.
190
00:13:57,773 --> 00:13:58,773
Lend it to me.
191
00:13:58,853 --> 00:14:00,412
What for?
- No reason.
192
00:14:00,614 --> 00:14:02,206
This wasn't created to do nothing.
193
00:14:02,413 --> 00:14:04,165
Let's say, I'm going to deliver it.
194
00:14:05,094 --> 00:14:06,731
You wouldn't know how to use it.
195
00:14:06,933 --> 00:14:09,323
You bet that
I can't bring you back a pistol?
196
00:14:09,534 --> 00:14:10,854
And then what?
197
00:16:24,343 --> 00:16:25,981
Frank didn't even know why
198
00:16:26,182 --> 00:16:28,652
he had killed that man
199
00:16:28,823 --> 00:16:30,496
Perhaps for the pistol
200
00:16:30,663 --> 00:16:34,737
or to prove to himself
that he was capable of killing.
201
00:16:34,904 --> 00:16:36,894
His gesture made no sense
202
00:16:37,063 --> 00:16:39,897
but the fact that Mr. Holtz saw it
changed everything.
203
00:16:40,063 --> 00:16:43,056
Now, there was Holtz and him.
204
00:16:43,224 --> 00:16:45,534
Mr. Holtz, Suzie's father.
205
00:16:48,944 --> 00:16:50,218
I haven't done anything!
206
00:16:50,384 --> 00:16:51,658
He didn't do anything!
207
00:16:51,824 --> 00:16:53,179
He didn't go out yesterday.
208
00:16:53,345 --> 00:16:54,379
You can ask.
209
00:16:54,544 --> 00:16:57,219
The neighbours will have heard
him practising his violin.
210
00:16:57,385 --> 00:16:59,182
Tell this to the Kommandantur. [German]
211
00:17:11,586 --> 00:17:13,064
A musician.
212
00:17:13,225 --> 00:17:16,139
He allegedly killed a non-commissioned
officer at the terminus.
213
00:17:16,306 --> 00:17:18,820
Who can you trust?
- They're crazy, these youngsters.
214
00:17:18,986 --> 00:17:22,217
We have fallen very low.
We deserved defeat.
215
00:17:22,386 --> 00:17:24,582
No more moral values,
no more anything.
216
00:17:24,746 --> 00:17:27,306
Yes, sir.
There are moral values.
217
00:17:28,346 --> 00:17:32,102
And there are patriots too.
We've just seen the proof.
218
00:17:32,987 --> 00:17:35,547
They grabbed him quickly.
- Come on, let's go.
219
00:17:37,147 --> 00:17:38,147
Poor chap.
220
00:17:39,268 --> 00:17:40,268
What did they say?
221
00:17:40,388 --> 00:17:43,585
The colonel has kicked off.
A little clarion call.
222
00:17:43,748 --> 00:17:47,059
He's right, you fool.
- You think the same way?
223
00:17:47,268 --> 00:17:49,179
You'd do the drunks under the bridges.
224
00:17:49,388 --> 00:17:50,867
What about you, in Casablanca?
225
00:17:51,068 --> 00:17:53,457
Please, that's enough, girls.
226
00:17:53,629 --> 00:17:55,824
You'll end up
saying something you regret.
227
00:17:55,988 --> 00:17:57,627
Go and get dressed.
228
00:17:59,828 --> 00:18:01,740
Frank...
- What?
229
00:18:03,908 --> 00:18:06,105
Did you know that little violinist?
230
00:18:06,909 --> 00:18:09,901
I met him 2 or 3 times
on the stairs.
231
00:18:11,349 --> 00:18:13,067
What time did you get in?
232
00:18:15,710 --> 00:18:18,019
Moune, get that.
233
00:18:20,430 --> 00:18:21,864
You were at Timo's?
234
00:18:22,030 --> 00:18:23,100
Mme Irma.
235
00:18:27,590 --> 00:18:30,709
Hello, Mr. Hamelin.
- I can't stay long.
236
00:18:30,871 --> 00:18:34,387
That's not nice.
Don't you like it here?
237
00:18:34,551 --> 00:18:36,667
Mme Irma,
I'm always happy at your's.
238
00:18:36,871 --> 00:18:38,350
I was teasing you.
239
00:18:39,551 --> 00:18:41,667
There's a customer, at this hour?
240
00:18:42,551 --> 00:18:43,986
No, he's a cop.
241
00:18:45,112 --> 00:18:47,422
Don't worry,
he's a friend of my mother.
242
00:18:48,112 --> 00:18:49,864
Can you join us, Frank?
243
00:18:59,832 --> 00:19:01,550
Hello, commissioner.
244
00:19:01,753 --> 00:19:03,073
Good morning, young man.
245
00:19:03,233 --> 00:19:06,703
Frank, can you get Mr. Hamelin
something to drink?
246
00:19:06,873 --> 00:19:09,183
I'll have one too.
A rum, I think.
247
00:19:09,353 --> 00:19:11,230
Have a seat.
- Thanks.
248
00:19:11,433 --> 00:19:14,630
Some gentlemen
were busy, last night.
249
00:19:14,833 --> 00:19:18,065
A non-commissioned officer was killed
a 100 metres from here.
250
00:19:18,273 --> 00:19:21,983
We were playing cards.
I didn't sleep well last night,
251
00:19:22,194 --> 00:19:24,071
but nobody heard anything.
252
00:19:24,234 --> 00:19:27,034
No shots were fired,
they used a knife.
253
00:19:29,034 --> 00:19:30,034
Thank you.
254
00:19:30,114 --> 00:19:31,913
His pistol was stolen.
255
00:19:34,355 --> 00:19:35,550
It's good stuff, this rum.
256
00:19:35,755 --> 00:19:37,985
The best money can buy.
257
00:19:38,195 --> 00:19:41,506
Those gentlemen
are running the investigation, not us.
258
00:19:41,675 --> 00:19:45,590
All I know is that they've found
leaflets in the suspect's violin.
259
00:19:47,675 --> 00:19:49,110
Another drink?
260
00:19:49,316 --> 00:19:51,272
No, thanks. I must get going.
261
00:19:51,435 --> 00:19:53,552
There's too much chatter.
262
00:19:53,716 --> 00:19:56,788
If we listened to all of it,
we'd arrest everyone.
263
00:19:56,996 --> 00:19:58,873
At least, it will pay to be cautious.
264
00:19:59,997 --> 00:20:02,067
So long, Frank.
- Goodbye.
265
00:20:05,996 --> 00:20:08,716
Come back and see us.
- Yes, I will. See you soon.
266
00:20:14,677 --> 00:20:15,747
Frank...
267
00:20:19,677 --> 00:20:21,874
You know you can tell me everything.
268
00:20:23,078 --> 00:20:24,671
Give me the pistol.
269
00:20:24,838 --> 00:20:26,431
Why did you take it?
270
00:20:26,598 --> 00:20:28,396
It must be hidden.
271
00:20:28,558 --> 00:20:31,677
The police could... I don't know.
- Where have you put it?
272
00:20:32,918 --> 00:20:34,113
Where have you put it?
273
00:20:35,639 --> 00:20:37,073
On the dressing table.
274
00:20:41,999 --> 00:20:43,433
Behind the mirror.
275
00:20:53,400 --> 00:20:54,674
Not too bright.
276
00:20:57,240 --> 00:20:59,436
You aren't going out with that pistol?
277
00:20:59,600 --> 00:21:01,034
Where do you want to end up?
278
00:21:01,200 --> 00:21:02,474
That's my business.
279
00:21:02,680 --> 00:21:04,513
Really, you're doing this deliberately.
280
00:21:05,520 --> 00:21:08,877
You want them to arrest you.
You're looking for trouble.
281
00:21:09,041 --> 00:21:10,235
Get off my back.
282
00:21:12,441 --> 00:21:15,752
Why do you always speak to me
in that tone?
283
00:21:15,921 --> 00:21:18,835
What, in the end, have I done to you,
eh?
284
00:21:19,002 --> 00:21:20,674
Answer me.
285
00:21:20,841 --> 00:21:23,072
Neither of us would like the answer.
286
00:21:23,282 --> 00:21:26,001
I've nothing to worry about.
287
00:21:27,402 --> 00:21:31,919
I can explain everything.
Everything that you blame me for.
288
00:21:32,123 --> 00:21:34,113
You'd like that, eh?
289
00:21:35,122 --> 00:21:38,080
I blame you,
then you explain it to me,
290
00:21:38,242 --> 00:21:39,961
we soften, we cry...
291
00:21:40,123 --> 00:21:43,354
That would be too beautiful.
It's not for the two of us.
292
00:21:43,563 --> 00:21:45,315
How wicked you are.
293
00:21:47,243 --> 00:21:49,200
You don't care, to see me cry?
294
00:21:51,004 --> 00:21:53,723
I've seen you cry so often...
295
00:21:53,884 --> 00:21:56,682
As that industrialist said,
you cry easily.
296
00:21:57,123 --> 00:21:59,877
Madame Irma, a customer.
297
00:22:00,044 --> 00:22:01,762
Show him into the salon.
298
00:22:23,406 --> 00:22:25,123
Good evening.
- Good evening, sir.
299
00:22:25,325 --> 00:22:28,875
You going to look out the window now?
300
00:22:29,045 --> 00:22:30,684
You spy on me all the time?
301
00:22:30,846 --> 00:22:33,316
What makes you say that?
302
00:22:33,526 --> 00:22:34,880
Your name is Suzie.
303
00:22:35,046 --> 00:22:38,482
How do you know?
- I heard your father in passing.
304
00:22:40,166 --> 00:22:42,283
Then you spy on me too.
- Yes.
305
00:22:42,487 --> 00:22:45,923
We're both spies.
- However, I'm not curious.
306
00:22:46,087 --> 00:22:48,442
Neither am I.
It must be something else.
307
00:22:49,647 --> 00:22:51,685
Indeed. For sure.
308
00:22:53,087 --> 00:22:56,240
Can I come in?
- Why not?
309
00:23:01,808 --> 00:23:03,003
I'll put the lights on.
310
00:23:03,208 --> 00:23:04,437
Don't overdo it.
311
00:23:04,608 --> 00:23:06,997
There aren't many lights here.
312
00:23:08,728 --> 00:23:12,437
These are yours?
You manufacture all these flowers?
313
00:23:12,609 --> 00:23:15,521
They've not manufactured,
it's an art.
314
00:23:15,728 --> 00:23:17,845
People love our flowers.
315
00:23:18,009 --> 00:23:20,967
Pretty girls wear them on their hat,
316
00:23:21,129 --> 00:23:22,278
like this,
317
00:23:23,450 --> 00:23:25,360
or... like this.
318
00:23:26,049 --> 00:23:28,439
How did you come to do this?
319
00:23:28,610 --> 00:23:30,282
The days are long.
320
00:23:33,970 --> 00:23:37,406
The fire is out.
- It has been for years.
321
00:23:37,571 --> 00:23:41,326
Don't you get cold?
- I do my physical exercises.
322
00:23:41,491 --> 00:23:42,811
I'm used to it.
323
00:23:42,971 --> 00:23:44,688
Is that you, Suzie?
324
00:23:44,851 --> 00:23:46,922
I just got back, sir.
325
00:23:47,811 --> 00:23:51,008
That's Mr. Limmer.
He shares the apartment with us.
326
00:23:51,171 --> 00:23:54,209
It was he who taught me.
He's an expert in flowers.
327
00:23:56,852 --> 00:23:58,489
Good evening.
328
00:24:00,372 --> 00:24:01,646
Good evening.
329
00:24:02,812 --> 00:24:05,452
This is for you.
Have you been working?
330
00:24:05,612 --> 00:24:08,525
I've completed the bouquets.
I've started on this one.
331
00:24:08,732 --> 00:24:10,644
Oh, let me congratulate you.
332
00:24:10,813 --> 00:24:13,692
These leucanthemum vulgaris
are most successful.
333
00:24:13,853 --> 00:24:14,853
What are those?
334
00:24:15,733 --> 00:24:17,485
Daisies.
335
00:24:17,653 --> 00:24:20,771
Take it.
Here's one for you.
336
00:24:22,613 --> 00:24:24,730
Thank you.
- Come on, to work.
337
00:24:24,894 --> 00:24:26,042
We have orders.
338
00:24:26,213 --> 00:24:29,525
Excuse me, but Mlle Holtz
and myself are going out.
339
00:24:29,694 --> 00:24:32,334
Going out? Together?
340
00:24:32,494 --> 00:24:34,848
We must run an errand.
341
00:24:35,014 --> 00:24:36,607
But you only just got back.
342
00:24:36,774 --> 00:24:39,288
She forgot a very important appointment.
343
00:24:39,454 --> 00:24:40,808
Yes, very important.
344
00:24:40,974 --> 00:24:42,773
Then I'll get started.
345
00:24:42,975 --> 00:24:44,567
Don't dally, Suzie.
346
00:24:44,734 --> 00:24:47,329
It's not nice,
to leave the flowers all by themselves.
347
00:24:47,535 --> 00:24:49,047
Good evening, sir.
348
00:24:52,435 --> 00:24:53,436
Good evening.
349
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
I shouldn't be going out.
350
00:24:56,616 --> 00:24:58,094
You regret it already?
351
00:24:58,255 --> 00:25:00,816
I'm wondering
if he'll tell my father.
352
00:25:00,976 --> 00:25:02,932
People never say anything.
353
00:25:03,095 --> 00:25:05,565
Yes, they do. I'd mention it.
- Fair enough.
354
00:25:07,095 --> 00:25:08,894
Where are we going?
- Dancing.
355
00:25:09,056 --> 00:25:11,855
Dancing? Are there places one can dance
in these times?
356
00:25:13,096 --> 00:25:14,974
At a pal's of mine.
357
00:25:15,137 --> 00:25:17,093
It's a stone's throw from here,
358
00:25:17,256 --> 00:25:18,975
at the dead end of Rue Verte.
359
00:25:34,498 --> 00:25:36,409
It's expensive here.
- What else?
360
00:25:36,578 --> 00:25:40,048
I'm not suitably dressed.
- It doesn't matter.
361
00:25:41,458 --> 00:25:42,732
Hi.
- Hi.
362
00:25:42,898 --> 00:25:44,969
For hors-d'œuvres, foie gras,
363
00:25:45,138 --> 00:25:48,972
chops, French fries
and Rhine wine, you know which one.
364
00:25:49,138 --> 00:25:50,573
Okay, coming up.
365
00:26:07,739 --> 00:26:09,697
Take off your coat, won't you?
366
00:26:20,541 --> 00:26:23,260
Who are all these girls?
367
00:26:23,421 --> 00:26:25,298
Girls who are hungry.
368
00:26:25,461 --> 00:26:27,498
These officers?
369
00:26:27,661 --> 00:26:30,575
The sort
who are hungry for pretty girls.
370
00:26:30,741 --> 00:26:32,732
Frank, I want to go.
371
00:26:32,901 --> 00:26:34,381
Wait, let's eat first.
372
00:26:38,382 --> 00:26:39,382
Here.
373
00:26:40,702 --> 00:26:42,215
The remainder is on the way.
374
00:26:47,102 --> 00:26:49,140
Well, eat.
It's foie gras.
375
00:26:57,503 --> 00:27:00,143
What did your father do before?
376
00:27:01,103 --> 00:27:04,733
He was an art critic.
He wrote books.
377
00:27:04,903 --> 00:27:08,021
We travelled a great deal
visiting museums.
378
00:27:10,784 --> 00:27:11,784
But...
379
00:27:13,184 --> 00:27:15,460
what does he do after work?
380
00:27:16,305 --> 00:27:17,578
He reads.
381
00:27:18,504 --> 00:27:19,825
Poetry.
382
00:27:20,705 --> 00:27:22,183
Often, he explains them to me.
383
00:27:23,465 --> 00:27:25,422
He doesn't go out, then.
384
00:27:25,585 --> 00:27:28,020
Not since the death of my brother.
385
00:27:29,825 --> 00:27:32,021
Did your brother die in the war?
386
00:27:32,865 --> 00:27:35,016
No.
- How did he die, then?
387
00:27:37,065 --> 00:27:39,262
He committed suicide.
388
00:27:39,426 --> 00:27:40,495
He was 20 years old.
389
00:27:41,866 --> 00:27:43,584
Frank.
- What?
390
00:27:43,746 --> 00:27:45,783
It's important.
I must have a word.
391
00:27:45,946 --> 00:27:48,826
You can see I'm not alone.
- I see.
392
00:27:49,746 --> 00:27:50,781
Compliments.
393
00:27:52,627 --> 00:27:53,822
Mademoiselle.
394
00:28:04,067 --> 00:28:06,217
Your father drives streetcars?
395
00:28:06,388 --> 00:28:09,061
Yes. I'm not hungry.
396
00:28:09,267 --> 00:28:11,066
Eat, come on. Eat.
397
00:28:13,828 --> 00:28:16,138
You know, that's some change,
398
00:28:16,308 --> 00:28:19,619
from an art critic
to a streetcar driver...
399
00:28:19,828 --> 00:28:21,866
Doesn't he ever complain?
400
00:28:22,029 --> 00:28:24,305
Why do you keep talking about my father?
401
00:28:24,509 --> 00:28:26,546
If you don't want me to,
I won't anymore.
402
00:28:26,749 --> 00:28:29,548
Quite the opposite,
we love each other very much.
403
00:28:29,709 --> 00:28:31,382
He's all I have.
404
00:28:33,429 --> 00:28:34,624
What about you?
405
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
What about me?
406
00:28:36,349 --> 00:28:37,317
Your father?
407
00:28:37,368 --> 00:28:39,971
He couldn't have been
anything like yours.
408
00:28:40,030 --> 00:28:42,340
Sorry, I didn't mean to open old wounds.
409
00:28:42,550 --> 00:28:43,699
What old wounds?
410
00:28:43,870 --> 00:28:47,545
Some guy performs gymnastics
between the sheets and hup, one's born.
411
00:28:47,750 --> 00:28:49,503
Frank, I want to go.
412
00:28:49,671 --> 00:28:52,389
Aren't we good here?
- I must go to the terminus.
413
00:29:14,031 --> 00:29:17,229
What came over you
to leave so abruptly?
414
00:29:17,392 --> 00:29:19,110
I couldn't help it.
415
00:29:20,232 --> 00:29:23,827
You had a mean look on your face.
I don't like you like that.
416
00:29:23,992 --> 00:29:26,109
You won't see me often, then.
417
00:29:26,273 --> 00:29:27,421
Why?
418
00:29:28,232 --> 00:29:30,463
I know you,
it wasn't you anymore.
419
00:29:30,633 --> 00:29:33,989
I'll admit it.
I've been spying on you for weeks.
420
00:29:35,553 --> 00:29:36,748
Yes.
421
00:29:37,993 --> 00:29:40,634
Oh... I'm cold.
- Lean against me.
422
00:29:44,994 --> 00:29:47,031
What have you got hidden there?
423
00:29:49,274 --> 00:29:50,504
It's a pistol.
424
00:29:50,674 --> 00:29:52,267
Oh, be careful.
425
00:29:53,274 --> 00:29:57,347
I haven't used it yet.
I haven't had the opportunity.
426
00:29:59,515 --> 00:30:01,188
This is the terminus.
427
00:30:02,155 --> 00:30:04,385
Goodbye, Frank.
- Come over here.
428
00:30:48,438 --> 00:30:52,352
Congratulations, she's a prime cut.
- Yes, but she's a virgin.
429
00:30:52,518 --> 00:30:55,715
She won't stay that way, with you.
- Don't be mean.
430
00:30:57,078 --> 00:30:59,798
What do you want?
- I'm on to a great deal.
431
00:30:59,959 --> 00:31:02,997
An officer wants clocks and watches.
432
00:31:03,159 --> 00:31:06,038
You mentioned a watchmaker
where you used to live.
433
00:31:06,199 --> 00:31:07,473
Yes, I remember.
434
00:31:07,639 --> 00:31:10,950
Meanwhile, the general
is resolved to pay a great deal.
435
00:31:11,119 --> 00:31:13,509
I'm going to take him
for a pretty packet.
436
00:31:13,680 --> 00:31:15,829
He needs watches by the bucketful.
437
00:31:15,999 --> 00:31:17,513
Antiques?
438
00:31:17,680 --> 00:31:20,832
Yes, XVIth. But the real thing, eh.
439
00:31:21,000 --> 00:31:22,195
He knows his stuff.
440
00:31:22,360 --> 00:31:24,715
Clocks with figures?
441
00:31:24,880 --> 00:31:27,191
I used to play with them.
I can get them for you.
442
00:31:27,361 --> 00:31:29,158
What will you do?
443
00:31:29,320 --> 00:31:31,995
That's my business.
I've never bluffed you, have I?
444
00:31:32,161 --> 00:31:33,833
No. Fifty-fifty.
445
00:31:34,000 --> 00:31:36,880
Say, are you kidding?
I'm doing all the work.
446
00:31:37,041 --> 00:31:40,033
I'm bringing the client.
- I'm bringing all the merchandise.
447
00:31:49,802 --> 00:31:51,395
Your papers, gentlemen.
448
00:31:54,082 --> 00:31:57,359
Here you go. Card for tobacco,
card for power,
449
00:31:58,282 --> 00:31:59,717
bread, meat, soap...
450
00:31:59,883 --> 00:32:01,441
Identity will suffice.
451
00:32:01,602 --> 00:32:04,243
It's past curfew.
I'm taking you in.
452
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Green card.
453
00:32:05,522 --> 00:32:07,241
Excuse me.
Good night, gentlemen.
454
00:32:11,643 --> 00:32:14,920
Okay, 50-50, but I need
a card like that one.
455
00:32:15,083 --> 00:32:18,520
Oh... I'll ask about it,
but I'm not making any promises.
456
00:32:18,684 --> 00:32:20,640
It's that or the deal's bust.
457
00:32:20,804 --> 00:32:22,317
They're very difficult to obtain.
458
00:32:22,484 --> 00:32:25,761
So are watches.
You know what you have to do.
459
00:32:25,924 --> 00:32:28,723
Okay, I'll sort it out.
Come to the garage tomorrow.
460
00:32:32,245 --> 00:32:33,314
Hi.
461
00:32:35,845 --> 00:32:38,758
Here, take this back.
I don't need it anymore.
462
00:32:38,925 --> 00:32:40,324
I've something better now.
463
00:32:40,485 --> 00:32:42,920
Will it be tricky over there?
Will it cause trouble?
464
00:32:43,565 --> 00:32:45,317
No, they're old.
465
00:32:45,485 --> 00:32:47,442
We might need to scare them.
- Yes.
466
00:32:47,605 --> 00:32:51,236
I don't want to get wet,
I've been ages drying out.
467
00:32:53,806 --> 00:32:56,480
Are the crates in the car?
- Yes.
468
00:32:56,646 --> 00:32:57,716
Is three enough?
469
00:32:57,886 --> 00:33:00,447
Yes, from what I can remember.
470
00:33:46,249 --> 00:33:48,843
Who's there?
- Open in the name of the Führer.
471
00:34:01,810 --> 00:34:02,880
Where's Vilmos?
472
00:34:03,050 --> 00:34:06,884
But sir, you should know
that he died two years ago.
473
00:34:07,050 --> 00:34:10,043
The keys to the cupboard.
- What is it you want?
474
00:34:14,571 --> 00:34:16,482
The watches and the clocks.
475
00:34:17,931 --> 00:34:19,650
There are more than just these.
476
00:34:20,931 --> 00:34:25,004
The clocks are next doors?
- Yes. That's where I keep them.
477
00:34:34,812 --> 00:34:37,692
The cupboard's open.
- Leave it to us.
478
00:34:37,853 --> 00:34:39,251
Here are the clocks.
479
00:34:41,853 --> 00:34:43,809
Be careful, they're fragile.
480
00:34:43,972 --> 00:34:46,249
Who are you?
How did you know?
481
00:34:46,973 --> 00:34:48,646
He's been dead for two years?
482
00:34:48,813 --> 00:34:52,603
He loved his watches so much.
They were all we lived for.
483
00:34:55,354 --> 00:34:56,354
Get on with it.
484
00:34:56,454 --> 00:34:59,333
Okay, okay.
- The old lady having an impact on you?
485
00:35:02,015 --> 00:35:04,608
May I?
Can I sit down?
486
00:35:14,615 --> 00:35:16,526
Finished?
Go out that way.
487
00:35:20,496 --> 00:35:22,725
It'll go better for you
if you keep your mouth shut.
488
00:36:12,178 --> 00:36:13,213
Excuse me.
489
00:36:14,019 --> 00:36:16,612
What?
What do you want this time?
490
00:36:20,179 --> 00:36:22,409
I wanted to know
if you'd come back.
491
00:36:22,579 --> 00:36:24,252
I was so worried...
492
00:36:24,419 --> 00:36:25,615
Why?
493
00:36:26,419 --> 00:36:29,378
I saw you take the pistol
before going.
494
00:36:29,540 --> 00:36:31,576
What's it to you?
495
00:36:31,740 --> 00:36:35,335
It must've meant something to me,
because I couldn't sleep.
496
00:36:37,420 --> 00:36:40,060
Now you're here, I feel better.
497
00:36:41,620 --> 00:36:44,215
Have many customers did you?
498
00:36:45,380 --> 00:36:48,658
If you knew how ashamed I am
of what I've become...
499
00:36:48,821 --> 00:36:50,812
You shouldn't have become a whore.
500
00:36:50,981 --> 00:36:52,619
Easy to say.
501
00:36:56,581 --> 00:36:58,220
Go on then, let's hear it.
502
00:36:59,981 --> 00:37:03,656
Oh... When they found out
I was pregnant,
503
00:37:04,262 --> 00:37:05,980
they kicked me off the farm.
504
00:37:07,022 --> 00:37:08,535
What else?
505
00:37:08,702 --> 00:37:10,215
I was in the hospital,
506
00:37:11,143 --> 00:37:12,462
then a bar,
507
00:37:12,622 --> 00:37:14,135
then another bar,
508
00:37:15,023 --> 00:37:16,377
then the hôtel.
509
00:37:17,222 --> 00:37:18,816
The child was with you?
510
00:37:18,983 --> 00:37:20,940
Yes, he was with me.
511
00:37:21,103 --> 00:37:23,982
He was hungry,
he cried all night.
512
00:37:25,303 --> 00:37:28,022
He got sick.
He almost died.
513
00:37:29,544 --> 00:37:31,739
What did all that do to you?
514
00:37:31,903 --> 00:37:33,702
I thought I was going crazy.
515
00:37:34,784 --> 00:37:38,823
So I placed him with a nanny.
But that took money.
516
00:37:39,785 --> 00:37:41,297
So I resumed,
517
00:37:41,464 --> 00:37:43,102
in another bar.
518
00:37:43,905 --> 00:37:47,102
I had to sleep with the landlord,
with the customers.
519
00:37:49,225 --> 00:37:50,545
So here I am.
520
00:37:51,665 --> 00:37:52,780
And the child?
521
00:37:53,825 --> 00:37:56,135
He's with some good people.
522
00:37:56,305 --> 00:37:59,423
I pay.
Now he's well fed.
523
00:37:59,585 --> 00:38:01,623
If you knew what a darling he is...
524
00:38:02,866 --> 00:38:05,380
A child, a woman like you...
525
00:38:05,546 --> 00:38:07,503
You should have let him die.
526
00:38:07,666 --> 00:38:10,624
Why are you always so hurtful?
527
00:38:10,786 --> 00:38:12,982
Do you enjoy wounding others?
528
00:38:13,146 --> 00:38:15,707
It's not that.
I'm telling you what I believe.
529
00:38:15,867 --> 00:38:19,258
I could also tell you
some hurtful things.
530
00:38:19,427 --> 00:38:20,861
What?
531
00:38:22,066 --> 00:38:23,660
What's your point?
532
00:38:23,827 --> 00:38:26,262
I can't help thinking about you.
533
00:38:26,428 --> 00:38:28,384
I'm worried for you all the time.
534
00:38:28,587 --> 00:38:30,261
There's nothing to fear.
535
00:38:31,627 --> 00:38:33,619
Soon, I'll have a green card.
536
00:38:41,228 --> 00:38:42,707
Here's your green card.
537
00:38:42,868 --> 00:38:44,462
They're not easily obtained.
538
00:38:45,308 --> 00:38:47,299
Signed by the chef of police?
539
00:38:47,468 --> 00:38:49,665
And the regional commander.
540
00:38:49,829 --> 00:38:53,459
The patrols should wave you through,
but a word of warning:
541
00:38:53,629 --> 00:38:55,063
don't overdo it.
542
00:38:56,029 --> 00:38:57,349
The money.
543
00:39:01,589 --> 00:39:03,547
Your share. Count it if you like.
544
00:39:03,710 --> 00:39:05,143
No need.
545
00:39:06,990 --> 00:39:09,504
Making any progress
with your little neighbour?
546
00:39:09,670 --> 00:39:11,388
I felt her up a bit.
547
00:39:12,470 --> 00:39:14,188
You haven't slept with her yet?
548
00:39:14,350 --> 00:39:16,581
No, but I know she's a virgin.
549
00:39:19,230 --> 00:39:20,869
And that tells you nothing?
550
00:39:21,031 --> 00:39:24,467
You know, innocence and me
have never got along very well.
551
00:39:25,431 --> 00:39:29,470
You're too young. You think
she's in love with you?
552
00:39:29,631 --> 00:39:32,271
Maybe.
- I'm telling you, a doll
553
00:39:32,471 --> 00:39:34,986
like her, brand new, untouched,
554
00:39:35,152 --> 00:39:37,062
with her sense of an abused child...
555
00:39:37,992 --> 00:39:40,632
Lucky you.
- She's not my type.
556
00:39:41,872 --> 00:39:45,103
What do you intend to do?
557
00:39:45,273 --> 00:39:46,865
I don't know yet.
558
00:39:49,273 --> 00:39:51,388
Well, if you don't want her,
559
00:39:53,033 --> 00:39:54,467
pass her on to me.
560
00:39:56,233 --> 00:39:57,826
I might have a chance.
561
00:39:59,273 --> 00:40:00,274
We'll see.
562
00:40:12,954 --> 00:40:15,594
1, 2, 3.
563
00:40:15,754 --> 00:40:17,951
1, 2, 3.
564
00:40:24,595 --> 00:40:26,347
You have to dance without counting.
565
00:40:26,515 --> 00:40:27,788
Ah?
- Yes, you must.
566
00:40:38,235 --> 00:40:40,034
Colette, are you coming to dance?
567
00:40:40,196 --> 00:40:41,788
Of course.
- What about me?
568
00:40:41,955 --> 00:40:42,991
Join me.
569
00:40:53,957 --> 00:40:55,549
Hello.
- Hello, madame.
570
00:40:55,756 --> 00:40:57,316
They're keeping us entertained here.
571
00:40:57,477 --> 00:41:01,027
We're staying, we're staying,
and we're not going.
572
00:41:01,237 --> 00:41:02,636
Good for you.
573
00:41:02,797 --> 00:41:05,630
Colette, Moune.
A moment, girls.
574
00:41:09,038 --> 00:41:11,712
We mustn't make a racket.
575
00:41:11,878 --> 00:41:13,915
It was them who wanted to dance.
576
00:41:14,078 --> 00:41:17,116
We'll have some hassle,
especially today.
577
00:41:17,278 --> 00:41:20,236
Their police are conducting searches.
- They need to be told.
578
00:41:20,298 --> 00:41:21,298
Shall I go?
579
00:41:21,358 --> 00:41:22,793
No, leave it to me.
580
00:41:24,238 --> 00:41:25,593
Gentlemen, excuse me.
581
00:41:25,759 --> 00:41:28,750
Your police are in the vicinity
and searching all over.
582
00:41:28,918 --> 00:41:30,114
It might be better...
583
00:41:30,279 --> 00:41:31,314
Of course.
584
00:41:31,479 --> 00:41:32,753
"The Nazis in Russia".
585
00:41:32,919 --> 00:41:33,919
Thanks for the heads up.
586
00:41:34,079 --> 00:41:37,038
Here...
Somebody did in an old lady.
587
00:41:37,200 --> 00:41:38,200
Where?
588
00:41:38,279 --> 00:41:40,840
"The police are continuing
their investigations."
589
00:41:41,000 --> 00:41:43,309
"The murderers knew the place."
590
00:41:43,520 --> 00:41:46,194
"They broke into Mlle Vilmos at night,"
591
00:41:46,400 --> 00:41:49,677
"and after killing her,
they stole watches"
592
00:41:49,880 --> 00:41:50,916
"and clocks."
593
00:41:51,121 --> 00:41:52,440
Here you go, Colette.
594
00:41:53,240 --> 00:41:55,437
I bought you new pyjamas.
595
00:41:55,601 --> 00:41:57,079
Try the trousers as well.
596
00:41:57,240 --> 00:42:00,790
I would,
but Bertha takes everything of mine.
597
00:42:00,960 --> 00:42:03,999
I'll be surprised
if she can fit in those.
598
00:42:05,162 --> 00:42:07,721
Where's Frank?
- Still asleep, madame.
599
00:42:19,842 --> 00:42:21,913
Frank, you can get up you know.
600
00:42:23,003 --> 00:42:24,754
I'm tired.
601
00:42:26,042 --> 00:42:28,432
Don't open that. Oh...
602
00:42:38,083 --> 00:42:41,076
Why are you looking at me like that?
603
00:42:41,244 --> 00:42:43,632
Frank, you don't look good.
604
00:42:43,803 --> 00:42:46,557
I didn't ask you to come in
and wake me up.
605
00:42:46,624 --> 00:42:47,727
It's 4pm, you know.
606
00:42:47,778 --> 00:42:50,340
They're not waiting for me
at the office.
607
00:42:50,404 --> 00:42:53,044
I don't work,
I can do what I like.
608
00:42:56,404 --> 00:43:00,035
They're at the door.
- You want me to open it?
609
00:43:01,084 --> 00:43:03,554
The police want
to search the apartment.
610
00:43:03,765 --> 00:43:06,484
I'll get rid of them in no time.
611
00:43:08,045 --> 00:43:09,480
Wait, you'll see.
612
00:43:21,206 --> 00:43:23,117
Gentlemen, my green card.
613
00:43:26,806 --> 00:43:28,002
Very good.
614
00:43:28,167 --> 00:43:29,565
Excuse us, sir.
615
00:43:32,967 --> 00:43:34,958
That widdled on their fireworks, eh?
616
00:43:39,527 --> 00:43:41,359
Where'd you get that card?
617
00:43:41,527 --> 00:43:45,283
They're searching every apartment.
- What are they searching for?
618
00:43:45,488 --> 00:43:47,240
They're at the Holtz's.
619
00:43:49,448 --> 00:43:53,242
I need to enter your home.
- Gentlemen, I know these people.
620
00:43:53,408 --> 00:43:55,763
You take responsibility for them?
- Yes.
621
00:43:55,928 --> 00:43:57,601
All right, very well.
622
00:44:04,529 --> 00:44:06,519
I haven't seen you for 4 days.
623
00:44:06,729 --> 00:44:08,003
I've had a lot on.
624
00:44:08,209 --> 00:44:10,007
I've been waiting for you.
625
00:44:10,169 --> 00:44:13,400
I've been looking out for you. I thought
you didn't want to see me anymore.
626
00:44:13,609 --> 00:44:16,522
Why would that be? If you like,
we can go to the movies tonight.
627
00:44:18,370 --> 00:44:20,043
I wasn't counting on it, you know.
628
00:44:23,570 --> 00:44:25,049
Goodbye, Frank.
629
00:44:30,650 --> 00:44:32,085
You still here?
630
00:44:41,371 --> 00:44:42,965
What do you want from me?
631
00:44:44,571 --> 00:44:46,084
Have you seen the newspaper?
632
00:44:48,011 --> 00:44:50,367
Someone murdered Mlle Vilmos.
633
00:44:51,372 --> 00:44:54,205
Remember, those timepieces
you loved so much?
634
00:44:56,532 --> 00:44:57,966
Well, answer me.
635
00:44:58,932 --> 00:45:02,243
Tell me it wasn't you
who killed Mlle Vilmos.
636
00:45:03,092 --> 00:45:04,811
Why would you do that?
637
00:45:04,973 --> 00:45:07,965
I know it wasn't to steal the clocks.
638
00:45:09,973 --> 00:45:11,407
You're always saying...
639
00:45:12,053 --> 00:45:14,727
that you are... a villain.
640
00:45:15,933 --> 00:45:18,608
It's because I am what I am
641
00:45:18,774 --> 00:45:21,492
that you want to be a villain.
642
00:45:22,574 --> 00:45:26,044
Frank, have pity on us both.
643
00:45:29,255 --> 00:45:31,643
I know that you don't want to answer.
644
00:45:32,694 --> 00:45:35,413
You want me to suffer.
You want your revenge.
645
00:45:36,415 --> 00:45:37,894
You won't forgive me.
646
00:45:39,854 --> 00:45:41,448
But I'm begging you,
647
00:45:42,735 --> 00:45:45,454
don't take your revenge
by destroying yourself.
648
00:45:46,535 --> 00:45:48,368
Don't pay for me.
649
00:45:49,055 --> 00:45:50,967
Other women...
650
00:45:51,136 --> 00:45:53,365
At least, the ones like me,
651
00:45:54,376 --> 00:45:57,414
when they have a child,
they abandon it.
652
00:45:59,176 --> 00:46:01,691
But I couldn't.
653
00:46:02,496 --> 00:46:03,725
I couldn't.
654
00:46:05,657 --> 00:46:07,488
I preferred to fight for you,
655
00:46:08,376 --> 00:46:10,493
and I became this woman
656
00:46:10,657 --> 00:46:12,170
you despise,
657
00:46:13,337 --> 00:46:14,850
that you detest.
658
00:46:15,778 --> 00:46:17,927
And yet, if you knew...
659
00:46:18,097 --> 00:46:20,567
If you knew how little it's my fault
660
00:46:20,738 --> 00:46:22,410
that I am what I am.
661
00:46:31,938 --> 00:46:34,374
I have the preliminary findings...
662
00:46:34,539 --> 00:46:38,009
Judge sir, the murderers
left the van outside.
663
00:46:38,179 --> 00:46:39,612
It left some tracks.
664
00:46:39,778 --> 00:46:42,055
Why do you think they knew her?
665
00:46:42,219 --> 00:46:45,416
The rapidity of the execution.
The neighbours heard nothing.
666
00:46:45,579 --> 00:46:48,732
Nothing's been recovered from the scene?
- Yes, a shell casing.
667
00:46:48,899 --> 00:46:53,530
And an artificial flower, but
this doesn't constitute evidence.
668
00:46:53,739 --> 00:46:55,890
See? It's a daisy.
669
00:46:56,980 --> 00:46:58,732
You've done yourself up.
670
00:46:58,900 --> 00:47:01,653
You've become coquettish.
- I always was.
671
00:47:03,660 --> 00:47:06,096
Where's the daisy I gave up?
672
00:47:06,261 --> 00:47:07,614
I lost it.
673
00:47:10,861 --> 00:47:13,501
Take it. Here's another one.
674
00:47:17,381 --> 00:47:19,895
I'll never cross that portal there.
675
00:47:20,061 --> 00:47:21,859
What does it matter,
676
00:47:22,861 --> 00:47:24,535
when we're happy?
677
00:47:25,302 --> 00:47:26,860
Do you like me?
678
00:47:27,021 --> 00:47:29,377
You've never told me.
679
00:47:29,542 --> 00:47:31,419
You have to say these things.
680
00:47:32,382 --> 00:47:34,659
If I wanted to take you away,
would you come?
681
00:47:34,823 --> 00:47:37,814
You want to leave?
- I'm only asking, to know.
682
00:47:38,022 --> 00:47:40,172
And if I asked you
to sleep with me?
683
00:47:42,223 --> 00:47:44,339
I love you.
684
00:47:46,463 --> 00:47:47,817
Do you love me?
685
00:47:47,983 --> 00:47:49,894
You have to say so.
686
00:47:50,063 --> 00:47:51,815
You must say these things.
687
00:47:53,224 --> 00:47:55,612
So, will you come to mine on Sunday?
688
00:47:55,783 --> 00:47:57,263
If you like.
689
00:47:59,183 --> 00:48:00,504
Why do you love me?
690
00:48:01,864 --> 00:48:04,060
Who knows why we love?
691
00:48:05,224 --> 00:48:08,580
You're the opposite
of what I once thought I loved.
692
00:48:09,464 --> 00:48:11,661
Perhaps because you're unhappy.
693
00:48:12,664 --> 00:48:14,178
Unhappy?
694
00:48:16,305 --> 00:48:18,660
What makes you think that?
695
00:48:18,865 --> 00:48:20,742
Oh, Frank...
696
00:48:20,905 --> 00:48:22,304
I'm so clumsy.
697
00:48:22,505 --> 00:48:24,576
Every time, I hurt you.
698
00:48:24,746 --> 00:48:27,100
Hurt me?
You couldn't if you tried.
699
00:48:27,265 --> 00:48:29,257
You're the unhappy one.
- Me?
700
00:48:29,426 --> 00:48:30,655
Oh no, why?
701
00:48:30,826 --> 00:48:32,180
Look at yourself.
702
00:48:32,346 --> 00:48:35,145
Look at your ice-cold room,
your fourpenny dress,
703
00:48:35,306 --> 00:48:36,501
the misery where you live.
704
00:48:36,666 --> 00:48:38,782
It's not misery that makes you unhappy.
705
00:48:38,946 --> 00:48:40,426
What then?
706
00:48:40,586 --> 00:48:42,783
Say what's on your mind!
707
00:48:42,947 --> 00:48:45,665
What makes us unhappy?
- You know what.
708
00:48:45,826 --> 00:48:47,898
I would like to console you.
- Shut up.
709
00:48:48,067 --> 00:48:49,865
No. Let me continue.
710
00:48:50,027 --> 00:48:52,667
Yesterday, my father was
talking about you. He understands you.
711
00:48:52,827 --> 00:48:55,899
I don't care about some old loser
who drives streetcars.
712
00:48:56,067 --> 00:48:57,467
I won't let you talk like this.
713
00:48:57,628 --> 00:49:00,062
We're not losers because we're poor,
714
00:49:00,227 --> 00:49:02,902
losers are those who have no more hope.
715
00:49:03,068 --> 00:49:04,581
Hope?
716
00:49:04,748 --> 00:49:07,946
Where do you get these ideas from?
717
00:49:08,109 --> 00:49:10,497
You're not a loser
when you have money,
718
00:49:10,668 --> 00:49:14,298
a fire in the hearth
and nice clothes to wear.
719
00:49:15,469 --> 00:49:17,107
How I pity you, Frank.
720
00:49:21,949 --> 00:49:24,099
What's up?
721
00:49:24,269 --> 00:49:25,623
Nothing, daddy.
722
00:49:27,269 --> 00:49:30,547
I'm pleased to see you
because I'm proud of you,
723
00:49:30,710 --> 00:49:34,943
you who doesn't have nice clothes
and money in your pocket.
724
00:49:35,110 --> 00:49:36,304
Goodbye.
725
00:49:54,312 --> 00:49:55,665
Hello, Krommer?
726
00:49:56,431 --> 00:49:58,309
Hi, old pal.
727
00:49:58,472 --> 00:50:00,223
Say, the girl...
728
00:50:00,391 --> 00:50:02,144
Yeah, that one you fancy.
729
00:50:02,312 --> 00:50:04,144
It's okay, I pass her on to you.
730
00:50:04,871 --> 00:50:07,466
Yes, this is definite,
since I just told you.
731
00:50:07,632 --> 00:50:09,191
So come here on Sunday.
732
00:50:12,633 --> 00:50:13,986
A letter?
733
00:50:14,152 --> 00:50:16,542
Give it to him yourself, miss.
734
00:50:16,713 --> 00:50:19,831
I don't like the responsibility
of charges like this.
735
00:50:20,713 --> 00:50:22,147
A letter for you.
736
00:50:22,313 --> 00:50:24,031
What are you doing here?
737
00:50:25,153 --> 00:50:26,153
Frank!
738
00:50:26,874 --> 00:50:27,874
Hey, Frank.
739
00:50:28,393 --> 00:50:29,393
Frank!
740
00:50:30,113 --> 00:50:31,434
What is it now?
741
00:50:31,594 --> 00:50:34,666
Forgive me.
The other day I hurt you.
742
00:50:34,834 --> 00:50:37,143
Sometimes, I act badly.
743
00:50:37,314 --> 00:50:39,464
You want to come over Sunday?
744
00:50:39,634 --> 00:50:42,752
I can love you like that,
but I love you differently.
745
00:50:42,954 --> 00:50:44,228
Differently?
746
00:50:45,035 --> 00:50:46,229
Yes.
747
00:50:46,394 --> 00:50:49,911
I could have given myself
without regrets to someone else.
748
00:50:50,075 --> 00:50:52,715
It's not the same with you.
I love you, Frank,
749
00:50:52,875 --> 00:50:54,149
so I get a bit dreamy.
750
00:50:54,355 --> 00:50:56,187
Come on, it's okay. That's enough.
751
00:50:56,395 --> 00:51:00,025
Tell me anything you want.
I'm your friend, I'd understand.
752
00:51:00,235 --> 00:51:03,149
And you dream of our love?
- Yes, Frank.
753
00:51:03,356 --> 00:51:06,587
I dream of our love,
you can't stop me.
754
00:51:06,756 --> 00:51:09,953
I see it simply,
but with bridal bouquets,
755
00:51:10,116 --> 00:51:11,754
wedding rings,
756
00:51:11,916 --> 00:51:13,396
prayers,
757
00:51:13,557 --> 00:51:15,433
then a wedding day at the end.
758
00:51:15,596 --> 00:51:17,952
Why not?
It could happen.
759
00:51:18,157 --> 00:51:19,988
Yes, but not with me.
760
00:51:20,156 --> 00:51:22,433
You've come to the wrong place.
Goodbye.
761
00:51:23,037 --> 00:51:24,869
Frank, I'll never leave you.
762
00:51:25,037 --> 00:51:26,037
You hear me?
763
00:51:34,037 --> 00:51:36,393
The bells are ringing.
764
00:51:36,598 --> 00:51:39,112
Are you nuts?
Close the window, for Pete's sake.
765
00:51:42,198 --> 00:51:44,587
It reminds me of Sundays
in the village.
766
00:51:44,758 --> 00:51:47,193
Me, Pigalle
and my man with lots of money.
767
00:51:47,358 --> 00:51:50,397
You always look on the dark side.
I'm a romantic.
768
00:51:50,559 --> 00:51:53,153
It suits you, the line you're in.
769
00:51:53,319 --> 00:51:55,629
Bitch, trash!
- Cut out the nonsense.
770
00:51:55,838 --> 00:51:57,398
Come on, girls.
771
00:52:01,719 --> 00:52:03,118
Goodbye, Frank.
772
00:52:08,040 --> 00:52:09,189
Goodbye, Moune.
773
00:52:09,360 --> 00:52:10,634
Sure you won't come?
774
00:52:10,800 --> 00:52:12,598
No, I'm not feeling too good.
775
00:52:12,760 --> 00:52:14,195
We'll finish up at the movies.
776
00:52:14,361 --> 00:52:16,829
She prefers listening
to sweet music.
777
00:52:17,961 --> 00:52:19,280
That's enough.
778
00:52:37,002 --> 00:52:39,312
I'm not in your way staying here?
779
00:52:40,602 --> 00:52:42,240
Why didn't you go out?
780
00:52:42,401 --> 00:52:44,439
You know I have a migraine.
781
00:52:46,202 --> 00:52:47,795
Then stay here.
782
00:52:50,883 --> 00:52:52,680
Are you expecting someone?
783
00:52:52,842 --> 00:52:54,516
Go to your room.
784
00:52:55,803 --> 00:52:57,202
Is it Suzie?
785
00:52:58,003 --> 00:53:00,995
Mind your own business
and leave me alone.
786
00:53:27,365 --> 00:53:29,196
You smell like a whore.
787
00:53:29,365 --> 00:53:30,958
I've just had a bath.
788
00:53:31,765 --> 00:53:33,597
Is she here yet?
- No.
789
00:53:34,405 --> 00:53:36,716
But she's going to come?
- Perhaps.
790
00:53:37,526 --> 00:53:40,837
Have you told her?
- No, she wouldn't come.
791
00:53:41,526 --> 00:53:44,803
Besides, she didn't need to know.
Come through.
792
00:54:04,367 --> 00:54:05,927
Here's the bed.
793
00:54:07,087 --> 00:54:10,399
You'll be in the dark.
She'll think it's me
794
00:54:10,608 --> 00:54:12,325
and it'll be you.
795
00:54:12,488 --> 00:54:14,604
But when she realises that...
796
00:54:15,627 --> 00:54:16,628
I suppose
797
00:54:16,728 --> 00:54:18,048
that it will be too late.
798
00:54:22,328 --> 00:54:25,207
You don't think
this could turn out badly?
799
00:54:25,368 --> 00:54:27,121
Especially in your case, eh?
800
00:54:27,289 --> 00:54:31,408
You're not chickening out, are you?
You should know what you want.
801
00:54:31,569 --> 00:54:34,209
What about her?
- All she has to do is not come.
802
00:54:41,010 --> 00:54:42,159
Tell me...
803
00:54:43,449 --> 00:54:45,088
Why are you giving her to me?
804
00:54:45,970 --> 00:54:49,167
You got me a card,
I'm giving you a girl.
805
00:54:52,930 --> 00:54:55,730
But you said she's a virgin.
806
00:54:57,930 --> 00:54:59,729
So what, does that worry you?
807
00:55:01,011 --> 00:55:03,048
Considering your age,
this is some vice you have.
808
00:55:05,931 --> 00:55:07,444
Is it her?
- I don't know.
809
00:55:07,611 --> 00:55:08,965
Go in the kitchen.
810
00:55:10,692 --> 00:55:11,965
Don't make a sound.
811
00:55:13,932 --> 00:55:16,445
Frank, what are you going to do?
812
00:55:16,651 --> 00:55:17,801
Will you leave me alone?
813
00:55:25,652 --> 00:55:27,803
Suzie?
- It's me.
814
00:55:35,253 --> 00:55:37,324
How warm it is here.
815
00:55:39,613 --> 00:55:41,411
The fire is lit?
816
00:55:51,694 --> 00:55:53,924
Aren't you happy I'm here?
817
00:55:56,615 --> 00:55:58,685
You shouldn't have come.
818
00:55:58,854 --> 00:56:02,166
Maybe I spoke harshly,
but I wanted to see you.
819
00:56:03,655 --> 00:56:05,168
Your hands are like ice.
820
00:56:07,335 --> 00:56:08,609
Come on.
821
00:56:19,776 --> 00:56:21,095
Do you love me?
822
00:56:21,896 --> 00:56:23,091
Do you?
823
00:56:23,256 --> 00:56:26,135
Of course. Otherwise,
I wouldn't have come.
824
00:56:27,056 --> 00:56:31,766
Perhaps you do love me,
but you loathe me too.
825
00:56:31,936 --> 00:56:33,769
Don't say that, Frank.
826
00:56:56,818 --> 00:56:58,934
You could still go, you know.
827
00:57:01,019 --> 00:57:02,975
Aren't you going to regret it?
828
00:57:03,138 --> 00:57:04,333
No.
829
00:57:05,379 --> 00:57:07,813
No, I know I'll never regret it.
830
00:57:15,180 --> 00:57:17,409
You know I'm capable of anything?
831
00:57:19,140 --> 00:57:23,338
The ugliest things,
the most awful?
832
00:57:23,500 --> 00:57:25,332
I love you, Frank.
833
00:57:25,500 --> 00:57:29,334
I'd love you even if I knew
I was going to die from it.
834
00:57:31,220 --> 00:57:34,612
So?
- I'd accept death.
835
00:57:39,261 --> 00:57:40,456
Come.
836
00:57:41,661 --> 00:57:42,731
No.
- Come.
837
00:57:42,901 --> 00:57:45,097
No, please.
838
00:57:45,261 --> 00:57:46,490
I'm embarrassed.
839
00:57:48,982 --> 00:57:50,574
I'll leave you alone.
840
00:57:52,822 --> 00:57:54,095
I'll be back.
841
00:58:09,183 --> 00:58:10,617
Go on, she's in bed.
842
00:58:28,624 --> 00:58:29,898
Frank.
843
00:58:31,824 --> 00:58:33,815
What have you done?
844
00:58:33,985 --> 00:58:38,058
Look at yourself.
Can't you see you're dying?
845
00:58:38,225 --> 00:58:41,616
Frank! No, get off me!
- Calm down, mademoiselle!
846
00:58:41,785 --> 00:58:42,785
Frank!
847
00:58:45,625 --> 00:58:47,423
Mademoiselle.
- Get off me!
848
00:58:47,625 --> 00:58:49,264
Mademoiselle.
- Get off me!
849
00:58:49,426 --> 00:58:52,339
Don't leave.
- Get off me! No!
850
00:58:52,546 --> 00:58:53,820
No!
Mademoiselle!
851
00:58:53,986 --> 00:58:54,986
No!
852
00:58:55,105 --> 00:58:56,106
Mademoiselle!
853
00:58:56,266 --> 00:58:58,223
Mademoiselle!
- Leave me alone!
854
00:58:58,386 --> 00:59:00,616
Don't go, don't go.
855
00:59:01,546 --> 00:59:02,946
Nothing happened.
856
00:59:03,107 --> 00:59:06,144
Get out. In God's name, get out!
857
00:59:06,307 --> 00:59:09,777
Leave me alone, I'm telling you!
- Mademoiselle!
858
00:59:11,947 --> 00:59:13,699
She's run off like a madwoman
859
00:59:13,907 --> 00:59:16,023
in the streets.
Frank, her shoes.
860
00:59:18,187 --> 00:59:19,541
And her coat.
861
01:00:57,954 --> 01:00:59,183
What a wretch you are.
862
01:01:08,155 --> 01:01:09,588
Timo? Timo?
863
01:01:11,154 --> 01:01:12,190
What are you doing?
864
01:01:12,355 --> 01:01:14,152
I'm closing up, it's late.
865
01:01:14,314 --> 01:01:15,385
A drink.
- No.
866
01:01:15,555 --> 01:01:17,865
One last one.
- Come on, you've already had too many.
867
01:01:20,995 --> 01:01:24,909
You see that guy?
I'll put two bullets in him.
868
01:01:25,115 --> 01:01:26,914
You'll feel my fist first.
869
01:01:27,076 --> 01:01:29,829
Oh yes, that's right, punches.
870
01:01:29,996 --> 01:01:32,430
Punches until I die!
871
01:01:32,595 --> 01:01:35,190
Shut up, you're depressed.
Stop screaming like that.
872
01:01:35,356 --> 01:01:37,950
Death
is the only genuine thing, you know.
873
01:01:38,116 --> 01:01:40,313
Because afterwards, we're at peace
874
01:01:40,477 --> 01:01:42,035
and don't think anymore.
875
01:01:42,956 --> 01:01:44,675
No more thinking, you understand?
876
01:01:44,837 --> 01:01:46,509
Shut it!
- No more thinking!
877
01:01:46,676 --> 01:01:48,634
Where do you think you are?
878
01:01:48,797 --> 01:01:51,152
In your dive,
you black marketeer,
879
01:01:51,317 --> 01:01:54,548
you sell girls
and you go home in the morning,
880
01:01:54,718 --> 01:01:56,196
and once there, draw the curtains.
881
01:01:57,237 --> 01:02:00,037
You have your wife, your children.
882
01:02:00,997 --> 01:02:03,035
I can't do that.
883
01:02:03,198 --> 01:02:05,234
I couldn't act like you!
884
01:02:05,918 --> 01:02:07,875
I couldn't!
- You disgust me!
885
01:02:10,718 --> 01:02:12,630
I disgust myself even more.
886
01:02:15,078 --> 01:02:17,275
What have I done?
887
01:02:17,439 --> 01:02:19,076
Eh?
888
01:02:19,238 --> 01:02:21,150
What have I done?
889
01:02:21,319 --> 01:02:22,878
If you knew...
890
01:02:23,039 --> 01:02:24,996
I don't want to know.
Scram.
891
01:02:25,159 --> 01:02:29,073
My floors are already dirty enough.
Get out!
892
01:02:29,239 --> 01:02:31,675
What have I done?
893
01:02:33,039 --> 01:02:35,156
What have I done?
894
01:03:21,183 --> 01:03:22,183
My God...
895
01:03:22,283 --> 01:03:24,320
What have you done?
896
01:03:24,483 --> 01:03:25,962
I fell.
897
01:03:26,123 --> 01:03:28,922
But you've been wading through mud.
898
01:03:29,083 --> 01:03:31,233
The snow was dirty.
899
01:03:31,404 --> 01:03:33,519
The snow was dirty.
900
01:03:36,564 --> 01:03:37,759
Frank?
901
01:03:37,923 --> 01:03:39,437
Where have you been?
902
01:03:40,804 --> 01:03:41,839
You've been drinking.
903
01:03:42,004 --> 01:03:43,517
Come in, quick.
904
01:03:43,684 --> 01:03:47,314
I remember, one evening,
you were with a lover,
905
01:03:48,844 --> 01:03:50,597
uncle Léopold.
906
01:03:50,765 --> 01:03:52,755
What on earth are you talking about?
907
01:03:55,405 --> 01:03:57,521
Come to your senses, come on.
908
01:03:59,605 --> 01:04:01,403
Frank, please.
909
01:04:01,565 --> 01:04:03,522
Please, listen to me.
910
01:04:03,686 --> 01:04:07,155
You must leave, right away.
911
01:04:07,326 --> 01:04:09,158
I have to leave?
Why?
912
01:04:09,326 --> 01:04:11,363
Maybe it's not too serious.
913
01:04:11,526 --> 01:04:14,120
When she recovers,
people will forget.
914
01:04:14,286 --> 01:04:16,880
Frank, do as I say, get out.
915
01:04:17,046 --> 01:04:18,162
No.
916
01:04:18,327 --> 01:04:21,763
The house will side with the girl
against you.
917
01:04:21,927 --> 01:04:25,397
Her father might look for vengeance,
to kill you.
918
01:04:25,567 --> 01:04:29,197
He'd be within his rights.
He'd be acquitted.
919
01:04:29,367 --> 01:04:30,926
Her father will kill me?
920
01:04:43,448 --> 01:04:44,802
Hello, madame Irma.
921
01:04:48,248 --> 01:04:49,761
You, at this hour?
922
01:04:49,928 --> 01:04:51,328
Alas, yes.
923
01:04:56,049 --> 01:04:58,086
I hoped not to find you here.
924
01:04:58,289 --> 01:05:01,009
Why?
- Where did you get that flower?
925
01:05:01,210 --> 01:05:02,210
What's it to you?
926
01:05:02,409 --> 01:05:03,409
Tell me.
927
01:05:03,609 --> 01:05:05,487
Find out, you're the cop.
928
01:05:05,690 --> 01:05:09,320
It's not just me.
There are other cops, Germans.
929
01:05:10,290 --> 01:05:11,803
They want to talk to you.
930
01:05:11,970 --> 01:05:13,119
They're waiting for you.
931
01:05:13,290 --> 01:05:15,122
So, he's under arrest?
932
01:05:16,850 --> 01:05:18,170
There's nothing I can do.
933
01:05:25,450 --> 01:05:28,443
They can't arrest you,
with the documents you have.
934
01:05:29,731 --> 01:05:32,450
I'm begging you.
What's he supposed to have done?
935
01:05:32,651 --> 01:05:35,803
I'm begging you.
What's he supposed to have done?
936
01:05:35,971 --> 01:05:38,168
Hamelin?
Hamelin, say something.
937
01:05:38,891 --> 01:05:40,290
What's he accused of?
938
01:05:40,492 --> 01:05:44,167
Frank wanted destiny to take him.
939
01:05:44,332 --> 01:05:46,687
He had defied it from dawn to dusk.
940
01:05:46,852 --> 01:05:50,925
However, he never thought
it would happen like this.
941
01:06:32,575 --> 01:06:36,205
We may have to wait a while.
We're early.
942
01:06:42,736 --> 01:06:44,851
You say it wasn't you?
943
01:06:50,376 --> 01:06:51,376
Come on.
944
01:07:09,417 --> 01:07:10,852
Here's my green card.
945
01:07:28,779 --> 01:07:30,258
Frank Friedmayer,
946
01:07:30,418 --> 01:07:31,932
unknown father,
947
01:07:32,099 --> 01:07:33,658
son of Irma Friedmayer,
948
01:07:33,819 --> 01:07:36,129
proprietress of a house
of prostitution.
949
01:07:36,339 --> 01:07:37,773
Yes.
950
01:07:39,979 --> 01:07:42,620
A pistol, a wallet.
951
01:07:42,780 --> 01:07:44,179
25000 Francs.
952
01:07:44,379 --> 01:07:46,178
2 photos.
953
01:07:48,060 --> 01:07:49,333
Sign here.
954
01:07:56,741 --> 01:07:57,890
Come.
955
01:08:06,781 --> 01:08:09,170
Here. This is your cell.
956
01:08:09,341 --> 01:08:11,458
That's all very well,
but where do I go?
957
01:08:11,622 --> 01:08:15,695
For the time being, the prisoner
remains here. There's no more room.
958
01:08:22,422 --> 01:08:25,062
You're a prisoner as well?
- Oh no.
959
01:08:25,223 --> 01:08:27,054
I was a school caretaker.
960
01:08:27,222 --> 01:08:31,500
They've put me up here, luckily.
Otherwise, I'd be on the street.
961
01:08:32,663 --> 01:08:34,222
The bread?...
962
01:08:35,782 --> 01:08:36,932
Thanks.
963
01:08:37,783 --> 01:08:42,380
I can't see much. At least here,
I don't need to see well.
964
01:08:42,543 --> 01:08:45,183
I'm very used to it at my school.
965
01:08:45,343 --> 01:08:49,541
It's been turned into a prison?
- Ah no. It's not a real prison.
966
01:08:49,703 --> 01:08:51,661
What do you mean?
967
01:08:51,824 --> 01:08:55,180
Here you're released,
or you're executed.
968
01:08:58,745 --> 01:09:02,534
I must go and feed the dogs.
They're calling me.
969
01:09:05,465 --> 01:09:08,025
They belong to the police?
- Yes.
970
01:09:09,665 --> 01:09:12,942
Once upon a time, it was the cries
of kids I could hear.
971
01:09:13,105 --> 01:09:14,698
Now, it's them.
972
01:09:41,947 --> 01:09:44,303
Like everyone who loses their freedom,
973
01:09:44,468 --> 01:09:47,300
Frank marked with a sign
his first day in prison.
974
01:09:47,467 --> 01:09:50,664
He didn't know what he was accused of,
what they'd found out.
975
01:09:50,827 --> 01:09:54,537
He didn't know if he was going
to deny it, defend himself or confess.
976
01:09:55,708 --> 01:09:59,224
The dawn found him like the sick
who toss and turn in bed
977
01:09:59,388 --> 01:10:00,787
without being able to sleep.
978
01:10:11,729 --> 01:10:12,730
What is it?
979
01:10:12,830 --> 01:10:16,299
Someone's going to be shot.
You can see it
980
01:10:16,510 --> 01:10:17,908
from the window.
981
01:10:20,790 --> 01:10:23,703
They shoot somebody every day,
at dawn.
982
01:10:58,432 --> 01:11:00,787
Before going through the gate,
983
01:11:00,952 --> 01:11:03,183
the man raised the collar of his jacket.
984
01:11:03,393 --> 01:11:06,384
Yes. They all do that.
985
01:11:06,553 --> 01:11:09,510
The opening of the gate
sends a big chill through them.
986
01:11:32,474 --> 01:11:35,388
You slept with the girls
at your mother's?
987
01:11:37,154 --> 01:11:38,828
Sometimes, yes.
988
01:11:40,075 --> 01:11:42,544
Was there one you preferred?
989
01:11:43,995 --> 01:11:45,269
Bertha?
990
01:11:46,795 --> 01:11:48,069
Moune?
991
01:11:49,596 --> 01:11:50,791
Colette?
992
01:11:54,956 --> 01:11:56,434
One to whom you told
993
01:11:56,595 --> 01:11:58,951
your events, your business?
994
01:12:00,396 --> 01:12:01,396
No.
995
01:12:06,556 --> 01:12:10,675
You slept with them
and you didn't talk to them?
996
01:12:10,836 --> 01:12:13,556
Let's say I used the minimum words.
997
01:12:16,677 --> 01:12:19,749
Your mother received officers,
998
01:12:19,917 --> 01:12:21,032
officials.
999
01:13:23,562 --> 01:13:27,157
Why do you keep looking out there?
1000
01:13:27,322 --> 01:13:29,517
I'm looking at the house opposite.
1001
01:13:30,562 --> 01:13:33,360
The woman on the third floor
has her window wide open.
1002
01:13:37,443 --> 01:13:38,591
She's young.
1003
01:13:42,203 --> 01:13:45,514
She comes and goes.
She does her housework.
1004
01:13:47,763 --> 01:13:49,674
She's happy, no doubt.
1005
01:13:52,403 --> 01:13:55,874
She must be married,
because she's watching a crib.
1006
01:13:58,363 --> 01:14:00,196
Happiness indeed.
1007
01:14:00,364 --> 01:14:03,595
Yes. There are those
who never know it.
1008
01:14:05,204 --> 01:14:06,922
Friedmayer, follow me.
1009
01:14:17,165 --> 01:14:18,599
Frank.
1010
01:14:20,085 --> 01:14:21,598
Hello, Frank.
1011
01:14:21,765 --> 01:14:23,358
My boy, what do you look like?...
1012
01:14:31,326 --> 01:14:32,521
Hello.
1013
01:14:33,326 --> 01:14:36,125
These gentlemen
gave permission to come and see you,
1014
01:14:36,286 --> 01:14:37,606
to bring your effects.
1015
01:14:37,766 --> 01:14:40,201
For 10 days
we didn't know where you were.
1016
01:14:40,366 --> 01:14:42,926
It was Mr. Hamelin who informed us.
1017
01:14:44,006 --> 01:14:45,566
Here's some linen.
1018
01:14:45,727 --> 01:14:47,922
You can have a change, my boy.
1019
01:14:49,527 --> 01:14:52,838
I've put in a suitcase
your wool scarf,
1020
01:14:53,847 --> 01:14:56,044
white shirts, handkerchiefs.
1021
01:14:57,087 --> 01:15:00,046
You needn't have bothered.
I don't need anything.
1022
01:15:00,208 --> 01:15:02,164
We've been so worried...
1023
01:15:02,367 --> 01:15:05,440
Ah, you had the time?
Not many customers, eh?
1024
01:15:05,648 --> 01:15:07,639
You're still the same.
1025
01:15:08,688 --> 01:15:12,044
You don't like anyone
trying to get too close.
1026
01:15:12,208 --> 01:15:14,678
Perhaps you're right,
1027
01:15:14,849 --> 01:15:18,319
but I can't stop myself trying.
1028
01:15:19,209 --> 01:15:20,278
Forgive me.
1029
01:15:20,488 --> 01:15:23,527
All your friends are wondering
how you are.
1030
01:15:23,689 --> 01:15:25,248
I don't have any friends.
1031
01:15:27,089 --> 01:15:29,524
However, there are people
that love you.
1032
01:15:29,689 --> 01:15:31,761
Madame, the visit is over.
1033
01:15:32,890 --> 01:15:34,482
Thank you, sir.
1034
01:15:36,010 --> 01:15:37,762
Goodbye, Frank.
1035
01:15:37,930 --> 01:15:39,329
Goodbye, Frank.
1036
01:15:41,010 --> 01:15:44,287
You know,
Suzie is still in hospital.
1037
01:15:45,370 --> 01:15:46,884
I've heard she's recovering.
1038
01:15:47,051 --> 01:15:49,485
However Mr. Holtz
hasn't returned yet.
1039
01:15:51,131 --> 01:15:52,326
Yes, sir.
1040
01:15:53,090 --> 01:15:54,320
Take care of yourself.
1041
01:15:54,491 --> 01:15:56,802
Be careful.
Don't go out on a limb.
1042
01:16:04,852 --> 01:16:06,762
Goodbye, Frank.
1043
01:16:06,931 --> 01:16:09,367
You know,
Suzie is still in hospital.
1044
01:16:09,532 --> 01:16:11,330
I've heard she's recovering.
1045
01:16:11,492 --> 01:16:14,804
However Mr. Holtz
hasn't returned yet.
1046
01:16:32,894 --> 01:16:34,328
Another alert.
1047
01:16:53,414 --> 01:16:54,530
Come on.
1048
01:18:22,860 --> 01:18:24,499
Sit! Sit!
1049
01:18:24,701 --> 01:18:26,611
Get off him!
1050
01:19:24,745 --> 01:19:26,338
How did you get in?
1051
01:19:26,504 --> 01:19:28,655
Come on, you must go.
1052
01:19:28,825 --> 01:19:30,259
It's forbidden.
1053
01:19:32,505 --> 01:19:34,462
I saw him, Frank.
1054
01:19:34,625 --> 01:19:36,104
He was there.
1055
01:19:36,985 --> 01:19:38,498
Yes.
1056
01:19:38,665 --> 01:19:40,542
He came.
1057
01:19:40,705 --> 01:19:42,822
He's very different...
1058
01:19:42,986 --> 01:19:44,784
I hardly recognised him.
1059
01:19:46,386 --> 01:19:48,775
He came from another place.
1060
01:19:48,946 --> 01:19:50,778
Another place?
1061
01:19:50,946 --> 01:19:54,621
Yes. The hell he lives in,
1062
01:19:55,826 --> 01:19:59,615
that mother he can't love
1063
01:20:00,587 --> 01:20:02,544
and that he loves all the same.
1064
01:20:03,347 --> 01:20:04,542
Daddy...
1065
01:20:06,827 --> 01:20:10,058
He looked like a dead man.
- Come on, my girl.
1066
01:20:10,227 --> 01:20:12,105
Come on, calm down. Sleep.
1067
01:20:12,268 --> 01:20:13,985
Get some shut-eye. Come on.
1068
01:20:16,548 --> 01:20:18,664
What was that? Who's there?
1069
01:20:20,348 --> 01:20:23,943
Don't be alarmed, madame.
- Someone knocked, I opened...
1070
01:20:26,349 --> 01:20:27,349
It's me.
1071
01:20:28,668 --> 01:20:29,704
Frank.
1072
01:20:31,588 --> 01:20:33,819
There was bombing,
we made a run for it.
1073
01:20:33,989 --> 01:20:36,344
They'll look here first.
1074
01:20:36,509 --> 01:20:37,629
You have to get out of here.
1075
01:20:37,709 --> 01:20:40,145
Go the the farm where my kid is.
1076
01:20:40,350 --> 01:20:43,262
They won't find you.
- It's your only chance.
1077
01:20:43,470 --> 01:20:45,063
Come on, we can go together.
1078
01:20:45,270 --> 01:20:49,184
Don't flap. There's bound to be
soldiers in the street.
1079
01:20:49,350 --> 01:20:50,988
Perhaps not.
Bertha,
1080
01:20:51,190 --> 01:20:52,624
go and check.
- Right now?
1081
01:20:52,830 --> 01:20:54,025
Of course, go on.
1082
01:20:54,231 --> 01:20:55,948
Okay, if you say so.
1083
01:21:29,032 --> 01:21:32,025
Stay here. You'll be able
to detain an escapee.
1084
01:21:36,473 --> 01:21:37,588
Very well.
1085
01:21:46,313 --> 01:21:48,430
You can go, nobody's there.
1086
01:22:03,835 --> 01:22:06,270
They took him.
Mme Irma just saw it.
1087
01:22:06,475 --> 01:22:07,590
That'll teach him.
1088
01:22:07,795 --> 01:22:09,911
What? You did it?
1089
01:22:10,955 --> 01:22:12,070
You gave him up?
1090
01:22:12,275 --> 01:22:15,552
He was always giving me crap.
I warned him.
1091
01:22:15,715 --> 01:22:17,753
You have to be nice to people.
1092
01:22:19,235 --> 01:22:21,307
Frank Friedmayer?
1093
01:22:21,476 --> 01:22:22,910
Yes.
1094
01:22:23,076 --> 01:22:26,546
Well...
You've been thinking, I trust.
1095
01:22:27,557 --> 01:22:29,911
You've had some time,
given your flight.
1096
01:22:31,157 --> 01:22:34,433
I don't know what the accusation is.
- You don't know?
1097
01:22:36,837 --> 01:22:39,113
Nevertheless it was on you
1098
01:22:40,877 --> 01:22:42,595
that we found this.
1099
01:22:42,797 --> 01:22:45,517
This is a great deal of money,
don't you think?
1100
01:22:45,718 --> 01:22:46,991
Yes.
1101
01:22:48,157 --> 01:22:51,149
Well, I want to know
who gave you this money.
1102
01:22:52,478 --> 01:22:56,028
I got it from various sources.
- Well, well.
1103
01:22:56,198 --> 01:22:59,156
You put it in your pocket
without a second thought?
1104
01:23:00,159 --> 01:23:01,159
Yes.
- No!
1105
01:23:01,238 --> 01:23:02,433
This is a lie!
1106
01:23:03,199 --> 01:23:04,348
Stand up.
1107
01:23:05,638 --> 01:23:06,834
Come and look.
1108
01:23:11,959 --> 01:23:14,792
Tell me this is any old money.
1109
01:23:14,999 --> 01:23:19,311
In the right-hand corner, there are
these tiny little holes, see? 10.
1110
01:23:19,519 --> 01:23:23,797
It's the same with all the money
in your pocket,
1111
01:23:24,599 --> 01:23:26,637
and with those that you spent.
1112
01:23:28,280 --> 01:23:31,272
Well, these notes were stolen.
1113
01:23:31,440 --> 01:23:32,715
Not by me.
1114
01:23:32,881 --> 01:23:35,919
They were stolen from a safe
in GCHQ,
1115
01:23:36,081 --> 01:23:37,991
by an officer.
1116
01:23:38,160 --> 01:23:41,358
At all costs the thief must be found.
1117
01:23:41,521 --> 01:23:43,319
That's the issue here.
1118
01:23:43,481 --> 01:23:46,361
This is why I've been arrested?
- Yes.
1119
01:23:46,562 --> 01:23:50,442
And now, we'll have a nice talk.
1120
01:23:51,242 --> 01:23:52,470
Sit down.
1121
01:24:02,322 --> 01:24:03,596
Cigarette?
1122
01:24:10,522 --> 01:24:13,595
If you tell me what you know,
1123
01:24:13,763 --> 01:24:15,834
you can go back to your old life.
1124
01:24:16,643 --> 01:24:18,999
Your evening excursions, girls,
1125
01:24:19,803 --> 01:24:20,803
the whole lot.
1126
01:24:21,643 --> 01:24:23,794
I'm sorry I have nothing to tell you.
1127
01:24:23,964 --> 01:24:25,362
Be careful.
1128
01:24:25,523 --> 01:24:27,356
You are going to talk.
1129
01:24:27,524 --> 01:24:30,118
No.
- You don't know what awaits.
1130
01:24:30,324 --> 01:24:31,723
I don't care.
1131
01:24:35,044 --> 01:24:36,718
Are you starting to get the idea?
1132
01:24:37,965 --> 01:24:40,479
You know a certain Krommer?
1133
01:24:42,525 --> 01:24:46,359
He's the one gave you these notes.
I know this much.
1134
01:24:46,525 --> 01:24:48,277
So why question me?
1135
01:24:48,445 --> 01:24:50,516
Who gave them to him?
Answer!
1136
01:24:50,685 --> 01:24:52,995
If I'd asked,
he wouldn't have told me.
1137
01:24:53,165 --> 01:24:56,363
You knew each other well enough
that he'd tell you!
1138
01:24:56,566 --> 01:24:57,680
We weren't close.
1139
01:24:57,886 --> 01:25:01,117
Don't play the fool.
It's in your best interests.
1140
01:25:01,325 --> 01:25:03,124
I don't gave a damn about your officers!
1141
01:25:03,326 --> 01:25:06,000
Friedmayer, be careful!
1142
01:25:06,166 --> 01:25:08,043
I'm running out of patience.
1143
01:25:08,246 --> 01:25:11,159
So am I!
Do whatever you like!
1144
01:25:11,326 --> 01:25:15,002
I don't know anything!
How can I make you understand this?
1145
01:25:15,207 --> 01:25:18,404
I don't believe you, Friedmayer!
You're going to talk!
1146
01:25:18,607 --> 01:25:21,360
I'm sick to death of you!
Can you believe that?
1147
01:25:21,467 --> 01:25:22,467
Friedmayer!
1148
01:25:22,567 --> 01:25:25,366
No! No!
1149
01:25:38,768 --> 01:25:40,202
Well, feeling better?
1150
01:25:42,689 --> 01:25:44,406
You had a rough night.
1151
01:25:45,649 --> 01:25:47,765
It's nothing.
Wait a minute.
1152
01:25:57,609 --> 01:25:59,203
Oh, Frank...
1153
01:25:59,370 --> 01:26:00,724
My God...
1154
01:26:02,770 --> 01:26:05,683
They've kindly allowed us
a brief visit.
1155
01:26:05,850 --> 01:26:08,968
I brought Moune.
She's always thinking of you.
1156
01:26:09,971 --> 01:26:13,362
My child, I must talk to you.
1157
01:26:13,531 --> 01:26:15,204
Have no fear.
1158
01:26:15,371 --> 01:26:16,964
I'm not afraid.
1159
01:26:17,131 --> 01:26:21,921
Frank, those who you believed
were your friends are not.
1160
01:26:22,091 --> 01:26:25,641
You know who I mean?
People have told me.
1161
01:26:25,811 --> 01:26:27,131
Who, for example?
1162
01:26:27,291 --> 01:26:28,851
Mr. Hamelin.
1163
01:26:29,012 --> 01:26:31,447
I know you won't like this.
You're wrong.
1164
01:26:32,692 --> 01:26:34,284
Why have you come?
1165
01:26:36,772 --> 01:26:40,322
This is it. He's convinced
that you let yourself be detained,
1166
01:26:41,132 --> 01:26:43,443
but that you won't confess.
As he puts it:
1167
01:26:43,652 --> 01:26:45,325
"It's a fake point of honour."
1168
01:26:45,493 --> 01:26:46,642
I have no honour.
1169
01:26:46,853 --> 01:26:49,686
Don't say that.
I know you're not wicked.
1170
01:26:49,893 --> 01:26:52,089
You know more than me.
1171
01:26:52,293 --> 01:26:56,048
Listen, Frank. You must
speak the whole truth.
1172
01:26:56,214 --> 01:26:58,204
They'll take this into account,
I'm certain.
1173
01:26:58,413 --> 01:27:00,325
I trust them.
1174
01:27:00,494 --> 01:27:02,454
Like you'll trust them
even after they've shot me?
1175
01:27:04,934 --> 01:27:07,494
Don't you think I've suffered enough?
1176
01:27:09,014 --> 01:27:11,245
I can withstand anything.
1177
01:27:11,415 --> 01:27:14,487
But to see you like this,
1178
01:27:14,655 --> 01:27:15,884
you, my son...
1179
01:27:16,055 --> 01:27:17,613
Calm down, madame.
1180
01:27:17,775 --> 01:27:21,734
Moune, tell him that if he confesses,
he'll get out of here.
1181
01:27:21,895 --> 01:27:24,364
They've promised me.
We'll take good care of you.
1182
01:27:24,575 --> 01:27:27,135
Madame, your time is up.
- Yes, sir.
1183
01:27:27,295 --> 01:27:30,367
Frank, don't protect those
who don't deserve it.
1184
01:27:30,535 --> 01:27:32,368
Think about what your mother's said.
1185
01:27:35,455 --> 01:27:36,890
Goodbye, Frank.
1186
01:27:38,176 --> 01:27:39,735
You won't kiss me?
1187
01:27:51,257 --> 01:27:52,577
Goodbye, Frank.
1188
01:27:55,617 --> 01:27:58,416
There's another request to visit you.
1189
01:28:00,698 --> 01:28:01,893
Me?
1190
01:28:02,058 --> 01:28:03,377
Who's this?
1191
01:28:03,537 --> 01:28:06,337
Mlle Suzie Holtz wants to see you.
1192
01:28:06,538 --> 01:28:08,449
Mlle Holtz?
Oh no, not that.
1193
01:28:08,618 --> 01:28:10,928
I don't want to see her.
I don't want to!
1194
01:28:11,138 --> 01:28:13,652
Why won't you see her?
1195
01:28:13,858 --> 01:28:16,135
It's my right, I don't want to.
1196
01:28:16,299 --> 01:28:17,971
I refuse to! Is that clear?
1197
01:28:18,178 --> 01:28:20,170
No, it's not clear.
1198
01:28:20,379 --> 01:28:21,891
She's coming all the same.
1199
01:28:22,058 --> 01:28:24,528
No, it's possible.
It can't be.
1200
01:28:24,699 --> 01:28:29,490
I'll talk. I'll confess everything,
on condition that she doesn't come.
1201
01:28:29,700 --> 01:28:31,975
Okay, I'm listening.
1202
01:28:38,060 --> 01:28:39,539
I stole the watches
1203
01:28:40,860 --> 01:28:44,013
and I killed Mlle Vilmos,
the watchmaker's sister.
1204
01:28:45,380 --> 01:28:47,611
I also killed one of your officers
1205
01:28:47,781 --> 01:28:49,612
to obtain his pistol.
1206
01:28:51,021 --> 01:28:54,537
I've committed an action
much more shameful.
1207
01:28:54,701 --> 01:28:57,375
I've committed the greatest crime
in the world,
1208
01:28:58,821 --> 01:29:01,051
but this one is no concern of yours.
1209
01:29:02,662 --> 01:29:05,939
I'm not a fanatic,
nor an agitator,
1210
01:29:07,102 --> 01:29:08,614
nor a patriot.
1211
01:29:09,742 --> 01:29:11,574
I'm a louse.
1212
01:29:11,782 --> 01:29:14,251
I've been trying to buy time,
1213
01:29:14,462 --> 01:29:16,181
hoping maybe to save myself.
1214
01:29:16,343 --> 01:29:17,662
But now
1215
01:29:18,942 --> 01:29:20,934
when you can promise to save my life,
1216
01:29:22,062 --> 01:29:23,861
I no longer want it.
1217
01:29:24,823 --> 01:29:27,337
I want to die as soon as possible,
1218
01:29:29,423 --> 01:29:31,733
and have nothing else to say,
1219
01:29:33,103 --> 01:29:35,334
because there's nothing more I know.
1220
01:29:35,544 --> 01:29:37,899
Good. We've reached the end.
1221
01:29:50,104 --> 01:29:54,099
So, it seems you've confessed
to that which you weren't asked about,
1222
01:29:54,264 --> 01:29:58,179
and that you continue to refuse
to tell us what we want to know.
1223
01:29:58,345 --> 01:29:59,983
I've told what I know.
1224
01:30:00,145 --> 01:30:03,298
However, when Krommer
got his hands on the money,
1225
01:30:03,466 --> 01:30:05,058
he wasn't acting alone.
1226
01:30:05,225 --> 01:30:06,625
You were there.
1227
01:30:06,786 --> 01:30:10,142
It wasn't me.
- Why would he lie,
1228
01:30:10,306 --> 01:30:11,626
Krommer?
1229
01:30:11,786 --> 01:30:12,980
You need to ask him that.
1230
01:30:13,145 --> 01:30:15,945
Too late. He hanged himself.
1231
01:30:16,106 --> 01:30:19,576
It's only you that can talk,
and we'll make you talk.
1232
01:30:19,786 --> 01:30:21,903
I swear I know no more.
1233
01:30:22,067 --> 01:30:23,898
We'll see about that
1234
01:30:38,828 --> 01:30:40,057
What?
1235
01:30:43,948 --> 01:30:47,418
Sentence of execution has been passed?
1236
01:30:47,588 --> 01:30:49,068
Yes, madame.
1237
01:30:49,229 --> 01:30:50,662
I've received the order.
1238
01:30:52,428 --> 01:30:53,908
They will shoot him tomorrow.
1239
01:30:55,368 --> 01:30:56,369
My God...
1240
01:30:56,429 --> 01:30:59,182
But you told us
he would be pardoned.
1241
01:30:59,348 --> 01:31:02,023
I didn't say
that he couldn't be saved.
1242
01:31:02,189 --> 01:31:04,146
So what do you advise?
1243
01:31:04,309 --> 01:31:07,462
It's difficult, but
there have been more serious cases
1244
01:31:07,630 --> 01:31:09,108
we've been able to arrange.
1245
01:31:09,309 --> 01:31:11,028
I know lots of people...
1246
01:31:11,190 --> 01:31:14,899
but it's Christmas.
Where to find them? What can I do?
1247
01:31:15,110 --> 01:31:16,987
I know who to see.
1248
01:31:17,150 --> 01:31:20,541
He's not someone important.
He's a subaltern.
1249
01:31:20,710 --> 01:31:23,463
It'll require a great deal of money.
- I have some.
1250
01:31:23,630 --> 01:31:26,589
I'll do anything.
I'll sell everything.
1251
01:31:26,791 --> 01:31:28,782
Do you have the money here?
1252
01:31:28,991 --> 01:31:31,028
Yes. Wait.
1253
01:31:39,071 --> 01:31:40,665
This subaltern won't take the money
1254
01:31:40,872 --> 01:31:43,625
and do nothing?
- It wouldn't be the first time.
1255
01:31:43,792 --> 01:31:45,987
If you doubt me, I'm leaving.
1256
01:31:46,191 --> 01:31:48,627
No, come on, please.
1257
01:31:48,792 --> 01:31:50,272
Colette, shut up.
1258
01:31:50,433 --> 01:31:53,072
Take it. We'll give
whatever it takes.
1259
01:31:54,033 --> 01:31:55,431
I trust you, me.
1260
01:31:56,232 --> 01:31:57,712
We'll save him.
1261
01:32:16,154 --> 01:32:18,145
It's that woman with the balcony.
1262
01:32:18,314 --> 01:32:20,112
In this cold?
1263
01:32:20,274 --> 01:32:22,664
No. Now, she's indoors,
1264
01:32:23,714 --> 01:32:25,273
with her husband,
1265
01:32:26,155 --> 01:32:27,554
her child.
1266
01:32:28,994 --> 01:32:30,793
They've put up a Christmas tree.
1267
01:32:32,434 --> 01:32:34,346
For the festivities in school,
1268
01:32:34,515 --> 01:32:36,506
I'd go looking for a big tree.
1269
01:32:37,715 --> 01:32:41,471
Mlle Clémence would spend all day
decorating it,
1270
01:32:41,635 --> 01:32:45,311
and at night, the children
would gather round and sing.
1271
01:32:56,476 --> 01:32:58,548
It seems straightforward, like that.
1272
01:33:00,556 --> 01:33:01,956
A woman,
1273
01:33:03,077 --> 01:33:05,067
a man,
1274
01:33:05,237 --> 01:33:06,671
a child...
1275
01:33:08,077 --> 01:33:09,670
and a Christmas tree.
1276
01:33:09,837 --> 01:33:12,067
Indeed it is straightforward,
1277
01:33:12,237 --> 01:33:13,672
in times of peace.
1278
01:33:16,558 --> 01:33:17,832
In times of peace...
1279
01:33:19,317 --> 01:33:21,070
Friedmayer, it's for you.
1280
01:33:23,199 --> 01:33:25,155
What's this?
1281
01:33:25,318 --> 01:33:27,196
Maybe they're going to free you.
1282
01:33:31,279 --> 01:33:32,633
You may enter.
1283
01:33:53,200 --> 01:33:54,634
I ask your forgiveness.
1284
01:33:55,401 --> 01:33:58,472
Your mother came to see Suzie.
1285
01:33:58,640 --> 01:34:02,235
She's trying to save you,
but you don't want it.
1286
01:34:02,440 --> 01:34:04,432
My mother's been to see you?
1287
01:34:06,521 --> 01:34:07,521
Did she speak to you?
1288
01:34:07,721 --> 01:34:09,280
Yes.
1289
01:34:09,441 --> 01:34:11,079
She was so unhappy.
1290
01:34:11,241 --> 01:34:12,914
She loves you, Frank.
1291
01:34:13,722 --> 01:34:16,190
She hasn't had an easy life.
1292
01:34:17,202 --> 01:34:19,239
You shouldn't judge, my boy.
1293
01:34:20,121 --> 01:34:21,635
You should know how to forgive.
1294
01:34:22,602 --> 01:34:24,240
My mother, poor thing...
1295
01:34:24,442 --> 01:34:26,752
We can't live as we'd like.
1296
01:34:27,763 --> 01:34:29,275
We live as we must.
1297
01:34:33,962 --> 01:34:37,160
I had a boy your age.
1298
01:34:38,122 --> 01:34:39,796
He committed suicide.
1299
01:34:40,723 --> 01:34:42,760
He wanted to be a great doctor.
1300
01:34:43,643 --> 01:34:48,353
One day, expensive items
went missing from the laboratory,
1301
01:34:49,844 --> 01:34:53,280
and they caught him on a train
stealing a wallet.
1302
01:34:53,484 --> 01:34:56,954
When they were going to take him
to the director's office,
1303
01:34:57,124 --> 01:35:00,595
he jumped from a window
on the 5th floor.
1304
01:35:01,564 --> 01:35:02,759
That was that.
1305
01:35:05,964 --> 01:35:09,595
The task of being a man
is not an easy one.
1306
01:35:14,526 --> 01:35:15,720
Thank you.
1307
01:35:30,806 --> 01:35:32,001
Frank,
1308
01:35:33,127 --> 01:35:34,241
why?
1309
01:35:34,446 --> 01:35:36,324
You see, Suzie,
1310
01:35:37,487 --> 01:35:39,717
I wanted to be no better
than my mother.
1311
01:35:41,007 --> 01:35:44,443
I always felt alienated from life
1312
01:35:44,607 --> 01:35:45,881
from love.
1313
01:35:47,687 --> 01:35:50,441
I thought
I wasn't cut out for this.
1314
01:35:50,608 --> 01:35:52,837
So when I started to love you,
1315
01:35:54,728 --> 01:35:58,881
I attempted to be tough,
to be insensitive.
1316
01:36:01,768 --> 01:36:04,123
And if I punished you,
1317
01:36:06,169 --> 01:36:07,806
and if I punished myself,
1318
01:36:09,409 --> 01:36:11,285
it's because I love you.
1319
01:36:14,209 --> 01:36:15,768
Don't cry, darling.
1320
01:36:15,969 --> 01:36:17,642
No, leave it, leave it.
1321
01:36:17,809 --> 01:36:19,084
Oh, leave it.
1322
01:36:20,489 --> 01:36:22,162
I couldn't cry before.
1323
01:36:25,249 --> 01:36:28,003
Today is like our wedding.
1324
01:36:28,170 --> 01:36:30,002
One always cries at one's wedding.
1325
01:36:30,210 --> 01:36:31,564
Yes, Frank.
1326
01:36:33,091 --> 01:36:34,763
Yes, one cries at weddings.
1327
01:36:35,370 --> 01:36:38,762
You remember what you said with...
1328
01:36:39,410 --> 01:36:42,961
with your prayers, your rings,
your bridal bouquets.
1329
01:36:43,131 --> 01:36:45,202
We're not going to get all that,
but...
1330
01:36:47,011 --> 01:36:49,002
it's our wedding all the same, eh?
1331
01:36:50,071 --> 01:36:51,072
Yes.
1332
01:36:51,132 --> 01:36:53,168
Oh yes, Frank.
1333
01:36:53,331 --> 01:36:55,528
Yes, Frank, our wedding day.
1334
01:36:58,532 --> 01:37:01,172
Time's up.
The visit is over.
1335
01:37:01,332 --> 01:37:02,766
No! No!
1336
01:37:02,972 --> 01:37:04,292
No, Frank!
1337
01:37:08,852 --> 01:37:10,446
You have to go, Suzie.
1338
01:37:12,292 --> 01:37:14,170
Don't grieve.
1339
01:37:15,253 --> 01:37:18,883
Death is not so hard,
when you've had your share of happiness.
1340
01:37:20,653 --> 01:37:22,803
"Your share of happiness..."
1341
01:37:23,013 --> 01:37:24,413
Yes.
1342
01:37:25,613 --> 01:37:27,810
An undreamt of happiness,
1343
01:37:29,654 --> 01:37:31,452
one we couldn't imagine.
1344
01:37:33,094 --> 01:37:35,847
A happiness we didn't even deserve.
1345
01:37:36,054 --> 01:37:37,648
Oh, Frank...
1346
01:37:39,494 --> 01:37:40,689
Frank,
1347
01:37:41,695 --> 01:37:44,254
I... I've loved only you.
1348
01:37:45,335 --> 01:37:47,008
I'll love you always.
1349
01:37:47,215 --> 01:37:48,967
Me too, Suzie.
1350
01:37:50,415 --> 01:37:52,327
I've never loved anyone but you.
1351
01:37:52,536 --> 01:37:53,809
Come on, come on.
1352
01:37:53,975 --> 01:37:55,454
Come.
- No.
1353
01:37:55,616 --> 01:37:57,254
Come on, we must go.
- No.
1354
01:37:57,416 --> 01:37:58,530
No, Frank!
- Come on.
1355
01:37:58,695 --> 01:38:00,369
No! Daddy!
1356
01:38:00,536 --> 01:38:01,970
No!
1357
01:38:02,136 --> 01:38:03,490
Farewell, Suzie.
1358
01:38:04,296 --> 01:38:05,934
Farewell, Frank.
1359
01:38:17,217 --> 01:38:18,412
She's your fiancée?
1360
01:38:21,577 --> 01:38:22,772
Yes.
1361
01:38:26,537 --> 01:38:28,688
It so happened that
I lived my entire life
1362
01:38:29,898 --> 01:38:31,296
in one minute.
1363
01:38:57,420 --> 01:38:59,137
Frank Friedmayer.
1364
01:39:12,540 --> 01:39:15,181
Why are you looking at me
like that?
1365
01:39:17,660 --> 01:39:20,050
You can play your song now.
89045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.