All language subtitles for La Neige Était Salé - Luis Saslavsky 1954subtfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,963 --> 00:00:53,462 STAIN ON THE SNOW 2 00:01:53,079 --> 00:01:57,057 STAIN ON THE SNOW only seeks to understand one anomalous and anguished case. 3 00:01:57,081 --> 00:01:58,658 In the disarray of an invaded country, 4 00:01:58,709 --> 00:02:01,258 people can reach the greatest heights of sacrifice and heroism. 5 00:02:01,282 --> 00:02:05,159 They can also fall into the deepest pits of degradation. 6 00:02:05,183 --> 00:02:08,760 However there is no path astray that does not rejoin the way of the Lord. 7 00:02:08,784 --> 00:02:10,592 This is the case with the pitiful hero here, 8 00:02:10,643 --> 00:02:13,085 who finds in the end his redemption and his moments of light. 9 00:02:13,185 --> 00:02:15,192 Besides, all the people are purely fictional. 10 00:02:15,243 --> 00:02:17,336 The action unfolds in a town of Central Europe. 11 00:02:27,169 --> 00:02:29,843 Frank Friedmayer is dead. 12 00:02:30,009 --> 00:02:33,560 He spent most of his life hating his youth, 13 00:02:33,730 --> 00:02:35,367 looking for death. 14 00:02:35,529 --> 00:02:39,409 This death that he finally found, terrible and lonely. 15 00:02:39,569 --> 00:02:40,890 The death of a murderer. 16 00:02:41,050 --> 00:02:42,324 For a long time, 17 00:02:42,490 --> 00:02:45,164 Frank Friedmayer hadn't wanted to carry on living. 18 00:02:45,330 --> 00:02:47,607 From when he was still a child, 19 00:02:47,770 --> 00:02:50,080 from when his mother saw him and said... 20 00:02:50,250 --> 00:02:51,685 Here's my little Frank. 21 00:02:53,610 --> 00:02:55,602 My son is a darling boy, eh? 22 00:02:56,851 --> 00:02:58,762 This is Mr. Léopold. 23 00:02:58,931 --> 00:03:00,285 Your uncle Léopold. 24 00:03:03,691 --> 00:03:06,081 Well? Aren't you going to say hello? 25 00:03:08,051 --> 00:03:11,646 I mean, what's wrong with you? Aren't you happy to see us? 26 00:03:11,851 --> 00:03:13,684 Oh yes, mummy. - Frank, 27 00:03:13,892 --> 00:03:15,566 you can re-wind the clocks. 28 00:03:15,732 --> 00:03:17,325 The dancer or the concert? 29 00:03:17,492 --> 00:03:19,085 Any that you want to. 30 00:03:19,253 --> 00:03:21,846 Will you come with me, Mme Irma? - Yes. 31 00:03:22,012 --> 00:03:23,367 Wait a minute, Lolo. 32 00:03:59,055 --> 00:04:00,534 This is all he seems to enjoy. 33 00:04:00,695 --> 00:04:02,493 He'll be a watchmaker. 34 00:04:07,015 --> 00:04:08,972 He's too sensitive, the boy. 35 00:04:09,135 --> 00:04:11,366 He can stay for hours squirrelled away 36 00:04:11,575 --> 00:04:14,170 in his melancholy... without saying a word. 37 00:04:14,336 --> 00:04:17,374 At his age, you know... he's a child. 38 00:04:17,536 --> 00:04:21,575 That's just it, there are moments where he no longer has a childish look. 39 00:04:21,736 --> 00:04:23,648 When he has fights at school... 40 00:04:23,817 --> 00:04:25,568 He has fights? Why? 41 00:04:27,136 --> 00:04:28,457 Over you. 42 00:04:29,577 --> 00:04:30,851 Over me? 43 00:04:31,017 --> 00:04:33,167 Yes. He defends you. 44 00:04:34,377 --> 00:04:36,766 His classmates yell things about you, 45 00:04:36,937 --> 00:04:39,816 say rude things, and he fights them. 46 00:04:40,857 --> 00:04:42,576 He's never said anything to me. 47 00:04:42,778 --> 00:04:44,688 Regardless, Mme Irma, 48 00:04:44,857 --> 00:04:48,010 it would be better if you came and saw for yourself. 49 00:04:48,218 --> 00:04:50,448 Oh... there's no need. 50 00:04:51,698 --> 00:04:54,133 Léopold is a most respectable man. 51 00:04:54,298 --> 00:04:55,618 He wants to marry me. 52 00:04:55,778 --> 00:04:59,408 You change too often the men who want to marry you. 53 00:04:59,579 --> 00:05:00,978 The boy notices it. 54 00:05:01,179 --> 00:05:03,534 He suffers. He loves you. 55 00:05:03,739 --> 00:05:06,538 But I love him too. 56 00:05:06,740 --> 00:05:09,492 Yes, but he loves you alone. 57 00:05:17,139 --> 00:05:20,212 Goodbye, mademoiselle. - Goodbye, madame. 58 00:05:20,380 --> 00:05:21,654 Goodbye, dear. 59 00:05:23,060 --> 00:05:25,018 Behave yourself. - Yes, mummy. 60 00:05:33,701 --> 00:05:34,771 Let's go, Lolo. 61 00:05:36,901 --> 00:05:39,291 I'll be back next week. 62 00:05:39,462 --> 00:05:41,213 Are they going? - Yes. 63 00:05:41,381 --> 00:05:43,737 Turn the light on. You can hardly see anything. 64 00:05:47,982 --> 00:05:50,417 I'll tell you one thing, Frank. 65 00:05:51,582 --> 00:05:53,971 It's very naughty to enter without knocking. 66 00:05:54,142 --> 00:05:55,780 I didn't know. 67 00:05:56,702 --> 00:05:58,454 You know now. 68 00:06:00,182 --> 00:06:02,572 Here are the napkins. 69 00:06:02,743 --> 00:06:04,142 Set the table. 70 00:06:04,303 --> 00:06:06,613 The wine is in the cupboard. 71 00:06:06,783 --> 00:06:08,137 And hurry it up, 72 00:06:08,303 --> 00:06:10,613 while I go look for the ham. 73 00:07:26,748 --> 00:07:27,943 Frank? 74 00:07:28,148 --> 00:07:29,707 Blimey... 75 00:07:29,868 --> 00:07:31,825 What's all this then? 76 00:07:31,988 --> 00:07:34,424 Tell me, darling, where have you put my pyjamas? 77 00:07:38,349 --> 00:07:39,669 I'm worried. 78 00:07:39,829 --> 00:07:42,184 He's never there when you look for him. 79 00:07:42,349 --> 00:07:46,058 It's the same every time. - This time is different. 80 00:07:49,390 --> 00:07:50,743 Ah, here he is. 81 00:07:52,830 --> 00:07:54,945 My God, what have you been doing? 82 00:07:55,110 --> 00:07:56,225 I fell over. 83 00:07:56,390 --> 00:07:58,905 But... you've been wading in the mud. 84 00:07:59,071 --> 00:08:00,981 The snow was dirty. 85 00:08:07,871 --> 00:08:09,304 Slowly they passed, 86 00:08:09,471 --> 00:08:11,382 weeks, months, years, 87 00:08:11,551 --> 00:08:12,780 yes, years... 88 00:08:12,951 --> 00:08:15,340 everything was changed in the small town. 89 00:08:15,511 --> 00:08:19,061 Then came the war. Patrols roamed the streets, 90 00:08:19,231 --> 00:08:22,111 silence fell on the bombed-out houses. 91 00:08:22,272 --> 00:08:24,786 More and more, the people were hungry and cold 92 00:08:24,952 --> 00:08:29,264 There were men who made a fortune, there were cowards and heroes. 93 00:08:29,432 --> 00:08:31,946 Mme Irma hadn't changed much in ten years, 94 00:08:32,112 --> 00:08:36,186 although lately, she had started to acquire a great deal of money. 95 00:08:36,353 --> 00:08:37,467 This was her house. 96 00:08:37,632 --> 00:08:40,989 There were carpets, cosy armchairs, a good fire, 97 00:08:41,152 --> 00:08:43,303 and as much food as you could eat. 98 00:08:45,354 --> 00:08:47,947 Can I put the parcel here? - Of course. 99 00:08:49,114 --> 00:08:51,946 What should I call you? - Marguerite, madame. 100 00:08:52,113 --> 00:08:54,025 No, that's too long. 101 00:08:54,194 --> 00:08:56,185 Call me Moune. 102 00:08:56,354 --> 00:08:57,753 That's more like it. 103 00:08:59,074 --> 00:09:01,463 Bertha, that's your third slice. 104 00:09:01,674 --> 00:09:04,030 Well, I'm hungry. 105 00:09:04,834 --> 00:09:06,393 Let her eat, mummy. 106 00:09:06,594 --> 00:09:09,632 Watch out. Big thighs are not in vogue. 107 00:09:09,794 --> 00:09:11,308 They might come back. 108 00:09:12,355 --> 00:09:13,390 Come. 109 00:09:16,555 --> 00:09:19,752 So, have you worked previously? 110 00:09:19,915 --> 00:09:20,985 No, madame. 111 00:09:21,156 --> 00:09:23,510 But you've known men? 112 00:09:23,575 --> 00:09:24,575 That I have. 113 00:09:24,635 --> 00:09:28,311 Then you've worked. - Yes, in a bar. 114 00:09:29,796 --> 00:09:33,312 This worries me somewhat. This is a respectable house, 115 00:09:33,476 --> 00:09:36,151 and I expect good manners above all else. 116 00:09:36,317 --> 00:09:37,317 Very well, madame. 117 00:09:37,396 --> 00:09:39,991 A gentleman who leaves must want to come back. 118 00:09:40,157 --> 00:09:42,077 That's what it's all about, building a clientèle. 119 00:09:44,837 --> 00:09:46,192 See you again soon, big boy. 120 00:09:46,397 --> 00:09:48,627 Yes, if I'm still in town. 121 00:09:49,397 --> 00:09:52,116 Goodbye, madame. - It's been a pleasure, captain. 122 00:09:52,277 --> 00:09:54,588 And thanks again for the foie gras. 123 00:09:57,558 --> 00:10:00,710 Mme Irma, come and see. My room is freezing. 124 00:10:00,878 --> 00:10:03,996 This job is impossible in these conditions. 125 00:10:05,958 --> 00:10:10,589 I had a hell of a time with the captain. How can I work well in cold like this? 126 00:10:10,758 --> 00:10:13,831 Ah, for heaven's sake, the stove was left off. 127 00:10:13,999 --> 00:10:15,194 Bertha! 128 00:10:15,919 --> 00:10:17,796 You didn't bring up the coal. 129 00:10:17,959 --> 00:10:19,996 Your son has the cellar key. 130 00:10:20,159 --> 00:10:22,720 Ah, that's true. Wait, girls. 131 00:10:22,880 --> 00:10:23,880 Frank! 132 00:10:24,439 --> 00:10:25,669 Where's he gone? 133 00:10:25,840 --> 00:10:28,353 He's never there when you look for him. 134 00:10:28,519 --> 00:10:30,557 He's in that room, madame. 135 00:10:33,840 --> 00:10:34,636 Frank, 136 00:10:34,840 --> 00:10:38,037 answer when I call you. - I know, I know. 137 00:10:39,600 --> 00:10:42,991 Have her come down with me to get the coal, I'm going down. 138 00:10:44,761 --> 00:10:46,195 I forgot the key. 139 00:10:47,040 --> 00:10:48,041 Bertha. 140 00:10:48,201 --> 00:10:49,271 Come on, we're going. 141 00:10:56,361 --> 00:10:57,361 My dear, 142 00:10:57,561 --> 00:11:00,520 you know I worry, when you go out at night. 143 00:11:00,721 --> 00:11:02,952 Don't be too late back. - Maybe, 144 00:11:03,162 --> 00:11:04,391 since there's a newbie. 145 00:11:07,882 --> 00:11:09,681 I hate these stairs. 146 00:11:09,835 --> 00:11:12,236 We're so frowned upon that we get insulted. 147 00:11:12,883 --> 00:11:15,681 Not because of what we do, because of the coal. 148 00:11:22,323 --> 00:11:23,874 He didn't say anything to you. 149 00:11:23,924 --> 00:11:26,383 Mr. Holtz, he's always nice. 150 00:11:26,443 --> 00:11:28,244 The lady on the 1st floor spits on the ground. 151 00:11:28,324 --> 00:11:29,916 As long as it's not on you. 152 00:11:30,084 --> 00:11:33,235 I was called an old trout. - You're not old. 153 00:11:33,403 --> 00:11:36,396 Then I am a trout? - You're intelligent. 154 00:11:38,244 --> 00:11:40,713 If you don't want to end up badly, be kind. 155 00:11:42,405 --> 00:11:44,874 Go and get the coal. Here's the key. 156 00:11:45,045 --> 00:11:47,558 Aren't you going to help me? - I don't have time. 157 00:11:47,724 --> 00:11:49,762 You have time to come to my bed. 158 00:11:49,925 --> 00:11:51,484 It's for training. 159 00:12:03,886 --> 00:12:07,038 Frank knew that Suzie Holtz watched his exits. 160 00:12:07,206 --> 00:12:10,199 She lived with her father in a room without carpets, 161 00:12:10,366 --> 00:12:12,755 without fire, without comfy armchairs. 162 00:12:12,926 --> 00:12:15,156 Suzie was a young girl. 163 00:12:37,008 --> 00:12:38,726 Hi, Timo. - Hi. 164 00:12:40,168 --> 00:12:41,442 Thanks. 165 00:12:43,088 --> 00:12:45,079 Your friend Krommer's over there waiting for you. 166 00:12:56,210 --> 00:12:58,564 You come here every night now? 167 00:12:58,729 --> 00:13:01,085 All the time there are girls like you. 168 00:13:01,250 --> 00:13:03,924 He's right, this young man. - No, he's not. 169 00:13:04,130 --> 00:13:06,200 You come for the food and drink. 170 00:13:06,409 --> 00:13:09,801 Then there's no shortage of girls. - There are never enough. 171 00:13:10,010 --> 00:13:11,409 Well, so much the better. 172 00:13:12,090 --> 00:13:13,160 It was hot. 173 00:13:14,571 --> 00:13:17,210 She had big breasts and clear eyes. 174 00:13:17,370 --> 00:13:20,090 She simpered, but it didn't put me off. 175 00:13:20,250 --> 00:13:22,561 In making love, I strangled her. 176 00:13:22,731 --> 00:13:26,406 Why? - She knew about the jewelry. 177 00:13:26,571 --> 00:13:29,609 Plus... she was so soft. 178 00:13:29,771 --> 00:13:31,842 And that's how you killed her? 179 00:13:32,012 --> 00:13:34,605 In times like these, who hasn't killed 180 00:13:34,771 --> 00:13:37,412 in the war, or otherwise by denunciation? 181 00:13:37,612 --> 00:13:39,888 That's too easy. 182 00:13:40,772 --> 00:13:42,810 Strangling, it's not such a big deal. 183 00:13:42,973 --> 00:13:47,012 A little squeeze, and it's over very quickly. You know each other? 184 00:13:47,173 --> 00:13:48,492 Yes. - Yes, of course. 185 00:13:48,652 --> 00:13:50,530 Your thing with the knives, how's it going? 186 00:13:50,733 --> 00:13:52,371 My van is full of them. 187 00:13:52,573 --> 00:13:54,371 You should see the latest model. 188 00:13:54,533 --> 00:13:56,285 What do you think of this jewel? 189 00:13:56,493 --> 00:13:57,563 It goes in by itself. 190 00:13:57,773 --> 00:13:58,773 Lend it to me. 191 00:13:58,853 --> 00:14:00,412 What for? - No reason. 192 00:14:00,614 --> 00:14:02,206 This wasn't created to do nothing. 193 00:14:02,413 --> 00:14:04,165 Let's say, I'm going to deliver it. 194 00:14:05,094 --> 00:14:06,731 You wouldn't know how to use it. 195 00:14:06,933 --> 00:14:09,323 You bet that I can't bring you back a pistol? 196 00:14:09,534 --> 00:14:10,854 And then what? 197 00:16:24,343 --> 00:16:25,981 Frank didn't even know why 198 00:16:26,182 --> 00:16:28,652 he had killed that man 199 00:16:28,823 --> 00:16:30,496 Perhaps for the pistol 200 00:16:30,663 --> 00:16:34,737 or to prove to himself that he was capable of killing. 201 00:16:34,904 --> 00:16:36,894 His gesture made no sense 202 00:16:37,063 --> 00:16:39,897 but the fact that Mr. Holtz saw it changed everything. 203 00:16:40,063 --> 00:16:43,056 Now, there was Holtz and him. 204 00:16:43,224 --> 00:16:45,534 Mr. Holtz, Suzie's father. 205 00:16:48,944 --> 00:16:50,218 I haven't done anything! 206 00:16:50,384 --> 00:16:51,658 He didn't do anything! 207 00:16:51,824 --> 00:16:53,179 He didn't go out yesterday. 208 00:16:53,345 --> 00:16:54,379 You can ask. 209 00:16:54,544 --> 00:16:57,219 The neighbours will have heard him practising his violin. 210 00:16:57,385 --> 00:16:59,182 Tell this to the Kommandantur. [German] 211 00:17:11,586 --> 00:17:13,064 A musician. 212 00:17:13,225 --> 00:17:16,139 He allegedly killed a non-commissioned officer at the terminus. 213 00:17:16,306 --> 00:17:18,820 Who can you trust? - They're crazy, these youngsters. 214 00:17:18,986 --> 00:17:22,217 We have fallen very low. We deserved defeat. 215 00:17:22,386 --> 00:17:24,582 No more moral values, no more anything. 216 00:17:24,746 --> 00:17:27,306 Yes, sir. There are moral values. 217 00:17:28,346 --> 00:17:32,102 And there are patriots too. We've just seen the proof. 218 00:17:32,987 --> 00:17:35,547 They grabbed him quickly. - Come on, let's go. 219 00:17:37,147 --> 00:17:38,147 Poor chap. 220 00:17:39,268 --> 00:17:40,268 What did they say? 221 00:17:40,388 --> 00:17:43,585 The colonel has kicked off. A little clarion call. 222 00:17:43,748 --> 00:17:47,059 He's right, you fool. - You think the same way? 223 00:17:47,268 --> 00:17:49,179 You'd do the drunks under the bridges. 224 00:17:49,388 --> 00:17:50,867 What about you, in Casablanca? 225 00:17:51,068 --> 00:17:53,457 Please, that's enough, girls. 226 00:17:53,629 --> 00:17:55,824 You'll end up saying something you regret. 227 00:17:55,988 --> 00:17:57,627 Go and get dressed. 228 00:17:59,828 --> 00:18:01,740 Frank... - What? 229 00:18:03,908 --> 00:18:06,105 Did you know that little violinist? 230 00:18:06,909 --> 00:18:09,901 I met him 2 or 3 times on the stairs. 231 00:18:11,349 --> 00:18:13,067 What time did you get in? 232 00:18:15,710 --> 00:18:18,019 Moune, get that. 233 00:18:20,430 --> 00:18:21,864 You were at Timo's? 234 00:18:22,030 --> 00:18:23,100 Mme Irma. 235 00:18:27,590 --> 00:18:30,709 Hello, Mr. Hamelin. - I can't stay long. 236 00:18:30,871 --> 00:18:34,387 That's not nice. Don't you like it here? 237 00:18:34,551 --> 00:18:36,667 Mme Irma, I'm always happy at your's. 238 00:18:36,871 --> 00:18:38,350 I was teasing you. 239 00:18:39,551 --> 00:18:41,667 There's a customer, at this hour? 240 00:18:42,551 --> 00:18:43,986 No, he's a cop. 241 00:18:45,112 --> 00:18:47,422 Don't worry, he's a friend of my mother. 242 00:18:48,112 --> 00:18:49,864 Can you join us, Frank? 243 00:18:59,832 --> 00:19:01,550 Hello, commissioner. 244 00:19:01,753 --> 00:19:03,073 Good morning, young man. 245 00:19:03,233 --> 00:19:06,703 Frank, can you get Mr. Hamelin something to drink? 246 00:19:06,873 --> 00:19:09,183 I'll have one too. A rum, I think. 247 00:19:09,353 --> 00:19:11,230 Have a seat. - Thanks. 248 00:19:11,433 --> 00:19:14,630 Some gentlemen were busy, last night. 249 00:19:14,833 --> 00:19:18,065 A non-commissioned officer was killed a 100 metres from here. 250 00:19:18,273 --> 00:19:21,983 We were playing cards. I didn't sleep well last night, 251 00:19:22,194 --> 00:19:24,071 but nobody heard anything. 252 00:19:24,234 --> 00:19:27,034 No shots were fired, they used a knife. 253 00:19:29,034 --> 00:19:30,034 Thank you. 254 00:19:30,114 --> 00:19:31,913 His pistol was stolen. 255 00:19:34,355 --> 00:19:35,550 It's good stuff, this rum. 256 00:19:35,755 --> 00:19:37,985 The best money can buy. 257 00:19:38,195 --> 00:19:41,506 Those gentlemen are running the investigation, not us. 258 00:19:41,675 --> 00:19:45,590 All I know is that they've found leaflets in the suspect's violin. 259 00:19:47,675 --> 00:19:49,110 Another drink? 260 00:19:49,316 --> 00:19:51,272 No, thanks. I must get going. 261 00:19:51,435 --> 00:19:53,552 There's too much chatter. 262 00:19:53,716 --> 00:19:56,788 If we listened to all of it, we'd arrest everyone. 263 00:19:56,996 --> 00:19:58,873 At least, it will pay to be cautious. 264 00:19:59,997 --> 00:20:02,067 So long, Frank. - Goodbye. 265 00:20:05,996 --> 00:20:08,716 Come back and see us. - Yes, I will. See you soon. 266 00:20:14,677 --> 00:20:15,747 Frank... 267 00:20:19,677 --> 00:20:21,874 You know you can tell me everything. 268 00:20:23,078 --> 00:20:24,671 Give me the pistol. 269 00:20:24,838 --> 00:20:26,431 Why did you take it? 270 00:20:26,598 --> 00:20:28,396 It must be hidden. 271 00:20:28,558 --> 00:20:31,677 The police could... I don't know. - Where have you put it? 272 00:20:32,918 --> 00:20:34,113 Where have you put it? 273 00:20:35,639 --> 00:20:37,073 On the dressing table. 274 00:20:41,999 --> 00:20:43,433 Behind the mirror. 275 00:20:53,400 --> 00:20:54,674 Not too bright. 276 00:20:57,240 --> 00:20:59,436 You aren't going out with that pistol? 277 00:20:59,600 --> 00:21:01,034 Where do you want to end up? 278 00:21:01,200 --> 00:21:02,474 That's my business. 279 00:21:02,680 --> 00:21:04,513 Really, you're doing this deliberately. 280 00:21:05,520 --> 00:21:08,877 You want them to arrest you. You're looking for trouble. 281 00:21:09,041 --> 00:21:10,235 Get off my back. 282 00:21:12,441 --> 00:21:15,752 Why do you always speak to me in that tone? 283 00:21:15,921 --> 00:21:18,835 What, in the end, have I done to you, eh? 284 00:21:19,002 --> 00:21:20,674 Answer me. 285 00:21:20,841 --> 00:21:23,072 Neither of us would like the answer. 286 00:21:23,282 --> 00:21:26,001 I've nothing to worry about. 287 00:21:27,402 --> 00:21:31,919 I can explain everything. Everything that you blame me for. 288 00:21:32,123 --> 00:21:34,113 You'd like that, eh? 289 00:21:35,122 --> 00:21:38,080 I blame you, then you explain it to me, 290 00:21:38,242 --> 00:21:39,961 we soften, we cry... 291 00:21:40,123 --> 00:21:43,354 That would be too beautiful. It's not for the two of us. 292 00:21:43,563 --> 00:21:45,315 How wicked you are. 293 00:21:47,243 --> 00:21:49,200 You don't care, to see me cry? 294 00:21:51,004 --> 00:21:53,723 I've seen you cry so often... 295 00:21:53,884 --> 00:21:56,682 As that industrialist said, you cry easily. 296 00:21:57,123 --> 00:21:59,877 Madame Irma, a customer. 297 00:22:00,044 --> 00:22:01,762 Show him into the salon. 298 00:22:23,406 --> 00:22:25,123 Good evening. - Good evening, sir. 299 00:22:25,325 --> 00:22:28,875 You going to look out the window now? 300 00:22:29,045 --> 00:22:30,684 You spy on me all the time? 301 00:22:30,846 --> 00:22:33,316 What makes you say that? 302 00:22:33,526 --> 00:22:34,880 Your name is Suzie. 303 00:22:35,046 --> 00:22:38,482 How do you know? - I heard your father in passing. 304 00:22:40,166 --> 00:22:42,283 Then you spy on me too. - Yes. 305 00:22:42,487 --> 00:22:45,923 We're both spies. - However, I'm not curious. 306 00:22:46,087 --> 00:22:48,442 Neither am I. It must be something else. 307 00:22:49,647 --> 00:22:51,685 Indeed. For sure. 308 00:22:53,087 --> 00:22:56,240 Can I come in? - Why not? 309 00:23:01,808 --> 00:23:03,003 I'll put the lights on. 310 00:23:03,208 --> 00:23:04,437 Don't overdo it. 311 00:23:04,608 --> 00:23:06,997 There aren't many lights here. 312 00:23:08,728 --> 00:23:12,437 These are yours? You manufacture all these flowers? 313 00:23:12,609 --> 00:23:15,521 They've not manufactured, it's an art. 314 00:23:15,728 --> 00:23:17,845 People love our flowers. 315 00:23:18,009 --> 00:23:20,967 Pretty girls wear them on their hat, 316 00:23:21,129 --> 00:23:22,278 like this, 317 00:23:23,450 --> 00:23:25,360 or... like this. 318 00:23:26,049 --> 00:23:28,439 How did you come to do this? 319 00:23:28,610 --> 00:23:30,282 The days are long. 320 00:23:33,970 --> 00:23:37,406 The fire is out. - It has been for years. 321 00:23:37,571 --> 00:23:41,326 Don't you get cold? - I do my physical exercises. 322 00:23:41,491 --> 00:23:42,811 I'm used to it. 323 00:23:42,971 --> 00:23:44,688 Is that you, Suzie? 324 00:23:44,851 --> 00:23:46,922 I just got back, sir. 325 00:23:47,811 --> 00:23:51,008 That's Mr. Limmer. He shares the apartment with us. 326 00:23:51,171 --> 00:23:54,209 It was he who taught me. He's an expert in flowers. 327 00:23:56,852 --> 00:23:58,489 Good evening. 328 00:24:00,372 --> 00:24:01,646 Good evening. 329 00:24:02,812 --> 00:24:05,452 This is for you. Have you been working? 330 00:24:05,612 --> 00:24:08,525 I've completed the bouquets. I've started on this one. 331 00:24:08,732 --> 00:24:10,644 Oh, let me congratulate you. 332 00:24:10,813 --> 00:24:13,692 These leucanthemum vulgaris are most successful. 333 00:24:13,853 --> 00:24:14,853 What are those? 334 00:24:15,733 --> 00:24:17,485 Daisies. 335 00:24:17,653 --> 00:24:20,771 Take it. Here's one for you. 336 00:24:22,613 --> 00:24:24,730 Thank you. - Come on, to work. 337 00:24:24,894 --> 00:24:26,042 We have orders. 338 00:24:26,213 --> 00:24:29,525 Excuse me, but Mlle Holtz and myself are going out. 339 00:24:29,694 --> 00:24:32,334 Going out? Together? 340 00:24:32,494 --> 00:24:34,848 We must run an errand. 341 00:24:35,014 --> 00:24:36,607 But you only just got back. 342 00:24:36,774 --> 00:24:39,288 She forgot a very important appointment. 343 00:24:39,454 --> 00:24:40,808 Yes, very important. 344 00:24:40,974 --> 00:24:42,773 Then I'll get started. 345 00:24:42,975 --> 00:24:44,567 Don't dally, Suzie. 346 00:24:44,734 --> 00:24:47,329 It's not nice, to leave the flowers all by themselves. 347 00:24:47,535 --> 00:24:49,047 Good evening, sir. 348 00:24:52,435 --> 00:24:53,436 Good evening. 349 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 I shouldn't be going out. 350 00:24:56,616 --> 00:24:58,094 You regret it already? 351 00:24:58,255 --> 00:25:00,816 I'm wondering if he'll tell my father. 352 00:25:00,976 --> 00:25:02,932 People never say anything. 353 00:25:03,095 --> 00:25:05,565 Yes, they do. I'd mention it. - Fair enough. 354 00:25:07,095 --> 00:25:08,894 Where are we going? - Dancing. 355 00:25:09,056 --> 00:25:11,855 Dancing? Are there places one can dance in these times? 356 00:25:13,096 --> 00:25:14,974 At a pal's of mine. 357 00:25:15,137 --> 00:25:17,093 It's a stone's throw from here, 358 00:25:17,256 --> 00:25:18,975 at the dead end of Rue Verte. 359 00:25:34,498 --> 00:25:36,409 It's expensive here. - What else? 360 00:25:36,578 --> 00:25:40,048 I'm not suitably dressed. - It doesn't matter. 361 00:25:41,458 --> 00:25:42,732 Hi. - Hi. 362 00:25:42,898 --> 00:25:44,969 For hors-d'œuvres, foie gras, 363 00:25:45,138 --> 00:25:48,972 chops, French fries and Rhine wine, you know which one. 364 00:25:49,138 --> 00:25:50,573 Okay, coming up. 365 00:26:07,739 --> 00:26:09,697 Take off your coat, won't you? 366 00:26:20,541 --> 00:26:23,260 Who are all these girls? 367 00:26:23,421 --> 00:26:25,298 Girls who are hungry. 368 00:26:25,461 --> 00:26:27,498 These officers? 369 00:26:27,661 --> 00:26:30,575 The sort who are hungry for pretty girls. 370 00:26:30,741 --> 00:26:32,732 Frank, I want to go. 371 00:26:32,901 --> 00:26:34,381 Wait, let's eat first. 372 00:26:38,382 --> 00:26:39,382 Here. 373 00:26:40,702 --> 00:26:42,215 The remainder is on the way. 374 00:26:47,102 --> 00:26:49,140 Well, eat. It's foie gras. 375 00:26:57,503 --> 00:27:00,143 What did your father do before? 376 00:27:01,103 --> 00:27:04,733 He was an art critic. He wrote books. 377 00:27:04,903 --> 00:27:08,021 We travelled a great deal visiting museums. 378 00:27:10,784 --> 00:27:11,784 But... 379 00:27:13,184 --> 00:27:15,460 what does he do after work? 380 00:27:16,305 --> 00:27:17,578 He reads. 381 00:27:18,504 --> 00:27:19,825 Poetry. 382 00:27:20,705 --> 00:27:22,183 Often, he explains them to me. 383 00:27:23,465 --> 00:27:25,422 He doesn't go out, then. 384 00:27:25,585 --> 00:27:28,020 Not since the death of my brother. 385 00:27:29,825 --> 00:27:32,021 Did your brother die in the war? 386 00:27:32,865 --> 00:27:35,016 No. - How did he die, then? 387 00:27:37,065 --> 00:27:39,262 He committed suicide. 388 00:27:39,426 --> 00:27:40,495 He was 20 years old. 389 00:27:41,866 --> 00:27:43,584 Frank. - What? 390 00:27:43,746 --> 00:27:45,783 It's important. I must have a word. 391 00:27:45,946 --> 00:27:48,826 You can see I'm not alone. - I see. 392 00:27:49,746 --> 00:27:50,781 Compliments. 393 00:27:52,627 --> 00:27:53,822 Mademoiselle. 394 00:28:04,067 --> 00:28:06,217 Your father drives streetcars? 395 00:28:06,388 --> 00:28:09,061 Yes. I'm not hungry. 396 00:28:09,267 --> 00:28:11,066 Eat, come on. Eat. 397 00:28:13,828 --> 00:28:16,138 You know, that's some change, 398 00:28:16,308 --> 00:28:19,619 from an art critic to a streetcar driver... 399 00:28:19,828 --> 00:28:21,866 Doesn't he ever complain? 400 00:28:22,029 --> 00:28:24,305 Why do you keep talking about my father? 401 00:28:24,509 --> 00:28:26,546 If you don't want me to, I won't anymore. 402 00:28:26,749 --> 00:28:29,548 Quite the opposite, we love each other very much. 403 00:28:29,709 --> 00:28:31,382 He's all I have. 404 00:28:33,429 --> 00:28:34,624 What about you? 405 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 What about me? 406 00:28:36,349 --> 00:28:37,317 Your father? 407 00:28:37,368 --> 00:28:39,971 He couldn't have been anything like yours. 408 00:28:40,030 --> 00:28:42,340 Sorry, I didn't mean to open old wounds. 409 00:28:42,550 --> 00:28:43,699 What old wounds? 410 00:28:43,870 --> 00:28:47,545 Some guy performs gymnastics between the sheets and hup, one's born. 411 00:28:47,750 --> 00:28:49,503 Frank, I want to go. 412 00:28:49,671 --> 00:28:52,389 Aren't we good here? - I must go to the terminus. 413 00:29:14,031 --> 00:29:17,229 What came over you to leave so abruptly? 414 00:29:17,392 --> 00:29:19,110 I couldn't help it. 415 00:29:20,232 --> 00:29:23,827 You had a mean look on your face. I don't like you like that. 416 00:29:23,992 --> 00:29:26,109 You won't see me often, then. 417 00:29:26,273 --> 00:29:27,421 Why? 418 00:29:28,232 --> 00:29:30,463 I know you, it wasn't you anymore. 419 00:29:30,633 --> 00:29:33,989 I'll admit it. I've been spying on you for weeks. 420 00:29:35,553 --> 00:29:36,748 Yes. 421 00:29:37,993 --> 00:29:40,634 Oh... I'm cold. - Lean against me. 422 00:29:44,994 --> 00:29:47,031 What have you got hidden there? 423 00:29:49,274 --> 00:29:50,504 It's a pistol. 424 00:29:50,674 --> 00:29:52,267 Oh, be careful. 425 00:29:53,274 --> 00:29:57,347 I haven't used it yet. I haven't had the opportunity. 426 00:29:59,515 --> 00:30:01,188 This is the terminus. 427 00:30:02,155 --> 00:30:04,385 Goodbye, Frank. - Come over here. 428 00:30:48,438 --> 00:30:52,352 Congratulations, she's a prime cut. - Yes, but she's a virgin. 429 00:30:52,518 --> 00:30:55,715 She won't stay that way, with you. - Don't be mean. 430 00:30:57,078 --> 00:30:59,798 What do you want? - I'm on to a great deal. 431 00:30:59,959 --> 00:31:02,997 An officer wants clocks and watches. 432 00:31:03,159 --> 00:31:06,038 You mentioned a watchmaker where you used to live. 433 00:31:06,199 --> 00:31:07,473 Yes, I remember. 434 00:31:07,639 --> 00:31:10,950 Meanwhile, the general is resolved to pay a great deal. 435 00:31:11,119 --> 00:31:13,509 I'm going to take him for a pretty packet. 436 00:31:13,680 --> 00:31:15,829 He needs watches by the bucketful. 437 00:31:15,999 --> 00:31:17,513 Antiques? 438 00:31:17,680 --> 00:31:20,832 Yes, XVIth. But the real thing, eh. 439 00:31:21,000 --> 00:31:22,195 He knows his stuff. 440 00:31:22,360 --> 00:31:24,715 Clocks with figures? 441 00:31:24,880 --> 00:31:27,191 I used to play with them. I can get them for you. 442 00:31:27,361 --> 00:31:29,158 What will you do? 443 00:31:29,320 --> 00:31:31,995 That's my business. I've never bluffed you, have I? 444 00:31:32,161 --> 00:31:33,833 No. Fifty-fifty. 445 00:31:34,000 --> 00:31:36,880 Say, are you kidding? I'm doing all the work. 446 00:31:37,041 --> 00:31:40,033 I'm bringing the client. - I'm bringing all the merchandise. 447 00:31:49,802 --> 00:31:51,395 Your papers, gentlemen. 448 00:31:54,082 --> 00:31:57,359 Here you go. Card for tobacco, card for power, 449 00:31:58,282 --> 00:31:59,717 bread, meat, soap... 450 00:31:59,883 --> 00:32:01,441 Identity will suffice. 451 00:32:01,602 --> 00:32:04,243 It's past curfew. I'm taking you in. 452 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Green card. 453 00:32:05,522 --> 00:32:07,241 Excuse me. Good night, gentlemen. 454 00:32:11,643 --> 00:32:14,920 Okay, 50-50, but I need a card like that one. 455 00:32:15,083 --> 00:32:18,520 Oh... I'll ask about it, but I'm not making any promises. 456 00:32:18,684 --> 00:32:20,640 It's that or the deal's bust. 457 00:32:20,804 --> 00:32:22,317 They're very difficult to obtain. 458 00:32:22,484 --> 00:32:25,761 So are watches. You know what you have to do. 459 00:32:25,924 --> 00:32:28,723 Okay, I'll sort it out. Come to the garage tomorrow. 460 00:32:32,245 --> 00:32:33,314 Hi. 461 00:32:35,845 --> 00:32:38,758 Here, take this back. I don't need it anymore. 462 00:32:38,925 --> 00:32:40,324 I've something better now. 463 00:32:40,485 --> 00:32:42,920 Will it be tricky over there? Will it cause trouble? 464 00:32:43,565 --> 00:32:45,317 No, they're old. 465 00:32:45,485 --> 00:32:47,442 We might need to scare them. - Yes. 466 00:32:47,605 --> 00:32:51,236 I don't want to get wet, I've been ages drying out. 467 00:32:53,806 --> 00:32:56,480 Are the crates in the car? - Yes. 468 00:32:56,646 --> 00:32:57,716 Is three enough? 469 00:32:57,886 --> 00:33:00,447 Yes, from what I can remember. 470 00:33:46,249 --> 00:33:48,843 Who's there? - Open in the name of the Führer. 471 00:34:01,810 --> 00:34:02,880 Where's Vilmos? 472 00:34:03,050 --> 00:34:06,884 But sir, you should know that he died two years ago. 473 00:34:07,050 --> 00:34:10,043 The keys to the cupboard. - What is it you want? 474 00:34:14,571 --> 00:34:16,482 The watches and the clocks. 475 00:34:17,931 --> 00:34:19,650 There are more than just these. 476 00:34:20,931 --> 00:34:25,004 The clocks are next doors? - Yes. That's where I keep them. 477 00:34:34,812 --> 00:34:37,692 The cupboard's open. - Leave it to us. 478 00:34:37,853 --> 00:34:39,251 Here are the clocks. 479 00:34:41,853 --> 00:34:43,809 Be careful, they're fragile. 480 00:34:43,972 --> 00:34:46,249 Who are you? How did you know? 481 00:34:46,973 --> 00:34:48,646 He's been dead for two years? 482 00:34:48,813 --> 00:34:52,603 He loved his watches so much. They were all we lived for. 483 00:34:55,354 --> 00:34:56,354 Get on with it. 484 00:34:56,454 --> 00:34:59,333 Okay, okay. - The old lady having an impact on you? 485 00:35:02,015 --> 00:35:04,608 May I? Can I sit down? 486 00:35:14,615 --> 00:35:16,526 Finished? Go out that way. 487 00:35:20,496 --> 00:35:22,725 It'll go better for you if you keep your mouth shut. 488 00:36:12,178 --> 00:36:13,213 Excuse me. 489 00:36:14,019 --> 00:36:16,612 What? What do you want this time? 490 00:36:20,179 --> 00:36:22,409 I wanted to know if you'd come back. 491 00:36:22,579 --> 00:36:24,252 I was so worried... 492 00:36:24,419 --> 00:36:25,615 Why? 493 00:36:26,419 --> 00:36:29,378 I saw you take the pistol before going. 494 00:36:29,540 --> 00:36:31,576 What's it to you? 495 00:36:31,740 --> 00:36:35,335 It must've meant something to me, because I couldn't sleep. 496 00:36:37,420 --> 00:36:40,060 Now you're here, I feel better. 497 00:36:41,620 --> 00:36:44,215 Have many customers did you? 498 00:36:45,380 --> 00:36:48,658 If you knew how ashamed I am of what I've become... 499 00:36:48,821 --> 00:36:50,812 You shouldn't have become a whore. 500 00:36:50,981 --> 00:36:52,619 Easy to say. 501 00:36:56,581 --> 00:36:58,220 Go on then, let's hear it. 502 00:36:59,981 --> 00:37:03,656 Oh... When they found out I was pregnant, 503 00:37:04,262 --> 00:37:05,980 they kicked me off the farm. 504 00:37:07,022 --> 00:37:08,535 What else? 505 00:37:08,702 --> 00:37:10,215 I was in the hospital, 506 00:37:11,143 --> 00:37:12,462 then a bar, 507 00:37:12,622 --> 00:37:14,135 then another bar, 508 00:37:15,023 --> 00:37:16,377 then the hôtel. 509 00:37:17,222 --> 00:37:18,816 The child was with you? 510 00:37:18,983 --> 00:37:20,940 Yes, he was with me. 511 00:37:21,103 --> 00:37:23,982 He was hungry, he cried all night. 512 00:37:25,303 --> 00:37:28,022 He got sick. He almost died. 513 00:37:29,544 --> 00:37:31,739 What did all that do to you? 514 00:37:31,903 --> 00:37:33,702 I thought I was going crazy. 515 00:37:34,784 --> 00:37:38,823 So I placed him with a nanny. But that took money. 516 00:37:39,785 --> 00:37:41,297 So I resumed, 517 00:37:41,464 --> 00:37:43,102 in another bar. 518 00:37:43,905 --> 00:37:47,102 I had to sleep with the landlord, with the customers. 519 00:37:49,225 --> 00:37:50,545 So here I am. 520 00:37:51,665 --> 00:37:52,780 And the child? 521 00:37:53,825 --> 00:37:56,135 He's with some good people. 522 00:37:56,305 --> 00:37:59,423 I pay. Now he's well fed. 523 00:37:59,585 --> 00:38:01,623 If you knew what a darling he is... 524 00:38:02,866 --> 00:38:05,380 A child, a woman like you... 525 00:38:05,546 --> 00:38:07,503 You should have let him die. 526 00:38:07,666 --> 00:38:10,624 Why are you always so hurtful? 527 00:38:10,786 --> 00:38:12,982 Do you enjoy wounding others? 528 00:38:13,146 --> 00:38:15,707 It's not that. I'm telling you what I believe. 529 00:38:15,867 --> 00:38:19,258 I could also tell you some hurtful things. 530 00:38:19,427 --> 00:38:20,861 What? 531 00:38:22,066 --> 00:38:23,660 What's your point? 532 00:38:23,827 --> 00:38:26,262 I can't help thinking about you. 533 00:38:26,428 --> 00:38:28,384 I'm worried for you all the time. 534 00:38:28,587 --> 00:38:30,261 There's nothing to fear. 535 00:38:31,627 --> 00:38:33,619 Soon, I'll have a green card. 536 00:38:41,228 --> 00:38:42,707 Here's your green card. 537 00:38:42,868 --> 00:38:44,462 They're not easily obtained. 538 00:38:45,308 --> 00:38:47,299 Signed by the chef of police? 539 00:38:47,468 --> 00:38:49,665 And the regional commander. 540 00:38:49,829 --> 00:38:53,459 The patrols should wave you through, but a word of warning: 541 00:38:53,629 --> 00:38:55,063 don't overdo it. 542 00:38:56,029 --> 00:38:57,349 The money. 543 00:39:01,589 --> 00:39:03,547 Your share. Count it if you like. 544 00:39:03,710 --> 00:39:05,143 No need. 545 00:39:06,990 --> 00:39:09,504 Making any progress with your little neighbour? 546 00:39:09,670 --> 00:39:11,388 I felt her up a bit. 547 00:39:12,470 --> 00:39:14,188 You haven't slept with her yet? 548 00:39:14,350 --> 00:39:16,581 No, but I know she's a virgin. 549 00:39:19,230 --> 00:39:20,869 And that tells you nothing? 550 00:39:21,031 --> 00:39:24,467 You know, innocence and me have never got along very well. 551 00:39:25,431 --> 00:39:29,470 You're too young. You think she's in love with you? 552 00:39:29,631 --> 00:39:32,271 Maybe. - I'm telling you, a doll 553 00:39:32,471 --> 00:39:34,986 like her, brand new, untouched, 554 00:39:35,152 --> 00:39:37,062 with her sense of an abused child... 555 00:39:37,992 --> 00:39:40,632 Lucky you. - She's not my type. 556 00:39:41,872 --> 00:39:45,103 What do you intend to do? 557 00:39:45,273 --> 00:39:46,865 I don't know yet. 558 00:39:49,273 --> 00:39:51,388 Well, if you don't want her, 559 00:39:53,033 --> 00:39:54,467 pass her on to me. 560 00:39:56,233 --> 00:39:57,826 I might have a chance. 561 00:39:59,273 --> 00:40:00,274 We'll see. 562 00:40:12,954 --> 00:40:15,594 1, 2, 3. 563 00:40:15,754 --> 00:40:17,951 1, 2, 3. 564 00:40:24,595 --> 00:40:26,347 You have to dance without counting. 565 00:40:26,515 --> 00:40:27,788 Ah? - Yes, you must. 566 00:40:38,235 --> 00:40:40,034 Colette, are you coming to dance? 567 00:40:40,196 --> 00:40:41,788 Of course. - What about me? 568 00:40:41,955 --> 00:40:42,991 Join me. 569 00:40:53,957 --> 00:40:55,549 Hello. - Hello, madame. 570 00:40:55,756 --> 00:40:57,316 They're keeping us entertained here. 571 00:40:57,477 --> 00:41:01,027 We're staying, we're staying, and we're not going. 572 00:41:01,237 --> 00:41:02,636 Good for you. 573 00:41:02,797 --> 00:41:05,630 Colette, Moune. A moment, girls. 574 00:41:09,038 --> 00:41:11,712 We mustn't make a racket. 575 00:41:11,878 --> 00:41:13,915 It was them who wanted to dance. 576 00:41:14,078 --> 00:41:17,116 We'll have some hassle, especially today. 577 00:41:17,278 --> 00:41:20,236 Their police are conducting searches. - They need to be told. 578 00:41:20,298 --> 00:41:21,298 Shall I go? 579 00:41:21,358 --> 00:41:22,793 No, leave it to me. 580 00:41:24,238 --> 00:41:25,593 Gentlemen, excuse me. 581 00:41:25,759 --> 00:41:28,750 Your police are in the vicinity and searching all over. 582 00:41:28,918 --> 00:41:30,114 It might be better... 583 00:41:30,279 --> 00:41:31,314 Of course. 584 00:41:31,479 --> 00:41:32,753 "The Nazis in Russia". 585 00:41:32,919 --> 00:41:33,919 Thanks for the heads up. 586 00:41:34,079 --> 00:41:37,038 Here... Somebody did in an old lady. 587 00:41:37,200 --> 00:41:38,200 Where? 588 00:41:38,279 --> 00:41:40,840 "The police are continuing their investigations." 589 00:41:41,000 --> 00:41:43,309 "The murderers knew the place." 590 00:41:43,520 --> 00:41:46,194 "They broke into Mlle Vilmos at night," 591 00:41:46,400 --> 00:41:49,677 "and after killing her, they stole watches" 592 00:41:49,880 --> 00:41:50,916 "and clocks." 593 00:41:51,121 --> 00:41:52,440 Here you go, Colette. 594 00:41:53,240 --> 00:41:55,437 I bought you new pyjamas. 595 00:41:55,601 --> 00:41:57,079 Try the trousers as well. 596 00:41:57,240 --> 00:42:00,790 I would, but Bertha takes everything of mine. 597 00:42:00,960 --> 00:42:03,999 I'll be surprised if she can fit in those. 598 00:42:05,162 --> 00:42:07,721 Where's Frank? - Still asleep, madame. 599 00:42:19,842 --> 00:42:21,913 Frank, you can get up you know. 600 00:42:23,003 --> 00:42:24,754 I'm tired. 601 00:42:26,042 --> 00:42:28,432 Don't open that. Oh... 602 00:42:38,083 --> 00:42:41,076 Why are you looking at me like that? 603 00:42:41,244 --> 00:42:43,632 Frank, you don't look good. 604 00:42:43,803 --> 00:42:46,557 I didn't ask you to come in and wake me up. 605 00:42:46,624 --> 00:42:47,727 It's 4pm, you know. 606 00:42:47,778 --> 00:42:50,340 They're not waiting for me at the office. 607 00:42:50,404 --> 00:42:53,044 I don't work, I can do what I like. 608 00:42:56,404 --> 00:43:00,035 They're at the door. - You want me to open it? 609 00:43:01,084 --> 00:43:03,554 The police want to search the apartment. 610 00:43:03,765 --> 00:43:06,484 I'll get rid of them in no time. 611 00:43:08,045 --> 00:43:09,480 Wait, you'll see. 612 00:43:21,206 --> 00:43:23,117 Gentlemen, my green card. 613 00:43:26,806 --> 00:43:28,002 Very good. 614 00:43:28,167 --> 00:43:29,565 Excuse us, sir. 615 00:43:32,967 --> 00:43:34,958 That widdled on their fireworks, eh? 616 00:43:39,527 --> 00:43:41,359 Where'd you get that card? 617 00:43:41,527 --> 00:43:45,283 They're searching every apartment. - What are they searching for? 618 00:43:45,488 --> 00:43:47,240 They're at the Holtz's. 619 00:43:49,448 --> 00:43:53,242 I need to enter your home. - Gentlemen, I know these people. 620 00:43:53,408 --> 00:43:55,763 You take responsibility for them? - Yes. 621 00:43:55,928 --> 00:43:57,601 All right, very well. 622 00:44:04,529 --> 00:44:06,519 I haven't seen you for 4 days. 623 00:44:06,729 --> 00:44:08,003 I've had a lot on. 624 00:44:08,209 --> 00:44:10,007 I've been waiting for you. 625 00:44:10,169 --> 00:44:13,400 I've been looking out for you. I thought you didn't want to see me anymore. 626 00:44:13,609 --> 00:44:16,522 Why would that be? If you like, we can go to the movies tonight. 627 00:44:18,370 --> 00:44:20,043 I wasn't counting on it, you know. 628 00:44:23,570 --> 00:44:25,049 Goodbye, Frank. 629 00:44:30,650 --> 00:44:32,085 You still here? 630 00:44:41,371 --> 00:44:42,965 What do you want from me? 631 00:44:44,571 --> 00:44:46,084 Have you seen the newspaper? 632 00:44:48,011 --> 00:44:50,367 Someone murdered Mlle Vilmos. 633 00:44:51,372 --> 00:44:54,205 Remember, those timepieces you loved so much? 634 00:44:56,532 --> 00:44:57,966 Well, answer me. 635 00:44:58,932 --> 00:45:02,243 Tell me it wasn't you who killed Mlle Vilmos. 636 00:45:03,092 --> 00:45:04,811 Why would you do that? 637 00:45:04,973 --> 00:45:07,965 I know it wasn't to steal the clocks. 638 00:45:09,973 --> 00:45:11,407 You're always saying... 639 00:45:12,053 --> 00:45:14,727 that you are... a villain. 640 00:45:15,933 --> 00:45:18,608 It's because I am what I am 641 00:45:18,774 --> 00:45:21,492 that you want to be a villain. 642 00:45:22,574 --> 00:45:26,044 Frank, have pity on us both. 643 00:45:29,255 --> 00:45:31,643 I know that you don't want to answer. 644 00:45:32,694 --> 00:45:35,413 You want me to suffer. You want your revenge. 645 00:45:36,415 --> 00:45:37,894 You won't forgive me. 646 00:45:39,854 --> 00:45:41,448 But I'm begging you, 647 00:45:42,735 --> 00:45:45,454 don't take your revenge by destroying yourself. 648 00:45:46,535 --> 00:45:48,368 Don't pay for me. 649 00:45:49,055 --> 00:45:50,967 Other women... 650 00:45:51,136 --> 00:45:53,365 At least, the ones like me, 651 00:45:54,376 --> 00:45:57,414 when they have a child, they abandon it. 652 00:45:59,176 --> 00:46:01,691 But I couldn't. 653 00:46:02,496 --> 00:46:03,725 I couldn't. 654 00:46:05,657 --> 00:46:07,488 I preferred to fight for you, 655 00:46:08,376 --> 00:46:10,493 and I became this woman 656 00:46:10,657 --> 00:46:12,170 you despise, 657 00:46:13,337 --> 00:46:14,850 that you detest. 658 00:46:15,778 --> 00:46:17,927 And yet, if you knew... 659 00:46:18,097 --> 00:46:20,567 If you knew how little it's my fault 660 00:46:20,738 --> 00:46:22,410 that I am what I am. 661 00:46:31,938 --> 00:46:34,374 I have the preliminary findings... 662 00:46:34,539 --> 00:46:38,009 Judge sir, the murderers left the van outside. 663 00:46:38,179 --> 00:46:39,612 It left some tracks. 664 00:46:39,778 --> 00:46:42,055 Why do you think they knew her? 665 00:46:42,219 --> 00:46:45,416 The rapidity of the execution. The neighbours heard nothing. 666 00:46:45,579 --> 00:46:48,732 Nothing's been recovered from the scene? - Yes, a shell casing. 667 00:46:48,899 --> 00:46:53,530 And an artificial flower, but this doesn't constitute evidence. 668 00:46:53,739 --> 00:46:55,890 See? It's a daisy. 669 00:46:56,980 --> 00:46:58,732 You've done yourself up. 670 00:46:58,900 --> 00:47:01,653 You've become coquettish. - I always was. 671 00:47:03,660 --> 00:47:06,096 Where's the daisy I gave up? 672 00:47:06,261 --> 00:47:07,614 I lost it. 673 00:47:10,861 --> 00:47:13,501 Take it. Here's another one. 674 00:47:17,381 --> 00:47:19,895 I'll never cross that portal there. 675 00:47:20,061 --> 00:47:21,859 What does it matter, 676 00:47:22,861 --> 00:47:24,535 when we're happy? 677 00:47:25,302 --> 00:47:26,860 Do you like me? 678 00:47:27,021 --> 00:47:29,377 You've never told me. 679 00:47:29,542 --> 00:47:31,419 You have to say these things. 680 00:47:32,382 --> 00:47:34,659 If I wanted to take you away, would you come? 681 00:47:34,823 --> 00:47:37,814 You want to leave? - I'm only asking, to know. 682 00:47:38,022 --> 00:47:40,172 And if I asked you to sleep with me? 683 00:47:42,223 --> 00:47:44,339 I love you. 684 00:47:46,463 --> 00:47:47,817 Do you love me? 685 00:47:47,983 --> 00:47:49,894 You have to say so. 686 00:47:50,063 --> 00:47:51,815 You must say these things. 687 00:47:53,224 --> 00:47:55,612 So, will you come to mine on Sunday? 688 00:47:55,783 --> 00:47:57,263 If you like. 689 00:47:59,183 --> 00:48:00,504 Why do you love me? 690 00:48:01,864 --> 00:48:04,060 Who knows why we love? 691 00:48:05,224 --> 00:48:08,580 You're the opposite of what I once thought I loved. 692 00:48:09,464 --> 00:48:11,661 Perhaps because you're unhappy. 693 00:48:12,664 --> 00:48:14,178 Unhappy? 694 00:48:16,305 --> 00:48:18,660 What makes you think that? 695 00:48:18,865 --> 00:48:20,742 Oh, Frank... 696 00:48:20,905 --> 00:48:22,304 I'm so clumsy. 697 00:48:22,505 --> 00:48:24,576 Every time, I hurt you. 698 00:48:24,746 --> 00:48:27,100 Hurt me? You couldn't if you tried. 699 00:48:27,265 --> 00:48:29,257 You're the unhappy one. - Me? 700 00:48:29,426 --> 00:48:30,655 Oh no, why? 701 00:48:30,826 --> 00:48:32,180 Look at yourself. 702 00:48:32,346 --> 00:48:35,145 Look at your ice-cold room, your fourpenny dress, 703 00:48:35,306 --> 00:48:36,501 the misery where you live. 704 00:48:36,666 --> 00:48:38,782 It's not misery that makes you unhappy. 705 00:48:38,946 --> 00:48:40,426 What then? 706 00:48:40,586 --> 00:48:42,783 Say what's on your mind! 707 00:48:42,947 --> 00:48:45,665 What makes us unhappy? - You know what. 708 00:48:45,826 --> 00:48:47,898 I would like to console you. - Shut up. 709 00:48:48,067 --> 00:48:49,865 No. Let me continue. 710 00:48:50,027 --> 00:48:52,667 Yesterday, my father was talking about you. He understands you. 711 00:48:52,827 --> 00:48:55,899 I don't care about some old loser who drives streetcars. 712 00:48:56,067 --> 00:48:57,467 I won't let you talk like this. 713 00:48:57,628 --> 00:49:00,062 We're not losers because we're poor, 714 00:49:00,227 --> 00:49:02,902 losers are those who have no more hope. 715 00:49:03,068 --> 00:49:04,581 Hope? 716 00:49:04,748 --> 00:49:07,946 Where do you get these ideas from? 717 00:49:08,109 --> 00:49:10,497 You're not a loser when you have money, 718 00:49:10,668 --> 00:49:14,298 a fire in the hearth and nice clothes to wear. 719 00:49:15,469 --> 00:49:17,107 How I pity you, Frank. 720 00:49:21,949 --> 00:49:24,099 What's up? 721 00:49:24,269 --> 00:49:25,623 Nothing, daddy. 722 00:49:27,269 --> 00:49:30,547 I'm pleased to see you because I'm proud of you, 723 00:49:30,710 --> 00:49:34,943 you who doesn't have nice clothes and money in your pocket. 724 00:49:35,110 --> 00:49:36,304 Goodbye. 725 00:49:54,312 --> 00:49:55,665 Hello, Krommer? 726 00:49:56,431 --> 00:49:58,309 Hi, old pal. 727 00:49:58,472 --> 00:50:00,223 Say, the girl... 728 00:50:00,391 --> 00:50:02,144 Yeah, that one you fancy. 729 00:50:02,312 --> 00:50:04,144 It's okay, I pass her on to you. 730 00:50:04,871 --> 00:50:07,466 Yes, this is definite, since I just told you. 731 00:50:07,632 --> 00:50:09,191 So come here on Sunday. 732 00:50:12,633 --> 00:50:13,986 A letter? 733 00:50:14,152 --> 00:50:16,542 Give it to him yourself, miss. 734 00:50:16,713 --> 00:50:19,831 I don't like the responsibility of charges like this. 735 00:50:20,713 --> 00:50:22,147 A letter for you. 736 00:50:22,313 --> 00:50:24,031 What are you doing here? 737 00:50:25,153 --> 00:50:26,153 Frank! 738 00:50:26,874 --> 00:50:27,874 Hey, Frank. 739 00:50:28,393 --> 00:50:29,393 Frank! 740 00:50:30,113 --> 00:50:31,434 What is it now? 741 00:50:31,594 --> 00:50:34,666 Forgive me. The other day I hurt you. 742 00:50:34,834 --> 00:50:37,143 Sometimes, I act badly. 743 00:50:37,314 --> 00:50:39,464 You want to come over Sunday? 744 00:50:39,634 --> 00:50:42,752 I can love you like that, but I love you differently. 745 00:50:42,954 --> 00:50:44,228 Differently? 746 00:50:45,035 --> 00:50:46,229 Yes. 747 00:50:46,394 --> 00:50:49,911 I could have given myself without regrets to someone else. 748 00:50:50,075 --> 00:50:52,715 It's not the same with you. I love you, Frank, 749 00:50:52,875 --> 00:50:54,149 so I get a bit dreamy. 750 00:50:54,355 --> 00:50:56,187 Come on, it's okay. That's enough. 751 00:50:56,395 --> 00:51:00,025 Tell me anything you want. I'm your friend, I'd understand. 752 00:51:00,235 --> 00:51:03,149 And you dream of our love? - Yes, Frank. 753 00:51:03,356 --> 00:51:06,587 I dream of our love, you can't stop me. 754 00:51:06,756 --> 00:51:09,953 I see it simply, but with bridal bouquets, 755 00:51:10,116 --> 00:51:11,754 wedding rings, 756 00:51:11,916 --> 00:51:13,396 prayers, 757 00:51:13,557 --> 00:51:15,433 then a wedding day at the end. 758 00:51:15,596 --> 00:51:17,952 Why not? It could happen. 759 00:51:18,157 --> 00:51:19,988 Yes, but not with me. 760 00:51:20,156 --> 00:51:22,433 You've come to the wrong place. Goodbye. 761 00:51:23,037 --> 00:51:24,869 Frank, I'll never leave you. 762 00:51:25,037 --> 00:51:26,037 You hear me? 763 00:51:34,037 --> 00:51:36,393 The bells are ringing. 764 00:51:36,598 --> 00:51:39,112 Are you nuts? Close the window, for Pete's sake. 765 00:51:42,198 --> 00:51:44,587 It reminds me of Sundays in the village. 766 00:51:44,758 --> 00:51:47,193 Me, Pigalle and my man with lots of money. 767 00:51:47,358 --> 00:51:50,397 You always look on the dark side. I'm a romantic. 768 00:51:50,559 --> 00:51:53,153 It suits you, the line you're in. 769 00:51:53,319 --> 00:51:55,629 Bitch, trash! - Cut out the nonsense. 770 00:51:55,838 --> 00:51:57,398 Come on, girls. 771 00:52:01,719 --> 00:52:03,118 Goodbye, Frank. 772 00:52:08,040 --> 00:52:09,189 Goodbye, Moune. 773 00:52:09,360 --> 00:52:10,634 Sure you won't come? 774 00:52:10,800 --> 00:52:12,598 No, I'm not feeling too good. 775 00:52:12,760 --> 00:52:14,195 We'll finish up at the movies. 776 00:52:14,361 --> 00:52:16,829 She prefers listening to sweet music. 777 00:52:17,961 --> 00:52:19,280 That's enough. 778 00:52:37,002 --> 00:52:39,312 I'm not in your way staying here? 779 00:52:40,602 --> 00:52:42,240 Why didn't you go out? 780 00:52:42,401 --> 00:52:44,439 You know I have a migraine. 781 00:52:46,202 --> 00:52:47,795 Then stay here. 782 00:52:50,883 --> 00:52:52,680 Are you expecting someone? 783 00:52:52,842 --> 00:52:54,516 Go to your room. 784 00:52:55,803 --> 00:52:57,202 Is it Suzie? 785 00:52:58,003 --> 00:53:00,995 Mind your own business and leave me alone. 786 00:53:27,365 --> 00:53:29,196 You smell like a whore. 787 00:53:29,365 --> 00:53:30,958 I've just had a bath. 788 00:53:31,765 --> 00:53:33,597 Is she here yet? - No. 789 00:53:34,405 --> 00:53:36,716 But she's going to come? - Perhaps. 790 00:53:37,526 --> 00:53:40,837 Have you told her? - No, she wouldn't come. 791 00:53:41,526 --> 00:53:44,803 Besides, she didn't need to know. Come through. 792 00:54:04,367 --> 00:54:05,927 Here's the bed. 793 00:54:07,087 --> 00:54:10,399 You'll be in the dark. She'll think it's me 794 00:54:10,608 --> 00:54:12,325 and it'll be you. 795 00:54:12,488 --> 00:54:14,604 But when she realises that... 796 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 I suppose 797 00:54:16,728 --> 00:54:18,048 that it will be too late. 798 00:54:22,328 --> 00:54:25,207 You don't think this could turn out badly? 799 00:54:25,368 --> 00:54:27,121 Especially in your case, eh? 800 00:54:27,289 --> 00:54:31,408 You're not chickening out, are you? You should know what you want. 801 00:54:31,569 --> 00:54:34,209 What about her? - All she has to do is not come. 802 00:54:41,010 --> 00:54:42,159 Tell me... 803 00:54:43,449 --> 00:54:45,088 Why are you giving her to me? 804 00:54:45,970 --> 00:54:49,167 You got me a card, I'm giving you a girl. 805 00:54:52,930 --> 00:54:55,730 But you said she's a virgin. 806 00:54:57,930 --> 00:54:59,729 So what, does that worry you? 807 00:55:01,011 --> 00:55:03,048 Considering your age, this is some vice you have. 808 00:55:05,931 --> 00:55:07,444 Is it her? - I don't know. 809 00:55:07,611 --> 00:55:08,965 Go in the kitchen. 810 00:55:10,692 --> 00:55:11,965 Don't make a sound. 811 00:55:13,932 --> 00:55:16,445 Frank, what are you going to do? 812 00:55:16,651 --> 00:55:17,801 Will you leave me alone? 813 00:55:25,652 --> 00:55:27,803 Suzie? - It's me. 814 00:55:35,253 --> 00:55:37,324 How warm it is here. 815 00:55:39,613 --> 00:55:41,411 The fire is lit? 816 00:55:51,694 --> 00:55:53,924 Aren't you happy I'm here? 817 00:55:56,615 --> 00:55:58,685 You shouldn't have come. 818 00:55:58,854 --> 00:56:02,166 Maybe I spoke harshly, but I wanted to see you. 819 00:56:03,655 --> 00:56:05,168 Your hands are like ice. 820 00:56:07,335 --> 00:56:08,609 Come on. 821 00:56:19,776 --> 00:56:21,095 Do you love me? 822 00:56:21,896 --> 00:56:23,091 Do you? 823 00:56:23,256 --> 00:56:26,135 Of course. Otherwise, I wouldn't have come. 824 00:56:27,056 --> 00:56:31,766 Perhaps you do love me, but you loathe me too. 825 00:56:31,936 --> 00:56:33,769 Don't say that, Frank. 826 00:56:56,818 --> 00:56:58,934 You could still go, you know. 827 00:57:01,019 --> 00:57:02,975 Aren't you going to regret it? 828 00:57:03,138 --> 00:57:04,333 No. 829 00:57:05,379 --> 00:57:07,813 No, I know I'll never regret it. 830 00:57:15,180 --> 00:57:17,409 You know I'm capable of anything? 831 00:57:19,140 --> 00:57:23,338 The ugliest things, the most awful? 832 00:57:23,500 --> 00:57:25,332 I love you, Frank. 833 00:57:25,500 --> 00:57:29,334 I'd love you even if I knew I was going to die from it. 834 00:57:31,220 --> 00:57:34,612 So? - I'd accept death. 835 00:57:39,261 --> 00:57:40,456 Come. 836 00:57:41,661 --> 00:57:42,731 No. - Come. 837 00:57:42,901 --> 00:57:45,097 No, please. 838 00:57:45,261 --> 00:57:46,490 I'm embarrassed. 839 00:57:48,982 --> 00:57:50,574 I'll leave you alone. 840 00:57:52,822 --> 00:57:54,095 I'll be back. 841 00:58:09,183 --> 00:58:10,617 Go on, she's in bed. 842 00:58:28,624 --> 00:58:29,898 Frank. 843 00:58:31,824 --> 00:58:33,815 What have you done? 844 00:58:33,985 --> 00:58:38,058 Look at yourself. Can't you see you're dying? 845 00:58:38,225 --> 00:58:41,616 Frank! No, get off me! - Calm down, mademoiselle! 846 00:58:41,785 --> 00:58:42,785 Frank! 847 00:58:45,625 --> 00:58:47,423 Mademoiselle. - Get off me! 848 00:58:47,625 --> 00:58:49,264 Mademoiselle. - Get off me! 849 00:58:49,426 --> 00:58:52,339 Don't leave. - Get off me! No! 850 00:58:52,546 --> 00:58:53,820 No! Mademoiselle! 851 00:58:53,986 --> 00:58:54,986 No! 852 00:58:55,105 --> 00:58:56,106 Mademoiselle! 853 00:58:56,266 --> 00:58:58,223 Mademoiselle! - Leave me alone! 854 00:58:58,386 --> 00:59:00,616 Don't go, don't go. 855 00:59:01,546 --> 00:59:02,946 Nothing happened. 856 00:59:03,107 --> 00:59:06,144 Get out. In God's name, get out! 857 00:59:06,307 --> 00:59:09,777 Leave me alone, I'm telling you! - Mademoiselle! 858 00:59:11,947 --> 00:59:13,699 She's run off like a madwoman 859 00:59:13,907 --> 00:59:16,023 in the streets. Frank, her shoes. 860 00:59:18,187 --> 00:59:19,541 And her coat. 861 01:00:57,954 --> 01:00:59,183 What a wretch you are. 862 01:01:08,155 --> 01:01:09,588 Timo? Timo? 863 01:01:11,154 --> 01:01:12,190 What are you doing? 864 01:01:12,355 --> 01:01:14,152 I'm closing up, it's late. 865 01:01:14,314 --> 01:01:15,385 A drink. - No. 866 01:01:15,555 --> 01:01:17,865 One last one. - Come on, you've already had too many. 867 01:01:20,995 --> 01:01:24,909 You see that guy? I'll put two bullets in him. 868 01:01:25,115 --> 01:01:26,914 You'll feel my fist first. 869 01:01:27,076 --> 01:01:29,829 Oh yes, that's right, punches. 870 01:01:29,996 --> 01:01:32,430 Punches until I die! 871 01:01:32,595 --> 01:01:35,190 Shut up, you're depressed. Stop screaming like that. 872 01:01:35,356 --> 01:01:37,950 Death is the only genuine thing, you know. 873 01:01:38,116 --> 01:01:40,313 Because afterwards, we're at peace 874 01:01:40,477 --> 01:01:42,035 and don't think anymore. 875 01:01:42,956 --> 01:01:44,675 No more thinking, you understand? 876 01:01:44,837 --> 01:01:46,509 Shut it! - No more thinking! 877 01:01:46,676 --> 01:01:48,634 Where do you think you are? 878 01:01:48,797 --> 01:01:51,152 In your dive, you black marketeer, 879 01:01:51,317 --> 01:01:54,548 you sell girls and you go home in the morning, 880 01:01:54,718 --> 01:01:56,196 and once there, draw the curtains. 881 01:01:57,237 --> 01:02:00,037 You have your wife, your children. 882 01:02:00,997 --> 01:02:03,035 I can't do that. 883 01:02:03,198 --> 01:02:05,234 I couldn't act like you! 884 01:02:05,918 --> 01:02:07,875 I couldn't! - You disgust me! 885 01:02:10,718 --> 01:02:12,630 I disgust myself even more. 886 01:02:15,078 --> 01:02:17,275 What have I done? 887 01:02:17,439 --> 01:02:19,076 Eh? 888 01:02:19,238 --> 01:02:21,150 What have I done? 889 01:02:21,319 --> 01:02:22,878 If you knew... 890 01:02:23,039 --> 01:02:24,996 I don't want to know. Scram. 891 01:02:25,159 --> 01:02:29,073 My floors are already dirty enough. Get out! 892 01:02:29,239 --> 01:02:31,675 What have I done? 893 01:02:33,039 --> 01:02:35,156 What have I done? 894 01:03:21,183 --> 01:03:22,183 My God... 895 01:03:22,283 --> 01:03:24,320 What have you done? 896 01:03:24,483 --> 01:03:25,962 I fell. 897 01:03:26,123 --> 01:03:28,922 But you've been wading through mud. 898 01:03:29,083 --> 01:03:31,233 The snow was dirty. 899 01:03:31,404 --> 01:03:33,519 The snow was dirty. 900 01:03:36,564 --> 01:03:37,759 Frank? 901 01:03:37,923 --> 01:03:39,437 Where have you been? 902 01:03:40,804 --> 01:03:41,839 You've been drinking. 903 01:03:42,004 --> 01:03:43,517 Come in, quick. 904 01:03:43,684 --> 01:03:47,314 I remember, one evening, you were with a lover, 905 01:03:48,844 --> 01:03:50,597 uncle Léopold. 906 01:03:50,765 --> 01:03:52,755 What on earth are you talking about? 907 01:03:55,405 --> 01:03:57,521 Come to your senses, come on. 908 01:03:59,605 --> 01:04:01,403 Frank, please. 909 01:04:01,565 --> 01:04:03,522 Please, listen to me. 910 01:04:03,686 --> 01:04:07,155 You must leave, right away. 911 01:04:07,326 --> 01:04:09,158 I have to leave? Why? 912 01:04:09,326 --> 01:04:11,363 Maybe it's not too serious. 913 01:04:11,526 --> 01:04:14,120 When she recovers, people will forget. 914 01:04:14,286 --> 01:04:16,880 Frank, do as I say, get out. 915 01:04:17,046 --> 01:04:18,162 No. 916 01:04:18,327 --> 01:04:21,763 The house will side with the girl against you. 917 01:04:21,927 --> 01:04:25,397 Her father might look for vengeance, to kill you. 918 01:04:25,567 --> 01:04:29,197 He'd be within his rights. He'd be acquitted. 919 01:04:29,367 --> 01:04:30,926 Her father will kill me? 920 01:04:43,448 --> 01:04:44,802 Hello, madame Irma. 921 01:04:48,248 --> 01:04:49,761 You, at this hour? 922 01:04:49,928 --> 01:04:51,328 Alas, yes. 923 01:04:56,049 --> 01:04:58,086 I hoped not to find you here. 924 01:04:58,289 --> 01:05:01,009 Why? - Where did you get that flower? 925 01:05:01,210 --> 01:05:02,210 What's it to you? 926 01:05:02,409 --> 01:05:03,409 Tell me. 927 01:05:03,609 --> 01:05:05,487 Find out, you're the cop. 928 01:05:05,690 --> 01:05:09,320 It's not just me. There are other cops, Germans. 929 01:05:10,290 --> 01:05:11,803 They want to talk to you. 930 01:05:11,970 --> 01:05:13,119 They're waiting for you. 931 01:05:13,290 --> 01:05:15,122 So, he's under arrest? 932 01:05:16,850 --> 01:05:18,170 There's nothing I can do. 933 01:05:25,450 --> 01:05:28,443 They can't arrest you, with the documents you have. 934 01:05:29,731 --> 01:05:32,450 I'm begging you. What's he supposed to have done? 935 01:05:32,651 --> 01:05:35,803 I'm begging you. What's he supposed to have done? 936 01:05:35,971 --> 01:05:38,168 Hamelin? Hamelin, say something. 937 01:05:38,891 --> 01:05:40,290 What's he accused of? 938 01:05:40,492 --> 01:05:44,167 Frank wanted destiny to take him. 939 01:05:44,332 --> 01:05:46,687 He had defied it from dawn to dusk. 940 01:05:46,852 --> 01:05:50,925 However, he never thought it would happen like this. 941 01:06:32,575 --> 01:06:36,205 We may have to wait a while. We're early. 942 01:06:42,736 --> 01:06:44,851 You say it wasn't you? 943 01:06:50,376 --> 01:06:51,376 Come on. 944 01:07:09,417 --> 01:07:10,852 Here's my green card. 945 01:07:28,779 --> 01:07:30,258 Frank Friedmayer, 946 01:07:30,418 --> 01:07:31,932 unknown father, 947 01:07:32,099 --> 01:07:33,658 son of Irma Friedmayer, 948 01:07:33,819 --> 01:07:36,129 proprietress of a house of prostitution. 949 01:07:36,339 --> 01:07:37,773 Yes. 950 01:07:39,979 --> 01:07:42,620 A pistol, a wallet. 951 01:07:42,780 --> 01:07:44,179 25000 Francs. 952 01:07:44,379 --> 01:07:46,178 2 photos. 953 01:07:48,060 --> 01:07:49,333 Sign here. 954 01:07:56,741 --> 01:07:57,890 Come. 955 01:08:06,781 --> 01:08:09,170 Here. This is your cell. 956 01:08:09,341 --> 01:08:11,458 That's all very well, but where do I go? 957 01:08:11,622 --> 01:08:15,695 For the time being, the prisoner remains here. There's no more room. 958 01:08:22,422 --> 01:08:25,062 You're a prisoner as well? - Oh no. 959 01:08:25,223 --> 01:08:27,054 I was a school caretaker. 960 01:08:27,222 --> 01:08:31,500 They've put me up here, luckily. Otherwise, I'd be on the street. 961 01:08:32,663 --> 01:08:34,222 The bread?... 962 01:08:35,782 --> 01:08:36,932 Thanks. 963 01:08:37,783 --> 01:08:42,380 I can't see much. At least here, I don't need to see well. 964 01:08:42,543 --> 01:08:45,183 I'm very used to it at my school. 965 01:08:45,343 --> 01:08:49,541 It's been turned into a prison? - Ah no. It's not a real prison. 966 01:08:49,703 --> 01:08:51,661 What do you mean? 967 01:08:51,824 --> 01:08:55,180 Here you're released, or you're executed. 968 01:08:58,745 --> 01:09:02,534 I must go and feed the dogs. They're calling me. 969 01:09:05,465 --> 01:09:08,025 They belong to the police? - Yes. 970 01:09:09,665 --> 01:09:12,942 Once upon a time, it was the cries of kids I could hear. 971 01:09:13,105 --> 01:09:14,698 Now, it's them. 972 01:09:41,947 --> 01:09:44,303 Like everyone who loses their freedom, 973 01:09:44,468 --> 01:09:47,300 Frank marked with a sign his first day in prison. 974 01:09:47,467 --> 01:09:50,664 He didn't know what he was accused of, what they'd found out. 975 01:09:50,827 --> 01:09:54,537 He didn't know if he was going to deny it, defend himself or confess. 976 01:09:55,708 --> 01:09:59,224 The dawn found him like the sick who toss and turn in bed 977 01:09:59,388 --> 01:10:00,787 without being able to sleep. 978 01:10:11,729 --> 01:10:12,730 What is it? 979 01:10:12,830 --> 01:10:16,299 Someone's going to be shot. You can see it 980 01:10:16,510 --> 01:10:17,908 from the window. 981 01:10:20,790 --> 01:10:23,703 They shoot somebody every day, at dawn. 982 01:10:58,432 --> 01:11:00,787 Before going through the gate, 983 01:11:00,952 --> 01:11:03,183 the man raised the collar of his jacket. 984 01:11:03,393 --> 01:11:06,384 Yes. They all do that. 985 01:11:06,553 --> 01:11:09,510 The opening of the gate sends a big chill through them. 986 01:11:32,474 --> 01:11:35,388 You slept with the girls at your mother's? 987 01:11:37,154 --> 01:11:38,828 Sometimes, yes. 988 01:11:40,075 --> 01:11:42,544 Was there one you preferred? 989 01:11:43,995 --> 01:11:45,269 Bertha? 990 01:11:46,795 --> 01:11:48,069 Moune? 991 01:11:49,596 --> 01:11:50,791 Colette? 992 01:11:54,956 --> 01:11:56,434 One to whom you told 993 01:11:56,595 --> 01:11:58,951 your events, your business? 994 01:12:00,396 --> 01:12:01,396 No. 995 01:12:06,556 --> 01:12:10,675 You slept with them and you didn't talk to them? 996 01:12:10,836 --> 01:12:13,556 Let's say I used the minimum words. 997 01:12:16,677 --> 01:12:19,749 Your mother received officers, 998 01:12:19,917 --> 01:12:21,032 officials. 999 01:13:23,562 --> 01:13:27,157 Why do you keep looking out there? 1000 01:13:27,322 --> 01:13:29,517 I'm looking at the house opposite. 1001 01:13:30,562 --> 01:13:33,360 The woman on the third floor has her window wide open. 1002 01:13:37,443 --> 01:13:38,591 She's young. 1003 01:13:42,203 --> 01:13:45,514 She comes and goes. She does her housework. 1004 01:13:47,763 --> 01:13:49,674 She's happy, no doubt. 1005 01:13:52,403 --> 01:13:55,874 She must be married, because she's watching a crib. 1006 01:13:58,363 --> 01:14:00,196 Happiness indeed. 1007 01:14:00,364 --> 01:14:03,595 Yes. There are those who never know it. 1008 01:14:05,204 --> 01:14:06,922 Friedmayer, follow me. 1009 01:14:17,165 --> 01:14:18,599 Frank. 1010 01:14:20,085 --> 01:14:21,598 Hello, Frank. 1011 01:14:21,765 --> 01:14:23,358 My boy, what do you look like?... 1012 01:14:31,326 --> 01:14:32,521 Hello. 1013 01:14:33,326 --> 01:14:36,125 These gentlemen gave permission to come and see you, 1014 01:14:36,286 --> 01:14:37,606 to bring your effects. 1015 01:14:37,766 --> 01:14:40,201 For 10 days we didn't know where you were. 1016 01:14:40,366 --> 01:14:42,926 It was Mr. Hamelin who informed us. 1017 01:14:44,006 --> 01:14:45,566 Here's some linen. 1018 01:14:45,727 --> 01:14:47,922 You can have a change, my boy. 1019 01:14:49,527 --> 01:14:52,838 I've put in a suitcase your wool scarf, 1020 01:14:53,847 --> 01:14:56,044 white shirts, handkerchiefs. 1021 01:14:57,087 --> 01:15:00,046 You needn't have bothered. I don't need anything. 1022 01:15:00,208 --> 01:15:02,164 We've been so worried... 1023 01:15:02,367 --> 01:15:05,440 Ah, you had the time? Not many customers, eh? 1024 01:15:05,648 --> 01:15:07,639 You're still the same. 1025 01:15:08,688 --> 01:15:12,044 You don't like anyone trying to get too close. 1026 01:15:12,208 --> 01:15:14,678 Perhaps you're right, 1027 01:15:14,849 --> 01:15:18,319 but I can't stop myself trying. 1028 01:15:19,209 --> 01:15:20,278 Forgive me. 1029 01:15:20,488 --> 01:15:23,527 All your friends are wondering how you are. 1030 01:15:23,689 --> 01:15:25,248 I don't have any friends. 1031 01:15:27,089 --> 01:15:29,524 However, there are people that love you. 1032 01:15:29,689 --> 01:15:31,761 Madame, the visit is over. 1033 01:15:32,890 --> 01:15:34,482 Thank you, sir. 1034 01:15:36,010 --> 01:15:37,762 Goodbye, Frank. 1035 01:15:37,930 --> 01:15:39,329 Goodbye, Frank. 1036 01:15:41,010 --> 01:15:44,287 You know, Suzie is still in hospital. 1037 01:15:45,370 --> 01:15:46,884 I've heard she's recovering. 1038 01:15:47,051 --> 01:15:49,485 However Mr. Holtz hasn't returned yet. 1039 01:15:51,131 --> 01:15:52,326 Yes, sir. 1040 01:15:53,090 --> 01:15:54,320 Take care of yourself. 1041 01:15:54,491 --> 01:15:56,802 Be careful. Don't go out on a limb. 1042 01:16:04,852 --> 01:16:06,762 Goodbye, Frank. 1043 01:16:06,931 --> 01:16:09,367 You know, Suzie is still in hospital. 1044 01:16:09,532 --> 01:16:11,330 I've heard she's recovering. 1045 01:16:11,492 --> 01:16:14,804 However Mr. Holtz hasn't returned yet. 1046 01:16:32,894 --> 01:16:34,328 Another alert. 1047 01:16:53,414 --> 01:16:54,530 Come on. 1048 01:18:22,860 --> 01:18:24,499 Sit! Sit! 1049 01:18:24,701 --> 01:18:26,611 Get off him! 1050 01:19:24,745 --> 01:19:26,338 How did you get in? 1051 01:19:26,504 --> 01:19:28,655 Come on, you must go. 1052 01:19:28,825 --> 01:19:30,259 It's forbidden. 1053 01:19:32,505 --> 01:19:34,462 I saw him, Frank. 1054 01:19:34,625 --> 01:19:36,104 He was there. 1055 01:19:36,985 --> 01:19:38,498 Yes. 1056 01:19:38,665 --> 01:19:40,542 He came. 1057 01:19:40,705 --> 01:19:42,822 He's very different... 1058 01:19:42,986 --> 01:19:44,784 I hardly recognised him. 1059 01:19:46,386 --> 01:19:48,775 He came from another place. 1060 01:19:48,946 --> 01:19:50,778 Another place? 1061 01:19:50,946 --> 01:19:54,621 Yes. The hell he lives in, 1062 01:19:55,826 --> 01:19:59,615 that mother he can't love 1063 01:20:00,587 --> 01:20:02,544 and that he loves all the same. 1064 01:20:03,347 --> 01:20:04,542 Daddy... 1065 01:20:06,827 --> 01:20:10,058 He looked like a dead man. - Come on, my girl. 1066 01:20:10,227 --> 01:20:12,105 Come on, calm down. Sleep. 1067 01:20:12,268 --> 01:20:13,985 Get some shut-eye. Come on. 1068 01:20:16,548 --> 01:20:18,664 What was that? Who's there? 1069 01:20:20,348 --> 01:20:23,943 Don't be alarmed, madame. - Someone knocked, I opened... 1070 01:20:26,349 --> 01:20:27,349 It's me. 1071 01:20:28,668 --> 01:20:29,704 Frank. 1072 01:20:31,588 --> 01:20:33,819 There was bombing, we made a run for it. 1073 01:20:33,989 --> 01:20:36,344 They'll look here first. 1074 01:20:36,509 --> 01:20:37,629 You have to get out of here. 1075 01:20:37,709 --> 01:20:40,145 Go the the farm where my kid is. 1076 01:20:40,350 --> 01:20:43,262 They won't find you. - It's your only chance. 1077 01:20:43,470 --> 01:20:45,063 Come on, we can go together. 1078 01:20:45,270 --> 01:20:49,184 Don't flap. There's bound to be soldiers in the street. 1079 01:20:49,350 --> 01:20:50,988 Perhaps not. Bertha, 1080 01:20:51,190 --> 01:20:52,624 go and check. - Right now? 1081 01:20:52,830 --> 01:20:54,025 Of course, go on. 1082 01:20:54,231 --> 01:20:55,948 Okay, if you say so. 1083 01:21:29,032 --> 01:21:32,025 Stay here. You'll be able to detain an escapee. 1084 01:21:36,473 --> 01:21:37,588 Very well. 1085 01:21:46,313 --> 01:21:48,430 You can go, nobody's there. 1086 01:22:03,835 --> 01:22:06,270 They took him. Mme Irma just saw it. 1087 01:22:06,475 --> 01:22:07,590 That'll teach him. 1088 01:22:07,795 --> 01:22:09,911 What? You did it? 1089 01:22:10,955 --> 01:22:12,070 You gave him up? 1090 01:22:12,275 --> 01:22:15,552 He was always giving me crap. I warned him. 1091 01:22:15,715 --> 01:22:17,753 You have to be nice to people. 1092 01:22:19,235 --> 01:22:21,307 Frank Friedmayer? 1093 01:22:21,476 --> 01:22:22,910 Yes. 1094 01:22:23,076 --> 01:22:26,546 Well... You've been thinking, I trust. 1095 01:22:27,557 --> 01:22:29,911 You've had some time, given your flight. 1096 01:22:31,157 --> 01:22:34,433 I don't know what the accusation is. - You don't know? 1097 01:22:36,837 --> 01:22:39,113 Nevertheless it was on you 1098 01:22:40,877 --> 01:22:42,595 that we found this. 1099 01:22:42,797 --> 01:22:45,517 This is a great deal of money, don't you think? 1100 01:22:45,718 --> 01:22:46,991 Yes. 1101 01:22:48,157 --> 01:22:51,149 Well, I want to know who gave you this money. 1102 01:22:52,478 --> 01:22:56,028 I got it from various sources. - Well, well. 1103 01:22:56,198 --> 01:22:59,156 You put it in your pocket without a second thought? 1104 01:23:00,159 --> 01:23:01,159 Yes. - No! 1105 01:23:01,238 --> 01:23:02,433 This is a lie! 1106 01:23:03,199 --> 01:23:04,348 Stand up. 1107 01:23:05,638 --> 01:23:06,834 Come and look. 1108 01:23:11,959 --> 01:23:14,792 Tell me this is any old money. 1109 01:23:14,999 --> 01:23:19,311 In the right-hand corner, there are these tiny little holes, see? 10. 1110 01:23:19,519 --> 01:23:23,797 It's the same with all the money in your pocket, 1111 01:23:24,599 --> 01:23:26,637 and with those that you spent. 1112 01:23:28,280 --> 01:23:31,272 Well, these notes were stolen. 1113 01:23:31,440 --> 01:23:32,715 Not by me. 1114 01:23:32,881 --> 01:23:35,919 They were stolen from a safe in GCHQ, 1115 01:23:36,081 --> 01:23:37,991 by an officer. 1116 01:23:38,160 --> 01:23:41,358 At all costs the thief must be found. 1117 01:23:41,521 --> 01:23:43,319 That's the issue here. 1118 01:23:43,481 --> 01:23:46,361 This is why I've been arrested? - Yes. 1119 01:23:46,562 --> 01:23:50,442 And now, we'll have a nice talk. 1120 01:23:51,242 --> 01:23:52,470 Sit down. 1121 01:24:02,322 --> 01:24:03,596 Cigarette? 1122 01:24:10,522 --> 01:24:13,595 If you tell me what you know, 1123 01:24:13,763 --> 01:24:15,834 you can go back to your old life. 1124 01:24:16,643 --> 01:24:18,999 Your evening excursions, girls, 1125 01:24:19,803 --> 01:24:20,803 the whole lot. 1126 01:24:21,643 --> 01:24:23,794 I'm sorry I have nothing to tell you. 1127 01:24:23,964 --> 01:24:25,362 Be careful. 1128 01:24:25,523 --> 01:24:27,356 You are going to talk. 1129 01:24:27,524 --> 01:24:30,118 No. - You don't know what awaits. 1130 01:24:30,324 --> 01:24:31,723 I don't care. 1131 01:24:35,044 --> 01:24:36,718 Are you starting to get the idea? 1132 01:24:37,965 --> 01:24:40,479 You know a certain Krommer? 1133 01:24:42,525 --> 01:24:46,359 He's the one gave you these notes. I know this much. 1134 01:24:46,525 --> 01:24:48,277 So why question me? 1135 01:24:48,445 --> 01:24:50,516 Who gave them to him? Answer! 1136 01:24:50,685 --> 01:24:52,995 If I'd asked, he wouldn't have told me. 1137 01:24:53,165 --> 01:24:56,363 You knew each other well enough that he'd tell you! 1138 01:24:56,566 --> 01:24:57,680 We weren't close. 1139 01:24:57,886 --> 01:25:01,117 Don't play the fool. It's in your best interests. 1140 01:25:01,325 --> 01:25:03,124 I don't gave a damn about your officers! 1141 01:25:03,326 --> 01:25:06,000 Friedmayer, be careful! 1142 01:25:06,166 --> 01:25:08,043 I'm running out of patience. 1143 01:25:08,246 --> 01:25:11,159 So am I! Do whatever you like! 1144 01:25:11,326 --> 01:25:15,002 I don't know anything! How can I make you understand this? 1145 01:25:15,207 --> 01:25:18,404 I don't believe you, Friedmayer! You're going to talk! 1146 01:25:18,607 --> 01:25:21,360 I'm sick to death of you! Can you believe that? 1147 01:25:21,467 --> 01:25:22,467 Friedmayer! 1148 01:25:22,567 --> 01:25:25,366 No! No! 1149 01:25:38,768 --> 01:25:40,202 Well, feeling better? 1150 01:25:42,689 --> 01:25:44,406 You had a rough night. 1151 01:25:45,649 --> 01:25:47,765 It's nothing. Wait a minute. 1152 01:25:57,609 --> 01:25:59,203 Oh, Frank... 1153 01:25:59,370 --> 01:26:00,724 My God... 1154 01:26:02,770 --> 01:26:05,683 They've kindly allowed us a brief visit. 1155 01:26:05,850 --> 01:26:08,968 I brought Moune. She's always thinking of you. 1156 01:26:09,971 --> 01:26:13,362 My child, I must talk to you. 1157 01:26:13,531 --> 01:26:15,204 Have no fear. 1158 01:26:15,371 --> 01:26:16,964 I'm not afraid. 1159 01:26:17,131 --> 01:26:21,921 Frank, those who you believed were your friends are not. 1160 01:26:22,091 --> 01:26:25,641 You know who I mean? People have told me. 1161 01:26:25,811 --> 01:26:27,131 Who, for example? 1162 01:26:27,291 --> 01:26:28,851 Mr. Hamelin. 1163 01:26:29,012 --> 01:26:31,447 I know you won't like this. You're wrong. 1164 01:26:32,692 --> 01:26:34,284 Why have you come? 1165 01:26:36,772 --> 01:26:40,322 This is it. He's convinced that you let yourself be detained, 1166 01:26:41,132 --> 01:26:43,443 but that you won't confess. As he puts it: 1167 01:26:43,652 --> 01:26:45,325 "It's a fake point of honour." 1168 01:26:45,493 --> 01:26:46,642 I have no honour. 1169 01:26:46,853 --> 01:26:49,686 Don't say that. I know you're not wicked. 1170 01:26:49,893 --> 01:26:52,089 You know more than me. 1171 01:26:52,293 --> 01:26:56,048 Listen, Frank. You must speak the whole truth. 1172 01:26:56,214 --> 01:26:58,204 They'll take this into account, I'm certain. 1173 01:26:58,413 --> 01:27:00,325 I trust them. 1174 01:27:00,494 --> 01:27:02,454 Like you'll trust them even after they've shot me? 1175 01:27:04,934 --> 01:27:07,494 Don't you think I've suffered enough? 1176 01:27:09,014 --> 01:27:11,245 I can withstand anything. 1177 01:27:11,415 --> 01:27:14,487 But to see you like this, 1178 01:27:14,655 --> 01:27:15,884 you, my son... 1179 01:27:16,055 --> 01:27:17,613 Calm down, madame. 1180 01:27:17,775 --> 01:27:21,734 Moune, tell him that if he confesses, he'll get out of here. 1181 01:27:21,895 --> 01:27:24,364 They've promised me. We'll take good care of you. 1182 01:27:24,575 --> 01:27:27,135 Madame, your time is up. - Yes, sir. 1183 01:27:27,295 --> 01:27:30,367 Frank, don't protect those who don't deserve it. 1184 01:27:30,535 --> 01:27:32,368 Think about what your mother's said. 1185 01:27:35,455 --> 01:27:36,890 Goodbye, Frank. 1186 01:27:38,176 --> 01:27:39,735 You won't kiss me? 1187 01:27:51,257 --> 01:27:52,577 Goodbye, Frank. 1188 01:27:55,617 --> 01:27:58,416 There's another request to visit you. 1189 01:28:00,698 --> 01:28:01,893 Me? 1190 01:28:02,058 --> 01:28:03,377 Who's this? 1191 01:28:03,537 --> 01:28:06,337 Mlle Suzie Holtz wants to see you. 1192 01:28:06,538 --> 01:28:08,449 Mlle Holtz? Oh no, not that. 1193 01:28:08,618 --> 01:28:10,928 I don't want to see her. I don't want to! 1194 01:28:11,138 --> 01:28:13,652 Why won't you see her? 1195 01:28:13,858 --> 01:28:16,135 It's my right, I don't want to. 1196 01:28:16,299 --> 01:28:17,971 I refuse to! Is that clear? 1197 01:28:18,178 --> 01:28:20,170 No, it's not clear. 1198 01:28:20,379 --> 01:28:21,891 She's coming all the same. 1199 01:28:22,058 --> 01:28:24,528 No, it's possible. It can't be. 1200 01:28:24,699 --> 01:28:29,490 I'll talk. I'll confess everything, on condition that she doesn't come. 1201 01:28:29,700 --> 01:28:31,975 Okay, I'm listening. 1202 01:28:38,060 --> 01:28:39,539 I stole the watches 1203 01:28:40,860 --> 01:28:44,013 and I killed Mlle Vilmos, the watchmaker's sister. 1204 01:28:45,380 --> 01:28:47,611 I also killed one of your officers 1205 01:28:47,781 --> 01:28:49,612 to obtain his pistol. 1206 01:28:51,021 --> 01:28:54,537 I've committed an action much more shameful. 1207 01:28:54,701 --> 01:28:57,375 I've committed the greatest crime in the world, 1208 01:28:58,821 --> 01:29:01,051 but this one is no concern of yours. 1209 01:29:02,662 --> 01:29:05,939 I'm not a fanatic, nor an agitator, 1210 01:29:07,102 --> 01:29:08,614 nor a patriot. 1211 01:29:09,742 --> 01:29:11,574 I'm a louse. 1212 01:29:11,782 --> 01:29:14,251 I've been trying to buy time, 1213 01:29:14,462 --> 01:29:16,181 hoping maybe to save myself. 1214 01:29:16,343 --> 01:29:17,662 But now 1215 01:29:18,942 --> 01:29:20,934 when you can promise to save my life, 1216 01:29:22,062 --> 01:29:23,861 I no longer want it. 1217 01:29:24,823 --> 01:29:27,337 I want to die as soon as possible, 1218 01:29:29,423 --> 01:29:31,733 and have nothing else to say, 1219 01:29:33,103 --> 01:29:35,334 because there's nothing more I know. 1220 01:29:35,544 --> 01:29:37,899 Good. We've reached the end. 1221 01:29:50,104 --> 01:29:54,099 So, it seems you've confessed to that which you weren't asked about, 1222 01:29:54,264 --> 01:29:58,179 and that you continue to refuse to tell us what we want to know. 1223 01:29:58,345 --> 01:29:59,983 I've told what I know. 1224 01:30:00,145 --> 01:30:03,298 However, when Krommer got his hands on the money, 1225 01:30:03,466 --> 01:30:05,058 he wasn't acting alone. 1226 01:30:05,225 --> 01:30:06,625 You were there. 1227 01:30:06,786 --> 01:30:10,142 It wasn't me. - Why would he lie, 1228 01:30:10,306 --> 01:30:11,626 Krommer? 1229 01:30:11,786 --> 01:30:12,980 You need to ask him that. 1230 01:30:13,145 --> 01:30:15,945 Too late. He hanged himself. 1231 01:30:16,106 --> 01:30:19,576 It's only you that can talk, and we'll make you talk. 1232 01:30:19,786 --> 01:30:21,903 I swear I know no more. 1233 01:30:22,067 --> 01:30:23,898 We'll see about that 1234 01:30:38,828 --> 01:30:40,057 What? 1235 01:30:43,948 --> 01:30:47,418 Sentence of execution has been passed? 1236 01:30:47,588 --> 01:30:49,068 Yes, madame. 1237 01:30:49,229 --> 01:30:50,662 I've received the order. 1238 01:30:52,428 --> 01:30:53,908 They will shoot him tomorrow. 1239 01:30:55,368 --> 01:30:56,369 My God... 1240 01:30:56,429 --> 01:30:59,182 But you told us he would be pardoned. 1241 01:30:59,348 --> 01:31:02,023 I didn't say that he couldn't be saved. 1242 01:31:02,189 --> 01:31:04,146 So what do you advise? 1243 01:31:04,309 --> 01:31:07,462 It's difficult, but there have been more serious cases 1244 01:31:07,630 --> 01:31:09,108 we've been able to arrange. 1245 01:31:09,309 --> 01:31:11,028 I know lots of people... 1246 01:31:11,190 --> 01:31:14,899 but it's Christmas. Where to find them? What can I do? 1247 01:31:15,110 --> 01:31:16,987 I know who to see. 1248 01:31:17,150 --> 01:31:20,541 He's not someone important. He's a subaltern. 1249 01:31:20,710 --> 01:31:23,463 It'll require a great deal of money. - I have some. 1250 01:31:23,630 --> 01:31:26,589 I'll do anything. I'll sell everything. 1251 01:31:26,791 --> 01:31:28,782 Do you have the money here? 1252 01:31:28,991 --> 01:31:31,028 Yes. Wait. 1253 01:31:39,071 --> 01:31:40,665 This subaltern won't take the money 1254 01:31:40,872 --> 01:31:43,625 and do nothing? - It wouldn't be the first time. 1255 01:31:43,792 --> 01:31:45,987 If you doubt me, I'm leaving. 1256 01:31:46,191 --> 01:31:48,627 No, come on, please. 1257 01:31:48,792 --> 01:31:50,272 Colette, shut up. 1258 01:31:50,433 --> 01:31:53,072 Take it. We'll give whatever it takes. 1259 01:31:54,033 --> 01:31:55,431 I trust you, me. 1260 01:31:56,232 --> 01:31:57,712 We'll save him. 1261 01:32:16,154 --> 01:32:18,145 It's that woman with the balcony. 1262 01:32:18,314 --> 01:32:20,112 In this cold? 1263 01:32:20,274 --> 01:32:22,664 No. Now, she's indoors, 1264 01:32:23,714 --> 01:32:25,273 with her husband, 1265 01:32:26,155 --> 01:32:27,554 her child. 1266 01:32:28,994 --> 01:32:30,793 They've put up a Christmas tree. 1267 01:32:32,434 --> 01:32:34,346 For the festivities in school, 1268 01:32:34,515 --> 01:32:36,506 I'd go looking for a big tree. 1269 01:32:37,715 --> 01:32:41,471 Mlle Clémence would spend all day decorating it, 1270 01:32:41,635 --> 01:32:45,311 and at night, the children would gather round and sing. 1271 01:32:56,476 --> 01:32:58,548 It seems straightforward, like that. 1272 01:33:00,556 --> 01:33:01,956 A woman, 1273 01:33:03,077 --> 01:33:05,067 a man, 1274 01:33:05,237 --> 01:33:06,671 a child... 1275 01:33:08,077 --> 01:33:09,670 and a Christmas tree. 1276 01:33:09,837 --> 01:33:12,067 Indeed it is straightforward, 1277 01:33:12,237 --> 01:33:13,672 in times of peace. 1278 01:33:16,558 --> 01:33:17,832 In times of peace... 1279 01:33:19,317 --> 01:33:21,070 Friedmayer, it's for you. 1280 01:33:23,199 --> 01:33:25,155 What's this? 1281 01:33:25,318 --> 01:33:27,196 Maybe they're going to free you. 1282 01:33:31,279 --> 01:33:32,633 You may enter. 1283 01:33:53,200 --> 01:33:54,634 I ask your forgiveness. 1284 01:33:55,401 --> 01:33:58,472 Your mother came to see Suzie. 1285 01:33:58,640 --> 01:34:02,235 She's trying to save you, but you don't want it. 1286 01:34:02,440 --> 01:34:04,432 My mother's been to see you? 1287 01:34:06,521 --> 01:34:07,521 Did she speak to you? 1288 01:34:07,721 --> 01:34:09,280 Yes. 1289 01:34:09,441 --> 01:34:11,079 She was so unhappy. 1290 01:34:11,241 --> 01:34:12,914 She loves you, Frank. 1291 01:34:13,722 --> 01:34:16,190 She hasn't had an easy life. 1292 01:34:17,202 --> 01:34:19,239 You shouldn't judge, my boy. 1293 01:34:20,121 --> 01:34:21,635 You should know how to forgive. 1294 01:34:22,602 --> 01:34:24,240 My mother, poor thing... 1295 01:34:24,442 --> 01:34:26,752 We can't live as we'd like. 1296 01:34:27,763 --> 01:34:29,275 We live as we must. 1297 01:34:33,962 --> 01:34:37,160 I had a boy your age. 1298 01:34:38,122 --> 01:34:39,796 He committed suicide. 1299 01:34:40,723 --> 01:34:42,760 He wanted to be a great doctor. 1300 01:34:43,643 --> 01:34:48,353 One day, expensive items went missing from the laboratory, 1301 01:34:49,844 --> 01:34:53,280 and they caught him on a train stealing a wallet. 1302 01:34:53,484 --> 01:34:56,954 When they were going to take him to the director's office, 1303 01:34:57,124 --> 01:35:00,595 he jumped from a window on the 5th floor. 1304 01:35:01,564 --> 01:35:02,759 That was that. 1305 01:35:05,964 --> 01:35:09,595 The task of being a man is not an easy one. 1306 01:35:14,526 --> 01:35:15,720 Thank you. 1307 01:35:30,806 --> 01:35:32,001 Frank, 1308 01:35:33,127 --> 01:35:34,241 why? 1309 01:35:34,446 --> 01:35:36,324 You see, Suzie, 1310 01:35:37,487 --> 01:35:39,717 I wanted to be no better than my mother. 1311 01:35:41,007 --> 01:35:44,443 I always felt alienated from life 1312 01:35:44,607 --> 01:35:45,881 from love. 1313 01:35:47,687 --> 01:35:50,441 I thought I wasn't cut out for this. 1314 01:35:50,608 --> 01:35:52,837 So when I started to love you, 1315 01:35:54,728 --> 01:35:58,881 I attempted to be tough, to be insensitive. 1316 01:36:01,768 --> 01:36:04,123 And if I punished you, 1317 01:36:06,169 --> 01:36:07,806 and if I punished myself, 1318 01:36:09,409 --> 01:36:11,285 it's because I love you. 1319 01:36:14,209 --> 01:36:15,768 Don't cry, darling. 1320 01:36:15,969 --> 01:36:17,642 No, leave it, leave it. 1321 01:36:17,809 --> 01:36:19,084 Oh, leave it. 1322 01:36:20,489 --> 01:36:22,162 I couldn't cry before. 1323 01:36:25,249 --> 01:36:28,003 Today is like our wedding. 1324 01:36:28,170 --> 01:36:30,002 One always cries at one's wedding. 1325 01:36:30,210 --> 01:36:31,564 Yes, Frank. 1326 01:36:33,091 --> 01:36:34,763 Yes, one cries at weddings. 1327 01:36:35,370 --> 01:36:38,762 You remember what you said with... 1328 01:36:39,410 --> 01:36:42,961 with your prayers, your rings, your bridal bouquets. 1329 01:36:43,131 --> 01:36:45,202 We're not going to get all that, but... 1330 01:36:47,011 --> 01:36:49,002 it's our wedding all the same, eh? 1331 01:36:50,071 --> 01:36:51,072 Yes. 1332 01:36:51,132 --> 01:36:53,168 Oh yes, Frank. 1333 01:36:53,331 --> 01:36:55,528 Yes, Frank, our wedding day. 1334 01:36:58,532 --> 01:37:01,172 Time's up. The visit is over. 1335 01:37:01,332 --> 01:37:02,766 No! No! 1336 01:37:02,972 --> 01:37:04,292 No, Frank! 1337 01:37:08,852 --> 01:37:10,446 You have to go, Suzie. 1338 01:37:12,292 --> 01:37:14,170 Don't grieve. 1339 01:37:15,253 --> 01:37:18,883 Death is not so hard, when you've had your share of happiness. 1340 01:37:20,653 --> 01:37:22,803 "Your share of happiness..." 1341 01:37:23,013 --> 01:37:24,413 Yes. 1342 01:37:25,613 --> 01:37:27,810 An undreamt of happiness, 1343 01:37:29,654 --> 01:37:31,452 one we couldn't imagine. 1344 01:37:33,094 --> 01:37:35,847 A happiness we didn't even deserve. 1345 01:37:36,054 --> 01:37:37,648 Oh, Frank... 1346 01:37:39,494 --> 01:37:40,689 Frank, 1347 01:37:41,695 --> 01:37:44,254 I... I've loved only you. 1348 01:37:45,335 --> 01:37:47,008 I'll love you always. 1349 01:37:47,215 --> 01:37:48,967 Me too, Suzie. 1350 01:37:50,415 --> 01:37:52,327 I've never loved anyone but you. 1351 01:37:52,536 --> 01:37:53,809 Come on, come on. 1352 01:37:53,975 --> 01:37:55,454 Come. - No. 1353 01:37:55,616 --> 01:37:57,254 Come on, we must go. - No. 1354 01:37:57,416 --> 01:37:58,530 No, Frank! - Come on. 1355 01:37:58,695 --> 01:38:00,369 No! Daddy! 1356 01:38:00,536 --> 01:38:01,970 No! 1357 01:38:02,136 --> 01:38:03,490 Farewell, Suzie. 1358 01:38:04,296 --> 01:38:05,934 Farewell, Frank. 1359 01:38:17,217 --> 01:38:18,412 She's your fiancée? 1360 01:38:21,577 --> 01:38:22,772 Yes. 1361 01:38:26,537 --> 01:38:28,688 It so happened that I lived my entire life 1362 01:38:29,898 --> 01:38:31,296 in one minute. 1363 01:38:57,420 --> 01:38:59,137 Frank Friedmayer. 1364 01:39:12,540 --> 01:39:15,181 Why are you looking at me like that? 1365 01:39:17,660 --> 01:39:20,050 You can play your song now. 89045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.