All language subtitles for Imposters.S02E05.Maybe.Definitely.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:05,048 --> 00:00:07,616 آنچه گذشت در "امپاسترز"... 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,661 بدون انگشتر داریم فرار می‌کنیم مکزیک؟ 3 00:00:09,705 --> 00:00:11,141 - انگشتر رو کجا قایم کردی؟ 4 00:00:11,185 --> 00:00:13,491 - اوم، اصلاً خوشت نمیاد. 5 00:00:13,535 --> 00:00:15,319 - خانم جانسون، دختر شما یک کلاهبردار حرفه‌ایه. 6 00:00:15,363 --> 00:00:17,104 و تا وقتی پیداش نکنیم، 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,410 جونش قطعاً در خطره. 8 00:00:19,454 --> 00:00:21,021 - چی می‌شد اگه می‌رفتی پیش پلیس 9 00:00:21,064 --> 00:00:22,761 و چیزی که همین الان به من گفتی رو بهشون می‌گفتی؟ 10 00:00:22,805 --> 00:00:24,502 - مردی که براش کار می‌کنم، 11 00:00:24,546 --> 00:00:26,504 اون از پلیس هم زرنگ‌تره، 12 00:00:26,548 --> 00:00:28,158 و منو می‌کشه. 13 00:00:28,202 --> 00:00:29,725 - ازرا، باید به پدر و مادرت زنگ بزنی. 14 00:00:29,768 --> 00:00:31,509 همین الان. 15 00:00:33,381 --> 00:00:35,165 - بیاین جاش و سالی رو از هم دور کنیم. 16 00:00:35,209 --> 00:00:37,515 فکر می‌کنم بهترین کار اینه که یه تغییر محیط داشته باشیم. 17 00:00:37,559 --> 00:00:39,126 آرتور، نیاز دارم که باهامون همراه باشی. 18 00:00:39,169 --> 00:00:40,518 - چه خبره؟ 19 00:00:40,562 --> 00:00:43,434 - وقتشه برگردیم آمریکا. الان. 20 00:00:43,478 --> 00:00:45,219 - این قاچاقچی چقدر می‌گیره؟ 21 00:00:45,262 --> 00:00:46,655 - ده هزار دلار اضافه. 22 00:00:46,698 --> 00:00:48,222 - من می‌دونم چطور تا فردا ۱۰ هزار دلار جور کنم. 23 00:00:48,265 --> 00:00:49,484 - پول رو داری؟ - بله. 24 00:00:49,527 --> 00:00:50,528 - - و نه. 25 00:00:50,572 --> 00:00:54,097 خواهرم داره. 26 00:00:54,141 --> 00:00:56,143 - ریچارد ایوانز. - پاپی لنگ‌مور. 27 00:00:56,186 --> 00:00:57,579 - اون آلیسه. 28 00:00:57,622 --> 00:00:59,842 مدی خودش رو جای پاپی جا زده بود تا بشه آلیس. 29 00:00:59,885 --> 00:01:01,409 داشت، یه جورایی، نسخه‌ی اون رو اجرا می‌کرد. 30 00:01:01,452 --> 00:01:03,498 - وای خدای من. - این آلیس واقعی‌ئه. 31 00:01:03,541 --> 00:01:05,195 - فقط با این تفاوت که من واقعاً پولدارم. 32 00:01:05,239 --> 00:01:07,371 - خب، سوفیا یک ساعت و نیم دیگه میرسه اینجا. 33 00:01:07,415 --> 00:01:09,286 خب رفقا، ما باید بریم. 34 00:01:09,330 --> 00:01:10,505 همین الان باید بریم. یالا. 35 00:01:19,383 --> 00:01:22,560 - دکتر چی میخواد؟ چقدر عصبانیه؟ 36 00:01:22,604 --> 00:01:24,388 - وقتشه بیای و دکتر رو ببینی. 37 00:01:24,432 --> 00:01:26,738 ببین، من انجامش دادم و هنوز زنده‌ام. 38 00:01:28,740 --> 00:01:30,438 - قبولش می‌کنم. 39 00:02:13,829 --> 00:02:16,484 - ماشین زمان راک اند رول پنسیلوانیای مرکزی، 40 00:02:16,527 --> 00:02:18,268 WURG، 41 00:02:18,312 --> 00:02:20,270 از پاتس‌ویل به شما تقدیم می‌شود. 42 00:02:20,314 --> 00:02:26,494 - ♪ وقتی جوونی و مثل ما عاشقی ♪ 43 00:02:26,537 --> 00:02:30,933 ♪ و از دنیایی که می‌بینیم گیجیم ♪ 44 00:02:30,976 --> 00:02:32,587 - بعداً میبینمت! 45 00:02:32,630 --> 00:02:35,720 ♪ چرا مردم اینقدر ما رو آزار میدن؟ ♪ 46 00:02:35,764 --> 00:02:38,593 ♪ فقط اونایی که عاشقن می‌دونن ♪ 47 00:02:38,636 --> 00:02:44,207 ♪ یک شهر بی‌رحم چه کاری می‌تونه بکنه ♪ 48 00:02:44,251 --> 00:02:50,213 ♪ اگه برای خیره شدن به یک ستاره مکث کنیم ♪ 49 00:02:50,257 --> 00:02:53,434 ♪ مردم حرف می‌زنن که چقدر بد... ♪ 50 00:02:53,477 --> 00:02:55,523 - سلام، خوش‌تیپ. آماده‌ای؟ 51 00:02:55,566 --> 00:02:57,351 - استیک سالزبری چطوره؟ 52 00:02:57,394 --> 00:02:58,961 - تا حالا خوردی 53 00:02:59,004 --> 00:03:00,658 توی استیک‌خانه‌ی تاکر اون طرف خیابون؟ 54 00:03:00,702 --> 00:03:01,920 - اوه، حتماً. البته نه با خرج من. 55 00:03:01,964 --> 00:03:03,879 - پورترهاوس ما دقیقاً همون برشه. 56 00:03:03,922 --> 00:03:04,967 همون تأمین‌کننده. 57 00:03:05,010 --> 00:03:06,664 - ولی اون یه برش ۵۰ دلاریه. 58 00:03:06,708 --> 00:03:09,406 - اینجا، تقریباً نصف اون قیمته. 59 00:03:09,450 --> 00:03:11,495 - من خودم مدیوم‌رِر می‌خورم. 60 00:03:13,932 --> 00:03:16,239 - شماها واقعاً مایه دلگرمی بودین 61 00:03:16,283 --> 00:03:18,328 درست وقتی داشتم دلتنگ خونه می‌شدم. 62 00:03:18,372 --> 00:03:19,634 بذار بقیه‌ی پولتون رو بیارم. 63 00:03:19,677 --> 00:03:21,375 - نه، نه، بقیه پول برای شما. لطفاً. 64 00:03:21,418 --> 00:03:22,941 شما یک فرشته‌ای. 65 00:03:22,985 --> 00:03:25,640 - خدا خیرتون بده. 66 00:03:31,907 --> 00:03:34,910 - ببخشید عزیزم. 67 00:03:34,953 --> 00:03:36,216 - بله؟ 68 00:03:36,259 --> 00:03:37,260 - میشه یه کم دیگه برامون بریزید؟ 69 00:03:37,304 --> 00:03:38,870 - اوه، البته. 70 00:03:38,914 --> 00:03:41,351 چیز دیگه‌ای براتون بیارم؟ 71 00:03:41,395 --> 00:03:44,528 کیک «فاج بلک‌اوت» ما معرکه است. 72 00:03:44,572 --> 00:03:46,008 - نه ممنون، دخترم. ما خوبیم. 73 00:03:46,051 --> 00:03:47,749 - واقعاً همینطورین. 74 00:03:47,792 --> 00:03:49,751 یه روز، وقتی منم اینجا، تو همین رستوران نشستم 75 00:03:49,794 --> 00:03:51,492 با شوهر آینده‌ام، 76 00:03:51,535 --> 00:03:56,366 امیدوارم به جذابیت و خوشحالی شما دو نفر باشم. 77 00:03:56,410 --> 00:03:59,326 - حرکات این یکی رو می‌بینی؟ 78 00:03:59,369 --> 00:04:01,589 - آره، باید انعام‌های حسابی بگیره. 79 00:04:01,632 --> 00:04:03,330 - هی، دوباره دیدنتون خوبه. 80 00:04:03,373 --> 00:04:05,723 این چیزیه که من همیشه سفارش می‌دم. خیلی خوبه. 81 00:04:05,767 --> 00:04:07,682 - این دختر استعداد ذاتیش بالاست. 82 00:04:07,725 --> 00:04:12,034 - ♪ می‌تونه بکنه 83 00:04:14,993 --> 00:04:17,735 - آره. 84 00:04:17,779 --> 00:04:19,694 چی؟ 85 00:04:19,737 --> 00:04:22,262 شوخی می‌کنی؟ 86 00:04:22,305 --> 00:04:23,611 این تنها شانس ماست. 87 00:04:23,654 --> 00:04:24,742 نفر سوم ما حتی تا وقتی... 88 00:04:24,786 --> 00:04:26,309 - هیس. 89 00:04:26,353 --> 00:04:27,832 - یه دقیقه دیگه برمی‌گردم. 90 00:04:27,876 --> 00:04:28,964 - باشه، باشه. بداهه‌پردازی می‌کنیم. 91 00:04:29,007 --> 00:04:31,009 - چی بود؟ 92 00:04:31,053 --> 00:04:34,578 - دوستمون داره میره. امشب. 93 00:04:34,622 --> 00:04:36,319 - چی؟ بذار حدس بزنم. 94 00:04:36,363 --> 00:04:38,016 سای رابرتز محبوبت دوباره گند زد. 95 00:04:38,060 --> 00:04:40,410 - اون ما رو با سینسیناتی و آکرون اشتباه گرفت. 96 00:04:40,454 --> 00:04:42,064 - دستت درد نکنه سای. 97 00:04:42,107 --> 00:04:43,631 خدای من. 98 00:04:43,674 --> 00:04:44,936 - پس این یارو سای، 99 00:04:44,980 --> 00:04:46,547 میخوای کارش رو برات بسازم؟ 100 00:04:46,590 --> 00:04:47,896 - بامزه است، بچه. آره. 101 00:04:47,939 --> 00:04:49,593 آره، کاش می‌شد. 102 00:04:49,637 --> 00:04:51,726 خب، به این میز مشکی و طلایی نگاه کن. 103 00:04:51,769 --> 00:04:54,468 مثل اینکه اینجا چند تا طرفدار پلنگ داریم. 104 00:04:54,511 --> 00:04:56,513 هو! 105 00:04:56,557 --> 00:04:58,341 آب می‌خواین بچه‌ها؟ 106 00:04:58,385 --> 00:05:00,387 با خیال راحت منو رو ببینید، پسرا. 107 00:05:00,430 --> 00:05:03,607 قول میدم سریع برگردم. 108 00:05:03,651 --> 00:05:05,957 اِم، میشه ما... - اوه، آماده حسابید؟ 109 00:05:06,001 --> 00:05:08,917 - خوش می‌گذره؟ - البته. 110 00:05:08,960 --> 00:05:10,788 یعنی، من عاشق کارمم. 111 00:05:10,832 --> 00:05:12,834 من عاشق مشتری‌هامم. - جدی می‌گی؟ 112 00:05:12,877 --> 00:05:14,792 چون وقتی قیافه جدی‌تو کنار میذاری، 113 00:05:14,836 --> 00:05:16,316 کاملاً مشخصه که ترجیح میدی 114 00:05:16,359 --> 00:05:18,840 تقریباً هر جای دیگه‌ای باشی. 115 00:05:18,883 --> 00:05:21,059 آره، شاید. 116 00:05:23,105 --> 00:05:24,628 قطعا. 117 00:05:24,672 --> 00:05:26,413 فکر می‌کنی علاقه‌ای داری 118 00:05:26,456 --> 00:05:28,415 کارت رو یه مرحله بالاتر ببری؟ 119 00:05:28,458 --> 00:05:31,722 یه پول حسابی دربیاری. 120 00:05:33,681 --> 00:05:35,596 باید برم، پس فردا می‌بینمت. 121 00:05:35,639 --> 00:05:37,728 ۲۰ دقیقه! بزن بریم! 122 00:05:43,125 --> 00:05:45,867 قطار خط لنسدیل، هم اکنون از سکوی دو حرکت می‌کند. 123 00:05:45,910 --> 00:05:47,999 لنسدیل به سمت فینیکس هیل و ولی فورج 124 00:05:48,043 --> 00:05:49,653 هم اکنون از مسیر دو حرکت می‌کند. 125 00:06:01,709 --> 00:06:04,146 اوه، خدای من. - حالت خوبه؟ 126 00:06:04,189 --> 00:06:06,453 اوه خدای من، فقط... - بیا، بذار من بگیرمش. 127 00:06:06,496 --> 00:06:08,455 مواظب باش. خودتو اذیت نکنی. 128 00:06:08,498 --> 00:06:09,847 مرسی! - خواهش می‌کنم. 129 00:06:09,891 --> 00:06:11,022 چه روز مزخرفی. 130 00:06:11,066 --> 00:06:12,502 یعنی، اولین روز کاریم بود، 131 00:06:12,546 --> 00:06:13,851 و رئیس جدیدم نمیتونست 132 00:06:13,895 --> 00:06:15,070 بیشتر از این رو اعصاب باشه. 133 00:06:15,113 --> 00:06:16,854 یعنی، تمام روزِ لعنتی، هی می‌گفت، 134 00:06:16,898 --> 00:06:18,682 "تندتر تایپ کن. تندتر تایپ کن." 135 00:06:18,726 --> 00:06:20,684 من خودم ۱۰۰ کلمه در دقیقه تایپ می‌کنم. 136 00:06:20,728 --> 00:06:22,120 خب، باور کن؛ 137 00:06:22,164 --> 00:06:24,122 تو احتمالاً هر جا بخوای کار پیدا می‌کنی. 138 00:06:24,166 --> 00:06:26,429 هم اکنون در حال ورود... - اون قطار منه. 139 00:06:26,473 --> 00:06:30,085 اوه، خب، ممنون. شما خیلی مهربونید. 140 00:06:30,128 --> 00:06:32,870 هی، ممکنه شمارتو داشته باشم؟ 141 00:06:32,914 --> 00:06:34,481 اِم، خب، حتماً. 142 00:06:38,572 --> 00:06:40,922 قطارتو از دست ندی. 143 00:06:48,843 --> 00:06:51,062 برای ده دقیقه کار بد نبود، نه؟ 144 00:06:51,106 --> 00:06:54,501 نه. اصلاً بد نبود. 145 00:06:54,544 --> 00:06:57,155 هی، تو که شماره واقعی‌تو به اون یارو ندادی، دادی؟ 146 00:06:57,199 --> 00:06:58,940 اوه، خب، من یه شماره بهش دادم. 147 00:06:58,983 --> 00:07:01,072 شماره کلانتری پاتسویل رو. 148 00:07:02,900 --> 00:07:04,598 علاقه‌ای داری که دوباره این کارو کنیم؟ 149 00:07:04,641 --> 00:07:05,903 حتماً. 150 00:07:05,947 --> 00:07:07,078 مامان بابات اجازه میدن تا دیروقت بیرون بمونی؟ 151 00:07:07,122 --> 00:07:08,993 مامان بابام به زور میدونن من زنده‌ام. 152 00:07:09,037 --> 00:07:11,822 اوه. خب، نمیدونن چی رو از دست دادن. 153 00:07:11,866 --> 00:07:14,216 با هم در ارتباطیم. 154 00:07:14,259 --> 00:07:16,044 باشه. 155 00:07:33,148 --> 00:07:34,671 اوه! - ریچارد. 156 00:07:34,715 --> 00:07:36,107 اوه، پام گرفت! - ریچارد. 157 00:07:36,151 --> 00:07:37,544 داره میگیره. من... - ریچارد! 158 00:07:37,587 --> 00:07:39,154 نمیتونی فقط به اون ور خم بشی؟ 159 00:07:39,197 --> 00:07:40,982 وقتی اومدی تو، لازم نبود بغلم بخوابی... 160 00:07:41,025 --> 00:07:42,853 که ۶۹ کنیم همدیگه رو؟ نه، مرسی. 161 00:07:42,897 --> 00:07:44,768 فقط لطفاً دستتو از زیر دنده‌هام بردار. 162 00:07:44,812 --> 00:07:45,769 درد دارم. 163 00:07:45,813 --> 00:07:46,770 آره، بیا اینجوری. 164 00:07:46,814 --> 00:07:48,946 اونجا نه! ای بابا! 165 00:07:48,990 --> 00:07:50,034 ببخشید، اون مال تو بود؟ 166 00:07:50,078 --> 00:07:51,253 آره! آره، همون بود. 167 00:07:51,296 --> 00:07:53,037 اوه. وای، رفیق. 168 00:07:53,081 --> 00:07:54,517 تحت تاثیر قرار گرفتم. 169 00:07:54,561 --> 00:07:56,171 اصلا نمیدونستم. 170 00:07:56,214 --> 00:07:57,825 و هیچی بیشتر از این خوشحالت نمیکنه 171 00:07:57,868 --> 00:07:59,653 که از هر کاری که من می‌کنم بهت بربخوره. 172 00:07:59,696 --> 00:08:00,958 خوشحال؟ 173 00:08:01,002 --> 00:08:03,004 تو به ده هزار دلار کمک من نیاز داشتی. 174 00:08:03,047 --> 00:08:04,222 آره، میدونم، و قدردانشم. 175 00:08:04,266 --> 00:08:05,572 فقط دارم میگم. 176 00:08:05,615 --> 00:08:07,269 شبیه قدردانی نیست. 177 00:08:07,312 --> 00:08:08,879 من فقط دارم میگم که هر وقت دور و بر منی، 178 00:08:08,923 --> 00:08:10,664 فکر نکنم خودت متوجه باشی، 179 00:08:10,707 --> 00:08:12,796 ولی تو نمیتونی حتی یه لحظه بدون قضاوت باشی. 180 00:08:12,840 --> 00:08:14,102 اینقدر زودرنج نباش. 181 00:08:14,145 --> 00:08:15,625 وظیفه منه که باهات سخت بگیرم. 182 00:08:15,669 --> 00:08:16,757 این فعل نیست. 183 00:08:16,800 --> 00:08:18,149 در طول سه سال گذشته، 184 00:08:18,193 --> 00:08:19,847 تو همیشه آشفته‌ترین حالت ممکن بودی. 185 00:08:19,890 --> 00:08:21,936 اگه من کمکت نمیکردم، کی میکرد؟ 186 00:08:21,979 --> 00:08:24,199 نه، اصلاً قضاوت کننده نیستی. اصلاً. 187 00:08:26,897 --> 00:08:29,073 اوه، این پیام‌ها حتی ارسال نمیشن. 188 00:08:29,117 --> 00:08:31,075 لعنتی. 189 00:08:31,119 --> 00:08:33,295 خیلی امیدوارم اون بچه اون یادداشت رو بهش داده باشه. 190 00:08:33,338 --> 00:08:35,036 پس برنامه‌ت اینه که، 191 00:08:35,079 --> 00:08:38,648 تو و سوفیا یه زندگی مجرمانه داشته باشید؟ 192 00:08:38,692 --> 00:08:40,998 در حال حاضر واقعاً برنامه‌ای ندارم 193 00:08:41,042 --> 00:08:42,304 به جز اینکه، یعنی، 194 00:08:42,347 --> 00:08:44,001 پدر و مادرم گروگان گرفته شدن. 195 00:08:44,045 --> 00:08:45,742 هی، من قضاوت نمیکنم، رفیق. 196 00:08:45,786 --> 00:08:49,093 فقط دارم میپرسم، چون، یعنی، 197 00:08:49,137 --> 00:08:52,967 فکر نمیکنم من به درد این کلاهبرداری‌ها بخورم. 198 00:08:53,010 --> 00:08:54,229 یعنی، شاید بتونم باشم، 199 00:08:54,272 --> 00:08:56,666 ولی من برای کارهای بزرگتری ساخته شدم. 200 00:08:56,710 --> 00:08:58,799 توی تخمام حسش میکنم. 201 00:08:58,842 --> 00:09:01,671 این حرفا از دهن یه مردی درمیاد که قراره آدم بزرگی بشه. 202 00:09:02,977 --> 00:09:04,152 لعنتی! 203 00:09:04,195 --> 00:09:05,936 از اینجا متنفرم! - منم! 204 00:09:05,980 --> 00:09:08,765 خب، پس همه‌چی رو در مورد ریچارد اوانز بگو. 205 00:09:08,809 --> 00:09:09,810 چی؟ 206 00:09:09,853 --> 00:09:11,768 نه. چرا؟ 207 00:09:11,812 --> 00:09:13,944 نمی‌دونم. کنجکاو شدم. 208 00:09:13,988 --> 00:09:16,251 هی، گوش کن. 209 00:09:16,294 --> 00:09:17,295 اون پسر خوبیه، باشه؟ 210 00:09:17,339 --> 00:09:19,036 خیلی سختی کشیده. 211 00:09:19,080 --> 00:09:20,690 نمی‌ذارم با این پنجه‌های خوش‌رنگ و لعابت سراغش بری. 212 00:09:20,734 --> 00:09:23,171 اوم هوم. 213 00:09:24,346 --> 00:09:25,869 چی اینقدر خنده‌داره؟ 214 00:09:25,913 --> 00:09:29,046 باورم نمیشه آلیس واقعی پیداش شد. 215 00:09:29,090 --> 00:09:30,570 اون آلیس نیست. 216 00:09:30,613 --> 00:09:33,834 خب، اون آلیس اصلیه. 217 00:09:33,877 --> 00:09:35,139 شاید یه نشونه‌ست. 218 00:09:35,183 --> 00:09:36,184 نشونه‌ی چی؟ 219 00:09:36,227 --> 00:09:37,707 نمی‌دونم. 220 00:09:37,751 --> 00:09:39,970 که مثلاً دوباره همه‌چی محشر میشه. 221 00:09:40,014 --> 00:09:41,668 شاید همه‌چی اتفاق افتاد... 222 00:09:41,711 --> 00:09:42,886 به یه دلیل. 223 00:09:42,930 --> 00:09:44,758 که لازلو قهر کرد و رفت. 224 00:09:44,801 --> 00:09:46,063 تو همیشه تو اون دور بودی، 225 00:09:46,107 --> 00:09:47,238 حتی وقتی با هم قرار میذاشتید. 226 00:09:47,282 --> 00:09:48,762 آره، فکر کنم. 227 00:09:48,805 --> 00:09:51,155 نظرت در مورد لازلو چیه؟ 228 00:09:51,199 --> 00:09:52,896 اون شوهرته. 229 00:09:52,940 --> 00:09:54,245 جواب بده. 230 00:09:54,289 --> 00:09:56,987 به نظرم اون... 231 00:09:57,031 --> 00:09:58,685 شوهرته. 232 00:09:58,728 --> 00:10:01,949 فقط نمی‌دونم دیگه این حرف درست باشه. 233 00:10:03,864 --> 00:10:06,214 آه، عزیزم، متاسفم. 234 00:10:06,257 --> 00:10:08,782 آه، اشکال نداره. 235 00:10:08,825 --> 00:10:11,219 خوبم. فقط... 236 00:10:11,262 --> 00:10:14,396 اوف. 237 00:10:14,439 --> 00:10:16,137 اما اون ریچارد. 238 00:10:16,180 --> 00:10:18,052 اونجوری که بهم نگاه می‌کنه، 239 00:10:18,095 --> 00:10:20,794 اونقدر شیرین و بی شیله پیله بود، 240 00:10:20,837 --> 00:10:23,318 اصلاً مثل لازلو نبود. 241 00:10:23,361 --> 00:10:26,234 از این مسیری که داره میره خوشم نمیاد. 242 00:10:26,277 --> 00:10:27,757 قرار نیست جایی بره. 243 00:10:27,801 --> 00:10:29,367 هنوز. 244 00:10:29,411 --> 00:10:31,065 ای وای. 245 00:10:31,108 --> 00:10:33,894 تازه، داری عبری حرف می‌زنی؟ 246 00:10:33,937 --> 00:10:36,200 دارم میرم پیکنیک، 247 00:10:36,244 --> 00:10:40,335 و یه سیب با خودم میارم، یه برونتوسور، 248 00:10:40,378 --> 00:10:44,208 یه کلاه ایمنی، یه دیوراما، یه تخم مرغ، و... 249 00:10:44,252 --> 00:10:45,949 چند تا ماهی. 250 00:10:45,993 --> 00:10:48,299 دارم میرم پیکنیک، و یه سیب میارم، 251 00:10:48,343 --> 00:10:50,301 یه برونتوسور، یه-- 252 00:10:54,262 --> 00:10:55,959 آه، داریم وایمیستیم؟ 253 00:10:56,003 --> 00:10:58,353 داریم وایمیستیم؟ - هیس! 254 00:10:58,396 --> 00:11:00,703 وای خدای من. 255 00:11:00,747 --> 00:11:02,792 احتمالاً فقط یه بازرسی سرپاییه. 256 00:11:02,836 --> 00:11:05,055 خودتو به مردن بزن. - چی؟ 257 00:11:40,656 --> 00:11:42,440 رفیق، فکر کردم کارمون تمومه. 258 00:11:42,484 --> 00:11:43,920 فکر کردم می‌خوان بهمون شلیک کنن. 259 00:11:43,964 --> 00:11:45,313 چی؟ 260 00:11:45,356 --> 00:11:48,359 مهاجرت اینطوریه؟ 261 00:11:48,403 --> 00:11:52,494 رفیق، این یه مشکل بزرگه. 262 00:12:01,155 --> 00:12:03,113 سلام مامان. 263 00:12:03,157 --> 00:12:06,813 آه، خدای من. آه. 264 00:12:06,856 --> 00:12:08,771 سلام مادی. 265 00:12:08,815 --> 00:12:11,731 سلام. 266 00:12:17,127 --> 00:12:20,435 موهات رو عوض کردی. 267 00:12:20,478 --> 00:12:22,872 بعضی چیزا هنوز برات میاد. 268 00:12:22,916 --> 00:12:26,746 شاید باید بدی برات بفرستنشون هیوستون. 269 00:12:34,057 --> 00:12:37,757 ناراحتم که کریسمس امسال پیش ما نبودی. 270 00:12:37,800 --> 00:12:39,889 می‌دونم. متاسفم بابتش. 271 00:12:39,933 --> 00:12:41,717 خلوته. 272 00:12:41,761 --> 00:12:43,414 دلمون برات تنگ شده بود. 273 00:12:44,894 --> 00:12:46,853 منم دلم براتون تنگ شده بود. 274 00:12:51,031 --> 00:12:53,685 مامان، باید یه چیزی بهت بگم. 275 00:12:53,729 --> 00:12:55,426 مهمه. 276 00:12:59,909 --> 00:13:02,607 من هیوستون زندگی نمی‌کنم. 277 00:13:02,651 --> 00:13:04,392 هیچ وقت هم نکردم. 278 00:13:04,435 --> 00:13:07,047 و برای یونیسف هم کار نمی‌کنم. 279 00:13:07,090 --> 00:13:09,876 باشه. 280 00:13:12,966 --> 00:13:15,882 خب، نمی‌خوای چیزی بگی؟ 281 00:13:15,925 --> 00:13:18,667 چه جوری پول در میاری؟ 282 00:13:18,710 --> 00:13:22,453 واقعاً، فقط از این کار به اون کار. 283 00:13:24,107 --> 00:13:25,892 کار موقتی. 284 00:13:25,935 --> 00:13:29,069 آره، من، امم، 285 00:13:29,112 --> 00:13:31,680 فقط داشتم سر و سامونش می‌دادم. 286 00:13:31,723 --> 00:13:33,900 مطمئنم این حرفا از نظرت آبکی میاد، 287 00:13:33,943 --> 00:13:36,903 درست مثل هر کار دیگه‌ای که کردم. 288 00:13:36,946 --> 00:13:39,949 من هیچ وقت فکر نکردم کار کردن برای یونیسف آبکی باشه. 289 00:13:42,734 --> 00:13:44,824 چیز دیگه‌ای هم هست که بخوای بهم بگی؟ 290 00:13:49,785 --> 00:13:53,745 فقط اینکه متاسفم بابت اینکه صادق نبودم. 291 00:13:53,789 --> 00:13:56,661 آره. 292 00:13:57,924 --> 00:14:00,709 ممنون که گفتی. 293 00:14:03,973 --> 00:14:05,627 بابا تو اتاقشه؟ 294 00:14:05,670 --> 00:14:06,933 خوابه، مثل همیشه. 295 00:14:06,976 --> 00:14:10,850 ولی لطفاً صبر کن تا بیدار بشه و سلام کنی. 296 00:14:10,893 --> 00:14:12,547 شب میمونی؟ 297 00:14:12,590 --> 00:14:15,942 اشکال نداره؟ - معلومه. 298 00:14:15,985 --> 00:14:18,901 باشه. 299 00:14:47,799 --> 00:14:49,889 وای، چقدر دستشویی دارم. 300 00:14:49,932 --> 00:14:51,238 پام خواب رفته. - اوه! 301 00:14:51,281 --> 00:14:53,936 وای، حواستون باشه. حواستون باشه. حواستون باشه. 302 00:14:53,980 --> 00:14:56,286 - اوه، جیش، جیش، جیش... - خیلی بده. 303 00:14:56,330 --> 00:14:57,809 - جیش، جیش. - خیلی بده. 304 00:14:57,853 --> 00:14:59,986 - اوه! - آه! 305 00:15:00,029 --> 00:15:02,945 - چی؟ اونجا باید جیش کنیم؟ 306 00:15:02,989 --> 00:15:04,816 - دقیقاً مثل اردوئه! 307 00:15:04,860 --> 00:15:06,993 - من از اردو متنفر بودم! 308 00:15:07,036 --> 00:15:08,255 - هی، هی، برو عقب، رفیق. 309 00:15:08,298 --> 00:15:09,299 تو دقیقاً چسبیدی به من. 310 00:15:09,343 --> 00:15:10,997 - آه، لعنتی. 311 00:15:11,040 --> 00:15:14,696 - اوه! اوه، ای بابا. 312 00:15:14,739 --> 00:15:16,872 - یارو داره به اسپانیایی سرمون داد می‌زنه. 313 00:15:16,916 --> 00:15:18,656 - می‌دونم؛ انگار تو یه قبر بودیم. 314 00:15:18,700 --> 00:15:20,267 - نه؟ انگار تو یه گودال گیر کرده بودیم. 315 00:15:20,310 --> 00:15:21,964 - من قطعاً باید سوزونده بشم. 316 00:15:22,008 --> 00:15:24,097 - من فکر می‌کردم لحظات خوبی هم داشتیم، واقعاً. 317 00:15:24,140 --> 00:15:25,750 - بچه‌ها. 318 00:15:25,794 --> 00:15:28,753 دو تا کار هست که باید انجام بدیم. 319 00:15:28,797 --> 00:15:30,538 اول، باید خونواده‌م رو از دست مکس نجات بدم. 320 00:15:30,581 --> 00:15:31,887 - نه، صبر کن، صبر کن. 321 00:15:31,931 --> 00:15:33,193 تو این کارو تنها انجام نمی‌دی. 322 00:15:33,236 --> 00:15:34,629 - خونواده‌مه. 323 00:15:34,672 --> 00:15:35,935 اگه با کس دیگه‌ای برم، 324 00:15:35,978 --> 00:15:37,545 ممکنه همه چی رو به گند بکشه. 325 00:15:37,588 --> 00:15:39,547 قبوله؟ 326 00:15:39,590 --> 00:15:41,636 - خب، لعنتی، فکر کنم آره. 327 00:15:41,679 --> 00:15:44,073 - خوبه. که منو می‌رسونه به هدف شماره دو. 328 00:15:44,117 --> 00:15:46,032 شما باید برید اسکازدیل و اون حلقه رو بگیرید. 329 00:15:46,075 --> 00:15:48,034 شاید بهش احتیاج داشته باشیم، 330 00:15:48,077 --> 00:15:49,905 و قطعاً به پول نیاز داریم. 331 00:15:49,949 --> 00:15:52,255 وقتی کارتون تموم شد و فرض بر اینه که من با مکس کنار اومدم، 332 00:15:52,299 --> 00:15:53,648 یه جای خلوت همو ملاقات می‌کنیم. 333 00:15:53,691 --> 00:15:55,955 فقط باید بفهمیم کجا. 334 00:15:55,998 --> 00:15:57,913 - هی، این روزا تو کلبه چه خبره؟ 335 00:15:57,957 --> 00:15:59,219 - اوه، مامان اصرار داره 336 00:15:59,262 --> 00:16:01,743 که همه فامیلامون واسه روز کارگر بیان بالا. 337 00:16:01,786 --> 00:16:02,744 و منظورم اینه که همه‌شون. 338 00:16:02,787 --> 00:16:05,225 - منظورم الانه. 339 00:16:05,268 --> 00:16:06,748 - اوه، هیچی. 340 00:16:06,791 --> 00:16:08,880 چرا شما ازش به عنوان مخفیگاه استفاده نمی‌کنید؟ 341 00:16:08,924 --> 00:16:10,621 - وای، ایده خوبیه. 342 00:16:10,665 --> 00:16:12,058 اون خیلی بالاست تو نیویورک، انگار تو دل جنگله. 343 00:16:12,101 --> 00:16:13,668 - خوب، پس یه نقشه داریم. 344 00:16:13,711 --> 00:16:17,846 ریچارد، اول یه چیزی لازم دارم. 345 00:16:27,899 --> 00:16:31,077 - هی، چه مدل سوتینی پوشیدی؟ 346 00:16:31,120 --> 00:16:35,168 - اِیجنت پرووُکاتور، مدل لورنا، رنگ بژ. 347 00:16:35,211 --> 00:16:37,866 - و سایزت چنده، ۳۴بی؟ 348 00:16:37,909 --> 00:16:39,346 - بله قربان. 349 00:16:39,389 --> 00:16:42,871 - باحاله. درش بیار. 350 00:16:42,914 --> 00:16:46,048 فقط اگه کسی تا ۴۰-۵۰ فوت نزدیک شد بهم خبر بده. 351 00:16:46,092 --> 00:16:48,268 عادی به نظر بیا. 352 00:16:51,097 --> 00:16:54,839 یک میسیسیپی، دو میسیسیپی، 353 00:16:54,883 --> 00:16:55,971 سه میسیس... 354 00:16:56,015 --> 00:16:58,147 آه، آره! هنوز تو دستمه. 355 00:16:58,191 --> 00:17:01,063 - قطعاً همینطوره. 356 00:17:02,847 --> 00:17:04,675 - با سوفیا تماس گرفتی؟ 357 00:17:04,719 --> 00:17:05,981 - نه، حدود پنج بار زنگ زدم. 358 00:17:06,025 --> 00:17:07,113 نمی‌تونم بفهمم می‌ره رو پیغام‌گیر 359 00:17:07,156 --> 00:17:08,810 یا کلاً در دسترس نیست. 360 00:17:08,853 --> 00:17:09,985 - احتمالاً شاکی شده که بدون اون رفتیم. 361 00:17:10,029 --> 00:17:11,421 - آره، منم همینو گفتم. 362 00:17:11,465 --> 00:17:13,249 - ممنون. - پیداش می‌کنی. 363 00:17:17,079 --> 00:17:18,776 مواظب باش، باشه؟ 364 00:17:18,820 --> 00:17:19,995 - بله، مامان. 365 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 قول می‌دم سر راه خبر بدم. 366 00:17:23,477 --> 00:17:24,652 - هی، تند نرو. 367 00:17:24,695 --> 00:17:26,001 - آره، تند نرو. 368 00:17:26,045 --> 00:17:27,872 - شاید باید یه مینی‌ون رو سیم‌کشی می‌کردی. 369 00:17:27,916 --> 00:17:29,265 - اه. - لطفاً. 370 00:17:29,309 --> 00:17:31,093 - همیشه رو به جلو. 371 00:17:31,137 --> 00:17:32,703 - آره. 372 00:17:32,747 --> 00:17:35,750 - نمی‌تونم صبر کنم تا به مامان بگم... 373 00:17:35,793 --> 00:17:37,012 - بفرما. 374 00:17:37,056 --> 00:17:39,971 سعی کن، می‌دونی، کسی رو نکشی 375 00:17:40,015 --> 00:17:41,930 یا... یا نمیری. 376 00:17:41,973 --> 00:17:43,410 - نصیحت عالی. 377 00:18:18,836 --> 00:18:21,143 - مدی جانسون بالاخره. 378 00:18:21,187 --> 00:18:22,884 از آشناییتون خیلی خوشحالم. 379 00:18:22,927 --> 00:18:24,233 - منم همینطور. 380 00:18:24,277 --> 00:18:26,279 ممنون بابت لطفتون. 381 00:18:26,322 --> 00:18:27,758 - مکس میگه تو ذاتی این کاره‌ای. 382 00:18:27,802 --> 00:18:29,369 گفت یه پدیده هستی. 383 00:18:29,412 --> 00:18:32,154 - من سعیم رو می‌کنم. 384 00:18:32,198 --> 00:18:35,070 - یه جورایی دنیا دیده به نظر میای. 385 00:18:35,114 --> 00:18:38,726 خودتو یه روح قدیمی می‌دونی؟ 386 00:18:38,769 --> 00:18:40,902 - واقعاً هرگز بهش فکر نکرده بودم. 387 00:18:40,945 --> 00:18:42,947 شاید هم باشم. 388 00:18:42,991 --> 00:18:47,909 - آه، یه غریبه و یه ناظر؟ 389 00:18:47,952 --> 00:18:50,912 - بله، همیشه همین حس رو داشتم. 390 00:18:50,955 --> 00:18:53,915 - مکس، سالی، تو و من، 391 00:18:53,958 --> 00:18:55,917 ما دنبال‌کننده‌ایم. 392 00:18:55,960 --> 00:18:57,788 - دنبال‌کننده‌ها؟ - آها. 393 00:18:57,832 --> 00:18:59,921 ما می‌خوایم زندگی رو با قوانین خودمون زندگی کنیم 394 00:18:59,964 --> 00:19:01,270 و مرزهای کنترل رو کشف کنیم. 395 00:19:01,314 --> 00:19:02,532 - بهش یادآوری کردی 396 00:19:02,576 --> 00:19:03,968 که بیشتر از اون چیزی که لازمه حرف نزنه؟ 397 00:19:04,012 --> 00:19:05,927 - بله، اون خوب از پسش برمیاد. 398 00:19:05,970 --> 00:19:07,929 همونطور که گفتی، دکتر چشمش دنبال استعداده. 399 00:19:07,972 --> 00:19:10,105 - می‌دونم. می‌دونم. 400 00:19:10,149 --> 00:19:13,239 ولی دکتر می‌تونه بیش از حد سختگیر باشه. 401 00:19:13,282 --> 00:19:16,198 - می‌دونی بزرگ‌ترین فریب چیه؟ 402 00:19:17,852 --> 00:19:20,768 عشق. 403 00:19:20,811 --> 00:19:22,422 - عشق؟ 404 00:19:22,465 --> 00:19:24,815 - تو یه توانایی خاص داری. 405 00:19:24,859 --> 00:19:26,991 تو غریزی درک می‌کنی که چی پشتِ 406 00:19:27,035 --> 00:19:29,342 خواسته‌ها و آرزوهای یه آدمه. 407 00:19:29,385 --> 00:19:31,561 خیلی کمیابه. 408 00:19:31,605 --> 00:19:34,303 این استعداد بهمون کمک می‌کنه تا بررسی کنیم 409 00:19:34,347 --> 00:19:36,827 فرصت‌های جالبی رو. 410 00:19:40,179 --> 00:19:42,833 اولین فرصتت. 411 00:19:42,877 --> 00:19:45,096 هرچی که باید بدونی، همین توئه. 412 00:19:49,144 --> 00:19:51,538 - چه بامزه. 413 00:19:51,581 --> 00:19:53,104 من قراره که... 414 00:19:53,148 --> 00:19:54,976 - راجع بهش یاد بگیری، مطالعه‌اش کنی، 415 00:19:55,019 --> 00:19:58,849 بعدش هم شاید یه جای مناسب باهاش روبرو شی. 416 00:19:58,893 --> 00:20:00,286 ببین به کجا می‌کشه. 417 00:20:00,329 --> 00:20:01,896 مکس و سَلی باهات هستن، 418 00:20:01,939 --> 00:20:04,377 هر کدوم به روش خودشون تو زندگی اون نفوذ می‌کنن. 419 00:20:04,420 --> 00:20:07,945 به اصطلاح، بخشی از یه خانواده جدید. 420 00:20:16,867 --> 00:20:19,305 فقط ازش لذت ببر. 421 00:20:19,348 --> 00:20:20,306 - مطمئنم همین کارو می‌کنم. 422 00:20:20,349 --> 00:20:22,960 - به خانواده خوش اومدی. 423 00:20:55,079 --> 00:20:56,907 - الو؟ - آره، مکس هستم. 424 00:20:56,951 --> 00:20:58,648 مکان عوض شده. - چرا؟ 425 00:20:58,692 --> 00:21:00,302 - من و بابات فکر کردیم بهتره 426 00:21:00,346 --> 00:21:01,999 اگه بحث رو خارج از خونه انجام بدیم. 427 00:21:02,043 --> 00:21:04,741 ما الان مسافرخانه راندابوت تو باویل هستیم. 428 00:21:04,785 --> 00:21:06,308 درست خارج از شهر. 429 00:21:06,352 --> 00:21:07,744 ظاهراً بهترین پنکیک‌های 430 00:21:07,788 --> 00:21:09,877 ایندیانا رو سرو می‌کنن، پس طبق نقشه عمل کن. 431 00:21:09,920 --> 00:21:11,313 شاید حتی فرصت کنی ازشون لذت ببری. 432 00:21:11,357 --> 00:21:12,967 - می‌خوام با پدرم حرف بزنم. 433 00:21:16,579 --> 00:21:18,233 - ایزی؟ - حالت خوبه؟ 434 00:21:18,277 --> 00:21:20,540 - بابا، چی... چی شده؟ 435 00:21:20,583 --> 00:21:22,063 - من خوبم. 436 00:21:22,106 --> 00:21:24,718 همه چی اینجا تا جای ممکن آروم پیش میره. 437 00:21:24,761 --> 00:21:26,067 تو نباید نگران باشی. 438 00:21:26,110 --> 00:21:27,329 - چه جوری انتظار داری نگران نباشم؟ 439 00:21:27,373 --> 00:21:28,983 - فقط نگران نباش! تو یه بلوم هستی. 440 00:21:29,026 --> 00:21:31,855 وقتی اوضاع سخت میشه، سرتو بالا بگیر و... 441 00:21:31,899 --> 00:21:33,335 - شونه‌هات رو بده عقب. 442 00:21:33,379 --> 00:21:35,337 آره، فهمیدم، بابا. فهمیدم. 443 00:21:35,381 --> 00:21:37,687 زود میام پیشت، باشه؟ 444 00:21:37,731 --> 00:21:39,733 - خیلی خب، خوبه. 445 00:21:39,776 --> 00:21:40,864 اِزرا. 446 00:21:40,908 --> 00:21:43,258 حواستو جمع کن. 447 00:21:43,302 --> 00:21:45,129 - حواسم هست. 448 00:22:05,889 --> 00:22:07,761 - چند وقته تو این کار هستی؟ 449 00:22:07,804 --> 00:22:09,371 - تقریباً ۴۰ سال. 450 00:22:09,415 --> 00:22:11,242 - هوم. 451 00:22:11,286 --> 00:22:13,157 تو چطور؟ 452 00:22:15,682 --> 00:22:18,162 - هر دومون مدتیه تو این کاریم. 453 00:22:18,206 --> 00:22:21,296 - یه زمانی یه کلاهبردار رو می‌شناختم. 454 00:22:21,340 --> 00:22:24,212 پسری که باهاش بزرگ شدم، گیب سینگر. 455 00:22:24,255 --> 00:22:25,779 خودش رو شبیه یه خاخام می‌کرد 456 00:22:25,822 --> 00:22:29,609 و در به در تومارهای تورات می‌فروخت. 457 00:22:29,652 --> 00:22:32,263 می‌گفت اون‌ها رو از زیر کف‌پوش‌های خونه‌ها 458 00:22:32,307 --> 00:22:34,657 تو گتوی ورشو کشیدن بیرون. 459 00:22:34,701 --> 00:22:37,007 یادگارهای باارزش. 460 00:22:37,051 --> 00:22:39,096 اون‌ها فقط کپی‌های ارزون‌قیمت بودن. 461 00:22:39,140 --> 00:22:42,404 قهوه روشون می‌ریخت، تو خاک لگدشون می‌کرد. 462 00:22:42,448 --> 00:22:44,014 و مردم اون‌ها رو می‌خریدن. 463 00:22:44,058 --> 00:22:45,407 اون‌ها باور می‌کردن. 464 00:22:45,451 --> 00:22:47,409 اون‌ها می‌خواستن باور کنن. 465 00:22:47,453 --> 00:22:50,325 آدم‌های بی‌گناه. 466 00:22:52,719 --> 00:22:55,330 نمی‌دونم شماها چه جوری می‌تونید این کارا رو بکنید. 467 00:22:55,374 --> 00:22:56,853 - منم نمی‌دونم چجوری آدما می‌تونن حق امتیاز یه اختراع رو بدزدن 468 00:22:56,897 --> 00:22:58,202 از برادر خودشون 469 00:22:58,246 --> 00:22:59,378 و بعد بفرستنش تیمارستان. 470 00:22:59,421 --> 00:23:01,075 - هی، می‌خوای یه چیزی رو بدونی؟ 471 00:23:01,118 --> 00:23:02,337 اون‌قدرها هم ساده نیست. 472 00:23:02,381 --> 00:23:03,817 - مطمئنم خیلی پیچیده بوده. 473 00:23:03,860 --> 00:23:05,819 - اتفاقاً، همین‌طور بود. 474 00:23:05,862 --> 00:23:08,299 من به اندازه کافی تنبیه نشدم؟ 475 00:23:11,694 --> 00:23:14,349 به نظر می‌رسه تو هم تنبیه شدی، نه؟ 476 00:23:14,393 --> 00:23:15,785 چی شده؟ 477 00:23:15,829 --> 00:23:17,134 بالاخره یه بدبخت بهت رسید؟ 478 00:23:17,178 --> 00:23:19,746 - هی، دیگه این همه سؤال نپرس. 479 00:23:19,789 --> 00:23:22,183 - نه، چرا خودت بهش نمی‌گی؟ 480 00:23:22,226 --> 00:23:23,793 - چی؟ 481 00:23:23,837 --> 00:23:26,143 - چرا بهش نمی‌گی چی شده، مکس؟ 482 00:23:27,449 --> 00:23:28,972 - من نمی‌دونم چی شده، سَلی. 483 00:23:29,016 --> 00:23:31,148 - چرا حدس نمی‌زنی؟ 484 00:23:43,073 --> 00:23:44,945 - خب، فکر می‌کنی چقدر احتمالش هست 485 00:23:44,988 --> 00:23:46,860 که مارگارت جانسون واقعاً لو بده 486 00:23:46,903 --> 00:23:48,165 دختر خودش رو؟ 487 00:23:48,209 --> 00:23:50,037 - تو چی کار می‌کردی؟ تو پدری. 488 00:23:50,080 --> 00:23:51,995 دختر ما تو دردسره. 489 00:23:52,039 --> 00:23:54,781 - آره، ولی دوست دارم فکر کنم به اندازه کافی خوب بزرگشون کردم 490 00:23:54,824 --> 00:23:56,435 که کلاهبردار نشن. 491 00:23:56,478 --> 00:23:59,220 فقط این نظر منه. 492 00:23:59,263 --> 00:24:01,440 - هیچ‌وقت نمی‌دونی. 493 00:24:02,919 --> 00:24:05,139 - منظورت چیه؟ 494 00:24:05,182 --> 00:24:07,446 - من بزرگ‌ترینِ سه تا بچه‌ام. 495 00:24:07,489 --> 00:24:09,360 برادرم ری، کوچیک‌ترینمون، 496 00:24:09,404 --> 00:24:12,059 مثل من، خیلی دقیق و منظم بود. 497 00:24:12,102 --> 00:24:14,496 تو وودبریج، نیوجرسی زندگی می‌کنه. 498 00:24:14,540 --> 00:24:16,237 مدیر دبیرستانه. 499 00:24:16,280 --> 00:24:18,195 با یه متخصص قلب ازدواج کرده. 500 00:24:18,239 --> 00:24:21,242 بعدش هم خواهرمون، جون هست. 501 00:24:21,285 --> 00:24:23,766 همون پدر و مادر، همون عشق، همون همه چی. 502 00:24:23,810 --> 00:24:27,422 ۱۰ سالش بود خونه پدربزرگ مادربزرگمون رو آتیش زد. 503 00:24:27,466 --> 00:24:32,166 ۱۵ سالش نشده بود فرار کرد لس‌آنجلس. 504 00:24:32,209 --> 00:24:37,040 دو روز قبل از ۲۰ سالگیش جسدش توی یه سد پیدا شد. 505 00:24:37,084 --> 00:24:39,390 - یا خدا. 506 00:24:39,434 --> 00:24:41,523 - بعضی وقتا به طرز تربیت برمی‌گرده. 507 00:24:41,567 --> 00:24:43,046 بعضی وقتا به ژن‌هاست. 508 00:24:43,090 --> 00:24:47,137 و بعضی وقتا دیگه انقدر دیوانه‌وار و مسخره‌ست، 509 00:24:47,181 --> 00:24:50,010 که ما توش هیچ نقشی نداریم. 510 00:24:50,053 --> 00:24:52,186 وانمود کردن به خلافش آدمو دیوونه می‌کنه. 511 00:24:54,928 --> 00:24:56,451 بریم صورت‌حساب رو بگیریم. 512 00:24:56,495 --> 00:24:58,235 - و بعدش خونه بلوم‌ها. 513 00:24:58,279 --> 00:24:59,541 - خب، فردا صبح؟ 514 00:24:59,585 --> 00:25:01,412 راه طولانی‌ای بود. 515 00:25:01,456 --> 00:25:02,936 وقتشه کمی استراحت کنیم. 516 00:25:02,979 --> 00:25:05,939 صورت‌حساب، لطفا؟ 517 00:25:05,982 --> 00:25:07,331 و تو، عزیز من، 518 00:25:07,375 --> 00:25:10,944 بهتره به بچه‌هات زنگ بزنی. 519 00:25:10,987 --> 00:25:13,120 - دارید می‌رید ایندیاناپلیس؟ 520 00:25:13,163 --> 00:25:14,991 - اوه، فردا. 521 00:25:15,035 --> 00:25:18,125 امشب فقط می‌خوایم یه هتل پیدا کنیم و ولو شیم. 522 00:25:18,168 --> 00:25:20,344 - باشه. - پیشنهادی داری؟ 523 00:25:20,388 --> 00:25:21,563 - یه جایی هست به اسم "راندابوت" 524 00:25:21,607 --> 00:25:23,391 دو تا خروجی پایین‌تر. 525 00:25:23,434 --> 00:25:25,045 مردم میگن بهترین پنکیک‌های ایالت رو اونجا سرو می‌کنن. 526 00:25:25,088 --> 00:25:26,307 - اوه، واقعاً؟ امتحان کردی؟ 527 00:25:26,350 --> 00:25:28,309 - من گلوتن نمی‌خورم. 528 00:25:32,922 --> 00:25:36,056 - ♪ همینه که هست 529 00:25:36,099 --> 00:25:38,972 - لعنتی، این یه ماشین خیلی خفنه. 530 00:25:39,015 --> 00:25:41,061 فکر کنم ۲۰ تا بلندگو اینجا هست. 531 00:25:41,104 --> 00:25:44,020 واقعاً بیسش رو تا اعماق وجودت حس می‌کنی، نه؟ 532 00:25:44,064 --> 00:25:47,894 اوم. ♪ آره 533 00:25:47,937 --> 00:25:49,417 - ♪ خب، خب، خب، خب، خب، خب ♪ 534 00:25:49,460 --> 00:25:51,506 - می‌خوای بدونی چی رو در مورد این ماشینا دوست دارم؟ 535 00:25:51,550 --> 00:25:53,029 - چی رو در مورد این ماشینا دوست داری؟ 536 00:25:53,073 --> 00:25:54,465 - شاسیشون جداست از بدنه. 537 00:25:54,509 --> 00:25:56,337 - اوه، جالب به نظر میاد. 538 00:25:56,380 --> 00:25:57,381 - جالبه. 539 00:25:57,425 --> 00:25:58,513 قصد ندارم توضیح مردونه بدم. 540 00:25:58,557 --> 00:25:59,819 احتمالاً خودت می‌دونی، مگه نه؟ 541 00:25:59,862 --> 00:26:00,863 به خاطر همینه که خریدیش؟ 542 00:26:00,907 --> 00:26:02,996 موتور ۶.۲ V8 543 00:26:03,039 --> 00:26:07,174 یا چی، داخلیش که رنگ شیل (خاکستری تیره) با تزئینات قهوه‌ای؟ 544 00:26:07,217 --> 00:26:08,871 - راستش، من فقط خریدمش 545 00:26:08,915 --> 00:26:10,830 چون گرون‌ترینشون بود. 546 00:26:10,873 --> 00:26:12,832 - اوه، اینو دوست دارم. 547 00:26:12,875 --> 00:26:16,270 پس یه چیزی در مورد خواهر کوچیکه بگو که من نمی‌دونم. 548 00:26:16,313 --> 00:26:17,532 - وای خدای من. 549 00:26:17,576 --> 00:26:18,620 از کجا شروع کنم؟ 550 00:26:18,664 --> 00:26:20,622 - ن-ه میشه "نه". 551 00:26:20,666 --> 00:26:24,234 - می‌دونستی این هنرمند باحال مرکز شهر 552 00:26:24,278 --> 00:26:26,846 یه زمانی یه سوارکار خیلی حرفه‌ای بوده؟ 553 00:26:26,889 --> 00:26:28,282 - اوه، چی؟ - یک سال سوارکاری. 554 00:26:28,325 --> 00:26:30,458 دو تا قهرمانی ایالتی. - وای. 555 00:26:30,501 --> 00:26:32,068 - بعدش ول کرد. - پاپی. 556 00:26:32,112 --> 00:26:33,548 - جولز از اسب افتاد و ول کرد. 557 00:26:33,592 --> 00:26:35,289 - من از اسب نیفتادم. 558 00:26:35,332 --> 00:26:37,030 اسمش بنر بود، پاش شکست، 559 00:26:37,073 --> 00:26:38,292 و اونا کشتنش، 560 00:26:38,335 --> 00:26:40,642 و من دیگه نمی‌خواستم سوارکاری کنم. 561 00:26:43,253 --> 00:26:45,038 - لعنتی! 562 00:26:45,081 --> 00:26:48,171 تو یه کادیلاک با چند تا اسب‌سوار دختر. 563 00:26:48,215 --> 00:26:49,346 می‌تونست بدتر از این باشه. 564 00:26:49,390 --> 00:26:51,044 - یی‌ها. 565 00:27:02,098 --> 00:27:04,579 - مصادره شده؟ 566 00:27:05,711 --> 00:27:08,104 - این دیگه چه کوفتیه؟ 567 00:27:08,148 --> 00:27:09,105 اوه نه، نه، نه... 568 00:27:09,149 --> 00:27:10,106 - این طبیعیه؟ 569 00:27:10,150 --> 00:27:11,586 - نه، نه، نه، نه. 570 00:27:11,630 --> 00:27:14,676 وای خدای من. 571 00:27:18,941 --> 00:27:20,987 - چی شد، ریچی؟ 572 00:27:21,030 --> 00:27:23,293 قسط وام رو نمی‌دادی؟ 573 00:27:23,337 --> 00:27:25,469 - چند قسط عقب افتاده بودم، 574 00:27:25,513 --> 00:27:28,255 و منتظر بودم تا انگشتر رو بفروشیم. 575 00:27:28,298 --> 00:27:31,954 مجبور شدیم بریم مکزیک، و-- 576 00:27:31,998 --> 00:27:33,956 لعنت بهت، ریچی. 577 00:27:34,000 --> 00:27:35,392 احمق نادان! 578 00:27:35,436 --> 00:27:37,264 خدا! احمق، احمق، احمق! 579 00:27:37,307 --> 00:27:40,746 - باشه، باشه، بیا بریم تو و چک کنیم 580 00:27:40,789 --> 00:27:42,051 قبل از اینکه کاملاً قاطی کنیم. 581 00:27:42,095 --> 00:27:44,271 - نه، نه، نه، ما نمی‌تونیم بریم تو، 582 00:27:44,314 --> 00:27:46,142 چون اونا احتمالاً عکسای ما رو به هرکی که اونجاست نشون دادن، 583 00:27:46,186 --> 00:27:47,491 و ما می‌شیم اون مجرمای احمقی 584 00:27:47,535 --> 00:27:48,536 که برگشتن سر صحنه جرم. 585 00:27:48,579 --> 00:27:49,885 - من می‌تونم برم تو. 586 00:27:49,929 --> 00:27:51,408 - آره! اون می‌تونه بره تو. 587 00:27:51,452 --> 00:27:53,454 - صبر کن. 588 00:27:53,497 --> 00:27:56,500 نمی‌تونم بذارم تنها بری اونجا. 589 00:27:58,111 --> 00:27:59,765 - وای خدایا. 590 00:28:11,385 --> 00:28:12,386 - بعد از ظهر بخیر، دوستان. 591 00:28:12,429 --> 00:28:13,430 - بعد از ظهر بخیر. 592 00:28:13,474 --> 00:28:14,997 - جی. تی. اس هستم، از املاک "سان برایر". 593 00:28:15,041 --> 00:28:16,520 - آرچر ساتن هستم. ایشون همسرم هستن. 594 00:28:16,564 --> 00:28:18,392 - الی ساتن هستم. - سلام. 595 00:28:18,435 --> 00:28:20,263 خب، الی، آرچر، 596 00:28:20,307 --> 00:28:23,049 با این یکی حسابی شانس آوردید. 597 00:28:23,092 --> 00:28:25,312 این ملک زیبا با دو اتاق خواب، مناسب یک خانواده 598 00:28:25,355 --> 00:28:29,055 همین الان تو مزایده عمومی با قیمت ۲۵۰۰۰ دلار به حراج گذاشته شد. 599 00:28:29,098 --> 00:28:30,447 آره، این مقدار از وام مسکن باقی مونده 600 00:28:30,491 --> 00:28:31,971 از صاحب قبلی. 601 00:28:32,014 --> 00:28:33,189 وای لعنتی. 602 00:28:33,233 --> 00:28:34,234 بله؟ 603 00:28:34,277 --> 00:28:36,105 ما باورمون نمیشه... 604 00:28:36,149 --> 00:28:39,935 خونه‌ها تو حراج عمومی با این قیمت‌های مضحک فروخته میشن. 605 00:28:39,979 --> 00:28:41,763 راستش رو بخواین، ایشون عضو هیئت مدیره کَنِر کلاب هستن، 606 00:28:41,807 --> 00:28:44,461 برای همین اینجا یه جورایی میشه پناهگاه زمستونی ما. 607 00:28:44,505 --> 00:28:46,420 چه پناهگاه قشنگی. 608 00:28:46,463 --> 00:28:48,465 ولی در مورد این سقف‌ها مطمئن نیستم. 609 00:28:48,509 --> 00:28:50,772 خب، آره، باشکوه‌ترین نیست، ولی... 610 00:28:50,816 --> 00:28:52,556 یه نورپردازی مخفی، پنل‌کوبی عمودی اضافه کنیم... 611 00:28:52,600 --> 00:28:53,775 می‌دونی، نور... 612 00:28:53,819 --> 00:28:55,037 مبل‌های پایه‌کوتاه، 613 00:28:55,081 --> 00:28:56,299 شاید هم پنجره‌ها رو پهن‌تر کنیم، نه؟ 614 00:28:56,343 --> 00:28:58,301 آره، آره، حتماً. 615 00:28:58,345 --> 00:29:00,129 عزیزم، من میرم یه دوری بزنم. 616 00:29:00,173 --> 00:29:02,088 شما اینا رو با هم هماهنگ کنین. 617 00:29:02,131 --> 00:29:03,785 بله عزیزم. 618 00:29:03,829 --> 00:29:07,397 پس چرا نشونم نمیدی این سرویس‌ها کجان؟ 619 00:29:07,441 --> 00:29:09,486 خب، سرویس بهداشتی همین پایین راهروئه. 620 00:29:09,530 --> 00:29:12,489 ببخشید؛ شما گفتین «سرویس بهداشتی»؟ 621 00:29:52,660 --> 00:29:54,488 چیزی پیدا کردی؟ 622 00:29:54,531 --> 00:29:56,272 ام، آره، در واقع پیداش کردم. 623 00:29:56,316 --> 00:29:58,187 من فقط واقعاً از این آشغال گشتن 624 00:29:58,231 --> 00:30:00,363 با دست خالی لذت می‌برم. 625 00:30:07,893 --> 00:30:09,198 هی. 626 00:30:09,242 --> 00:30:11,418 اشکالی نداره. حلش می‌کنیم. 627 00:30:11,461 --> 00:30:14,203 آره. فقط بیا بریم. 628 00:30:14,247 --> 00:30:15,901 دیگه چیزی اینجا برای من نمونده. 629 00:30:30,654 --> 00:30:31,699 نه. هی، اصلاً... 630 00:30:31,742 --> 00:30:33,396 این رو از اینجا ببر بیرون. 631 00:30:33,440 --> 00:30:35,442 بیخیال؛ عین خودته ولی با شخصیت. 632 00:30:35,485 --> 00:30:37,139 پس اون گفت هر چی چیز باارزش تو خونه بود 633 00:30:37,183 --> 00:30:39,185 برای حراج گذاشته شده و فروخته شده. 634 00:30:39,228 --> 00:30:41,230 اوه، رفیق. خب، پس تمومه. 635 00:30:41,274 --> 00:30:42,623 لعنتی. 636 00:30:42,666 --> 00:30:44,581 ایشالا عزرا حالش از ما بهتر باشه. 637 00:30:44,625 --> 00:30:46,627 جوگیرها. 638 00:30:46,670 --> 00:30:48,629 وقتی از اسب افتادی چیکار می‌کنی؟ 639 00:30:48,672 --> 00:30:49,935 بکشیش. 640 00:30:55,288 --> 00:30:58,421 من اتاق‌ها رو می‌گیرم. تو کیف‌ها رو بردار. 641 00:31:01,685 --> 00:31:04,166 من یخ و یه کم نوشیدنی میارم. 642 00:31:18,050 --> 00:31:22,358 دو تا اتاق جدا، هر کدوم با یه تخت دونفره بزرگ. 643 00:31:22,402 --> 00:31:25,274 ما فقط دو تا تخت یک‌نفره برامون مونده. 644 00:31:25,318 --> 00:31:26,710 ببخشید؟ 645 00:31:26,754 --> 00:31:27,755 ما فقط... 646 00:31:27,798 --> 00:31:29,583 دستگاه یخ؟ 647 00:31:29,626 --> 00:31:31,411 تا ته اون راهرو. 648 00:31:31,454 --> 00:31:33,326 ممنون. 649 00:31:34,675 --> 00:31:36,242 فقط هر چی مونده به من بدین. 650 00:31:36,285 --> 00:31:37,634 متشکرم. 651 00:31:37,678 --> 00:31:39,680 خب، بذار مامانی ازش عکس بگیره 652 00:31:39,723 --> 00:31:42,117 و بفرسته برای بابا، منم میذارمش پس‌زمینه‌ی گوشیم. 653 00:31:50,256 --> 00:31:51,953 شوخی می‌کنی؟ 654 00:31:51,997 --> 00:31:54,695 این پنکیک‌ها باید حرف نداشته باشن. 655 00:31:54,738 --> 00:31:56,175 آشپزخونه بسته‌ست. 656 00:31:56,218 --> 00:31:57,654 داریم آبپاش‌های جدید نصب می‌کنیم. 657 00:31:57,698 --> 00:31:59,221 میشه لطفاً بهم پول خرد بدین؟ 658 00:31:59,265 --> 00:32:02,050 اگه این برای مهمون دیگه‌ایه، 659 00:32:02,094 --> 00:32:03,965 من باید امضاشون رو داشته باشم. 660 00:32:04,009 --> 00:32:06,228 شما نمی‌تونین به جای اونا امضا کنین. 661 00:32:13,148 --> 00:32:15,542 آقا، شما پول خرد می‌خواستین؟ 662 00:32:23,028 --> 00:32:24,594 خانم جانسون؟ 663 00:32:27,423 --> 00:32:28,729 چیه؟ 664 00:32:28,772 --> 00:32:30,165 من همین الان اون مامور اف‌بی‌آی لعنتی رو دیدم، 665 00:32:30,209 --> 00:32:31,514 همون خانم اَنجی. 666 00:32:31,558 --> 00:32:33,299 چی؟ - وای، پاتریک هم اونجاست. 667 00:32:33,342 --> 00:32:34,561 ببین، درست همونجاست. 668 00:32:34,604 --> 00:32:36,084 اون الان اونجاست؟ - آره. 669 00:32:36,128 --> 00:32:37,172 قصد داره شب رو اینجا بمونه. 670 00:32:37,216 --> 00:32:38,565 بعدش رو نمی‌دونم. 671 00:32:38,608 --> 00:32:40,088 ما تا جایی که بتونیم سریع میرسیم اونجا، 672 00:32:40,132 --> 00:32:42,438 و قول میدم که امنیتش رو تامین می‌کنیم. 673 00:32:42,482 --> 00:32:45,137 من باید برم. 674 00:32:48,401 --> 00:32:49,793 چی شده؟ 675 00:32:49,837 --> 00:32:51,186 مارگارت جانسون بود. 676 00:32:51,230 --> 00:32:53,536 مدی برگشته خونه. 677 00:32:53,580 --> 00:32:55,538 زنت یا پسر احمقت به پلیس زنگ زدن. 678 00:32:55,582 --> 00:32:56,626 این بود نقشه‌ات، احمق؟ 679 00:32:56,670 --> 00:32:57,845 چی؟ نه! 680 00:32:57,888 --> 00:32:59,412 به خدا قسم کاری باهات می‌کنم 681 00:32:59,455 --> 00:33:00,587 که حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی! 682 00:33:00,630 --> 00:33:01,849 صبر کن، صبر کن، صبر کن، سَلی. 683 00:33:01,892 --> 00:33:04,547 دارن میرن؟ نگاه کن. 684 00:33:04,591 --> 00:33:06,332 دارن میرن. 685 00:33:06,375 --> 00:33:08,247 خب، اگه اون فکر کنه که تو لو دادی، 686 00:33:08,290 --> 00:33:09,857 معلومه که دارن میرن، و پلیس رو می‌فرستن! 687 00:33:09,900 --> 00:33:11,554 فقط آروم باش. 688 00:33:11,598 --> 00:33:13,165 ما همین که اونا از اینجا برن، میریم. 689 00:33:26,265 --> 00:33:29,224 من برای یه مشت کلاهبردار عوضی صبر نمی‌کنم! 690 00:33:29,268 --> 00:33:30,791 دستاتو از روم بردار. 691 00:33:43,238 --> 00:33:45,197 آروم باش. - بذار برم بیرون! 692 00:33:45,240 --> 00:33:46,763 آروم باش! - بذار برم بیرون! 693 00:33:46,807 --> 00:33:49,244 آرتور، وایسا! 694 00:33:52,726 --> 00:33:56,512 وای خدای من. - اوه خدایا. 695 00:33:56,556 --> 00:33:58,601 انگار کل اون لعنتی اونجاست. 696 00:33:58,645 --> 00:34:00,864 باشه، تکون نخور. - باشه. 697 00:34:00,908 --> 00:34:03,345 احمق. 698 00:34:03,389 --> 00:34:05,478 بذار ببینمش. 699 00:34:05,521 --> 00:34:07,654 وای خدا، باید این رو تمیز کنیم. 700 00:34:07,697 --> 00:34:11,266 فعلاً از صابون دست استفاده می‌کنیم. بیا. بیا. 701 00:34:11,310 --> 00:34:14,226 - آرتور، اون تو آرومی؟ 702 00:34:14,269 --> 00:34:17,359 صابون و یه حوله میخوام و دیگه بس کن این مزخرفاتو. 703 00:34:17,403 --> 00:34:19,796 یالا، احمق. جوابمو بده. 704 00:34:19,840 --> 00:34:22,190 وگرنه میذارم سالی به حسابت برسه. 705 00:34:23,670 --> 00:34:26,412 - این دیگه چه کوفتیه؟ 706 00:34:40,991 --> 00:34:42,863 - اوه، لعنتی. 707 00:34:46,867 --> 00:34:48,782 - حرومزاده. لعنتی. 708 00:34:48,825 --> 00:34:50,175 قرار نبود اینطوری بشه. 709 00:34:50,218 --> 00:34:51,872 قرار نبود آدما بمیرن. 710 00:34:51,915 --> 00:34:53,047 - خودش خواست. 711 00:34:53,091 --> 00:34:54,309 - نه، نه، کل این قضیه، 712 00:34:54,353 --> 00:34:56,833 کل این قضیه لعنتی از کنترل خارج شده. 713 00:34:56,877 --> 00:34:58,400 ما کلاهبرداریم؛ قاتل نیستیم. 714 00:34:58,444 --> 00:35:00,272 - هی، خودتو جمع کن، لعنتی. 715 00:35:00,315 --> 00:35:01,969 آروم باش. 716 00:35:02,012 --> 00:35:04,276 شاید باید از هلر بپرسی که ما قاتلیم یا نه. 717 00:35:04,319 --> 00:35:06,669 و یادم نمیاد تو التماس کنی 718 00:35:06,713 --> 00:35:08,976 وقتی منو با لنی کوهن تو اون ماشین انداختی. 719 00:35:09,019 --> 00:35:10,673 اینا قوانین بازیه، مکس. 720 00:35:10,717 --> 00:35:12,110 همینه که هست. 721 00:35:12,153 --> 00:35:13,285 پس خودتو جمع کن، 722 00:35:13,328 --> 00:35:16,114 و مثل یه حرفه‌ای لعنتی رفتار کن. 723 00:35:18,420 --> 00:35:20,814 - و فول بک مستقیم از وسط. 724 00:35:20,857 --> 00:35:22,990 دو یارد پیشروی تو این بازی. 725 00:35:23,033 --> 00:35:24,774 این باعث میشه پاس سوم... 726 00:35:24,818 --> 00:35:27,125 - آها، اون چهره آشنا. 727 00:35:27,168 --> 00:35:28,822 سلام. 728 00:35:29,910 --> 00:35:31,303 مَدی، بابا. 729 00:35:31,346 --> 00:35:32,652 - مَدی. 730 00:35:32,695 --> 00:35:34,001 - چقدر خوبه دیدنت. 731 00:35:34,044 --> 00:35:36,046 - دخترم چطوره؟ 732 00:35:36,090 --> 00:35:38,048 - خوبم، بابا. شما چطورید؟ 733 00:35:38,092 --> 00:35:39,659 - آره، خودت که میدونی. 734 00:35:39,702 --> 00:35:42,270 یکم حوصله‌م سر رفته. 735 00:35:42,314 --> 00:35:45,317 خوشحالم که هنوز زنده‌ام و می‌بینم چرخ زندگی می‌چرخه. 736 00:35:45,360 --> 00:35:47,841 - می‌فهمم، بابا. 737 00:35:47,884 --> 00:35:50,322 - خب، چه خبر؟ هان؟ فنلاند چطوره؟ 738 00:35:50,365 --> 00:35:52,715 ام، گرینلند؟ 739 00:35:52,759 --> 00:35:56,197 یکم خسته به نظر میای، عزیزم. 740 00:35:56,241 --> 00:35:59,940 - خب، اوضاع اونقدرام خوب نبوده. 741 00:35:59,983 --> 00:36:01,985 - اوه، نه؟ یالا؛ بگو بهم. 742 00:36:02,029 --> 00:36:07,077 بیا تو دفترم اینجا. 743 00:36:10,255 --> 00:36:12,431 - خب، امم... 744 00:36:14,737 --> 00:36:17,740 بابا، من داشتم کار می‌کردم 745 00:36:17,784 --> 00:36:21,918 برای یه آدم خیلی بد. 746 00:36:21,962 --> 00:36:26,706 کارای خیلی بدی کردم. 747 00:36:26,749 --> 00:36:28,882 مردمو گول زدم، 748 00:36:28,925 --> 00:36:33,800 پولشونو گرفتم، اذیتشون کردم. 749 00:36:33,843 --> 00:36:37,195 میخوام تمومش کنم. 750 00:36:37,238 --> 00:36:39,240 میخوام ازش خلاص بشم. 751 00:36:39,284 --> 00:36:42,025 - تو همیشه اینقدر با اراده بودی. 752 00:36:42,069 --> 00:36:45,246 خودت میدونی، وقتی چیزی رو بخوای، 753 00:36:45,290 --> 00:36:47,814 دیگه هیچکی نمیتونه جلوتو بگیره. 754 00:36:47,857 --> 00:36:51,818 - ممنون که اینو میگی، بابا. 755 00:36:51,861 --> 00:36:52,906 هی، میتونم یه چیزی بهت بگم؟ 756 00:36:52,949 --> 00:36:54,342 - امم-هوم. 757 00:36:54,386 --> 00:36:56,257 - رازه. نمیتونی به کسی بگی. 758 00:36:56,301 --> 00:36:57,911 - باشه. 759 00:36:57,954 --> 00:37:03,003 - اون مردی که براش کار می‌کنم، دکتر رو می‌شناسی؟ 760 00:37:03,046 --> 00:37:05,397 میخوام بکشمش. 761 00:37:07,442 --> 00:37:12,969 این تنها راهیه که میتونم خلاص شم، 762 00:37:13,013 --> 00:37:14,536 آزاد شم. 763 00:37:17,191 --> 00:37:19,324 - سلام. 764 00:37:19,367 --> 00:37:22,196 اون چهره آشنا. 765 00:37:23,197 --> 00:37:27,114 - سلام، بابا. 766 00:37:27,157 --> 00:37:29,247 من میرم پایین یه سر به شام بزنم، باشه؟ 767 00:37:29,290 --> 00:37:31,118 - باشه، عالیه. 768 00:37:37,472 --> 00:37:40,301 - مکس. - هی. 769 00:37:45,350 --> 00:37:48,396 وایسا. وایسا. متاسفم. 770 00:37:51,486 --> 00:37:53,271 - نمیدونستم دارم وارد چه وضعیتی میشم. 771 00:37:53,314 --> 00:37:55,490 - آها، نگرانش نباش. نگرانش نباش. 772 00:37:55,534 --> 00:37:58,145 ببین، یه مشکلی اینجا پیش اومد. 773 00:37:58,188 --> 00:37:59,451 خیلی متاسفم. 774 00:37:59,494 --> 00:38:01,496 قرار نبود اینطوری پیش بره. 775 00:38:27,914 --> 00:38:29,481 - چیکارش کردی؟ 776 00:38:29,524 --> 00:38:31,613 - بچه‌... - چیکارش کردی؟ 777 00:38:57,813 --> 00:38:59,598 - باشه، بچه‌جان. 778 00:38:59,641 --> 00:39:01,904 وقت رفتنه. 779 00:39:06,692 --> 00:39:08,737 - متاسفم. 780 00:39:08,781 --> 00:39:10,870 - هی، ازرا. 781 00:39:20,009 --> 00:39:23,665 - یالا. یالا. 782 00:39:24,753 --> 00:39:26,842 یالا. 783 00:39:29,715 --> 00:39:32,935 باشه، بیا. 784 00:39:49,256 --> 00:39:51,998 - ♪ شاید ندونم 785 00:39:52,041 --> 00:39:54,740 ♪ حالا چی میشه 786 00:39:54,783 --> 00:40:00,485 ♪ تو خاکت ترک‌های قدیمی میبینم ♪ 787 00:40:00,528 --> 00:40:03,226 ♪ اگه میتونستم بیفتم 788 00:40:03,270 --> 00:40:06,055 ♪ تو آغوشت 789 00:40:06,099 --> 00:40:11,234 ♪ دختر شیرین‌عشق، قسم میخورم آسیبی نرسوندم ♪ 790 00:40:12,888 --> 00:40:17,589 ♪ دستاتو ببر بالا 791 00:40:17,632 --> 00:40:22,855 ♪ عشق من، بعداً میبینمت ♪ 792 00:40:24,247 --> 00:40:25,771 ♪ نگه دار 793 00:40:25,814 --> 00:40:29,209 - پاشو، جوجوب. رسیدیم. 794 00:40:29,252 --> 00:40:35,171 - ♪ عشق من، بعداً میبینمت ♪ 795 00:40:36,782 --> 00:40:38,697 - اوه، واو. 796 00:40:38,740 --> 00:40:40,002 این دیگه کلبه نیست. 797 00:40:40,046 --> 00:40:41,613 این یه قلعه‌ی لعنتیه واسه شروع. 798 00:40:41,656 --> 00:40:44,616 - یالا. میخوام اینجا رو بهت نشون بدم. 799 00:40:44,659 --> 00:40:47,140 - نگران نباشید، بچه‌ها. من کیف‌ها رو میارم. 800 00:41:46,329 --> 00:41:48,418 - قهوه تو سرما. 801 00:41:48,462 --> 00:41:50,638 - قهوه تو سرما. 802 00:41:51,637 --> 00:41:58,637 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸64731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.