All language subtitles for Drop Dead Diva (2009) - S05E08 - 50 Shades of Grayson (1080p AMZN WEB-DL x265 Celdra)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,104 --> 00:00:04,672 See that aspiring model there? 2 00:00:04,738 --> 00:00:06,340 That's me, Deb, 3 00:00:06,407 --> 00:00:08,242 until the day I died. 4 00:00:08,309 --> 00:00:09,877 I thought I'd go straight to heaven, 5 00:00:09,943 --> 00:00:11,879 but there was a bit of a mix-up, 6 00:00:11,945 --> 00:00:13,447 and I woke up in someone else's body. 7 00:00:14,615 --> 00:00:16,084 So now, I'm Jane, 8 00:00:16,150 --> 00:00:19,487 a super-busy lawyer with my very own assistant. 9 00:00:19,553 --> 00:00:21,355 I got a new life, a new wardrobe, 10 00:00:21,422 --> 00:00:23,724 and the only people who really know what's going on with me 11 00:00:23,791 --> 00:00:25,093 are my girlfriend, Stacy, 12 00:00:25,159 --> 00:00:26,794 and my guardian angel, Paul. 13 00:00:26,860 --> 00:00:28,929 I used to think everything happened for a reason. 14 00:00:28,996 --> 00:00:30,564 Whoo! 15 00:00:30,631 --> 00:00:31,732 Well, I sure hope I was right. 16 00:00:31,799 --> 00:00:35,035 * La, la-la, la-la-la-la 17 00:00:35,103 --> 00:00:37,471 * La, la-la, la 18 00:00:48,816 --> 00:00:50,084 Oh, no, no, seriously, I'm good. 19 00:00:50,151 --> 00:00:52,220 I'm good. 20 00:00:52,286 --> 00:00:54,222 Whoo! Take it off! * Working every night and day 21 00:00:54,288 --> 00:00:56,790 Stacy! Oh! Oh! 22 00:00:56,857 --> 00:00:59,127 Oh, wow! * Never give yourself enough time 23 00:00:59,193 --> 00:01:01,862 * Got so many bills to pay Wow, that is spectacular. 24 00:01:01,929 --> 00:01:04,165 You must do like a thousand pushups every day. 25 00:01:04,232 --> 00:01:05,299 Oh! 26 00:01:05,366 --> 00:01:06,434 Oh, God, that's too close! 27 00:01:06,500 --> 00:01:07,501 It's too close. It's too close! 28 00:01:07,568 --> 00:01:09,303 * Good to give yourself some room 29 00:01:09,370 --> 00:01:11,239 Ohh! Wow! * Move to the music 30 00:01:11,305 --> 00:01:13,341 Oh, God! Oh, God! Emma! 31 00:01:13,407 --> 00:01:14,842 Hi! 32 00:01:14,908 --> 00:01:16,677 You should totally do a shot on that blond's six pack. 33 00:01:16,744 --> 00:01:18,679 I will call him over. Oh, I'm fine. 34 00:01:18,746 --> 00:01:20,614 I'm fine. But thanks, Stacy. 35 00:01:21,815 --> 00:01:23,884 Can you believe I'm getting married in two days? 36 00:01:23,951 --> 00:01:25,219 No. 37 00:01:25,286 --> 00:01:26,854 I shouldn't even be looking at them. 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,189 I know, but let's kind of look again. 39 00:01:30,258 --> 00:01:32,493 Oh, this is Robert's best man calling from the bachelor party. 40 00:01:32,560 --> 00:01:33,794 Okay. 41 00:01:34,695 --> 00:01:36,397 No, Stacy! Stace! 42 00:01:36,464 --> 00:01:38,732 That's like your third shooter in 10 minutes. 43 00:01:38,799 --> 00:01:41,802 I'm about to be artificially inseminated. 44 00:01:41,869 --> 00:01:45,173 And this bachelorette party is... It's like my last hurrah. 45 00:01:45,239 --> 00:01:46,340 Okay. 46 00:01:46,407 --> 00:01:48,742 Emma! 47 00:01:48,809 --> 00:01:50,611 Who wants to strip naked 48 00:01:50,678 --> 00:01:53,080 and jump into the neighbor's hot tub? 49 00:01:54,748 --> 00:01:56,116 Wow, are you okay? 50 00:01:56,184 --> 00:01:58,286 Robert was arrested in San Diego. 51 00:01:58,352 --> 00:01:59,820 Oh, God. * Clap your hands, ohh 52 00:01:59,887 --> 00:02:01,855 I need to get down there, Jane. He needs a lawyer. 53 00:02:01,922 --> 00:02:03,724 * Stomp your feet, ohh 54 00:02:05,058 --> 00:02:06,394 * Stomp your feet 55 00:02:06,460 --> 00:02:09,997 I am furious. I'm devastated. I am pissed to high hell! 56 00:02:10,063 --> 00:02:12,200 Just slow down. Start from the beginning. 57 00:02:13,834 --> 00:02:17,037 When my husband lost his job, we were in bad shape. 58 00:02:17,104 --> 00:02:19,473 So I decided to publish a book online. 59 00:02:19,540 --> 00:02:23,010 And at first, I was earning almost $2,000 a month, 60 00:02:23,076 --> 00:02:25,012 but now almost nothing. 61 00:02:25,078 --> 00:02:26,347 And it's all because a best seller 62 00:02:26,414 --> 00:02:29,317 ripped off my story line, my characters everything! 63 00:02:30,784 --> 00:02:34,422 Look. Here's my book. 64 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 "The Randy Baron: An erotic thriller." 65 00:02:38,292 --> 00:02:40,361 I know what you're thinking. 66 00:02:40,428 --> 00:02:41,895 But it paid the bills. 67 00:02:41,962 --> 00:02:44,131 Last we spoke, I thought you were writing a serious novel. 68 00:02:44,198 --> 00:02:46,234 Yeah, I couldn't find a publisher. 69 00:02:46,300 --> 00:02:48,902 But they all complimented on the one sex scene... 70 00:02:48,969 --> 00:02:50,571 missionary in a yoga studio. 71 00:02:52,206 --> 00:02:54,375 And that's when you decided to write E-rom? 72 00:02:55,976 --> 00:02:57,511 Erotic romance. 73 00:02:57,578 --> 00:03:00,381 There's a huge market for female focused historical erotica. 74 00:03:01,582 --> 00:03:04,051 "The Randy Baron" saved my family. 75 00:03:04,117 --> 00:03:06,186 But then it got ripped off by "The Naughty Earl." 76 00:03:08,589 --> 00:03:09,690 Look. 77 00:03:12,192 --> 00:03:13,327 With the marketing behind that book, 78 00:03:13,394 --> 00:03:14,962 my book has become invisible. 79 00:03:15,028 --> 00:03:16,063 They're really that similar? 80 00:03:17,731 --> 00:03:20,268 Down to the mead driven orgy in the hedge maze. 81 00:03:20,334 --> 00:03:22,970 Mmm! I've always wanted to do it in a maze. 82 00:03:23,036 --> 00:03:26,073 You're not alone. Women really responded to my book. 83 00:03:26,139 --> 00:03:29,577 Well, that's probably why Elyse Hoffman copied you. 84 00:03:29,643 --> 00:03:31,979 Cindy, we'll start working on your case immediately. 85 00:03:39,820 --> 00:03:41,389 Robert was having a blast. 86 00:03:41,455 --> 00:03:42,523 We got drunk at the hotel 87 00:03:42,590 --> 00:03:45,759 and decided to cross the border into Tijuana. 88 00:03:45,826 --> 00:03:47,361 Always a smart decision. 89 00:03:47,428 --> 00:03:49,430 We were marinated in tequila. We weren't thinking straight. 90 00:03:49,497 --> 00:03:51,899 What exactly happened to my fiance? 91 00:03:51,965 --> 00:03:53,501 When we were coming back to the U.S., 92 00:03:53,567 --> 00:03:56,236 we got separated at the border crossing station. 93 00:03:56,304 --> 00:03:59,106 As his best man, I went to look for him 94 00:03:59,172 --> 00:04:01,875 and found out he was arrested for disorderly conduct. 95 00:04:01,942 --> 00:04:03,677 Okay, I need to speak with Robert. 96 00:04:03,744 --> 00:04:04,778 The marshal said he'll come get us 97 00:04:04,845 --> 00:04:06,046 when he's in his holding cell. 98 00:04:06,113 --> 00:04:07,214 Holding cell? No, no, no. 99 00:04:07,281 --> 00:04:08,649 It's all fine. 100 00:04:08,716 --> 00:04:11,919 Listen, you and Robert are going to be married tomorrow night. 101 00:04:11,985 --> 00:04:13,153 I promise. 102 00:04:13,220 --> 00:04:14,322 Okay? 103 00:04:15,489 --> 00:04:17,458 Anyone need caffeine? 104 00:04:17,525 --> 00:04:20,394 No, thank you. Okay, I'll be right back. 105 00:04:25,399 --> 00:04:27,835 Ah, this court never has cream. 106 00:04:27,901 --> 00:04:30,638 Which is why I keep a stash in the fridge. 107 00:04:30,704 --> 00:04:32,673 You never know when they'll arrest a client at the border. 108 00:04:32,740 --> 00:04:34,241 Thank you! 109 00:04:34,308 --> 00:04:36,276 I'm Luis. Jane. 110 00:04:36,344 --> 00:04:37,845 You an immigration attorney? 111 00:04:37,911 --> 00:04:39,146 Well, my office is in Long Beach, 112 00:04:39,212 --> 00:04:40,781 but I practically live in this courthouse. 113 00:04:40,848 --> 00:04:42,983 Ah! I am digging that outfit. 114 00:04:44,418 --> 00:04:45,819 Especially the, uh, glitter in the hair. 115 00:04:45,886 --> 00:04:49,857 Oh. Yeah. I left a bachelorette party to rescue a drunk bachelor 116 00:04:49,923 --> 00:04:51,158 who got arrested at the border. 117 00:04:51,224 --> 00:04:52,360 Happens every night. 118 00:04:52,426 --> 00:04:53,594 You'll argue before Judge Coleman, 119 00:04:53,661 --> 00:04:54,962 and if your client doesn't have a record, 120 00:04:55,028 --> 00:04:57,097 he'll just be released with a fine. 121 00:04:57,164 --> 00:04:59,533 Great. Thank you. 122 00:04:59,600 --> 00:05:01,902 Excuse me. Jane? Robert's ready for us. 123 00:05:01,969 --> 00:05:03,270 Okay. Thanks, again. Luis? 124 00:05:03,337 --> 00:05:04,572 Yeah. No problem. I'll see you later. 125 00:05:04,638 --> 00:05:06,607 I have an appearance before the same judge, so... 126 00:05:06,674 --> 00:05:07,841 Great. 127 00:05:08,776 --> 00:05:10,911 Emma, I am so sorry. 128 00:05:10,978 --> 00:05:14,214 You swore that the party wouldn't get out of control. 129 00:05:14,281 --> 00:05:15,349 What happened? 130 00:05:15,416 --> 00:05:17,217 Honestly, I don't know. 131 00:05:17,284 --> 00:05:19,853 Okay, Robert, what do you remember? 132 00:05:19,920 --> 00:05:22,122 I was at the Hard Rock pounding shots, 133 00:05:22,189 --> 00:05:24,858 and then I woke up in jail with vomit on my shoes. 134 00:05:24,925 --> 00:05:27,995 Everything in between is a blank. 135 00:05:28,061 --> 00:05:30,931 Emma, please forgive me. 136 00:05:30,998 --> 00:05:34,101 I can't wait to get married. 137 00:05:34,167 --> 00:05:36,437 But right now I want to kill you. 138 00:05:44,645 --> 00:05:46,246 You had an impressive second quarter. 139 00:05:46,313 --> 00:05:47,681 Things are certainly up since you've arrived. 140 00:05:47,748 --> 00:05:49,783 I'm just part of a team, Mr. Tuttle. 141 00:05:49,850 --> 00:05:53,086 Ah. Meet my colleague. Ah, Ms. Kaswell. 142 00:05:53,153 --> 00:05:54,688 It's a pleasure to meet you. I'm sorry I'm late. 143 00:05:54,755 --> 00:05:56,156 I was just with a client. 144 00:05:56,223 --> 00:05:58,792 Not a problem. Clients should always come first. 145 00:05:58,859 --> 00:06:00,994 Spoken like a true malpractice insurance adjustor. 146 00:06:02,430 --> 00:06:04,364 Yes, and, uh, I'm sure you're both busy, 147 00:06:04,432 --> 00:06:06,199 so I'll get down to it. 148 00:06:06,266 --> 00:06:09,870 Mr. Parker has hired me to make sure that the firm is adequately protected. 149 00:06:09,937 --> 00:06:13,273 I'll need access to all of your employees and your records. 150 00:06:13,340 --> 00:06:15,142 I'm sorry. W...will you excuse me for a second? 151 00:06:15,876 --> 00:06:17,010 Certainly. 152 00:06:17,077 --> 00:06:18,378 I'll use the time to speak with Ms. Kaswell. 153 00:06:18,446 --> 00:06:19,513 Great. 154 00:06:23,350 --> 00:06:25,352 So, Ms. Kaswell, 155 00:06:25,419 --> 00:06:27,120 how long do you plan on being out of commission? 156 00:06:27,855 --> 00:06:29,623 Excuse me? 157 00:06:29,690 --> 00:06:32,392 Maternity leave. It's relevant to my assessment. 158 00:06:33,561 --> 00:06:35,463 Oh. 159 00:06:35,529 --> 00:06:38,331 Um, yeah, I plan to keep my leave as short as possible. 160 00:06:39,332 --> 00:06:40,634 Uh-huh. 161 00:06:42,302 --> 00:06:46,139 I mean, I'm... I'm working on my childcare plans right now. 162 00:06:46,206 --> 00:06:48,776 Ii believe it, uh, takes a village. 163 00:06:48,842 --> 00:06:49,843 A village? 164 00:06:51,712 --> 00:06:53,113 Hmm. Got it. 165 00:06:59,252 --> 00:07:00,621 Stacy, what's wrong? 166 00:07:00,688 --> 00:07:02,422 Oh, nothing's wrong. 167 00:07:02,490 --> 00:07:05,859 I brought gifts in honor of your sperm donation. 168 00:07:05,926 --> 00:07:07,861 Boxers? Mm-hmm. 169 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 Well, Jane happened to mention that you wear tighty whities, 170 00:07:09,497 --> 00:07:10,531 but... Huh. 171 00:07:10,598 --> 00:07:11,832 ...to maximize sperm motility, 172 00:07:11,899 --> 00:07:13,501 you got to keep those fellas free and cool. 173 00:07:13,567 --> 00:07:15,035 Uh-huh. 174 00:07:15,102 --> 00:07:16,369 Fertil-Aid. 175 00:07:16,436 --> 00:07:19,172 The selenium and zinc increase sperm count. 176 00:07:21,274 --> 00:07:23,143 Let me guess super sperm water. 177 00:07:23,210 --> 00:07:24,444 No, just regular water. 178 00:07:24,512 --> 00:07:26,113 Don't take the pills without drinking. 179 00:07:26,179 --> 00:07:27,447 I don't want you to choke. 180 00:07:27,515 --> 00:07:30,183 Okay. Stacy, when exactly will you be ovulating? 181 00:07:30,250 --> 00:07:31,819 Any day now. 182 00:07:31,885 --> 00:07:33,721 As soon as my ovulation stick turns pink, 183 00:07:33,787 --> 00:07:34,822 I will pick you up, 184 00:07:34,888 --> 00:07:36,624 drive you to the clinic at Roosevelt Hospital, 185 00:07:36,690 --> 00:07:38,492 and you can make a fresh deposit. 186 00:07:38,559 --> 00:07:39,960 Okay. I'll be ready. 187 00:07:40,027 --> 00:07:41,261 Okay! All right. 188 00:07:42,663 --> 00:07:45,132 Excuse me. 189 00:07:45,198 --> 00:07:47,501 I did some digging on the "Randy Baron" case. 190 00:07:47,568 --> 00:07:49,703 Now, according to Cindy's sales records, 191 00:07:49,770 --> 00:07:52,439 her eBook was downloaded by an executive at the publishing house. 192 00:07:52,506 --> 00:07:53,941 Well, that's great. 193 00:07:54,007 --> 00:07:55,275 It proves the publishing house had access. 194 00:07:55,342 --> 00:07:56,944 Nice work. Thanks. 195 00:08:02,049 --> 00:08:03,617 Nicole's stepping up. 196 00:08:03,684 --> 00:08:05,118 I'm glad you've noticed. 197 00:08:05,185 --> 00:08:06,486 You know, we only date where we work 198 00:08:06,554 --> 00:08:08,822 when we're too busy to seek it out elsewhere. 199 00:08:08,889 --> 00:08:10,223 Says the woman who's expecting 200 00:08:10,290 --> 00:08:12,059 the senior partner's baby any minute. 201 00:08:12,125 --> 00:08:14,261 Says the woman who was dumped by the senior partner 202 00:08:14,327 --> 00:08:16,463 and speaks from experience. 203 00:08:16,530 --> 00:08:17,798 Hey, Grayson, other than me, 204 00:08:17,865 --> 00:08:19,432 does anyone else know about the two of you? 205 00:08:19,499 --> 00:08:21,468 No, we're being discreet. 206 00:08:21,535 --> 00:08:24,004 Well, for what it's worth, be careful. 207 00:08:24,071 --> 00:08:25,205 Don't hurt her. 208 00:08:26,740 --> 00:08:28,709 What about me? I could get hurt. 209 00:08:29,943 --> 00:08:32,179 Yeah, that's not gonna happen. 210 00:08:34,748 --> 00:08:38,051 Was my client sloppy drunk? Yes. 211 00:08:38,118 --> 00:08:40,788 I mean, we all know how guys can be at bachelor parties. 212 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 But the disorderly conduct charge should be dropped. 213 00:08:42,923 --> 00:08:45,659 My client has no prior record. 214 00:08:45,726 --> 00:08:48,128 What does the United States have to say on this? 215 00:08:48,195 --> 00:08:50,764 Your Honor, the United States is amending its complaint. 216 00:08:50,831 --> 00:08:52,432 We are now charging Robert Medina 217 00:08:52,499 --> 00:08:55,035 with false representation of citizenship 218 00:08:55,102 --> 00:08:58,639 in violation of 8 U.S. code section 1227. 219 00:08:58,706 --> 00:08:59,840 Excuse me. What? 220 00:08:59,907 --> 00:09:03,176 Your client is not a U.S. citizen. 221 00:09:03,243 --> 00:09:05,646 It's true. I, I moved to the U.S. when I was an infant, 222 00:09:05,713 --> 00:09:06,847 and I have a green card. 223 00:09:06,914 --> 00:09:08,782 I don't even speak Spanish. 224 00:09:08,849 --> 00:09:10,684 Okay, my client is a legal resident. He has a green card. 225 00:09:10,751 --> 00:09:12,519 The defendant was born in Mexico. 226 00:09:12,586 --> 00:09:15,823 Your Honor, last night, while trying to cross back into the United States, 227 00:09:15,889 --> 00:09:18,025 he went into the American citizen line. 228 00:09:18,091 --> 00:09:20,427 I call the court's attention to the surveillance footage. 229 00:09:24,832 --> 00:09:26,333 Okay, what is the problem? 230 00:09:26,399 --> 00:09:28,201 His California driver's license is valid. 231 00:09:28,268 --> 00:09:31,038 So, Your Honor, as I mentioned earlier, 232 00:09:31,104 --> 00:09:32,572 my client was really drunk. 233 00:09:32,640 --> 00:09:34,908 Getting in the wrong line... It was just... 234 00:09:34,975 --> 00:09:36,243 It was just an innocent mistake. 235 00:09:36,309 --> 00:09:38,245 The law prohibits the impersonation 236 00:09:38,311 --> 00:09:40,614 of an American citizen at a border crossing. 237 00:09:40,681 --> 00:09:41,782 It... 238 00:09:41,849 --> 00:09:44,351 I agree. I'm gonna set this down for trial. 239 00:09:44,417 --> 00:09:46,053 Uh, whoa! 240 00:09:46,119 --> 00:09:49,757 Your Honor, my client is due to be married in 36 hours. 241 00:09:49,823 --> 00:09:51,458 I request an expedited hearing. 242 00:09:51,524 --> 00:09:52,926 Fine, we'll reconvene after lunch. 243 00:10:01,101 --> 00:10:02,235 Ms. Bingum? Yeah? 244 00:10:02,302 --> 00:10:03,470 I know you're in a rush, but, uh... 245 00:10:05,706 --> 00:10:06,874 If your client is found guilty, 246 00:10:06,940 --> 00:10:08,809 the penalty is exclusion from the U.S. 247 00:10:08,876 --> 00:10:10,811 For a minimum of five years. 248 00:10:10,878 --> 00:10:12,713 Robert will be stuck in Mexico? 249 00:10:12,780 --> 00:10:14,915 Yeah, that's right, and, uh, I'm sorry to say, 250 00:10:14,982 --> 00:10:16,149 but the odds are against you. 251 00:10:28,762 --> 00:10:30,931 Oh, man, I love bachelor parties. 252 00:10:30,998 --> 00:10:32,833 Getting so drunk you can't remember anything? 253 00:10:32,900 --> 00:10:34,334 What's the point? 254 00:10:34,401 --> 00:10:36,670 If you have to ask, you can't understand it. 255 00:10:36,737 --> 00:10:37,971 Whose phone is this, anyway? 256 00:10:38,038 --> 00:10:40,007 The best man's, whom I blame 257 00:10:40,073 --> 00:10:42,209 for taking my client out of the country in the first place. 258 00:10:42,275 --> 00:10:43,744 Thank you for driving down, by the way. 259 00:10:43,811 --> 00:10:46,546 I needed this change of clothes in the worst way. 260 00:10:46,613 --> 00:10:49,282 I listened to Beyonce. I flashed a few truckers. 261 00:10:49,349 --> 00:10:50,951 Two hours flew by. 262 00:10:51,018 --> 00:10:52,986 Now that I'm here, I thought I might go to the beach. 263 00:10:53,053 --> 00:10:54,755 Uh, no. Not so fast. 264 00:10:54,822 --> 00:10:57,124 I need you to go through the discovery the A.U.S.A. just dumped on me. 265 00:10:58,726 --> 00:11:01,228 Hey, I thought you Angelinos might be hungry. 266 00:11:01,294 --> 00:11:04,431 Gracias, senor. Thank you! 267 00:11:04,497 --> 00:11:06,499 So the false representation charge... Mm-hmm. 268 00:11:06,566 --> 00:11:09,937 ...it's based on this federal statute rarely enforced before 9/11, 269 00:11:10,003 --> 00:11:11,839 but now the U.S. attorney's office is using it 270 00:11:11,905 --> 00:11:13,841 as this anti-immigration weapon. 271 00:11:13,907 --> 00:11:16,476 Robert is a legal immigrant with no record! 272 00:11:16,543 --> 00:11:18,411 Yes, and having a clean record is key. 273 00:11:18,478 --> 00:11:21,081 Be sure to tell the court that Robert never meant to misrepresent himself. 274 00:11:21,148 --> 00:11:23,616 Okay. Oh, and it wouldn't hurt 275 00:11:23,683 --> 00:11:25,018 to compliment Judge Coleman's watch. 276 00:11:25,986 --> 00:11:27,187 Why his watch? 277 00:11:27,254 --> 00:11:29,923 His brother makes these handcrafted watch bands. 278 00:11:29,990 --> 00:11:32,059 He could talk about it for hours. 279 00:11:35,295 --> 00:11:37,164 Thank you for helping my wife. 280 00:11:37,230 --> 00:11:39,332 Her book... It...it really saved us. 281 00:11:39,399 --> 00:11:41,334 Don't worry, Howard. We're gonna make this right. 282 00:11:41,401 --> 00:11:42,435 All rise. 283 00:11:46,273 --> 00:11:47,274 Be seated. 284 00:11:47,340 --> 00:11:49,576 Ms. Kaswell. Yes. 285 00:11:49,642 --> 00:11:51,044 Your Honor, we'd like to introduce 286 00:11:51,111 --> 00:11:52,880 as plaintiff's exhibit "A," 287 00:11:52,946 --> 00:11:55,448 a sales report from my client's company. 288 00:11:55,515 --> 00:11:58,752 On May 5th, a credit card owned by Jamie Levit 289 00:11:58,819 --> 00:12:00,888 was used to purchase my client's book. 290 00:12:00,954 --> 00:12:03,356 Ms. Levit is an editor with the Hudson Lake Press, 291 00:12:03,423 --> 00:12:05,625 which proves they had access to her book. 292 00:12:05,692 --> 00:12:07,360 Just because an employee purchased the book 293 00:12:07,427 --> 00:12:09,797 doesn't prove Elyse Hoffman copied it. 294 00:12:09,863 --> 00:12:13,200 Correct, which is why we need to hear from Ms. Hoffman. 295 00:12:13,266 --> 00:12:14,868 Elyse Hoffman is actually here. 296 00:12:16,703 --> 00:12:17,938 I'm... I'm sorry. What? 297 00:12:18,005 --> 00:12:20,173 Hudson Lake Press is Elyse Hoffman. 298 00:12:20,240 --> 00:12:22,209 You want to explain that? 299 00:12:22,275 --> 00:12:23,911 My client uses a team of writers 300 00:12:23,977 --> 00:12:26,246 to compose their erotic fiction, 301 00:12:26,313 --> 00:12:28,015 but even if we admit to access, 302 00:12:28,081 --> 00:12:31,384 the standard for a plagiarism claim is substantial similarity. 303 00:12:31,451 --> 00:12:32,853 We are not stipulating to that. 304 00:12:33,887 --> 00:12:35,355 She's right, Ms. Kaswell. 305 00:12:35,422 --> 00:12:37,590 And the burden of proof is on you. 306 00:12:43,931 --> 00:12:45,833 Well, thank you for noticing, Ms. Bingum. 307 00:12:45,899 --> 00:12:47,868 These bands also come in women's styles, 308 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 and they're available in a shop across the street. 309 00:12:50,170 --> 00:12:53,073 Well, I will have to buy me a few before heading back to L.A., 310 00:12:53,140 --> 00:12:54,674 which I'm hoping will be today, 311 00:12:54,741 --> 00:12:57,410 as there's no reason to further detain my client, 312 00:12:57,477 --> 00:12:59,179 a respected businessman 313 00:12:59,246 --> 00:13:02,049 who never intended to misrepresent himself. 314 00:13:02,115 --> 00:13:04,317 Very well. Does the government wish to add anything? 315 00:13:04,384 --> 00:13:05,819 Yes, Your Honor. 316 00:13:05,886 --> 00:13:09,222 Based on recent information, we are proceeding 317 00:13:09,289 --> 00:13:11,524 with additional criminal charges against the defendant. 318 00:13:11,591 --> 00:13:14,194 What? Solicitation of a prostitute 319 00:13:14,261 --> 00:13:16,496 at the San Diego Hard Rock Hotel 320 00:13:16,563 --> 00:13:19,299 yesterday, prior to visiting Mexico. 321 00:13:19,366 --> 00:13:21,501 The San Diego P.D. just sent my office 322 00:13:21,568 --> 00:13:25,873 a credit card receipt for a "happy massage." 323 00:13:29,442 --> 00:13:31,811 Even if that's true... It's not true. 324 00:13:31,879 --> 00:13:33,646 Even if the allegations are true, 325 00:13:33,713 --> 00:13:34,915 it's only a misdemeanor. 326 00:13:34,982 --> 00:13:37,250 It's also a crime of moral turpitude, 327 00:13:37,317 --> 00:13:39,252 and any person convicted of such a crime, 328 00:13:39,319 --> 00:13:41,388 if found guilty of false representation, 329 00:13:41,454 --> 00:13:44,424 faces a 10-year exclusion from the United States. 330 00:13:46,759 --> 00:13:49,462 I'm sorry, Ms. Bingum, but these proceedings are stayed 331 00:13:49,529 --> 00:13:52,065 pending the outcome of this solicitation charge, 332 00:13:52,132 --> 00:13:54,301 which I will hear this afternoon. 333 00:13:59,639 --> 00:14:03,210 So you have no memory of using your credit card at 11:03 P.M. 334 00:14:03,276 --> 00:14:06,446 to pay for a Tina Lassider's massage service? 335 00:14:07,814 --> 00:14:09,582 I, I don't remember anything. 336 00:14:09,649 --> 00:14:11,651 But I would never cheat on Emma. 337 00:14:11,718 --> 00:14:13,553 How can you not remember? 338 00:14:13,620 --> 00:14:16,523 No matter how much I drank, I would never cheat on you. 339 00:14:16,589 --> 00:14:18,858 Can I come in? 340 00:14:19,592 --> 00:14:21,128 Yeah. 341 00:14:21,194 --> 00:14:22,963 Robert's innocent. 342 00:14:23,030 --> 00:14:25,165 He didn't hire the prostitute. 343 00:14:25,232 --> 00:14:26,399 I did. 344 00:14:28,001 --> 00:14:30,070 I, I used your credit card while you were passed out. 345 00:14:30,137 --> 00:14:31,471 Son of a bitch! 346 00:14:31,538 --> 00:14:33,907 I was really wasted, which is no excuse. 347 00:14:35,943 --> 00:14:37,177 I'm so sorry, dude. 348 00:14:46,219 --> 00:14:48,421 Let's talk about Jane Bingum. 349 00:14:49,256 --> 00:14:50,958 What about Jane? 350 00:14:51,024 --> 00:14:53,126 From what I've heard, she's a trial phenol. 351 00:14:53,193 --> 00:14:54,761 She is an asset to the firm. 352 00:14:54,827 --> 00:14:57,965 Mr. French, why did you join Harrison and Parker? 353 00:14:58,031 --> 00:15:00,900 I mean, you could have made more at a larger place. 354 00:15:00,968 --> 00:15:02,402 Cut to the chase, Tuttle. 355 00:15:02,469 --> 00:15:03,536 I think you came here for Jane. 356 00:15:04,371 --> 00:15:05,538 How is that relevant? 357 00:15:05,605 --> 00:15:06,906 Now that you're no longer together, 358 00:15:06,974 --> 00:15:09,242 I'd like to know if you plan on sticking around. 359 00:15:09,309 --> 00:15:11,244 We were over before I joined the firm. 360 00:15:11,311 --> 00:15:12,445 Perhaps you're hoping to win her back. 361 00:15:12,512 --> 00:15:13,746 No. No, that's not the case. 362 00:15:13,813 --> 00:15:15,582 You're a tremendous litigator. 363 00:15:15,648 --> 00:15:18,085 Why don't you try to convince me that you don't want Jane back. 364 00:15:18,151 --> 00:15:19,152 Mr. Tuttle. 365 00:15:20,820 --> 00:15:22,755 You need to know if I'm staying with the firm 366 00:15:22,822 --> 00:15:24,491 because if I left, it would affect our insurance. 367 00:15:24,557 --> 00:15:26,793 I'm telling you without hesitation 368 00:15:26,859 --> 00:15:27,860 I'm not going anywhere. 369 00:15:29,796 --> 00:15:32,165 My client's best man hired the prostitute, 370 00:15:32,232 --> 00:15:33,800 and he is willing to plead guilty. 371 00:15:33,866 --> 00:15:35,135 I'll even go to jail. 372 00:15:35,202 --> 00:15:38,171 Robert is innocent. I swear. And I don't believe you. 373 00:15:38,238 --> 00:15:39,872 This isn't the first time a well-intentioned friend 374 00:15:39,939 --> 00:15:43,043 offered to take the heat for someone facing a harsh penalty, 375 00:15:43,110 --> 00:15:45,078 such as deportation. 376 00:15:45,145 --> 00:15:47,147 The immigration charge should have no bearing on how you handle this case. 377 00:15:47,214 --> 00:15:49,983 I won't drop the charges against your client, 378 00:15:50,050 --> 00:15:51,284 but I will offer him a deal... 379 00:15:51,351 --> 00:15:54,087 No jail time in exchange for a guilty plea. 380 00:15:56,056 --> 00:15:59,092 Well, unfortunately, we can't take that deal. 381 00:15:59,159 --> 00:16:01,361 Solicitation gets my client deported. 382 00:16:01,428 --> 00:16:04,497 Then I have no choice. I'll see you in court. 383 00:16:16,676 --> 00:16:18,511 We went into the suite's bedroom, 384 00:16:18,578 --> 00:16:21,914 and I ran his card on my phone's payment app. 385 00:16:21,981 --> 00:16:26,053 $250 is my rate for bobbing for apples, if you know what I mean. 386 00:16:26,119 --> 00:16:27,487 I believe I do. 387 00:16:27,554 --> 00:16:29,389 No further questions. 388 00:16:29,456 --> 00:16:33,493 Ms. Lassider, after you left the hotel, weren't you arrested for... 389 00:16:33,560 --> 00:16:35,795 "Bobbing for apples" with a different man 390 00:16:35,862 --> 00:16:39,232 three hours after you claimed you "bobbed" with my client? 391 00:16:39,299 --> 00:16:41,901 Yeah. They busted us in his Prius. 392 00:16:41,968 --> 00:16:43,036 And yet you aren't being charged 393 00:16:43,103 --> 00:16:44,771 for any crimes that night, 394 00:16:44,837 --> 00:16:46,573 as part of your immunity deal. 395 00:16:46,639 --> 00:16:47,940 Yeah, but I'm telling the truth. 396 00:16:48,875 --> 00:16:49,942 Credit cards don't lie. 397 00:16:52,512 --> 00:16:53,980 Um... 398 00:16:55,648 --> 00:16:57,717 You know what, you're right. Credit cards don't lie. 399 00:16:57,784 --> 00:16:59,552 People's exhibit 3... 400 00:16:59,619 --> 00:17:02,955 your credit card receipt complete with time... 401 00:17:03,022 --> 00:17:04,324 11:03 P.M. 402 00:17:04,924 --> 00:17:06,359 That's relevant why? 403 00:17:06,426 --> 00:17:09,796 I would like to introduce into evidence 404 00:17:09,862 --> 00:17:13,366 defendant's exhibit 7 and 8... 405 00:17:13,433 --> 00:17:15,235 Time-stamped photographs of my client 406 00:17:15,302 --> 00:17:17,036 taken the night of the alleged crime. 407 00:17:17,104 --> 00:17:21,441 Tina, those photographs show that my client was passed out at 10:48 P.M. 408 00:17:21,508 --> 00:17:26,513 and still passed out at 11:22 P.M. 409 00:17:26,579 --> 00:17:29,616 I imagine the hotel room was dark. 410 00:17:29,682 --> 00:17:32,952 Could you have "bobbed" for someone else's apple 411 00:17:33,019 --> 00:17:35,322 and confused him for my client? 412 00:17:35,388 --> 00:17:37,857 That's the guy. If it helps, 413 00:17:37,924 --> 00:17:40,026 I remember he was wearing blue boxer briefs. 414 00:17:42,795 --> 00:17:45,298 Blue boxer briefs? 415 00:17:45,365 --> 00:17:49,102 I, I find it interesting because when my client was arrested, 416 00:17:49,169 --> 00:17:50,970 he was wearing plaid boxers, 417 00:17:51,037 --> 00:17:53,773 as noted in defendant's exhibit 4... 418 00:17:53,840 --> 00:17:56,075 The federal intake report. 419 00:17:56,143 --> 00:17:58,077 At this time, I would like to ask Keith, 420 00:17:58,145 --> 00:18:01,181 Robert's best man, to please stand up. 421 00:18:03,783 --> 00:18:06,853 What color and style of underwear do you wear? 422 00:18:09,789 --> 00:18:11,291 See for yourself. 423 00:18:16,429 --> 00:18:18,030 Blue boxer briefs. 424 00:18:19,632 --> 00:18:21,768 I move to dismiss all charges against my client. 425 00:18:21,834 --> 00:18:23,903 Motion granted. This case is dismissed. 426 00:18:23,970 --> 00:18:25,405 We are done for the day. 427 00:18:25,472 --> 00:18:27,407 Your Honor, what about the false representation charge? 428 00:18:27,474 --> 00:18:28,641 My docket's full. 429 00:18:28,708 --> 00:18:31,144 Soonest I'd be able to hear this is two weeks. 430 00:18:31,211 --> 00:18:32,479 No. No, no, no. 431 00:18:32,545 --> 00:18:34,481 See, my client's getting married tomorrow. 432 00:18:34,547 --> 00:18:36,115 There's nothing I can do. 433 00:18:36,183 --> 00:18:38,084 Uh, excuse me, Your Honor? 434 00:18:38,151 --> 00:18:39,986 I believe I have an at liberty defendant 435 00:18:40,052 --> 00:18:41,821 scheduled to appear before you tomorrow morning. 436 00:18:41,888 --> 00:18:43,290 I'd be delighted to adjourn that matter 437 00:18:43,356 --> 00:18:45,325 in order to clear time for Ms. Bingum's case. 438 00:18:47,694 --> 00:18:49,929 Works for me. We're adjourned till tomorrow. 439 00:18:53,099 --> 00:18:56,936 Thank you so much. How can I ever repay you? 440 00:18:57,003 --> 00:18:59,105 Um, have dinner with me tonight? 441 00:19:01,208 --> 00:19:02,709 Okay. 442 00:19:02,775 --> 00:19:03,876 Okay. 443 00:19:08,248 --> 00:19:10,283 Professor Sharf, you have a PhD in literature 444 00:19:10,350 --> 00:19:11,684 from Stanford University? 445 00:19:11,751 --> 00:19:13,320 That's correct. 446 00:19:13,386 --> 00:19:14,887 And you've read both the novel and the online book. 447 00:19:14,954 --> 00:19:16,689 Every page. 448 00:19:16,756 --> 00:19:19,626 Did you find them to be substantially similar? 449 00:19:19,692 --> 00:19:20,927 Yes. 450 00:19:20,993 --> 00:19:23,129 Uh, characters, tone, scene structure, 451 00:19:23,196 --> 00:19:24,297 even the basic plot. 452 00:19:24,364 --> 00:19:26,499 And how do you explain that? 453 00:19:26,566 --> 00:19:28,435 Whoever wrote "The Naughty Earl", 454 00:19:28,501 --> 00:19:30,537 first read "The Randy Baron". 455 00:19:30,603 --> 00:19:32,305 And copied it. 456 00:19:32,372 --> 00:19:33,806 Nothing further. 457 00:19:33,873 --> 00:19:35,875 Professor Sharf, are you familiar with 458 00:19:35,942 --> 00:19:39,045 the software program called PlagiarismNet? 459 00:19:39,111 --> 00:19:42,815 Yes. It's the gold standard to prove plagiarism. 460 00:19:42,882 --> 00:19:45,685 I'd like to introduce into evidence a PlagiarismNet report 461 00:19:45,752 --> 00:19:48,154 comparing "The Naughty Earl" to "The Randy Baron." 462 00:19:48,221 --> 00:19:49,956 Objection. Your Honor, Ms. Kaswell 463 00:19:50,022 --> 00:19:52,725 can produce 100 experts who will say that 464 00:19:52,792 --> 00:19:54,827 these two books are substantially similar. 465 00:19:54,894 --> 00:19:57,063 I can produce 100 more that say they're not. 466 00:19:57,129 --> 00:19:59,131 We contend that this software 467 00:19:59,198 --> 00:20:01,434 is an objective way to provide the truth. 468 00:20:02,902 --> 00:20:04,737 The objection is overruled. 469 00:20:04,804 --> 00:20:06,906 Professor, I have the results 470 00:20:06,973 --> 00:20:11,077 of a PlagiarismNet comparison of these two novels. 471 00:20:11,143 --> 00:20:13,145 Could you please read the results? 472 00:20:15,748 --> 00:20:18,885 The report shows a score of 41%. 473 00:20:18,951 --> 00:20:20,387 Can you explain what that means? 474 00:20:20,453 --> 00:20:24,324 It means there's a 41% chance that the work was plagiarized. 475 00:20:24,391 --> 00:20:26,526 The burden of proof for the plaintiff 476 00:20:26,593 --> 00:20:28,328 is a preponderance of the evidence. 477 00:20:28,395 --> 00:20:31,364 If there's only a 41% chance that the work was plagiarized, 478 00:20:31,431 --> 00:20:32,932 you need to side with my client. 479 00:20:32,999 --> 00:20:34,166 Well, hold on. 480 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 We request time to review the report. 481 00:20:36,303 --> 00:20:37,804 You have one night. 482 00:20:43,976 --> 00:20:45,345 -Dinner was delicious. -Yeah. 483 00:20:45,412 --> 00:20:47,113 Oh, and I loved that story about your roommate. 484 00:20:47,179 --> 00:20:48,348 Oh, well, it's totally true. 485 00:20:48,415 --> 00:20:49,516 I mean, she created a business 486 00:20:49,582 --> 00:20:51,183 out of half a pie and half a cake. 487 00:20:51,250 --> 00:20:52,819 Amazing. 488 00:20:59,692 --> 00:21:02,128 All right, Luis, so tell me all your secrets. 489 00:21:02,194 --> 00:21:04,030 How do I win my case? You stay on point. 490 00:21:04,096 --> 00:21:06,899 The law wasn't meant to keep good people like Robert out of the country. 491 00:21:06,966 --> 00:21:08,535 You know, I'm free tomorrow morning 492 00:21:08,601 --> 00:21:10,903 if you'd like for me to sit in as your unofficial second chair? 493 00:21:10,970 --> 00:21:14,507 Yeah! Your stature could really help out with the judge. 494 00:21:15,508 --> 00:21:17,310 Thank you. 495 00:21:17,910 --> 00:21:19,612 Okay. 496 00:21:19,679 --> 00:21:23,149 Enough shop talk. Tell me about you. 497 00:21:23,215 --> 00:21:26,719 Uh, well, there's... There's not much to tell. 498 00:21:26,786 --> 00:21:28,788 Oh, I find that hard to believe. 499 00:21:33,092 --> 00:21:35,528 Jane, you realize that Long Beach isn't that far from L.A. 500 00:21:36,929 --> 00:21:38,431 Oh. 501 00:21:38,498 --> 00:21:40,500 Oh. Um... 502 00:21:40,567 --> 00:21:44,036 I'm not really in a... In a place for...for dating. 503 00:21:44,103 --> 00:21:46,406 Oh. You're seeing someone. 504 00:21:46,473 --> 00:21:48,541 Well, not exactly. It's... No? 505 00:21:53,045 --> 00:21:54,080 Mm! 506 00:21:57,517 --> 00:21:59,519 Oh. You know what? I think I'm gonna go. 507 00:21:59,586 --> 00:22:00,587 Is that okay? I'm sorry. 508 00:22:00,653 --> 00:22:01,854 I'm fine. It's gonna be fine. 509 00:22:01,921 --> 00:22:02,955 Yeah? I'll see you. Okay. 510 00:22:03,022 --> 00:22:04,023 Thank you so much. Yeah. 511 00:22:04,090 --> 00:22:05,625 Thank you. Yeah, no problem. 512 00:22:05,692 --> 00:22:06,726 Hi. 513 00:22:16,936 --> 00:22:18,471 Can I go to the beach? 514 00:22:18,538 --> 00:22:19,806 I thought you said that Asians don't like the beach. 515 00:22:19,872 --> 00:22:22,409 They don't like the sun, but I like the surfers. 516 00:22:22,475 --> 00:22:25,077 What are you looking at? The video of Robert's arrest. 517 00:22:25,144 --> 00:22:27,614 It's 15 seconds long. Can you go to immigration? 518 00:22:27,680 --> 00:22:30,383 Ask if they have anything that came before or after it? 519 00:22:30,450 --> 00:22:31,851 Sure. Thanks. 520 00:22:31,918 --> 00:22:34,487 But first, is there anything you want to tell me? 521 00:22:36,423 --> 00:22:39,358 Rumor has it you were chowing on pasta primavera 522 00:22:39,426 --> 00:22:41,193 with a charming Latin lawyer. 523 00:22:41,260 --> 00:22:43,295 Well, that's true. 524 00:22:43,362 --> 00:22:46,499 And he kissed me. Jane Bingum, I'm impressed. 525 00:22:46,566 --> 00:22:50,503 Luis is smart, and passionate, and single, 526 00:22:50,570 --> 00:22:52,572 and I felt absolutely nothing. 527 00:22:52,639 --> 00:22:54,373 I'm serious, not even a flutter. 528 00:22:54,441 --> 00:22:55,708 When we get back to L.A., 529 00:22:55,775 --> 00:22:58,044 I'm gonna set you up with my sex therapist. 530 00:22:58,110 --> 00:22:59,879 Maybe you need to open up your sex chakra. 531 00:22:59,946 --> 00:23:01,881 No. I think my sex chakra's fine. 532 00:23:01,948 --> 00:23:03,683 Look, we both know what's going on here. 533 00:23:03,750 --> 00:23:06,218 The question is what are you gonna do about it? 534 00:23:06,285 --> 00:23:07,887 This is about Grayson. 535 00:23:07,954 --> 00:23:09,556 It's always been about Grayson. 536 00:23:09,622 --> 00:23:11,824 It's always gonna be about Grayson. 537 00:23:15,828 --> 00:23:17,464 I love him, Teri. 538 00:23:19,231 --> 00:23:20,833 Finally. You said it out loud. 539 00:23:22,835 --> 00:23:24,571 Now, why are you telling me and not him? 540 00:23:25,638 --> 00:23:26,706 Well... 541 00:23:28,274 --> 00:23:29,842 Emma, you okay? 542 00:23:31,310 --> 00:23:33,513 I'll follow up on that video. Thanks. 543 00:23:36,382 --> 00:23:38,718 If Robert can't go back to the United States, I'll die. 544 00:23:38,785 --> 00:23:41,420 Emma. I love him so much. 545 00:23:42,388 --> 00:23:43,623 I know it sounds sappy, 546 00:23:43,690 --> 00:23:45,692 but the minute I met him, I knew we'd be married. 547 00:23:46,993 --> 00:23:49,061 I knew we'd be together forever. 548 00:23:49,128 --> 00:23:51,964 And now I just... I can't bear the thought that... 549 00:23:54,166 --> 00:23:55,301 My mother is sick. 550 00:23:55,367 --> 00:23:58,204 She lives with us, and I take care of her. 551 00:23:58,270 --> 00:24:02,108 If Robert gets stuck in Mexico, I can't just go with him. 552 00:24:03,643 --> 00:24:05,845 Please tell me that we're gonna win. 553 00:24:12,719 --> 00:24:15,522 Well, can't you challenge the PlagiarismNet report? 554 00:24:15,588 --> 00:24:18,224 We won't prevail. It's been independently verified. 555 00:24:18,290 --> 00:24:20,459 I'm sorry. 556 00:24:20,527 --> 00:24:22,962 Look, Cindy... This might not bring much solace, 557 00:24:23,029 --> 00:24:26,132 but I've read your E-rom, and you have talent. 558 00:24:26,198 --> 00:24:29,035 Don't let those thieves dissuade you from writing another book. 559 00:24:29,969 --> 00:24:31,904 You don't understand. 560 00:24:31,971 --> 00:24:33,072 My book is personal. 561 00:24:34,440 --> 00:24:35,642 You lost me. 562 00:24:35,708 --> 00:24:37,376 It sounds crazy, I know. 563 00:24:37,443 --> 00:24:40,012 But my book is based on my life with Howard. 564 00:24:40,680 --> 00:24:42,582 I changed the names. 565 00:24:42,649 --> 00:24:44,717 I changed the settings and obviously put it in a different time period, 566 00:24:44,784 --> 00:24:46,252 but all of those scenes... 567 00:24:48,154 --> 00:24:50,289 Howard and I lived them. 568 00:24:52,458 --> 00:24:55,762 Look, Kim, the only way that I was able to write that book so quickly 569 00:24:55,828 --> 00:24:58,865 is because it is inspired by my life. 570 00:24:58,931 --> 00:25:00,099 Can you prove it? 571 00:25:01,133 --> 00:25:02,702 Yeah, I, I kept a journal. 572 00:25:05,705 --> 00:25:07,807 Cindy, we're going back to court. 573 00:25:09,642 --> 00:25:11,778 Stacy. 574 00:25:11,844 --> 00:25:12,845 Hey. 575 00:25:12,912 --> 00:25:14,480 Uh, what are you doing here? 576 00:25:14,547 --> 00:25:17,516 I'm pink. Ii mean, my ovulation stick is pink. 577 00:25:17,584 --> 00:25:19,952 I'm ovulating! Oh! Okay. Uh, great. 578 00:25:20,019 --> 00:25:21,320 I'll... I'll go to the clinic right after work. 579 00:25:21,387 --> 00:25:22,722 No, no, we need to go now. 580 00:25:22,789 --> 00:25:24,624 No, no, no, no, no, no, no, no, no. I can't. 581 00:25:24,691 --> 00:25:26,158 Ii have a new client meeting at 2:00, 582 00:25:26,225 --> 00:25:28,060 and I, I abso... What is that? 583 00:25:28,127 --> 00:25:29,461 Well, if you can't go to the clinic, 584 00:25:29,528 --> 00:25:31,698 I'll bring the clinic to you. 585 00:25:33,232 --> 00:25:35,401 Uh, where exactly am I supposed to go to fill this? 586 00:25:35,467 --> 00:25:37,503 There's a bathroom down the hall. 587 00:25:37,570 --> 00:25:38,738 Seriously? Mm-hmm. 588 00:25:38,805 --> 00:25:43,275 Oh, I also... I bought you a magazine for inspiration. 589 00:25:43,342 --> 00:25:45,144 The girl on the cover has lovely skin. 590 00:25:48,180 --> 00:25:50,182 So, I'll be downstairs getting frozen yogurt, 591 00:25:50,249 --> 00:25:52,118 and you just give me a call when the deed is done. 592 00:25:59,992 --> 00:26:01,193 I hope I didn't offend you. 593 00:26:01,260 --> 00:26:02,662 Clearly, I misread the situation. 594 00:26:02,729 --> 00:26:03,996 Oh, no offense taken. 595 00:26:05,732 --> 00:26:07,934 United States v Robert Medina. 596 00:26:08,000 --> 00:26:10,436 And we are back in session. 597 00:26:10,502 --> 00:26:12,038 As you are aware, my client has been cleared 598 00:26:12,104 --> 00:26:13,472 of the state's solicitation charge, 599 00:26:13,539 --> 00:26:14,841 and given that he has no record... 600 00:26:14,907 --> 00:26:16,809 This statute is being used as a weapon 601 00:26:16,876 --> 00:26:19,411 to victimize innocent, law-abiding legal residents. 602 00:26:19,478 --> 00:26:21,413 Uh, Luis, please let me finish. The A.U.S.A.'s targeting 603 00:26:21,480 --> 00:26:23,515 certain groups under orders from their Washington superiors 604 00:26:23,582 --> 00:26:25,517 who have an anti-immigration agenda, and I... 605 00:26:25,584 --> 00:26:27,720 Whoa! I am not alleging anything like that. 606 00:26:27,787 --> 00:26:30,256 Can we get back to discussing my client's lack of intent? 607 00:26:30,322 --> 00:26:31,991 Sit down! Mr. Vega, 608 00:26:32,058 --> 00:26:35,427 are you suggesting that I'm part of some anti-immigration witch hunt? 609 00:26:35,494 --> 00:26:37,129 No! Yes! 610 00:26:37,196 --> 00:26:39,666 I object! You can't object to your co-counsel. 611 00:26:39,732 --> 00:26:40,967 You're on the same side. 612 00:26:41,033 --> 00:26:42,301 Well, I'm not so sure about that. 613 00:26:42,368 --> 00:26:44,403 Counsel is seeking to use this case 614 00:26:44,470 --> 00:26:47,473 to grandstand for political purposes. 615 00:26:47,539 --> 00:26:51,944 And now we are asking for a lifetime of exclusion from the United States. 616 00:26:52,011 --> 00:26:54,246 Your Honor, a recess, please. 617 00:26:54,313 --> 00:26:55,347 30 minutes. 618 00:26:58,550 --> 00:26:59,952 How dare you! 619 00:27:00,019 --> 00:27:02,855 Hijacking my case to set up a federal appeal? 620 00:27:02,922 --> 00:27:04,991 We need to get this statute overturned. 621 00:27:05,057 --> 00:27:06,993 It is not being used to keep out illegal aliens, 622 00:27:07,059 --> 00:27:09,328 but rather to deport legal residents like Robert, 623 00:27:09,395 --> 00:27:10,629 who simply walked on to the wrong line! 624 00:27:10,697 --> 00:27:13,700 I am sympathetic, but my objective 625 00:27:13,766 --> 00:27:16,268 is to free my client in time for his wedding! 626 00:27:16,335 --> 00:27:18,537 I'm not here to change federal law! 627 00:27:18,604 --> 00:27:20,873 Robert's a perfect case for appeal. 628 00:27:20,940 --> 00:27:23,342 I mean, under this law, he could end up in some foreign country 629 00:27:23,409 --> 00:27:25,044 where he doesn't even speak the language! 630 00:27:25,111 --> 00:27:28,080 Yeah. That's why I'm trying to keep him from getting deported. 631 00:27:28,147 --> 00:27:29,916 Good luck with your crusade. 632 00:27:29,982 --> 00:27:32,318 But please, stay away from my client... 633 00:27:33,720 --> 00:27:34,787 And me. 634 00:27:38,557 --> 00:27:40,426 Uh, Your Honor, before you rule, 635 00:27:40,492 --> 00:27:42,862 we are amending our complaint to add a conversion claim, 636 00:27:42,929 --> 00:27:44,596 as we can prove that Hudson Lake Press 637 00:27:44,663 --> 00:27:47,700 interfered with our client's ownership of her life rights. 638 00:27:47,767 --> 00:27:50,469 There are no life rights in this case. 639 00:27:50,536 --> 00:27:54,941 My client's eBook is based on her... 640 00:27:55,007 --> 00:27:57,643 Rather adventurous sex life. 641 00:28:00,813 --> 00:28:02,414 Howard, please stand. 642 00:28:05,084 --> 00:28:09,388 Your Honor, Howard Kasper is The Lord of Sussex, 643 00:28:09,455 --> 00:28:12,725 the Randy Baron, and Cindy is his mistress, 644 00:28:12,792 --> 00:28:15,061 the Countess of Chestny, Lady Climoria. 645 00:28:16,695 --> 00:28:17,964 You've got to be kidding. 646 00:28:18,030 --> 00:28:19,565 Oh, I would never kid about sex. 647 00:28:19,631 --> 00:28:21,067 We'd like to introduce into evidence 648 00:28:21,133 --> 00:28:24,670 plaintiff's exhibit 11... Cindy Kasper's journal. 649 00:28:24,737 --> 00:28:26,538 We need time to read the journal. 650 00:28:26,605 --> 00:28:28,808 We'll resume in one hour. 651 00:28:34,981 --> 00:28:36,949 Owen? Owen, listen to me! 652 00:28:37,016 --> 00:28:40,119 I was wrong. The egg is not in the basket. 653 00:28:40,186 --> 00:28:43,089 Keep the fish in the pond. Fish in the pond! 654 00:28:45,591 --> 00:28:47,426 Why are you screaming about fish? 655 00:28:47,493 --> 00:28:50,930 I was...buying an aquarium. 656 00:28:53,099 --> 00:28:55,501 Is Owen in there? 657 00:28:59,605 --> 00:29:01,340 He's behind you. 658 00:29:04,310 --> 00:29:05,644 Thank you. 659 00:29:08,614 --> 00:29:10,016 Owen. 660 00:29:10,082 --> 00:29:11,283 Please tell me you haven't. 661 00:29:11,818 --> 00:29:13,820 I haven't. 662 00:29:13,886 --> 00:29:15,254 Are we talking about the same thing? 663 00:29:16,622 --> 00:29:18,925 I tried. Twice. I can't do it at work. 664 00:29:18,991 --> 00:29:20,759 Thank God. I'm not ovulating. 665 00:29:21,593 --> 00:29:23,162 You said the stick was pink. 666 00:29:23,229 --> 00:29:25,664 Actually, I was wearing my new rose-tinted sunglasses, 667 00:29:25,731 --> 00:29:27,433 and I misread the stick. 668 00:29:27,499 --> 00:29:28,935 Sorry about the false alarm. 669 00:29:29,001 --> 00:29:31,237 You know what? You can have this back. 670 00:29:31,303 --> 00:29:32,538 Oh. If we're gonna do this, 671 00:29:32,604 --> 00:29:33,806 we're gonna do this the old-fashioned way. 672 00:29:35,307 --> 00:29:36,342 No, no, no! 673 00:29:36,408 --> 00:29:37,409 In a small, windowless room 674 00:29:37,476 --> 00:29:38,744 in a hospital's fertility clinic. 675 00:29:39,211 --> 00:29:40,412 Mm-hmm. 676 00:29:41,713 --> 00:29:43,182 Hey, Teri. I got your text. 677 00:29:43,249 --> 00:29:44,750 Talk fast. I'm due back in court in five. 678 00:29:44,817 --> 00:29:46,218 I thought you'd want to see this. Good! Yes! 679 00:29:46,285 --> 00:29:47,854 The additional footage from immigration. 680 00:29:47,920 --> 00:29:50,556 No, not from immigration. Okay. 681 00:29:50,622 --> 00:29:53,159 U.S. Immigration only had the 15 seconds 682 00:29:53,225 --> 00:29:55,327 the A.U.S.A. supplied at discovery. 683 00:29:55,394 --> 00:29:56,863 But borders have two sides. 684 00:29:58,030 --> 00:29:59,665 You got footage from Mexico? 685 00:29:59,731 --> 00:30:02,902 My ex-boy toy Manuel has a cousin at the consulate. 686 00:30:02,969 --> 00:30:04,503 Check this out. Okay. 687 00:30:06,873 --> 00:30:08,674 And now we know when he puked. 688 00:30:08,740 --> 00:30:11,443 Okay. I'm failing to see the relevance. 689 00:30:11,510 --> 00:30:13,812 Stay focused, Jane. Watch this. 690 00:30:17,616 --> 00:30:19,018 Wait a minute. 691 00:30:19,085 --> 00:30:21,653 He did not intentionally walk into that U.S. citizen's line. 692 00:30:21,720 --> 00:30:23,655 He was guided there. 693 00:30:23,722 --> 00:30:26,492 Ahh! I thought you'd be happy. 694 00:30:26,558 --> 00:30:27,994 Can I go flirt with surfers now? 695 00:30:28,060 --> 00:30:29,795 I bought a big straw hat and margarita shaker. 696 00:30:29,862 --> 00:30:31,730 Yes, Teri. Go. 697 00:30:31,797 --> 00:30:34,500 I am gonna get my client to his wedding. 698 00:30:44,710 --> 00:30:46,545 Mrs. Kasper, as I understand it, 699 00:30:46,612 --> 00:30:49,681 chapter 7 of your online book is based on a swinger party 700 00:30:49,748 --> 00:30:51,283 you and your husband attended in Van Nuys? 701 00:30:52,384 --> 00:30:54,353 That's true. 702 00:30:54,420 --> 00:30:56,355 Can you please read the highlighted journal entry? 703 00:30:58,824 --> 00:31:01,660 "I brought a casserole to the Bosnak housewarming, 704 00:31:01,727 --> 00:31:04,763 "and the next thing I knew, the caterers were naked, 705 00:31:04,830 --> 00:31:06,232 "and we were in the middle of an orgy 706 00:31:06,298 --> 00:31:09,101 "in their converted garage." 707 00:31:09,168 --> 00:31:12,371 Grayson, will you please read the first few lines of chapter 7 708 00:31:12,438 --> 00:31:15,407 of Cindy's online book, "The Randy Baron"? 709 00:31:15,474 --> 00:31:17,876 "I brought a Welsh pudding to the Vickford's new manor. 710 00:31:17,944 --> 00:31:21,914 "Our garments were torn from us by their scantily clad servants 711 00:31:21,981 --> 00:31:24,516 "as we were thrown into the most splendid of orgies 712 00:31:24,583 --> 00:31:27,253 "in the smoking room." 713 00:31:27,319 --> 00:31:30,556 Cindy, regarding the Bosnak casserole party, 714 00:31:30,622 --> 00:31:32,824 how does your journal entry conclude? 715 00:31:32,891 --> 00:31:35,194 "I was incredibly turned on, 716 00:31:35,261 --> 00:31:37,896 "especially when Stanley Bosnak picked me up 717 00:31:37,964 --> 00:31:40,199 "and lifted me onto his body. 718 00:31:40,266 --> 00:31:44,370 "To think, I was worried my casserole wouldn't go over." 719 00:31:45,972 --> 00:31:48,040 Grayson, the, uh the last few lines 720 00:31:48,107 --> 00:31:50,009 of the Welsh pudding party, please. 721 00:31:50,076 --> 00:31:52,811 "My lady pot was dripping with desire 722 00:31:52,878 --> 00:31:57,383 "as the squire lifted me upon his throbbing kingdom. 723 00:31:57,449 --> 00:31:59,651 "To think, only that morn 724 00:31:59,718 --> 00:32:02,654 "I worried my Welsh pudding had chiggers." 725 00:32:02,721 --> 00:32:05,024 Your Honor, obviously, the correlation is, uh... 726 00:32:06,425 --> 00:32:07,693 Um... 727 00:32:07,759 --> 00:32:10,963 The correlation is...um... 728 00:32:11,563 --> 00:32:12,664 Ohh! 729 00:32:13,632 --> 00:32:15,367 You okay? Ms. Kaswell? 730 00:32:15,434 --> 00:32:16,502 I'm so sorry. 731 00:32:16,568 --> 00:32:18,604 It appears, um... My water just broke. 732 00:32:19,538 --> 00:32:20,572 But let's move on. 733 00:32:20,639 --> 00:32:23,575 Um, Cindy, please read your next journal entry 734 00:32:23,642 --> 00:32:24,843 regarding the Jacobsen key party. 735 00:32:24,910 --> 00:32:27,279 Kim, you're in labor. No, no, no. I'm fine. 736 00:32:27,346 --> 00:32:28,747 I'm fine. Just...just read it. 737 00:32:28,814 --> 00:32:30,983 Ms. Kaswell, I think we'd better adjourn. 738 00:32:31,050 --> 00:32:32,418 Do you need medical assistance? 739 00:32:32,484 --> 00:32:34,220 I don't... I don't think so. No, not yet. 740 00:32:34,286 --> 00:32:36,355 I just will request a 30 minute recess, 741 00:32:36,422 --> 00:32:37,923 and then I'd like to jump right to my closing. 742 00:32:37,990 --> 00:32:39,725 You're having a baby. 743 00:32:39,791 --> 00:32:41,660 I'm fine, really. 30 minutes... 744 00:32:42,494 --> 00:32:43,729 If you're available. 745 00:32:43,795 --> 00:32:46,032 But right now you need to go. Okay. Thank you. 746 00:32:59,811 --> 00:33:03,249 My client did not intend to get into the wrong line. 747 00:33:03,315 --> 00:33:06,685 He was placed there by a well-meaning Mexican official. 748 00:33:06,752 --> 00:33:09,021 We never received this footage. 749 00:33:09,088 --> 00:33:11,390 Oh, well, that's 'cause you never asked for it. 750 00:33:11,457 --> 00:33:13,592 It's from the Mexican consulate. 751 00:33:13,659 --> 00:33:15,694 Judge, I am so sorry. 752 00:33:16,895 --> 00:33:18,997 The footage is indisputable. 753 00:33:19,065 --> 00:33:20,399 The defendant shall be released. 754 00:33:32,544 --> 00:33:35,414 Now, one final point, Your Honor. 755 00:33:35,481 --> 00:33:36,948 Go ahead, Ms. Kaswell. 756 00:33:37,015 --> 00:33:38,784 And for the record, I only agreed to this 757 00:33:38,850 --> 00:33:40,619 so I wouldn't have to argue with you. 758 00:33:40,686 --> 00:33:43,589 Sorry. Sorry. 759 00:33:43,655 --> 00:33:45,291 One...one second! 760 00:33:49,595 --> 00:33:51,163 Ohh! 761 00:33:52,498 --> 00:33:53,665 Sorry. 762 00:33:55,101 --> 00:33:56,402 The standard of proof for conversion 763 00:33:56,468 --> 00:33:59,105 is also a preponderance of the evidence. 764 00:33:59,171 --> 00:34:01,873 Based on my client's testimony, as well as her journal, 765 00:34:01,940 --> 00:34:04,410 it's clear that we've met that burden! 766 00:34:04,476 --> 00:34:06,112 I agree. I find for the plaintiff. 767 00:34:06,178 --> 00:34:07,779 Aah! Whoo! 768 00:34:09,115 --> 00:34:10,882 Now go, please. Have that baby. 769 00:34:10,949 --> 00:34:12,484 Thanks, Kim! 770 00:34:12,551 --> 00:34:16,088 Ohh. You're welcome. 771 00:34:16,155 --> 00:34:18,390 Now get me the damn epidural! 772 00:34:23,862 --> 00:34:26,265 Oh, you look beautiful! 773 00:34:26,332 --> 00:34:27,933 Well, so do you! 774 00:34:27,999 --> 00:34:29,868 I love getting ready for weddings. 775 00:34:29,935 --> 00:34:32,571 Although I will say this one took a little too much effort. 776 00:34:32,638 --> 00:34:35,474 So I want to know more about the hot lawyer. 777 00:34:35,541 --> 00:34:36,942 He kissed you, and you felt nothing? 778 00:34:37,008 --> 00:34:38,677 Zero. 779 00:34:38,744 --> 00:34:41,580 But nobody could make me feel anything except... 780 00:34:41,647 --> 00:34:43,081 Grayson. 781 00:34:43,782 --> 00:34:45,784 Yeah. 782 00:34:45,851 --> 00:34:47,919 You know, the whole time I was in San Diego, I thought about him. 783 00:34:47,986 --> 00:34:50,889 Because you love him and you should be with him. 784 00:34:50,956 --> 00:34:52,691 What is that? Uh, it's my timer. 785 00:34:52,758 --> 00:34:54,860 I set my phone to ring every three hours 786 00:34:54,926 --> 00:34:56,328 to remind me to pee on a stick. 787 00:34:56,395 --> 00:34:57,463 Excuse me. 788 00:34:57,529 --> 00:34:59,698 That's me. 789 00:35:02,934 --> 00:35:04,002 Hey. 790 00:35:04,570 --> 00:35:05,671 Okay. 791 00:35:06,505 --> 00:35:08,039 Yes. 792 00:35:09,241 --> 00:35:10,842 That's great news. 793 00:35:10,909 --> 00:35:12,311 Okay. Bye. 794 00:35:12,378 --> 00:35:13,612 Stace. 795 00:35:13,679 --> 00:35:15,147 Kim is at Roosevelt Hospital. 796 00:35:15,214 --> 00:35:17,082 She just had her baby. 797 00:35:17,149 --> 00:35:19,017 She had a boy. Ohh! 798 00:35:19,084 --> 00:35:21,153 That's awesome! Let's go. 799 00:35:22,288 --> 00:35:23,489 You want to visit Kim? 800 00:35:23,555 --> 00:35:24,923 I need to meet Owen there. 801 00:35:24,990 --> 00:35:26,592 The fertility clinic is on the third floor, 802 00:35:26,658 --> 00:35:28,527 and I'm officially ovulating. 803 00:35:30,028 --> 00:35:31,497 Okay. 804 00:35:31,563 --> 00:35:34,099 All right, here we go. 805 00:35:40,872 --> 00:35:42,441 Congratulations! 806 00:35:42,508 --> 00:35:43,875 Hey. 807 00:35:43,942 --> 00:35:45,577 I thought you were in San Diego. 808 00:35:45,644 --> 00:35:47,346 I just got back. 809 00:35:47,413 --> 00:35:48,714 For the baby. 810 00:35:48,780 --> 00:35:50,882 Ohh. 811 00:35:50,949 --> 00:35:52,918 Let me guess. There must be a sale at the gift shop. 812 00:35:54,286 --> 00:35:55,721 Uh... 813 00:35:55,787 --> 00:35:57,489 Grayson got me that one. 814 00:35:57,556 --> 00:36:00,025 Well, it was between that or SpongeBob. 815 00:36:01,793 --> 00:36:03,262 Is Grayson still here? 816 00:36:03,329 --> 00:36:06,064 Yeah, he, um... He went to see the baby in the nursery. 817 00:36:06,131 --> 00:36:07,633 They took him away so I could sleep, 818 00:36:07,699 --> 00:36:09,935 but, uh... I miss him already. 819 00:36:11,570 --> 00:36:12,871 You look pretty. 820 00:36:12,938 --> 00:36:14,473 Uh, thank you. 821 00:36:14,540 --> 00:36:16,775 I'm going to a wedding. 822 00:36:16,842 --> 00:36:20,078 And you came by to see me? Thank you. 823 00:36:20,145 --> 00:36:22,180 Oh, sure. 824 00:36:22,248 --> 00:36:26,618 Well, I'm also here because Stacy is getting inseminated. 825 00:36:26,685 --> 00:36:28,987 Oh. Eee! 826 00:36:29,054 --> 00:36:31,390 Oh, well, uh, two birds, one stone. How efficient. 827 00:36:31,457 --> 00:36:33,325 Yeah. 828 00:36:33,392 --> 00:36:36,428 Oh. That's actually Stacy. She wants to see me. 829 00:36:36,495 --> 00:36:39,898 But congratulations again, Kim. Thank you. 830 00:36:42,968 --> 00:36:45,036 I'm really gonna miss you! 831 00:36:45,103 --> 00:36:46,705 What? 832 00:36:46,772 --> 00:36:49,241 I don't know why I said that. I'm obviously still hormonal. 833 00:36:49,308 --> 00:36:50,942 Okay. 834 00:36:51,677 --> 00:36:53,211 It's okay, Kim. 835 00:36:53,279 --> 00:36:57,716 Just...just go home and... And enjoy that baby. 836 00:36:57,783 --> 00:36:59,117 You'll hold down the fort? 837 00:36:59,184 --> 00:37:01,253 Oh, believe me, all the chaos will still be here 838 00:37:01,320 --> 00:37:02,421 when you get back. 839 00:37:03,389 --> 00:37:04,856 Thanks, Jane. 840 00:37:07,092 --> 00:37:08,327 Bye. Bye. 841 00:37:17,469 --> 00:37:18,570 Hey. Hey. 842 00:37:20,205 --> 00:37:22,508 Um, I just heard from Stacy. 843 00:37:22,574 --> 00:37:25,677 I assume you did your part? 844 00:37:25,744 --> 00:37:27,513 You assume correctly. Okay. 845 00:37:27,579 --> 00:37:28,880 Uh, she's got to stay in there for like 846 00:37:28,947 --> 00:37:30,349 another half-hour or so. 847 00:37:30,416 --> 00:37:32,751 How did San Diego go? Did you save the groom? 848 00:37:32,818 --> 00:37:34,786 I did, yes. 849 00:37:34,853 --> 00:37:36,922 Actually, Emma should be walking down the aisle right about now. 850 00:37:36,988 --> 00:37:38,324 Good work. Thanks. 851 00:37:42,494 --> 00:37:43,795 Well, I'll see you later. Okay. 852 00:37:43,862 --> 00:37:44,863 Okay. 853 00:37:44,930 --> 00:37:46,332 Bye. Bye. 854 00:37:48,700 --> 00:37:50,569 Uh, Mr. French. 855 00:37:50,636 --> 00:37:52,638 If you don't mind, I'd like a word with you and Ms. Kaswell. 856 00:37:55,974 --> 00:37:57,476 Uh, of course. 857 00:38:00,846 --> 00:38:04,049 Thank you, Mr. Tuttle, but why are you here? 858 00:38:04,115 --> 00:38:05,717 Well, I hadn't planned to tell you this in the hospital, 859 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 but it can't wait. What can't wait? 860 00:38:08,019 --> 00:38:09,921 My purpose in evaluating the firm 861 00:38:09,988 --> 00:38:11,857 wasn't for malpractice insurance. 862 00:38:11,923 --> 00:38:14,860 It was to appraise it... For a sale. 863 00:38:14,926 --> 00:38:18,296 What? Wait, hold on. Parker wants a buyout? 864 00:38:18,364 --> 00:38:19,831 He's making a new life for himself, 865 00:38:19,898 --> 00:38:22,434 and he wants an accurate evaluation of the firm. 866 00:38:22,501 --> 00:38:25,003 It's all here in the notice of dissolution. 867 00:38:25,070 --> 00:38:28,073 Harrison and Parker will be sold to the highest bidder. 868 00:38:30,676 --> 00:38:33,178 Congratulations on the baby. 869 00:38:42,354 --> 00:38:44,289 Uh... Hmm! 870 00:38:44,356 --> 00:38:46,492 I hate that you look good from every angle. 871 00:38:46,558 --> 00:38:48,827 I need to keep my legs up for another 20 minutes. 872 00:38:48,894 --> 00:38:52,063 I can't believe I could actually be getting pregnant right now. 873 00:38:52,130 --> 00:38:53,832 I'm thinking positive thoughts for you. 874 00:38:53,899 --> 00:38:56,001 Thank you. And I'm doing the same for you. 875 00:38:56,902 --> 00:38:58,370 Why me? 876 00:38:58,437 --> 00:39:00,806 Well, for you and Grayson. 877 00:39:00,872 --> 00:39:04,209 I mean, Jane, he's crazy about you. 878 00:39:04,275 --> 00:39:06,412 And as far as I'm concerned, 879 00:39:06,478 --> 00:39:08,747 any day you're not with him is a wasted day. 880 00:39:08,814 --> 00:39:12,551 I mean, take it from someone who loves and respects you. 881 00:39:12,618 --> 00:39:15,353 You need to go to him and tell him how you feel. 882 00:39:15,887 --> 00:39:17,055 But... 883 00:39:17,122 --> 00:39:19,491 Mnh-mnh. Stop with the excuses. 884 00:39:21,159 --> 00:39:23,128 The man told you he loves you, 885 00:39:23,194 --> 00:39:24,863 and the only reason you didn't say it back 886 00:39:24,930 --> 00:39:26,498 is because you were consumed with guilt. 887 00:39:28,734 --> 00:39:31,703 Jane, do you know where he is right now? 888 00:39:31,770 --> 00:39:34,973 Yes, he went to the nursery to see Kim's baby. 889 00:39:35,040 --> 00:39:37,576 So you need to go to him. 890 00:39:37,643 --> 00:39:40,912 Life is too short. Don't waste another minute. 891 00:39:40,979 --> 00:39:43,381 You of all people should know this. 892 00:39:44,650 --> 00:39:45,751 Okay. 893 00:39:51,857 --> 00:39:52,958 Okay. 894 00:39:53,559 --> 00:39:54,593 Okay. 895 00:39:56,928 --> 00:39:58,329 I'm really gonna do this, you know. 896 00:40:01,467 --> 00:40:02,801 Thank you. 897 00:40:15,146 --> 00:40:16,615 Hello, there. 898 00:40:17,916 --> 00:40:18,984 Hey. 899 00:40:19,985 --> 00:40:22,854 Oh, he is so cute. 900 00:40:22,921 --> 00:40:25,724 Yeah. Look at those tiny hands. 901 00:40:28,426 --> 00:40:30,596 "Every child begins the world again." 902 00:40:32,363 --> 00:40:33,499 Henry David Thoreau. 903 00:40:36,101 --> 00:40:38,470 "Burp 'em once, then burp 'em again." 904 00:40:39,905 --> 00:40:41,039 My grandma Ruth. 905 00:40:46,311 --> 00:40:48,880 What about you, Grayson? 906 00:40:48,947 --> 00:40:49,981 Do you want kids? 907 00:40:50,882 --> 00:40:53,284 Enough for a basketball team. 908 00:40:53,351 --> 00:40:54,352 How about you? 909 00:40:56,121 --> 00:40:57,255 Absolutely... 910 00:40:58,189 --> 00:40:59,324 Oh, yeah? 911 00:40:59,390 --> 00:41:00,959 ...As soon as I find the right guy. 912 00:41:22,948 --> 00:41:27,385 * And how would I ever know if I never tried 913 00:41:27,452 --> 00:41:30,689 * If I never tried to love you? 914 00:41:30,756 --> 00:41:35,226 * It's easy to blame myself for wanting something else 915 00:41:35,293 --> 00:41:37,629 * Wanting something else 916 00:41:39,965 --> 00:41:46,471 * And I'm not okay with just leaving 917 00:41:48,106 --> 00:41:54,980 * I'm not okay with just leaving * 68107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.