Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,104 --> 00:00:04,672
See that
aspiring model there?
2
00:00:04,738 --> 00:00:06,340
That's me, Deb,
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,242
until the day I died.
4
00:00:08,309 --> 00:00:09,877
I thought I'd go
straight to heaven,
5
00:00:09,943 --> 00:00:11,879
but there was
a bit of a mix-up,
6
00:00:11,945 --> 00:00:13,447
and I woke up
in someone else's body.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,084
So now, I'm Jane,
8
00:00:16,150 --> 00:00:19,487
a super-busy lawyer
with my very own assistant.
9
00:00:19,553 --> 00:00:21,355
I got a new life,
a new wardrobe,
10
00:00:21,422 --> 00:00:23,724
and the only people
who really know
what's going on with me
11
00:00:23,791 --> 00:00:25,093
are my girlfriend, Stacy,
12
00:00:25,159 --> 00:00:26,794
and my guardian angel, Paul.
13
00:00:26,860 --> 00:00:28,929
I used to think everything
happened for a reason.
14
00:00:28,996 --> 00:00:30,564
Whoo!
15
00:00:30,631 --> 00:00:31,732
Well, I sure hope I was right.
16
00:00:31,799 --> 00:00:35,035
* La, la-la, la-la-la-la
17
00:00:35,103 --> 00:00:37,471
* La, la-la, la
18
00:00:48,816 --> 00:00:50,084
Oh, no, no, seriously,
I'm good.
19
00:00:50,151 --> 00:00:52,220
I'm good.
20
00:00:52,286 --> 00:00:54,222
Whoo! Take it off!
* Working every
night and day
21
00:00:54,288 --> 00:00:56,790
Stacy!
Oh! Oh!
22
00:00:56,857 --> 00:00:59,127
Oh, wow!
* Never give yourself
enough time
23
00:00:59,193 --> 00:01:01,862
* Got so many bills to pay
Wow, that is spectacular.
24
00:01:01,929 --> 00:01:04,165
You must do like
a thousand pushups
every day.
25
00:01:04,232 --> 00:01:05,299
Oh!
26
00:01:05,366 --> 00:01:06,434
Oh, God, that's too close!
27
00:01:06,500 --> 00:01:07,501
It's too close.
It's too close!
28
00:01:07,568 --> 00:01:09,303
* Good to give yourself
some room
29
00:01:09,370 --> 00:01:11,239
Ohh! Wow!
* Move to the music
30
00:01:11,305 --> 00:01:13,341
Oh, God! Oh, God!
Emma!
31
00:01:13,407 --> 00:01:14,842
Hi!
32
00:01:14,908 --> 00:01:16,677
You should totally
do a shot on that
blond's six pack.
33
00:01:16,744 --> 00:01:18,679
I will call him over.
Oh, I'm fine.
34
00:01:18,746 --> 00:01:20,614
I'm fine.
But thanks, Stacy.
35
00:01:21,815 --> 00:01:23,884
Can you believe
I'm getting married
in two days?
36
00:01:23,951 --> 00:01:25,219
No.
37
00:01:25,286 --> 00:01:26,854
I shouldn't even
be looking at them.
38
00:01:26,920 --> 00:01:28,189
I know,
but let's kind of
look again.
39
00:01:30,258 --> 00:01:32,493
Oh, this is Robert's
best man calling
from the bachelor party.
40
00:01:32,560 --> 00:01:33,794
Okay.
41
00:01:34,695 --> 00:01:36,397
No, Stacy! Stace!
42
00:01:36,464 --> 00:01:38,732
That's like your
third shooter
in 10 minutes.
43
00:01:38,799 --> 00:01:41,802
I'm about to be
artificially inseminated.
44
00:01:41,869 --> 00:01:45,173
And this
bachelorette party is...
It's like my last hurrah.
45
00:01:45,239 --> 00:01:46,340
Okay.
46
00:01:46,407 --> 00:01:48,742
Emma!
47
00:01:48,809 --> 00:01:50,611
Who wants
to strip naked
48
00:01:50,678 --> 00:01:53,080
and jump into
the neighbor's hot tub?
49
00:01:54,748 --> 00:01:56,116
Wow, are you okay?
50
00:01:56,184 --> 00:01:58,286
Robert was arrested
in San Diego.
51
00:01:58,352 --> 00:01:59,820
Oh, God.
* Clap your hands, ohh
52
00:01:59,887 --> 00:02:01,855
I need to get
down there, Jane.
He needs a lawyer.
53
00:02:01,922 --> 00:02:03,724
* Stomp your feet, ohh
54
00:02:05,058 --> 00:02:06,394
* Stomp your feet
55
00:02:06,460 --> 00:02:09,997
I am furious. I'm devastated.
I am pissed to high hell!
56
00:02:10,063 --> 00:02:12,200
Just slow down.
Start from the beginning.
57
00:02:13,834 --> 00:02:17,037
When my husband
lost his job,
we were in bad shape.
58
00:02:17,104 --> 00:02:19,473
So I decided
to publish a book online.
59
00:02:19,540 --> 00:02:23,010
And at first, I was earning
almost $2,000 a month,
60
00:02:23,076 --> 00:02:25,012
but now almost nothing.
61
00:02:25,078 --> 00:02:26,347
And it's all because
a best seller
62
00:02:26,414 --> 00:02:29,317
ripped off my story line,
my characters everything!
63
00:02:30,784 --> 00:02:34,422
Look. Here's my book.
64
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
"The Randy Baron:
An erotic thriller."
65
00:02:38,292 --> 00:02:40,361
I know what
you're thinking.
66
00:02:40,428 --> 00:02:41,895
But it paid the bills.
67
00:02:41,962 --> 00:02:44,131
Last we spoke,
I thought you were writing
a serious novel.
68
00:02:44,198 --> 00:02:46,234
Yeah, I couldn't
find a publisher.
69
00:02:46,300 --> 00:02:48,902
But they all complimented
on the one sex scene...
70
00:02:48,969 --> 00:02:50,571
missionary in a yoga studio.
71
00:02:52,206 --> 00:02:54,375
And that's when
you decided
to write E-rom?
72
00:02:55,976 --> 00:02:57,511
Erotic romance.
73
00:02:57,578 --> 00:03:00,381
There's a huge market
for female focused
historical erotica.
74
00:03:01,582 --> 00:03:04,051
"The Randy Baron"
saved my family.
75
00:03:04,117 --> 00:03:06,186
But then it got ripped off
by "The Naughty Earl."
76
00:03:08,589 --> 00:03:09,690
Look.
77
00:03:12,192 --> 00:03:13,327
With the marketing
behind that book,
78
00:03:13,394 --> 00:03:14,962
my book has become invisible.
79
00:03:15,028 --> 00:03:16,063
They're really
that similar?
80
00:03:17,731 --> 00:03:20,268
Down to the mead driven orgy
in the hedge maze.
81
00:03:20,334 --> 00:03:22,970
Mmm! I've always wanted
to do it in a maze.
82
00:03:23,036 --> 00:03:26,073
You're not alone.
Women really responded
to my book.
83
00:03:26,139 --> 00:03:29,577
Well, that's probably why
Elyse Hoffman copied you.
84
00:03:29,643 --> 00:03:31,979
Cindy, we'll start
working on your
case immediately.
85
00:03:39,820 --> 00:03:41,389
Robert was
having a blast.
86
00:03:41,455 --> 00:03:42,523
We got drunk
at the hotel
87
00:03:42,590 --> 00:03:45,759
and decided to
cross the border
into Tijuana.
88
00:03:45,826 --> 00:03:47,361
Always a smart decision.
89
00:03:47,428 --> 00:03:49,430
We were marinated in tequila.
We weren't thinking straight.
90
00:03:49,497 --> 00:03:51,899
What exactly happened
to my fiance?
91
00:03:51,965 --> 00:03:53,501
When we were coming back
to the U.S.,
92
00:03:53,567 --> 00:03:56,236
we got separated
at the border
crossing station.
93
00:03:56,304 --> 00:03:59,106
As his best man,
I went to look for him
94
00:03:59,172 --> 00:04:01,875
and found out
he was arrested for
disorderly conduct.
95
00:04:01,942 --> 00:04:03,677
Okay, I need to speak
with Robert.
96
00:04:03,744 --> 00:04:04,778
The marshal said
he'll come get us
97
00:04:04,845 --> 00:04:06,046
when he's in his
holding cell.
98
00:04:06,113 --> 00:04:07,214
Holding cell?
No, no, no.
99
00:04:07,281 --> 00:04:08,649
It's all fine.
100
00:04:08,716 --> 00:04:11,919
Listen, you and Robert
are going to be married
tomorrow night.
101
00:04:11,985 --> 00:04:13,153
I promise.
102
00:04:13,220 --> 00:04:14,322
Okay?
103
00:04:15,489 --> 00:04:17,458
Anyone need caffeine?
104
00:04:17,525 --> 00:04:20,394
No, thank you.
Okay, I'll be right back.
105
00:04:25,399 --> 00:04:27,835
Ah, this court
never has cream.
106
00:04:27,901 --> 00:04:30,638
Which is why
I keep a stash
in the fridge.
107
00:04:30,704 --> 00:04:32,673
You never know
when they'll arrest
a client at the border.
108
00:04:32,740 --> 00:04:34,241
Thank you!
109
00:04:34,308 --> 00:04:36,276
I'm Luis.
Jane.
110
00:04:36,344 --> 00:04:37,845
You an immigration
attorney?
111
00:04:37,911 --> 00:04:39,146
Well, my office
is in Long Beach,
112
00:04:39,212 --> 00:04:40,781
but I practically live
in this courthouse.
113
00:04:40,848 --> 00:04:42,983
Ah!
I am digging that outfit.
114
00:04:44,418 --> 00:04:45,819
Especially the, uh,
glitter in the hair.
115
00:04:45,886 --> 00:04:49,857
Oh. Yeah.
I left a bachelorette party
to rescue a drunk bachelor
116
00:04:49,923 --> 00:04:51,158
who got arrested
at the border.
117
00:04:51,224 --> 00:04:52,360
Happens every night.
118
00:04:52,426 --> 00:04:53,594
You'll argue
before Judge Coleman,
119
00:04:53,661 --> 00:04:54,962
and if your client
doesn't have a record,
120
00:04:55,028 --> 00:04:57,097
he'll just be released
with a fine.
121
00:04:57,164 --> 00:04:59,533
Great. Thank you.
122
00:04:59,600 --> 00:05:01,902
Excuse me. Jane?
Robert's ready for us.
123
00:05:01,969 --> 00:05:03,270
Okay. Thanks, again. Luis?
124
00:05:03,337 --> 00:05:04,572
Yeah. No problem.
I'll see you later.
125
00:05:04,638 --> 00:05:06,607
I have an appearance
before the same judge, so...
126
00:05:06,674 --> 00:05:07,841
Great.
127
00:05:08,776 --> 00:05:10,911
Emma, I am so sorry.
128
00:05:10,978 --> 00:05:14,214
You swore that
the party wouldn't
get out of control.
129
00:05:14,281 --> 00:05:15,349
What happened?
130
00:05:15,416 --> 00:05:17,217
Honestly, I don't know.
131
00:05:17,284 --> 00:05:19,853
Okay, Robert,
what do you remember?
132
00:05:19,920 --> 00:05:22,122
I was at the Hard Rock
pounding shots,
133
00:05:22,189 --> 00:05:24,858
and then I woke up in jail
with vomit on my shoes.
134
00:05:24,925 --> 00:05:27,995
Everything in between
is a blank.
135
00:05:28,061 --> 00:05:30,931
Emma, please forgive me.
136
00:05:30,998 --> 00:05:34,101
I can't wait
to get married.
137
00:05:34,167 --> 00:05:36,437
But right now
I want to kill you.
138
00:05:44,645 --> 00:05:46,246
You had an impressive
second quarter.
139
00:05:46,313 --> 00:05:47,681
Things are certainly up
since you've arrived.
140
00:05:47,748 --> 00:05:49,783
I'm just part of a team,
Mr. Tuttle.
141
00:05:49,850 --> 00:05:53,086
Ah. Meet my colleague.
Ah, Ms. Kaswell.
142
00:05:53,153 --> 00:05:54,688
It's a pleasure
to meet you.
I'm sorry I'm late.
143
00:05:54,755 --> 00:05:56,156
I was just with a client.
144
00:05:56,223 --> 00:05:58,792
Not a problem.
Clients should
always come first.
145
00:05:58,859 --> 00:06:00,994
Spoken like
a true malpractice
insurance adjustor.
146
00:06:02,430 --> 00:06:04,364
Yes, and, uh,
I'm sure you're both busy,
147
00:06:04,432 --> 00:06:06,199
so I'll get down to it.
148
00:06:06,266 --> 00:06:09,870
Mr. Parker has hired me
to make sure that the firm
is adequately protected.
149
00:06:09,937 --> 00:06:13,273
I'll need access to
all of your employees
and your records.
150
00:06:13,340 --> 00:06:15,142
I'm sorry.
W...will you excuse me
for a second?
151
00:06:15,876 --> 00:06:17,010
Certainly.
152
00:06:17,077 --> 00:06:18,378
I'll use the time
to speak with Ms. Kaswell.
153
00:06:18,446 --> 00:06:19,513
Great.
154
00:06:23,350 --> 00:06:25,352
So, Ms. Kaswell,
155
00:06:25,419 --> 00:06:27,120
how long do you plan on
being out of commission?
156
00:06:27,855 --> 00:06:29,623
Excuse me?
157
00:06:29,690 --> 00:06:32,392
Maternity leave.
It's relevant
to my assessment.
158
00:06:33,561 --> 00:06:35,463
Oh.
159
00:06:35,529 --> 00:06:38,331
Um, yeah, I plan
to keep my leave
as short as possible.
160
00:06:39,332 --> 00:06:40,634
Uh-huh.
161
00:06:42,302 --> 00:06:46,139
I mean, I'm... I'm working on
my childcare plans right now.
162
00:06:46,206 --> 00:06:48,776
Ii believe it, uh,
takes a village.
163
00:06:48,842 --> 00:06:49,843
A village?
164
00:06:51,712 --> 00:06:53,113
Hmm. Got it.
165
00:06:59,252 --> 00:07:00,621
Stacy, what's wrong?
166
00:07:00,688 --> 00:07:02,422
Oh, nothing's wrong.
167
00:07:02,490 --> 00:07:05,859
I brought gifts
in honor of your
sperm donation.
168
00:07:05,926 --> 00:07:07,861
Boxers?
Mm-hmm.
169
00:07:07,928 --> 00:07:09,429
Well, Jane happened
to mention that
you wear tighty whities,
170
00:07:09,497 --> 00:07:10,531
but...
Huh.
171
00:07:10,598 --> 00:07:11,832
...to maximize
sperm motility,
172
00:07:11,899 --> 00:07:13,501
you got to
keep those fellas
free and cool.
173
00:07:13,567 --> 00:07:15,035
Uh-huh.
174
00:07:15,102 --> 00:07:16,369
Fertil-Aid.
175
00:07:16,436 --> 00:07:19,172
The selenium and zinc
increase sperm count.
176
00:07:21,274 --> 00:07:23,143
Let me guess
super sperm water.
177
00:07:23,210 --> 00:07:24,444
No, just regular water.
178
00:07:24,512 --> 00:07:26,113
Don't take the pills
without drinking.
179
00:07:26,179 --> 00:07:27,447
I don't want you to choke.
180
00:07:27,515 --> 00:07:30,183
Okay. Stacy, when exactly
will you be ovulating?
181
00:07:30,250 --> 00:07:31,819
Any day now.
182
00:07:31,885 --> 00:07:33,721
As soon as my ovulation
stick turns pink,
183
00:07:33,787 --> 00:07:34,822
I will pick you up,
184
00:07:34,888 --> 00:07:36,624
drive you to the clinic
at Roosevelt Hospital,
185
00:07:36,690 --> 00:07:38,492
and you can make
a fresh deposit.
186
00:07:38,559 --> 00:07:39,960
Okay. I'll be ready.
187
00:07:40,027 --> 00:07:41,261
Okay!
All right.
188
00:07:42,663 --> 00:07:45,132
Excuse me.
189
00:07:45,198 --> 00:07:47,501
I did some digging
on the "Randy Baron" case.
190
00:07:47,568 --> 00:07:49,703
Now, according to
Cindy's sales records,
191
00:07:49,770 --> 00:07:52,439
her eBook was downloaded
by an executive
at the publishing house.
192
00:07:52,506 --> 00:07:53,941
Well, that's great.
193
00:07:54,007 --> 00:07:55,275
It proves the
publishing house
had access.
194
00:07:55,342 --> 00:07:56,944
Nice work.
Thanks.
195
00:08:02,049 --> 00:08:03,617
Nicole's stepping up.
196
00:08:03,684 --> 00:08:05,118
I'm glad you've noticed.
197
00:08:05,185 --> 00:08:06,486
You know,
we only date
where we work
198
00:08:06,554 --> 00:08:08,822
when we're too busy
to seek it out elsewhere.
199
00:08:08,889 --> 00:08:10,223
Says the woman
who's expecting
200
00:08:10,290 --> 00:08:12,059
the senior partner's baby
any minute.
201
00:08:12,125 --> 00:08:14,261
Says the woman
who was dumped
by the senior partner
202
00:08:14,327 --> 00:08:16,463
and speaks from
experience.
203
00:08:16,530 --> 00:08:17,798
Hey, Grayson,
other than me,
204
00:08:17,865 --> 00:08:19,432
does anyone else know
about the two of you?
205
00:08:19,499 --> 00:08:21,468
No, we're being discreet.
206
00:08:21,535 --> 00:08:24,004
Well, for what it's worth,
be careful.
207
00:08:24,071 --> 00:08:25,205
Don't hurt her.
208
00:08:26,740 --> 00:08:28,709
What about me?
I could get hurt.
209
00:08:29,943 --> 00:08:32,179
Yeah, that's not
gonna happen.
210
00:08:34,748 --> 00:08:38,051
Was my client
sloppy drunk? Yes.
211
00:08:38,118 --> 00:08:40,788
I mean, we all know
how guys can be
at bachelor parties.
212
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
But the disorderly conduct
charge should be dropped.
213
00:08:42,923 --> 00:08:45,659
My client has
no prior record.
214
00:08:45,726 --> 00:08:48,128
What does the United States
have to say on this?
215
00:08:48,195 --> 00:08:50,764
Your Honor, the United States
is amending its complaint.
216
00:08:50,831 --> 00:08:52,432
We are now
charging Robert Medina
217
00:08:52,499 --> 00:08:55,035
with false representation
of citizenship
218
00:08:55,102 --> 00:08:58,639
in violation of 8 U.S. code
section 1227.
219
00:08:58,706 --> 00:08:59,840
Excuse me. What?
220
00:08:59,907 --> 00:09:03,176
Your client is not
a U.S. citizen.
221
00:09:03,243 --> 00:09:05,646
It's true.
I, I moved to the U.S.
when I was an infant,
222
00:09:05,713 --> 00:09:06,847
and I have a green card.
223
00:09:06,914 --> 00:09:08,782
I don't even speak Spanish.
224
00:09:08,849 --> 00:09:10,684
Okay, my client
is a legal resident.
He has a green card.
225
00:09:10,751 --> 00:09:12,519
The defendant
was born in Mexico.
226
00:09:12,586 --> 00:09:15,823
Your Honor, last night,
while trying to cross back
into the United States,
227
00:09:15,889 --> 00:09:18,025
he went into
the American citizen line.
228
00:09:18,091 --> 00:09:20,427
I call the court's attention
to the surveillance footage.
229
00:09:24,832 --> 00:09:26,333
Okay, what is the problem?
230
00:09:26,399 --> 00:09:28,201
His California
driver's license is valid.
231
00:09:28,268 --> 00:09:31,038
So, Your Honor,
as I mentioned earlier,
232
00:09:31,104 --> 00:09:32,572
my client was
really drunk.
233
00:09:32,640 --> 00:09:34,908
Getting in the wrong line...
It was just...
234
00:09:34,975 --> 00:09:36,243
It was just
an innocent mistake.
235
00:09:36,309 --> 00:09:38,245
The law prohibits
the impersonation
236
00:09:38,311 --> 00:09:40,614
of an American citizen
at a border crossing.
237
00:09:40,681 --> 00:09:41,782
It...
238
00:09:41,849 --> 00:09:44,351
I agree. I'm gonna
set this down for trial.
239
00:09:44,417 --> 00:09:46,053
Uh, whoa!
240
00:09:46,119 --> 00:09:49,757
Your Honor, my client
is due to be married
in 36 hours.
241
00:09:49,823 --> 00:09:51,458
I request
an expedited hearing.
242
00:09:51,524 --> 00:09:52,926
Fine, we'll reconvene
after lunch.
243
00:10:01,101 --> 00:10:02,235
Ms. Bingum?
Yeah?
244
00:10:02,302 --> 00:10:03,470
I know you're in a rush,
but, uh...
245
00:10:05,706 --> 00:10:06,874
If your client
is found guilty,
246
00:10:06,940 --> 00:10:08,809
the penalty
is exclusion from the U.S.
247
00:10:08,876 --> 00:10:10,811
For a minimum of five years.
248
00:10:10,878 --> 00:10:12,713
Robert will be stuck
in Mexico?
249
00:10:12,780 --> 00:10:14,915
Yeah, that's right,
and, uh, I'm sorry to say,
250
00:10:14,982 --> 00:10:16,149
but the odds are against you.
251
00:10:28,762 --> 00:10:30,931
Oh, man,
I love bachelor parties.
252
00:10:30,998 --> 00:10:32,833
Getting so drunk
you can't remember anything?
253
00:10:32,900 --> 00:10:34,334
What's the point?
254
00:10:34,401 --> 00:10:36,670
If you have to ask,
you can't understand it.
255
00:10:36,737 --> 00:10:37,971
Whose phone
is this, anyway?
256
00:10:38,038 --> 00:10:40,007
The best man's,
whom I blame
257
00:10:40,073 --> 00:10:42,209
for taking my client
out of the country
in the first place.
258
00:10:42,275 --> 00:10:43,744
Thank you for driving down,
by the way.
259
00:10:43,811 --> 00:10:46,546
I needed this
change of clothes
in the worst way.
260
00:10:46,613 --> 00:10:49,282
I listened to Beyonce.
I flashed a few truckers.
261
00:10:49,349 --> 00:10:50,951
Two hours flew by.
262
00:10:51,018 --> 00:10:52,986
Now that I'm here,
I thought I might
go to the beach.
263
00:10:53,053 --> 00:10:54,755
Uh, no. Not so fast.
264
00:10:54,822 --> 00:10:57,124
I need you to go through
the discovery the A.U.S.A.
just dumped on me.
265
00:10:58,726 --> 00:11:01,228
Hey, I thought
you Angelinos
might be hungry.
266
00:11:01,294 --> 00:11:04,431
Gracias, senor.
Thank you!
267
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
So the false
representation charge...
Mm-hmm.
268
00:11:06,566 --> 00:11:09,937
...it's based on
this federal statute
rarely enforced before 9/11,
269
00:11:10,003 --> 00:11:11,839
but now the U.S.
attorney's office
is using it
270
00:11:11,905 --> 00:11:13,841
as this anti-immigration
weapon.
271
00:11:13,907 --> 00:11:16,476
Robert is a legal immigrant
with no record!
272
00:11:16,543 --> 00:11:18,411
Yes, and having
a clean record is key.
273
00:11:18,478 --> 00:11:21,081
Be sure to tell the court
that Robert never meant
to misrepresent himself.
274
00:11:21,148 --> 00:11:23,616
Okay.
Oh, and it wouldn't hurt
275
00:11:23,683 --> 00:11:25,018
to compliment
Judge Coleman's watch.
276
00:11:25,986 --> 00:11:27,187
Why his watch?
277
00:11:27,254 --> 00:11:29,923
His brother makes these
handcrafted watch bands.
278
00:11:29,990 --> 00:11:32,059
He could talk about it
for hours.
279
00:11:35,295 --> 00:11:37,164
Thank you for
helping my wife.
280
00:11:37,230 --> 00:11:39,332
Her book...
It...it really saved us.
281
00:11:39,399 --> 00:11:41,334
Don't worry, Howard.
We're gonna make this right.
282
00:11:41,401 --> 00:11:42,435
All rise.
283
00:11:46,273 --> 00:11:47,274
Be seated.
284
00:11:47,340 --> 00:11:49,576
Ms. Kaswell.
Yes.
285
00:11:49,642 --> 00:11:51,044
Your Honor,
we'd like to introduce
286
00:11:51,111 --> 00:11:52,880
as plaintiff's exhibit "A,"
287
00:11:52,946 --> 00:11:55,448
a sales report
from my client's company.
288
00:11:55,515 --> 00:11:58,752
On May 5th, a credit card
owned by Jamie Levit
289
00:11:58,819 --> 00:12:00,888
was used to purchase
my client's book.
290
00:12:00,954 --> 00:12:03,356
Ms. Levit is an editor
with the Hudson Lake Press,
291
00:12:03,423 --> 00:12:05,625
which proves
they had access
to her book.
292
00:12:05,692 --> 00:12:07,360
Just because an employee
purchased the book
293
00:12:07,427 --> 00:12:09,797
doesn't prove
Elyse Hoffman copied it.
294
00:12:09,863 --> 00:12:13,200
Correct, which is why
we need to hear from
Ms. Hoffman.
295
00:12:13,266 --> 00:12:14,868
Elyse Hoffman
is actually here.
296
00:12:16,703 --> 00:12:17,938
I'm... I'm sorry. What?
297
00:12:18,005 --> 00:12:20,173
Hudson Lake Press
is Elyse Hoffman.
298
00:12:20,240 --> 00:12:22,209
You want to explain that?
299
00:12:22,275 --> 00:12:23,911
My client uses
a team of writers
300
00:12:23,977 --> 00:12:26,246
to compose
their erotic fiction,
301
00:12:26,313 --> 00:12:28,015
but even if we admit
to access,
302
00:12:28,081 --> 00:12:31,384
the standard for
a plagiarism claim is
substantial similarity.
303
00:12:31,451 --> 00:12:32,853
We are not
stipulating to that.
304
00:12:33,887 --> 00:12:35,355
She's right, Ms. Kaswell.
305
00:12:35,422 --> 00:12:37,590
And the burden of proof
is on you.
306
00:12:43,931 --> 00:12:45,833
Well, thank you for
noticing, Ms. Bingum.
307
00:12:45,899 --> 00:12:47,868
These bands also come
in women's styles,
308
00:12:47,935 --> 00:12:50,103
and they're available
in a shop across the street.
309
00:12:50,170 --> 00:12:53,073
Well, I will have to
buy me a few before
heading back to L.A.,
310
00:12:53,140 --> 00:12:54,674
which I'm hoping
will be today,
311
00:12:54,741 --> 00:12:57,410
as there's no reason
to further detain my client,
312
00:12:57,477 --> 00:12:59,179
a respected businessman
313
00:12:59,246 --> 00:13:02,049
who never intended
to misrepresent himself.
314
00:13:02,115 --> 00:13:04,317
Very well.
Does the government
wish to add anything?
315
00:13:04,384 --> 00:13:05,819
Yes, Your Honor.
316
00:13:05,886 --> 00:13:09,222
Based on recent information,
we are proceeding
317
00:13:09,289 --> 00:13:11,524
with additional
criminal charges
against the defendant.
318
00:13:11,591 --> 00:13:14,194
What?
Solicitation
of a prostitute
319
00:13:14,261 --> 00:13:16,496
at the San Diego
Hard Rock Hotel
320
00:13:16,563 --> 00:13:19,299
yesterday,
prior to visiting Mexico.
321
00:13:19,366 --> 00:13:21,501
The San Diego P.D.
just sent my office
322
00:13:21,568 --> 00:13:25,873
a credit card receipt
for a "happy massage."
323
00:13:29,442 --> 00:13:31,811
Even if that's true...
It's not true.
324
00:13:31,879 --> 00:13:33,646
Even if the allegations
are true,
325
00:13:33,713 --> 00:13:34,915
it's only a misdemeanor.
326
00:13:34,982 --> 00:13:37,250
It's also a crime
of moral turpitude,
327
00:13:37,317 --> 00:13:39,252
and any person
convicted of such a crime,
328
00:13:39,319 --> 00:13:41,388
if found guilty
of false representation,
329
00:13:41,454 --> 00:13:44,424
faces a 10-year exclusion
from the United States.
330
00:13:46,759 --> 00:13:49,462
I'm sorry, Ms. Bingum,
but these proceedings
are stayed
331
00:13:49,529 --> 00:13:52,065
pending the outcome
of this solicitation charge,
332
00:13:52,132 --> 00:13:54,301
which I will hear
this afternoon.
333
00:13:59,639 --> 00:14:03,210
So you have no memory
of using your credit card
at 11:03 P.M.
334
00:14:03,276 --> 00:14:06,446
to pay for a Tina Lassider's
massage service?
335
00:14:07,814 --> 00:14:09,582
I, I don't remember
anything.
336
00:14:09,649 --> 00:14:11,651
But I would never
cheat on Emma.
337
00:14:11,718 --> 00:14:13,553
How can you not
remember?
338
00:14:13,620 --> 00:14:16,523
No matter how much I drank,
I would never cheat on you.
339
00:14:16,589 --> 00:14:18,858
Can I come in?
340
00:14:19,592 --> 00:14:21,128
Yeah.
341
00:14:21,194 --> 00:14:22,963
Robert's innocent.
342
00:14:23,030 --> 00:14:25,165
He didn't hire the prostitute.
343
00:14:25,232 --> 00:14:26,399
I did.
344
00:14:28,001 --> 00:14:30,070
I, I used your credit card
while you were passed out.
345
00:14:30,137 --> 00:14:31,471
Son of a bitch!
346
00:14:31,538 --> 00:14:33,907
I was really wasted,
which is no excuse.
347
00:14:35,943 --> 00:14:37,177
I'm so sorry, dude.
348
00:14:46,219 --> 00:14:48,421
Let's talk about
Jane Bingum.
349
00:14:49,256 --> 00:14:50,958
What about Jane?
350
00:14:51,024 --> 00:14:53,126
From what I've heard,
she's a trial phenol.
351
00:14:53,193 --> 00:14:54,761
She is an asset
to the firm.
352
00:14:54,827 --> 00:14:57,965
Mr. French,
why did you join
Harrison and Parker?
353
00:14:58,031 --> 00:15:00,900
I mean, you could have
made more at a larger place.
354
00:15:00,968 --> 00:15:02,402
Cut to the chase, Tuttle.
355
00:15:02,469 --> 00:15:03,536
I think you came here
for Jane.
356
00:15:04,371 --> 00:15:05,538
How is that relevant?
357
00:15:05,605 --> 00:15:06,906
Now that
you're no longer together,
358
00:15:06,974 --> 00:15:09,242
I'd like to know
if you plan on
sticking around.
359
00:15:09,309 --> 00:15:11,244
We were over
before I joined the firm.
360
00:15:11,311 --> 00:15:12,445
Perhaps you're hoping
to win her back.
361
00:15:12,512 --> 00:15:13,746
No. No,
that's not the case.
362
00:15:13,813 --> 00:15:15,582
You're a tremendous
litigator.
363
00:15:15,648 --> 00:15:18,085
Why don't you
try to convince me that
you don't want Jane back.
364
00:15:18,151 --> 00:15:19,152
Mr. Tuttle.
365
00:15:20,820 --> 00:15:22,755
You need to know
if I'm staying with the firm
366
00:15:22,822 --> 00:15:24,491
because if I left,
it would affect
our insurance.
367
00:15:24,557 --> 00:15:26,793
I'm telling you
without hesitation
368
00:15:26,859 --> 00:15:27,860
I'm not going anywhere.
369
00:15:29,796 --> 00:15:32,165
My client's best man
hired the prostitute,
370
00:15:32,232 --> 00:15:33,800
and he is willing
to plead guilty.
371
00:15:33,866 --> 00:15:35,135
I'll even go to jail.
372
00:15:35,202 --> 00:15:38,171
Robert is innocent.
I swear.
And I don't believe you.
373
00:15:38,238 --> 00:15:39,872
This isn't the first time
a well-intentioned friend
374
00:15:39,939 --> 00:15:43,043
offered to take the heat
for someone facing
a harsh penalty,
375
00:15:43,110 --> 00:15:45,078
such as deportation.
376
00:15:45,145 --> 00:15:47,147
The immigration charge
should have no bearing on
how you handle this case.
377
00:15:47,214 --> 00:15:49,983
I won't drop the charges
against your client,
378
00:15:50,050 --> 00:15:51,284
but I will
offer him a deal...
379
00:15:51,351 --> 00:15:54,087
No jail time
in exchange for
a guilty plea.
380
00:15:56,056 --> 00:15:59,092
Well, unfortunately,
we can't take that deal.
381
00:15:59,159 --> 00:16:01,361
Solicitation
gets my client deported.
382
00:16:01,428 --> 00:16:04,497
Then I have no choice.
I'll see you in court.
383
00:16:16,676 --> 00:16:18,511
We went into
the suite's bedroom,
384
00:16:18,578 --> 00:16:21,914
and I ran his card
on my phone's payment app.
385
00:16:21,981 --> 00:16:26,053
$250 is my rate
for bobbing for apples,
if you know what I mean.
386
00:16:26,119 --> 00:16:27,487
I believe I do.
387
00:16:27,554 --> 00:16:29,389
No further questions.
388
00:16:29,456 --> 00:16:33,493
Ms. Lassider,
after you left the hotel,
weren't you arrested for...
389
00:16:33,560 --> 00:16:35,795
"Bobbing for apples"
with a different man
390
00:16:35,862 --> 00:16:39,232
three hours after
you claimed you
"bobbed" with my client?
391
00:16:39,299 --> 00:16:41,901
Yeah.
They busted us
in his Prius.
392
00:16:41,968 --> 00:16:43,036
And yet
you aren't being charged
393
00:16:43,103 --> 00:16:44,771
for any crimes that night,
394
00:16:44,837 --> 00:16:46,573
as part of your
immunity deal.
395
00:16:46,639 --> 00:16:47,940
Yeah, but I'm telling
the truth.
396
00:16:48,875 --> 00:16:49,942
Credit cards don't lie.
397
00:16:52,512 --> 00:16:53,980
Um...
398
00:16:55,648 --> 00:16:57,717
You know what, you're right.
Credit cards don't lie.
399
00:16:57,784 --> 00:16:59,552
People's exhibit 3...
400
00:16:59,619 --> 00:17:02,955
your credit card receipt
complete with time...
401
00:17:03,022 --> 00:17:04,324
11:03 P.M.
402
00:17:04,924 --> 00:17:06,359
That's relevant why?
403
00:17:06,426 --> 00:17:09,796
I would like to introduce
into evidence
404
00:17:09,862 --> 00:17:13,366
defendant's exhibit
7 and 8...
405
00:17:13,433 --> 00:17:15,235
Time-stamped photographs
of my client
406
00:17:15,302 --> 00:17:17,036
taken the night of
the alleged crime.
407
00:17:17,104 --> 00:17:21,441
Tina, those photographs
show that my client was
passed out at 10:48 P.M.
408
00:17:21,508 --> 00:17:26,513
and still passed out
at 11:22 P.M.
409
00:17:26,579 --> 00:17:29,616
I imagine
the hotel room was dark.
410
00:17:29,682 --> 00:17:32,952
Could you have "bobbed"
for someone else's apple
411
00:17:33,019 --> 00:17:35,322
and confused him
for my client?
412
00:17:35,388 --> 00:17:37,857
That's the guy.
If it helps,
413
00:17:37,924 --> 00:17:40,026
I remember he was wearing
blue boxer briefs.
414
00:17:42,795 --> 00:17:45,298
Blue boxer briefs?
415
00:17:45,365 --> 00:17:49,102
I, I find it interesting
because when my client
was arrested,
416
00:17:49,169 --> 00:17:50,970
he was wearing
plaid boxers,
417
00:17:51,037 --> 00:17:53,773
as noted in defendant's
exhibit 4...
418
00:17:53,840 --> 00:17:56,075
The federal intake report.
419
00:17:56,143 --> 00:17:58,077
At this time,
I would like to ask Keith,
420
00:17:58,145 --> 00:18:01,181
Robert's best man,
to please stand up.
421
00:18:03,783 --> 00:18:06,853
What color and style
of underwear do you wear?
422
00:18:09,789 --> 00:18:11,291
See for yourself.
423
00:18:16,429 --> 00:18:18,030
Blue boxer briefs.
424
00:18:19,632 --> 00:18:21,768
I move
to dismiss all charges
against my client.
425
00:18:21,834 --> 00:18:23,903
Motion granted.
This case is dismissed.
426
00:18:23,970 --> 00:18:25,405
We are done for the day.
427
00:18:25,472 --> 00:18:27,407
Your Honor,
what about the false
representation charge?
428
00:18:27,474 --> 00:18:28,641
My docket's full.
429
00:18:28,708 --> 00:18:31,144
Soonest I'd be able
to hear this is two weeks.
430
00:18:31,211 --> 00:18:32,479
No. No, no, no.
431
00:18:32,545 --> 00:18:34,481
See, my client's
getting married tomorrow.
432
00:18:34,547 --> 00:18:36,115
There's nothing I can do.
433
00:18:36,183 --> 00:18:38,084
Uh, excuse me, Your Honor?
434
00:18:38,151 --> 00:18:39,986
I believe I have
an at liberty defendant
435
00:18:40,052 --> 00:18:41,821
scheduled to
appear before you
tomorrow morning.
436
00:18:41,888 --> 00:18:43,290
I'd be delighted
to adjourn that matter
437
00:18:43,356 --> 00:18:45,325
in order to clear time
for Ms. Bingum's case.
438
00:18:47,694 --> 00:18:49,929
Works for me.
We're adjourned till tomorrow.
439
00:18:53,099 --> 00:18:56,936
Thank you so much.
How can I ever repay you?
440
00:18:57,003 --> 00:18:59,105
Um, have dinner
with me tonight?
441
00:19:01,208 --> 00:19:02,709
Okay.
442
00:19:02,775 --> 00:19:03,876
Okay.
443
00:19:08,248 --> 00:19:10,283
Professor Sharf,
you have a PhD
in literature
444
00:19:10,350 --> 00:19:11,684
from Stanford University?
445
00:19:11,751 --> 00:19:13,320
That's correct.
446
00:19:13,386 --> 00:19:14,887
And you've read
both the novel
and the online book.
447
00:19:14,954 --> 00:19:16,689
Every page.
448
00:19:16,756 --> 00:19:19,626
Did you find them to be
substantially similar?
449
00:19:19,692 --> 00:19:20,927
Yes.
450
00:19:20,993 --> 00:19:23,129
Uh, characters, tone,
scene structure,
451
00:19:23,196 --> 00:19:24,297
even the basic plot.
452
00:19:24,364 --> 00:19:26,499
And how do you
explain that?
453
00:19:26,566 --> 00:19:28,435
Whoever wrote
"The Naughty Earl",
454
00:19:28,501 --> 00:19:30,537
first read
"The Randy Baron".
455
00:19:30,603 --> 00:19:32,305
And copied it.
456
00:19:32,372 --> 00:19:33,806
Nothing further.
457
00:19:33,873 --> 00:19:35,875
Professor Sharf,
are you familiar with
458
00:19:35,942 --> 00:19:39,045
the software program
called PlagiarismNet?
459
00:19:39,111 --> 00:19:42,815
Yes.
It's the gold standard
to prove plagiarism.
460
00:19:42,882 --> 00:19:45,685
I'd like to introduce
into evidence
a PlagiarismNet report
461
00:19:45,752 --> 00:19:48,154
comparing "The Naughty Earl"
to "The Randy Baron."
462
00:19:48,221 --> 00:19:49,956
Objection.
Your Honor, Ms. Kaswell
463
00:19:50,022 --> 00:19:52,725
can produce 100 experts
who will say that
464
00:19:52,792 --> 00:19:54,827
these two books
are substantially similar.
465
00:19:54,894 --> 00:19:57,063
I can produce 100 more
that say they're not.
466
00:19:57,129 --> 00:19:59,131
We contend that
this software
467
00:19:59,198 --> 00:20:01,434
is an objective way
to provide the truth.
468
00:20:02,902 --> 00:20:04,737
The objection is overruled.
469
00:20:04,804 --> 00:20:06,906
Professor,
I have the results
470
00:20:06,973 --> 00:20:11,077
of a PlagiarismNet
comparison of
these two novels.
471
00:20:11,143 --> 00:20:13,145
Could you please
read the results?
472
00:20:15,748 --> 00:20:18,885
The report shows
a score of 41%.
473
00:20:18,951 --> 00:20:20,387
Can you explain
what that means?
474
00:20:20,453 --> 00:20:24,324
It means there's a 41% chance
that the work was plagiarized.
475
00:20:24,391 --> 00:20:26,526
The burden of proof
for the plaintiff
476
00:20:26,593 --> 00:20:28,328
is a preponderance
of the evidence.
477
00:20:28,395 --> 00:20:31,364
If there's only a 41% chance
that the work was plagiarized,
478
00:20:31,431 --> 00:20:32,932
you need to side
with my client.
479
00:20:32,999 --> 00:20:34,166
Well, hold on.
480
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
We request time
to review the report.
481
00:20:36,303 --> 00:20:37,804
You have one night.
482
00:20:43,976 --> 00:20:45,345
-Dinner was delicious.
-Yeah.
483
00:20:45,412 --> 00:20:47,113
Oh, and I loved that story
about your roommate.
484
00:20:47,179 --> 00:20:48,348
Oh, well,
it's totally true.
485
00:20:48,415 --> 00:20:49,516
I mean,
she created a business
486
00:20:49,582 --> 00:20:51,183
out of half a pie
and half a cake.
487
00:20:51,250 --> 00:20:52,819
Amazing.
488
00:20:59,692 --> 00:21:02,128
All right, Luis,
so tell me all
your secrets.
489
00:21:02,194 --> 00:21:04,030
How do I win my case?
You stay on point.
490
00:21:04,096 --> 00:21:06,899
The law wasn't meant
to keep good people like
Robert out of the country.
491
00:21:06,966 --> 00:21:08,535
You know,
I'm free tomorrow morning
492
00:21:08,601 --> 00:21:10,903
if you'd like for me
to sit in as your
unofficial second chair?
493
00:21:10,970 --> 00:21:14,507
Yeah! Your stature
could really help out
with the judge.
494
00:21:15,508 --> 00:21:17,310
Thank you.
495
00:21:17,910 --> 00:21:19,612
Okay.
496
00:21:19,679 --> 00:21:23,149
Enough shop talk.
Tell me about you.
497
00:21:23,215 --> 00:21:26,719
Uh, well, there's...
There's not much to tell.
498
00:21:26,786 --> 00:21:28,788
Oh, I find that
hard to believe.
499
00:21:33,092 --> 00:21:35,528
Jane,
you realize that Long Beach
isn't that far from L.A.
500
00:21:36,929 --> 00:21:38,431
Oh.
501
00:21:38,498 --> 00:21:40,500
Oh. Um...
502
00:21:40,567 --> 00:21:44,036
I'm not really in a...
In a place for...for dating.
503
00:21:44,103 --> 00:21:46,406
Oh. You're seeing someone.
504
00:21:46,473 --> 00:21:48,541
Well, not exactly.
It's...
No?
505
00:21:53,045 --> 00:21:54,080
Mm!
506
00:21:57,517 --> 00:21:59,519
Oh.
You know what?
I think I'm gonna go.
507
00:21:59,586 --> 00:22:00,587
Is that okay?
I'm sorry.
508
00:22:00,653 --> 00:22:01,854
I'm fine.
It's gonna be fine.
509
00:22:01,921 --> 00:22:02,955
Yeah? I'll see you.
Okay.
510
00:22:03,022 --> 00:22:04,023
Thank you so much.
Yeah.
511
00:22:04,090 --> 00:22:05,625
Thank you.
Yeah, no problem.
512
00:22:05,692 --> 00:22:06,726
Hi.
513
00:22:16,936 --> 00:22:18,471
Can I go to the beach?
514
00:22:18,538 --> 00:22:19,806
I thought you said that
Asians don't like the beach.
515
00:22:19,872 --> 00:22:22,409
They don't like the sun,
but I like the surfers.
516
00:22:22,475 --> 00:22:25,077
What are you looking at?
The video of Robert's arrest.
517
00:22:25,144 --> 00:22:27,614
It's 15 seconds long.
Can you go to immigration?
518
00:22:27,680 --> 00:22:30,383
Ask if they have anything
that came before or after it?
519
00:22:30,450 --> 00:22:31,851
Sure.
Thanks.
520
00:22:31,918 --> 00:22:34,487
But first, is there
anything you want to tell me?
521
00:22:36,423 --> 00:22:39,358
Rumor has it you were
chowing on pasta primavera
522
00:22:39,426 --> 00:22:41,193
with a charming
Latin lawyer.
523
00:22:41,260 --> 00:22:43,295
Well, that's true.
524
00:22:43,362 --> 00:22:46,499
And he kissed me.
Jane Bingum,
I'm impressed.
525
00:22:46,566 --> 00:22:50,503
Luis is smart,
and passionate,
and single,
526
00:22:50,570 --> 00:22:52,572
and I felt
absolutely nothing.
527
00:22:52,639 --> 00:22:54,373
I'm serious,
not even a flutter.
528
00:22:54,441 --> 00:22:55,708
When we get back to L.A.,
529
00:22:55,775 --> 00:22:58,044
I'm gonna set you up
with my sex therapist.
530
00:22:58,110 --> 00:22:59,879
Maybe you need to open up
your sex chakra.
531
00:22:59,946 --> 00:23:01,881
No. I think
my sex chakra's fine.
532
00:23:01,948 --> 00:23:03,683
Look, we both know
what's going on here.
533
00:23:03,750 --> 00:23:06,218
The question is
what are you gonna
do about it?
534
00:23:06,285 --> 00:23:07,887
This is about Grayson.
535
00:23:07,954 --> 00:23:09,556
It's always been
about Grayson.
536
00:23:09,622 --> 00:23:11,824
It's always gonna be
about Grayson.
537
00:23:15,828 --> 00:23:17,464
I love him, Teri.
538
00:23:19,231 --> 00:23:20,833
Finally.
You said it out loud.
539
00:23:22,835 --> 00:23:24,571
Now, why are you
telling me and not him?
540
00:23:25,638 --> 00:23:26,706
Well...
541
00:23:28,274 --> 00:23:29,842
Emma, you okay?
542
00:23:31,310 --> 00:23:33,513
I'll follow up
on that video.
Thanks.
543
00:23:36,382 --> 00:23:38,718
If Robert can't go back
to the United States,
I'll die.
544
00:23:38,785 --> 00:23:41,420
Emma.
I love him so much.
545
00:23:42,388 --> 00:23:43,623
I know it sounds sappy,
546
00:23:43,690 --> 00:23:45,692
but the minute I met him,
I knew we'd be married.
547
00:23:46,993 --> 00:23:49,061
I knew we'd be
together forever.
548
00:23:49,128 --> 00:23:51,964
And now I just...
I can't bear
the thought that...
549
00:23:54,166 --> 00:23:55,301
My mother is sick.
550
00:23:55,367 --> 00:23:58,204
She lives with us,
and I take care of her.
551
00:23:58,270 --> 00:24:02,108
If Robert
gets stuck in Mexico,
I can't just go with him.
552
00:24:03,643 --> 00:24:05,845
Please tell me
that we're gonna win.
553
00:24:12,719 --> 00:24:15,522
Well, can't you challenge
the PlagiarismNet report?
554
00:24:15,588 --> 00:24:18,224
We won't prevail.
It's been independently
verified.
555
00:24:18,290 --> 00:24:20,459
I'm sorry.
556
00:24:20,527 --> 00:24:22,962
Look, Cindy... This might
not bring much solace,
557
00:24:23,029 --> 00:24:26,132
but I've read your E-rom,
and you have talent.
558
00:24:26,198 --> 00:24:29,035
Don't let those thieves
dissuade you from writing
another book.
559
00:24:29,969 --> 00:24:31,904
You don't understand.
560
00:24:31,971 --> 00:24:33,072
My book is personal.
561
00:24:34,440 --> 00:24:35,642
You lost me.
562
00:24:35,708 --> 00:24:37,376
It sounds crazy, I know.
563
00:24:37,443 --> 00:24:40,012
But my book is based on
my life with Howard.
564
00:24:40,680 --> 00:24:42,582
I changed the names.
565
00:24:42,649 --> 00:24:44,717
I changed the settings
and obviously put it
in a different time period,
566
00:24:44,784 --> 00:24:46,252
but all of those scenes...
567
00:24:48,154 --> 00:24:50,289
Howard and I lived them.
568
00:24:52,458 --> 00:24:55,762
Look, Kim, the only way
that I was able to write
that book so quickly
569
00:24:55,828 --> 00:24:58,865
is because
it is inspired by my life.
570
00:24:58,931 --> 00:25:00,099
Can you prove it?
571
00:25:01,133 --> 00:25:02,702
Yeah, I, I kept a journal.
572
00:25:05,705 --> 00:25:07,807
Cindy,
we're going back to court.
573
00:25:09,642 --> 00:25:11,778
Stacy.
574
00:25:11,844 --> 00:25:12,845
Hey.
575
00:25:12,912 --> 00:25:14,480
Uh, what are you
doing here?
576
00:25:14,547 --> 00:25:17,516
I'm pink. Ii mean,
my ovulation stick is pink.
577
00:25:17,584 --> 00:25:19,952
I'm ovulating!
Oh! Okay. Uh, great.
578
00:25:20,019 --> 00:25:21,320
I'll... I'll go to the clinic
right after work.
579
00:25:21,387 --> 00:25:22,722
No, no,
we need to go now.
580
00:25:22,789 --> 00:25:24,624
No, no, no, no,
no, no, no, no, no. I can't.
581
00:25:24,691 --> 00:25:26,158
Ii have a new client
meeting at 2:00,
582
00:25:26,225 --> 00:25:28,060
and I, I abso...
What is that?
583
00:25:28,127 --> 00:25:29,461
Well, if you can't
go to the clinic,
584
00:25:29,528 --> 00:25:31,698
I'll bring the clinic
to you.
585
00:25:33,232 --> 00:25:35,401
Uh, where exactly
am I supposed to go
to fill this?
586
00:25:35,467 --> 00:25:37,503
There's a bathroom
down the hall.
587
00:25:37,570 --> 00:25:38,738
Seriously?
Mm-hmm.
588
00:25:38,805 --> 00:25:43,275
Oh, I also... I bought you
a magazine for inspiration.
589
00:25:43,342 --> 00:25:45,144
The girl on the cover
has lovely skin.
590
00:25:48,180 --> 00:25:50,182
So, I'll be downstairs
getting frozen yogurt,
591
00:25:50,249 --> 00:25:52,118
and you just give me a call
when the deed is done.
592
00:25:59,992 --> 00:26:01,193
I hope I didn't offend you.
593
00:26:01,260 --> 00:26:02,662
Clearly,
I misread the situation.
594
00:26:02,729 --> 00:26:03,996
Oh, no offense taken.
595
00:26:05,732 --> 00:26:07,934
United States v Robert Medina.
596
00:26:08,000 --> 00:26:10,436
And we are back
in session.
597
00:26:10,502 --> 00:26:12,038
As you are aware,
my client has been cleared
598
00:26:12,104 --> 00:26:13,472
of the state's
solicitation charge,
599
00:26:13,539 --> 00:26:14,841
and given that
he has no record...
600
00:26:14,907 --> 00:26:16,809
This statute is being
used as a weapon
601
00:26:16,876 --> 00:26:19,411
to victimize innocent,
law-abiding legal residents.
602
00:26:19,478 --> 00:26:21,413
Uh, Luis,
please let me finish.
The A.U.S.A.'s targeting
603
00:26:21,480 --> 00:26:23,515
certain groups under
orders from their
Washington superiors
604
00:26:23,582 --> 00:26:25,517
who have an anti-immigration
agenda, and I...
605
00:26:25,584 --> 00:26:27,720
Whoa! I am not alleging
anything like that.
606
00:26:27,787 --> 00:26:30,256
Can we get back to
discussing my client's
lack of intent?
607
00:26:30,322 --> 00:26:31,991
Sit down!
Mr. Vega,
608
00:26:32,058 --> 00:26:35,427
are you suggesting that
I'm part of some
anti-immigration witch hunt?
609
00:26:35,494 --> 00:26:37,129
No!
Yes!
610
00:26:37,196 --> 00:26:39,666
I object!
You can't object
to your co-counsel.
611
00:26:39,732 --> 00:26:40,967
You're on the same side.
612
00:26:41,033 --> 00:26:42,301
Well, I'm not so sure
about that.
613
00:26:42,368 --> 00:26:44,403
Counsel is seeking
to use this case
614
00:26:44,470 --> 00:26:47,473
to grandstand
for political purposes.
615
00:26:47,539 --> 00:26:51,944
And now we are asking for
a lifetime of exclusion
from the United States.
616
00:26:52,011 --> 00:26:54,246
Your Honor,
a recess, please.
617
00:26:54,313 --> 00:26:55,347
30 minutes.
618
00:26:58,550 --> 00:26:59,952
How dare you!
619
00:27:00,019 --> 00:27:02,855
Hijacking my case to set up
a federal appeal?
620
00:27:02,922 --> 00:27:04,991
We need to get
this statute overturned.
621
00:27:05,057 --> 00:27:06,993
It is not being used
to keep out illegal aliens,
622
00:27:07,059 --> 00:27:09,328
but rather to deport
legal residents like Robert,
623
00:27:09,395 --> 00:27:10,629
who simply
walked on to
the wrong line!
624
00:27:10,697 --> 00:27:13,700
I am sympathetic,
but my objective
625
00:27:13,766 --> 00:27:16,268
is to free my client
in time for his wedding!
626
00:27:16,335 --> 00:27:18,537
I'm not here
to change federal law!
627
00:27:18,604 --> 00:27:20,873
Robert's a perfect case
for appeal.
628
00:27:20,940 --> 00:27:23,342
I mean, under this law,
he could end up in some
foreign country
629
00:27:23,409 --> 00:27:25,044
where he doesn't even
speak the language!
630
00:27:25,111 --> 00:27:28,080
Yeah. That's why
I'm trying to keep him
from getting deported.
631
00:27:28,147 --> 00:27:29,916
Good luck
with your crusade.
632
00:27:29,982 --> 00:27:32,318
But please,
stay away from my client...
633
00:27:33,720 --> 00:27:34,787
And me.
634
00:27:38,557 --> 00:27:40,426
Uh, Your Honor,
before you rule,
635
00:27:40,492 --> 00:27:42,862
we are amending
our complaint to add
a conversion claim,
636
00:27:42,929 --> 00:27:44,596
as we can prove
that Hudson Lake Press
637
00:27:44,663 --> 00:27:47,700
interfered with
our client's ownership
of her life rights.
638
00:27:47,767 --> 00:27:50,469
There are no life rights
in this case.
639
00:27:50,536 --> 00:27:54,941
My client's eBook
is based on her...
640
00:27:55,007 --> 00:27:57,643
Rather adventurous
sex life.
641
00:28:00,813 --> 00:28:02,414
Howard, please stand.
642
00:28:05,084 --> 00:28:09,388
Your Honor,
Howard Kasper is
The Lord of Sussex,
643
00:28:09,455 --> 00:28:12,725
the Randy Baron,
and Cindy is his mistress,
644
00:28:12,792 --> 00:28:15,061
the Countess of Chestny,
Lady Climoria.
645
00:28:16,695 --> 00:28:17,964
You've got to be kidding.
646
00:28:18,030 --> 00:28:19,565
Oh, I would never
kid about sex.
647
00:28:19,631 --> 00:28:21,067
We'd like to introduce
into evidence
648
00:28:21,133 --> 00:28:24,670
plaintiff's exhibit 11...
Cindy Kasper's journal.
649
00:28:24,737 --> 00:28:26,538
We need time
to read the journal.
650
00:28:26,605 --> 00:28:28,808
We'll resume in one hour.
651
00:28:34,981 --> 00:28:36,949
Owen? Owen, listen to me!
652
00:28:37,016 --> 00:28:40,119
I was wrong.
The egg is not
in the basket.
653
00:28:40,186 --> 00:28:43,089
Keep the fish in the pond.
Fish in the pond!
654
00:28:45,591 --> 00:28:47,426
Why are you screaming
about fish?
655
00:28:47,493 --> 00:28:50,930
I was...buying an aquarium.
656
00:28:53,099 --> 00:28:55,501
Is Owen in there?
657
00:28:59,605 --> 00:29:01,340
He's behind you.
658
00:29:04,310 --> 00:29:05,644
Thank you.
659
00:29:08,614 --> 00:29:10,016
Owen.
660
00:29:10,082 --> 00:29:11,283
Please tell me you haven't.
661
00:29:11,818 --> 00:29:13,820
I haven't.
662
00:29:13,886 --> 00:29:15,254
Are we talking about
the same thing?
663
00:29:16,622 --> 00:29:18,925
I tried. Twice.
I can't do it at work.
664
00:29:18,991 --> 00:29:20,759
Thank God.
I'm not ovulating.
665
00:29:21,593 --> 00:29:23,162
You said the stick was pink.
666
00:29:23,229 --> 00:29:25,664
Actually, I was
wearing my new
rose-tinted sunglasses,
667
00:29:25,731 --> 00:29:27,433
and I misread the stick.
668
00:29:27,499 --> 00:29:28,935
Sorry about
the false alarm.
669
00:29:29,001 --> 00:29:31,237
You know what?
You can have this back.
670
00:29:31,303 --> 00:29:32,538
Oh.
If we're gonna do this,
671
00:29:32,604 --> 00:29:33,806
we're gonna do this
the old-fashioned way.
672
00:29:35,307 --> 00:29:36,342
No, no, no!
673
00:29:36,408 --> 00:29:37,409
In a small,
windowless room
674
00:29:37,476 --> 00:29:38,744
in a hospital's
fertility clinic.
675
00:29:39,211 --> 00:29:40,412
Mm-hmm.
676
00:29:41,713 --> 00:29:43,182
Hey, Teri.
I got your text.
677
00:29:43,249 --> 00:29:44,750
Talk fast. I'm due back
in court in five.
678
00:29:44,817 --> 00:29:46,218
I thought
you'd want to see this.
Good! Yes!
679
00:29:46,285 --> 00:29:47,854
The additional footage
from immigration.
680
00:29:47,920 --> 00:29:50,556
No, not from immigration.
Okay.
681
00:29:50,622 --> 00:29:53,159
U.S. Immigration
only had the 15 seconds
682
00:29:53,225 --> 00:29:55,327
the A.U.S.A. supplied
at discovery.
683
00:29:55,394 --> 00:29:56,863
But borders have two sides.
684
00:29:58,030 --> 00:29:59,665
You got footage
from Mexico?
685
00:29:59,731 --> 00:30:02,902
My ex-boy toy Manuel has
a cousin at the consulate.
686
00:30:02,969 --> 00:30:04,503
Check this out.
Okay.
687
00:30:06,873 --> 00:30:08,674
And now we know
when he puked.
688
00:30:08,740 --> 00:30:11,443
Okay.
I'm failing to see
the relevance.
689
00:30:11,510 --> 00:30:13,812
Stay focused, Jane.
Watch this.
690
00:30:17,616 --> 00:30:19,018
Wait a minute.
691
00:30:19,085 --> 00:30:21,653
He did not intentionally walk
into that U.S. citizen's line.
692
00:30:21,720 --> 00:30:23,655
He was guided there.
693
00:30:23,722 --> 00:30:26,492
Ahh!
I thought you'd be happy.
694
00:30:26,558 --> 00:30:27,994
Can I go flirt with
surfers now?
695
00:30:28,060 --> 00:30:29,795
I bought a big straw hat
and margarita shaker.
696
00:30:29,862 --> 00:30:31,730
Yes, Teri. Go.
697
00:30:31,797 --> 00:30:34,500
I am gonna get my client
to his wedding.
698
00:30:44,710 --> 00:30:46,545
Mrs. Kasper,
as I understand it,
699
00:30:46,612 --> 00:30:49,681
chapter 7 of your online book
is based on a swinger party
700
00:30:49,748 --> 00:30:51,283
you and your husband
attended in Van Nuys?
701
00:30:52,384 --> 00:30:54,353
That's true.
702
00:30:54,420 --> 00:30:56,355
Can you please
read the highlighted
journal entry?
703
00:30:58,824 --> 00:31:01,660
"I brought a casserole
to the Bosnak housewarming,
704
00:31:01,727 --> 00:31:04,763
"and the next thing I knew,
the caterers were naked,
705
00:31:04,830 --> 00:31:06,232
"and we were
in the middle of an orgy
706
00:31:06,298 --> 00:31:09,101
"in their converted garage."
707
00:31:09,168 --> 00:31:12,371
Grayson, will you please
read the first few lines
of chapter 7
708
00:31:12,438 --> 00:31:15,407
of Cindy's online book,
"The Randy Baron"?
709
00:31:15,474 --> 00:31:17,876
"I brought a Welsh pudding
to the Vickford's new manor.
710
00:31:17,944 --> 00:31:21,914
"Our garments were
torn from us by their
scantily clad servants
711
00:31:21,981 --> 00:31:24,516
"as we were thrown into
the most splendid of orgies
712
00:31:24,583 --> 00:31:27,253
"in the smoking room."
713
00:31:27,319 --> 00:31:30,556
Cindy, regarding
the Bosnak casserole party,
714
00:31:30,622 --> 00:31:32,824
how does your
journal entry conclude?
715
00:31:32,891 --> 00:31:35,194
"I was incredibly turned on,
716
00:31:35,261 --> 00:31:37,896
"especially when
Stanley Bosnak
picked me up
717
00:31:37,964 --> 00:31:40,199
"and lifted me
onto his body.
718
00:31:40,266 --> 00:31:44,370
"To think,
I was worried my casserole
wouldn't go over."
719
00:31:45,972 --> 00:31:48,040
Grayson, the, uh
the last few lines
720
00:31:48,107 --> 00:31:50,009
of the Welsh
pudding party, please.
721
00:31:50,076 --> 00:31:52,811
"My lady pot
was dripping with desire
722
00:31:52,878 --> 00:31:57,383
"as the squire lifted me
upon his throbbing kingdom.
723
00:31:57,449 --> 00:31:59,651
"To think, only that morn
724
00:31:59,718 --> 00:32:02,654
"I worried my Welsh pudding
had chiggers."
725
00:32:02,721 --> 00:32:05,024
Your Honor, obviously,
the correlation is, uh...
726
00:32:06,425 --> 00:32:07,693
Um...
727
00:32:07,759 --> 00:32:10,963
The correlation is...um...
728
00:32:11,563 --> 00:32:12,664
Ohh!
729
00:32:13,632 --> 00:32:15,367
You okay?
Ms. Kaswell?
730
00:32:15,434 --> 00:32:16,502
I'm so sorry.
731
00:32:16,568 --> 00:32:18,604
It appears, um...
My water just broke.
732
00:32:19,538 --> 00:32:20,572
But let's move on.
733
00:32:20,639 --> 00:32:23,575
Um, Cindy, please read
your next journal entry
734
00:32:23,642 --> 00:32:24,843
regarding
the Jacobsen key party.
735
00:32:24,910 --> 00:32:27,279
Kim, you're in labor.
No, no, no. I'm fine.
736
00:32:27,346 --> 00:32:28,747
I'm fine.
Just...just read it.
737
00:32:28,814 --> 00:32:30,983
Ms. Kaswell, I think
we'd better adjourn.
738
00:32:31,050 --> 00:32:32,418
Do you need
medical assistance?
739
00:32:32,484 --> 00:32:34,220
I don't... I don't think so.
No, not yet.
740
00:32:34,286 --> 00:32:36,355
I just will request
a 30 minute recess,
741
00:32:36,422 --> 00:32:37,923
and then I'd like to jump
right to my closing.
742
00:32:37,990 --> 00:32:39,725
You're having a baby.
743
00:32:39,791 --> 00:32:41,660
I'm fine, really.
30 minutes...
744
00:32:42,494 --> 00:32:43,729
If you're available.
745
00:32:43,795 --> 00:32:46,032
But right now
you need to go.
Okay. Thank you.
746
00:32:59,811 --> 00:33:03,249
My client
did not intend to get
into the wrong line.
747
00:33:03,315 --> 00:33:06,685
He was placed there
by a well-meaning
Mexican official.
748
00:33:06,752 --> 00:33:09,021
We never received
this footage.
749
00:33:09,088 --> 00:33:11,390
Oh, well, that's 'cause
you never asked for it.
750
00:33:11,457 --> 00:33:13,592
It's from the
Mexican consulate.
751
00:33:13,659 --> 00:33:15,694
Judge, I am so sorry.
752
00:33:16,895 --> 00:33:18,997
The footage is indisputable.
753
00:33:19,065 --> 00:33:20,399
The defendant
shall be released.
754
00:33:32,544 --> 00:33:35,414
Now, one final point,
Your Honor.
755
00:33:35,481 --> 00:33:36,948
Go ahead, Ms. Kaswell.
756
00:33:37,015 --> 00:33:38,784
And for the record,
I only agreed to this
757
00:33:38,850 --> 00:33:40,619
so I wouldn't
have to argue with you.
758
00:33:40,686 --> 00:33:43,589
Sorry. Sorry.
759
00:33:43,655 --> 00:33:45,291
One...one second!
760
00:33:49,595 --> 00:33:51,163
Ohh!
761
00:33:52,498 --> 00:33:53,665
Sorry.
762
00:33:55,101 --> 00:33:56,402
The standard of proof
for conversion
763
00:33:56,468 --> 00:33:59,105
is also a preponderance
of the evidence.
764
00:33:59,171 --> 00:34:01,873
Based on
my client's testimony,
as well as her journal,
765
00:34:01,940 --> 00:34:04,410
it's clear that
we've met that burden!
766
00:34:04,476 --> 00:34:06,112
I agree.
I find for the plaintiff.
767
00:34:06,178 --> 00:34:07,779
Aah!
Whoo!
768
00:34:09,115 --> 00:34:10,882
Now go, please.
Have that baby.
769
00:34:10,949 --> 00:34:12,484
Thanks, Kim!
770
00:34:12,551 --> 00:34:16,088
Ohh. You're welcome.
771
00:34:16,155 --> 00:34:18,390
Now get me
the damn epidural!
772
00:34:23,862 --> 00:34:26,265
Oh, you look beautiful!
773
00:34:26,332 --> 00:34:27,933
Well, so do you!
774
00:34:27,999 --> 00:34:29,868
I love getting ready
for weddings.
775
00:34:29,935 --> 00:34:32,571
Although I will say this one
took a little too much effort.
776
00:34:32,638 --> 00:34:35,474
So I want to know more
about the hot lawyer.
777
00:34:35,541 --> 00:34:36,942
He kissed you,
and you felt nothing?
778
00:34:37,008 --> 00:34:38,677
Zero.
779
00:34:38,744 --> 00:34:41,580
But nobody could make me
feel anything except...
780
00:34:41,647 --> 00:34:43,081
Grayson.
781
00:34:43,782 --> 00:34:45,784
Yeah.
782
00:34:45,851 --> 00:34:47,919
You know, the whole time
I was in San Diego,
I thought about him.
783
00:34:47,986 --> 00:34:50,889
Because you love him
and you should be with him.
784
00:34:50,956 --> 00:34:52,691
What is that?
Uh, it's my timer.
785
00:34:52,758 --> 00:34:54,860
I set my phone to ring
every three hours
786
00:34:54,926 --> 00:34:56,328
to remind me
to pee on a stick.
787
00:34:56,395 --> 00:34:57,463
Excuse me.
788
00:34:57,529 --> 00:34:59,698
That's me.
789
00:35:02,934 --> 00:35:04,002
Hey.
790
00:35:04,570 --> 00:35:05,671
Okay.
791
00:35:06,505 --> 00:35:08,039
Yes.
792
00:35:09,241 --> 00:35:10,842
That's great news.
793
00:35:10,909 --> 00:35:12,311
Okay. Bye.
794
00:35:12,378 --> 00:35:13,612
Stace.
795
00:35:13,679 --> 00:35:15,147
Kim is at
Roosevelt Hospital.
796
00:35:15,214 --> 00:35:17,082
She just had her baby.
797
00:35:17,149 --> 00:35:19,017
She had a boy.
Ohh!
798
00:35:19,084 --> 00:35:21,153
That's awesome!
Let's go.
799
00:35:22,288 --> 00:35:23,489
You want to visit Kim?
800
00:35:23,555 --> 00:35:24,923
I need to meet Owen there.
801
00:35:24,990 --> 00:35:26,592
The fertility clinic
is on the third floor,
802
00:35:26,658 --> 00:35:28,527
and I'm officially ovulating.
803
00:35:30,028 --> 00:35:31,497
Okay.
804
00:35:31,563 --> 00:35:34,099
All right, here we go.
805
00:35:40,872 --> 00:35:42,441
Congratulations!
806
00:35:42,508 --> 00:35:43,875
Hey.
807
00:35:43,942 --> 00:35:45,577
I thought you were
in San Diego.
808
00:35:45,644 --> 00:35:47,346
I just got back.
809
00:35:47,413 --> 00:35:48,714
For the baby.
810
00:35:48,780 --> 00:35:50,882
Ohh.
811
00:35:50,949 --> 00:35:52,918
Let me guess.
There must be a sale
at the gift shop.
812
00:35:54,286 --> 00:35:55,721
Uh...
813
00:35:55,787 --> 00:35:57,489
Grayson got me that one.
814
00:35:57,556 --> 00:36:00,025
Well, it was between
that or SpongeBob.
815
00:36:01,793 --> 00:36:03,262
Is Grayson still here?
816
00:36:03,329 --> 00:36:06,064
Yeah, he, um...
He went to see the baby
in the nursery.
817
00:36:06,131 --> 00:36:07,633
They took him away
so I could sleep,
818
00:36:07,699 --> 00:36:09,935
but, uh...
I miss him already.
819
00:36:11,570 --> 00:36:12,871
You look pretty.
820
00:36:12,938 --> 00:36:14,473
Uh, thank you.
821
00:36:14,540 --> 00:36:16,775
I'm going to a wedding.
822
00:36:16,842 --> 00:36:20,078
And you came by to see me?
Thank you.
823
00:36:20,145 --> 00:36:22,180
Oh, sure.
824
00:36:22,248 --> 00:36:26,618
Well, I'm also here because
Stacy is getting inseminated.
825
00:36:26,685 --> 00:36:28,987
Oh. Eee!
826
00:36:29,054 --> 00:36:31,390
Oh, well, uh,
two birds, one stone.
How efficient.
827
00:36:31,457 --> 00:36:33,325
Yeah.
828
00:36:33,392 --> 00:36:36,428
Oh. That's actually Stacy.
She wants to see me.
829
00:36:36,495 --> 00:36:39,898
But congratulations
again, Kim.
Thank you.
830
00:36:42,968 --> 00:36:45,036
I'm really gonna
miss you!
831
00:36:45,103 --> 00:36:46,705
What?
832
00:36:46,772 --> 00:36:49,241
I don't know why I said that.
I'm obviously still hormonal.
833
00:36:49,308 --> 00:36:50,942
Okay.
834
00:36:51,677 --> 00:36:53,211
It's okay, Kim.
835
00:36:53,279 --> 00:36:57,716
Just...just go home and...
And enjoy that baby.
836
00:36:57,783 --> 00:36:59,117
You'll hold down the fort?
837
00:36:59,184 --> 00:37:01,253
Oh, believe me,
all the chaos
will still be here
838
00:37:01,320 --> 00:37:02,421
when you get back.
839
00:37:03,389 --> 00:37:04,856
Thanks, Jane.
840
00:37:07,092 --> 00:37:08,327
Bye.
Bye.
841
00:37:17,469 --> 00:37:18,570
Hey.
Hey.
842
00:37:20,205 --> 00:37:22,508
Um, I just heard
from Stacy.
843
00:37:22,574 --> 00:37:25,677
I assume
you did your part?
844
00:37:25,744 --> 00:37:27,513
You assume correctly.
Okay.
845
00:37:27,579 --> 00:37:28,880
Uh, she's got to stay
in there for like
846
00:37:28,947 --> 00:37:30,349
another half-hour
or so.
847
00:37:30,416 --> 00:37:32,751
How did San Diego go?
Did you save the groom?
848
00:37:32,818 --> 00:37:34,786
I did, yes.
849
00:37:34,853 --> 00:37:36,922
Actually, Emma should be
walking down the aisle
right about now.
850
00:37:36,988 --> 00:37:38,324
Good work.
Thanks.
851
00:37:42,494 --> 00:37:43,795
Well, I'll see you later.
Okay.
852
00:37:43,862 --> 00:37:44,863
Okay.
853
00:37:44,930 --> 00:37:46,332
Bye.
Bye.
854
00:37:48,700 --> 00:37:50,569
Uh, Mr. French.
855
00:37:50,636 --> 00:37:52,638
If you don't mind,
I'd like a word with
you and Ms. Kaswell.
856
00:37:55,974 --> 00:37:57,476
Uh, of course.
857
00:38:00,846 --> 00:38:04,049
Thank you, Mr. Tuttle,
but why are you here?
858
00:38:04,115 --> 00:38:05,717
Well, I hadn't
planned to tell you
this in the hospital,
859
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
but it can't wait.
What can't wait?
860
00:38:08,019 --> 00:38:09,921
My purpose
in evaluating the firm
861
00:38:09,988 --> 00:38:11,857
wasn't for
malpractice insurance.
862
00:38:11,923 --> 00:38:14,860
It was to appraise it...
For a sale.
863
00:38:14,926 --> 00:38:18,296
What?
Wait, hold on.
Parker wants a buyout?
864
00:38:18,364 --> 00:38:19,831
He's making a new life
for himself,
865
00:38:19,898 --> 00:38:22,434
and he wants an accurate
evaluation of the firm.
866
00:38:22,501 --> 00:38:25,003
It's all here
in the notice
of dissolution.
867
00:38:25,070 --> 00:38:28,073
Harrison and Parker
will be sold to the
highest bidder.
868
00:38:30,676 --> 00:38:33,178
Congratulations
on the baby.
869
00:38:42,354 --> 00:38:44,289
Uh...
Hmm!
870
00:38:44,356 --> 00:38:46,492
I hate that
you look good
from every angle.
871
00:38:46,558 --> 00:38:48,827
I need to keep my legs up
for another 20 minutes.
872
00:38:48,894 --> 00:38:52,063
I can't believe I could
actually be getting
pregnant right now.
873
00:38:52,130 --> 00:38:53,832
I'm thinking
positive thoughts for you.
874
00:38:53,899 --> 00:38:56,001
Thank you.
And I'm doing
the same for you.
875
00:38:56,902 --> 00:38:58,370
Why me?
876
00:38:58,437 --> 00:39:00,806
Well, for you and Grayson.
877
00:39:00,872 --> 00:39:04,209
I mean, Jane,
he's crazy about you.
878
00:39:04,275 --> 00:39:06,412
And as far as
I'm concerned,
879
00:39:06,478 --> 00:39:08,747
any day
you're not with him
is a wasted day.
880
00:39:08,814 --> 00:39:12,551
I mean, take it from someone
who loves and respects you.
881
00:39:12,618 --> 00:39:15,353
You need to go to him
and tell him how you feel.
882
00:39:15,887 --> 00:39:17,055
But...
883
00:39:17,122 --> 00:39:19,491
Mnh-mnh.
Stop with the excuses.
884
00:39:21,159 --> 00:39:23,128
The man told you
he loves you,
885
00:39:23,194 --> 00:39:24,863
and the only reason
you didn't say it back
886
00:39:24,930 --> 00:39:26,498
is because you were
consumed with guilt.
887
00:39:28,734 --> 00:39:31,703
Jane, do you know
where he is right now?
888
00:39:31,770 --> 00:39:34,973
Yes, he went to the nursery
to see Kim's baby.
889
00:39:35,040 --> 00:39:37,576
So you need to go to him.
890
00:39:37,643 --> 00:39:40,912
Life is too short.
Don't waste another minute.
891
00:39:40,979 --> 00:39:43,381
You of all people
should know this.
892
00:39:44,650 --> 00:39:45,751
Okay.
893
00:39:51,857 --> 00:39:52,958
Okay.
894
00:39:53,559 --> 00:39:54,593
Okay.
895
00:39:56,928 --> 00:39:58,329
I'm really gonna do this,
you know.
896
00:40:01,467 --> 00:40:02,801
Thank you.
897
00:40:15,146 --> 00:40:16,615
Hello, there.
898
00:40:17,916 --> 00:40:18,984
Hey.
899
00:40:19,985 --> 00:40:22,854
Oh, he is so cute.
900
00:40:22,921 --> 00:40:25,724
Yeah. Look at those
tiny hands.
901
00:40:28,426 --> 00:40:30,596
"Every child begins
the world again."
902
00:40:32,363 --> 00:40:33,499
Henry David Thoreau.
903
00:40:36,101 --> 00:40:38,470
"Burp 'em once,
then burp 'em again."
904
00:40:39,905 --> 00:40:41,039
My grandma Ruth.
905
00:40:46,311 --> 00:40:48,880
What about you,
Grayson?
906
00:40:48,947 --> 00:40:49,981
Do you want kids?
907
00:40:50,882 --> 00:40:53,284
Enough for a basketball team.
908
00:40:53,351 --> 00:40:54,352
How about you?
909
00:40:56,121 --> 00:40:57,255
Absolutely...
910
00:40:58,189 --> 00:40:59,324
Oh, yeah?
911
00:40:59,390 --> 00:41:00,959
...As soon as
I find the right guy.
912
00:41:22,948 --> 00:41:27,385
* And how would I ever know
if I never tried
913
00:41:27,452 --> 00:41:30,689
* If I never tried
to love you?
914
00:41:30,756 --> 00:41:35,226
* It's easy to blame myself
for wanting something else
915
00:41:35,293 --> 00:41:37,629
* Wanting something else
916
00:41:39,965 --> 00:41:46,471
* And I'm not okay
with just leaving
917
00:41:48,106 --> 00:41:54,980
* I'm not okay
with just leaving *
68107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.