All language subtitles for Die.Rueckkehr.des.Sandokan.S01E03.REMASTERED.German.FS.BDRip.x264-WDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,600 --> 00:01:48,909 Zwingt sie zu sagen, was sie wissen! 2 00:01:54,240 --> 00:01:55,639 Lauf schon! 3 00:01:58,480 --> 00:02:00,232 Na los, lauf mit den anderen! 4 00:02:01,520 --> 00:02:03,078 Lauf schon! 5 00:02:28,520 --> 00:02:30,272 Sie suchen Sie. 6 00:02:30,360 --> 00:02:33,875 Die werden damit weitermachen, bis sie Sie gefunden haben. 7 00:02:34,000 --> 00:02:37,356 Dann melden Sie doch meinem Vater Guilfords Verrat. 8 00:02:38,240 --> 00:02:41,277 Was ich auch sagen w�rde, man w�rde mir nicht glauben. 9 00:02:41,360 --> 00:02:45,319 Man w�rde nur die Gelegenheit nutzen, mir einen Strick um den Hals zu binden. 10 00:02:47,200 --> 00:02:49,077 - Seid still! - Halt. 11 00:02:49,160 --> 00:02:50,798 Lasst eure H�nde oben! 12 00:02:53,040 --> 00:02:57,079 - Das ist Oberleutnant Davis. - Sie sollten besser zu Ihrem Vater zur�ck. 13 00:02:57,520 --> 00:03:02,036 - Dort sind Sie wenigstens sicher. - So leicht werden Sie mich nicht los. 14 00:03:02,120 --> 00:03:04,873 Wie oft soll ich noch sagen, dass ich im Auftrag der Zeitung hier bin? 15 00:03:05,000 --> 00:03:07,355 Soll ich den Lesern erz�hlen, bei der ersten Schwierigkeit... 16 00:03:07,440 --> 00:03:09,874 ... bin ich ver�ngstigt in den Scho� meines Vaters gerannt? 17 00:03:10,000 --> 00:03:12,195 Gleich haben Sie einiges zu berichten. 18 00:03:12,880 --> 00:03:16,156 Redet, oder ich lass euch erschie�en! 19 00:03:16,640 --> 00:03:20,076 Diese verdammten Kerle haben Angst, aber sie reden nicht. 20 00:03:22,800 --> 00:03:25,792 - Erschie�t sie! - R�hren Sie sich nicht. 21 00:03:26,280 --> 00:03:27,759 Bereitmachen! 22 00:03:30,720 --> 00:03:32,312 Laden! 23 00:03:35,480 --> 00:03:36,913 Anlegen! 24 00:04:23,880 --> 00:04:27,873 Sagen Sie Ihren Vorgesetzten, wenn sie arme Unschuldige t�ten... 25 00:04:28,000 --> 00:04:31,151 ... werden sie auf kurz oder lang das K�nigreich verlieren! 26 00:04:38,920 --> 00:04:43,835 So, damit haben Sie etwas, um Ihre Leser mindestens eine Woche lang zu unterhalten. 27 00:06:15,880 --> 00:06:17,836 Es ist ein wahres Wunder! 28 00:06:17,920 --> 00:06:22,311 Die Klinge ist an einer Rippe abgeprallt und somit war die Verletzung nicht t�dlich. 29 00:06:22,400 --> 00:06:27,394 Ein paar Millimeter weiter und die Klinge w�re in sein Herz durchgedrungen. 30 00:06:34,080 --> 00:06:35,672 Guilford... 31 00:06:36,400 --> 00:06:38,356 Wie f�hlen Sie sich? 32 00:06:39,120 --> 00:06:40,872 Was ist passiert? 33 00:06:42,200 --> 00:06:46,751 - Wo ist Lady Dora? Wo ist sie? - Das wollte ich Sie fragen. 34 00:06:46,840 --> 00:06:49,638 - Sie waren zwei Tage lang verschwunden. - Halten Sie still. 35 00:06:49,720 --> 00:06:52,314 Versuchen Sie sich zu erinnern. 36 00:06:52,440 --> 00:06:57,514 Ja. Sie hatte mich gebeten, Sie auf einen Spaziergang zu begleiten. 37 00:06:57,600 --> 00:06:59,352 So, das w�r's. 38 00:06:59,480 --> 00:07:05,350 Wir unterhielten uns gerade, als ich einige Ger�usche bemerkte. 39 00:07:05,480 --> 00:07:10,395 Dann wurde ich pl�tzlich angegriffen und habe versucht, mich zu verteidigen. 40 00:07:10,480 --> 00:07:13,313 - Vergebens. - Wo ist Dora? 41 00:07:13,400 --> 00:07:15,356 Wurde sie entf�hrt? 42 00:07:17,600 --> 00:07:22,230 Bevor ich das Bewusstsein verlor, habe ich sie noch eine Sekunde gesehen. 43 00:07:22,320 --> 00:07:23,912 Und weiter? 44 00:07:25,200 --> 00:07:27,031 Er hat sie gepackt. 45 00:07:28,320 --> 00:07:29,230 Wer denn? 46 00:07:31,000 --> 00:07:33,116 Sandokan. 47 00:07:35,360 --> 00:07:38,909 Colonel, verst�ndigen Sie sofort Kalkutta und fordern Sie Verst�rkung an. 48 00:07:39,080 --> 00:07:41,469 Das ganze Gebiet soll Schritt f�r Schritt abgesucht werden. 49 00:07:41,560 --> 00:07:44,313 Lady Dora muss wiedergefunden werden. 50 00:07:44,400 --> 00:07:46,038 Ja, Mylord. 51 00:07:47,280 --> 00:07:49,111 Ich... Ich f�hle... 52 00:07:49,680 --> 00:07:54,515 Ich f�hle mich verantwortlich, weil ich nicht in der Lage war, sie zu verteidigen. 53 00:07:54,600 --> 00:07:56,830 Sie haben keine Schuld, Guilford. 54 00:07:56,920 --> 00:08:00,390 Sie wurden hinterr�cks �berfallen. Es ist meine Schuld. 55 00:08:00,480 --> 00:08:04,712 Ich h�tte meiner Tochter nie erlauben d�rfen, nach Indien zu kommen. 56 00:08:04,800 --> 00:08:06,631 Um nichts in der Welt. 57 00:08:28,160 --> 00:08:32,472 - Irgendetwas nicht in Ordnung, Milady? - Nein, nein, alles bestens. 58 00:08:34,240 --> 00:08:35,719 Was schauen Sie so? 59 00:08:35,800 --> 00:08:38,633 Der Dschungel ist nicht der richtige Ort f�r eine Dame. 60 00:08:38,720 --> 00:08:41,871 Dschungel? Ach, das soll der Dschungel sein? 61 00:08:42,000 --> 00:08:45,436 Im Grunde unterscheidet er sich kaum von den Parks in London. 62 00:08:46,080 --> 00:08:50,596 H�ren Sie, schmieren Sie sich etwas von dem Schlamm auf Ihre H�nde und Ihr Gesicht. 63 00:08:50,680 --> 00:08:52,352 Das h�lt die M�cken fern. 64 00:08:52,440 --> 00:08:55,876 Ich soll mir das eklige und stinkende Zeug ins Gesicht schmieren? 65 00:08:56,000 --> 00:09:00,073 - Das kommt �berhaupt nicht in Frage. - Wie Sie m�chten. 66 00:09:04,120 --> 00:09:06,190 - Geht's jetzt besser? - Ja. 67 00:09:06,280 --> 00:09:08,589 Eigentlich nicht, ich sterbe vor Hunger. 68 00:09:09,080 --> 00:09:11,514 Ja, richtig, das Abendessen. 69 00:10:03,880 --> 00:10:05,518 Was ist das? 70 00:10:07,280 --> 00:10:10,238 Das Abendessen. Hatten Sie nicht Hunger? 71 00:10:17,880 --> 00:10:23,238 - Das ist ja eine Schlange. - Ja, aber sie ist essbar und bek�mmlich. 72 00:10:23,320 --> 00:10:26,756 Alle Dorfbewohner essen sie, wenn sie nichts anderes haben. 73 00:10:28,200 --> 00:10:32,910 Also, ich habe nicht die geringste Absicht, dieses widerliche Ding zu essen. 74 00:10:33,080 --> 00:10:35,514 Keiner zwingt Sie, sich zu ern�hren, aber wenn Sie nicht essen... 75 00:10:35,600 --> 00:10:37,636 ... haben Sie keine Kraft, um weiterzuziehen. 76 00:10:37,720 --> 00:10:40,553 Und ich bin gezwungen, Sie im n�chsten Dorf zur�ckzulassen. 77 00:10:40,640 --> 00:10:41,868 Probieren Sie mal. 78 00:10:52,240 --> 00:10:56,119 - Und? - Schmeckt nicht einmal so schlecht. 79 00:10:56,200 --> 00:10:57,918 - Sie m�gen es wirklich? - Klar. 80 00:10:58,080 --> 00:11:00,548 Es ist ein neuer Geschmack f�r mich, aber er ist nicht �bel. 81 00:11:00,640 --> 00:11:02,915 Sie sind die einzige, die das denkt. 82 00:11:03,040 --> 00:11:06,316 Die hiesigen Einwohner finden es alle schrecklich. 83 00:11:11,840 --> 00:11:13,432 Hey Dora, kommen Sie zur�ck! 84 00:11:16,400 --> 00:11:19,472 Dora, es ist sehr gef�hrlich, sich alleine zu entfernen! 85 00:11:19,560 --> 00:11:22,711 Ich habe keine Lust, dass Sie mich auf den Arm nehmen. 86 00:11:24,480 --> 00:11:26,277 Dora! Was ist los? 87 00:11:27,640 --> 00:11:31,599 Da ist ein Tier zwischen den B�umen. Vielleicht ist es ein Tiger. 88 00:11:32,320 --> 00:11:36,438 Ja, ein wirklich wildes Tier. Ein Gl�ck, dass es Sie nicht angegriffen hat. 89 00:11:36,480 --> 00:11:41,600 - Was macht es zwischen den �sten? - Na ja, es wohnt und lebt dort. 90 00:11:42,480 --> 00:11:47,076 - Ich kann das Zeug einfach nicht essen. - In Ordnung. 91 00:11:48,520 --> 00:11:53,071 Morgen erreichen wir ein Dorf. Da k�nnen Sie dann etwas essen. 92 00:11:53,160 --> 00:11:54,832 Was ist das? 93 00:11:55,840 --> 00:11:57,592 Ein Andenken. 94 00:11:58,520 --> 00:12:03,355 Sie sollten sich jetzt lieber etwas ausruhen. Wir haben noch einen langen Weg vor uns. 95 00:12:22,000 --> 00:12:24,912 Du hattest ihn schon in der Hand und hast ihn dir entwischen lassen? 96 00:12:25,080 --> 00:12:28,277 Der Typ ist leider kein Mensch, sondern ein D�mon. 97 00:12:28,360 --> 00:12:30,715 Niemand wird ihn je schnappen k�nnen. 98 00:12:30,800 --> 00:12:34,679 Du bist ein Idiot, Robert. Du zeigst dich der Sache �berhaupt nicht gewachsen. 99 00:12:34,760 --> 00:12:37,069 Das h�tte ich nicht erwartet und bedaure es. 100 00:12:37,160 --> 00:12:39,833 Ich bedaure es auch, Lord Parker sagen zu m�ssen... 101 00:12:39,920 --> 00:12:44,516 ... dass seine Tochter Dora gar nicht gefesselt war, als ich sie gesehen habe. 102 00:12:44,600 --> 00:12:49,310 - Sprich dich aus, Robert. - Lady Dora war nicht Sandokans Gefangene. 103 00:12:49,400 --> 00:12:51,789 Sie h�tte fliehen k�nnen, hat es aber nicht getan. 104 00:12:51,880 --> 00:12:55,475 Im Gegenteil, ich habe gesehen, wie sie auf ihn zugegangen ist. 105 00:12:55,560 --> 00:12:58,120 Dieses dumme Frauenzimmer. 106 00:13:01,360 --> 00:13:04,796 Es kann sein, dass sie ihm aus freien St�cken gefolgt ist, aber... 107 00:13:05,680 --> 00:13:10,800 ... es ist besser, wenn Lord Parker weiterhin denkt, Sandokan habe sie entf�hrt. 108 00:13:10,880 --> 00:13:14,350 Und dass er mir weiterhin vertraut, verstehst du, mein Freund? 109 00:13:16,120 --> 00:13:18,839 Ich verstehe sehr gut, mein Freund. 110 00:13:18,920 --> 00:13:24,119 Aber nenn mich ja nie wieder �Idiot�. Das dulde ich nicht. 111 00:13:24,200 --> 00:13:26,555 Habe ich mich klar genug ausgedr�ckt? 112 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 Mister Guilford, der Wagen mit den neuen Gewehren ist da. 113 00:13:38,760 --> 00:13:41,228 - Gut, Soldat. - Was sollen wir damit tun? 114 00:13:41,320 --> 00:13:43,117 - Gleich ins Waffenarsenal damit. - Ja, Sir. 115 00:13:43,200 --> 00:13:45,919 - Aber warte noch mit dem Entladen. - Ja, Sir. 116 00:13:46,040 --> 00:13:48,508 Fahr zum Waffenarsenal, aber noch nicht entladen! 117 00:13:48,600 --> 00:13:51,558 Es ist dumm, uns zu streiten. 118 00:13:51,640 --> 00:13:55,189 Die Gesch�fte stehen an erster Stelle. 119 00:14:11,040 --> 00:14:12,871 - Habt ihr ihn gefunden? - Bedaure, Mylord. 120 00:14:13,000 --> 00:14:15,275 Aber leider ist er uns wieder entwischt. 121 00:14:15,400 --> 00:14:18,358 Mit einem ganzen Zug schaffen Sie es nicht, einen einzelnen Mann zu schnappen? 122 00:14:18,480 --> 00:14:21,153 Sandokan hat �berall Komplizen. 123 00:14:21,240 --> 00:14:24,869 Aber wir haben ihn jetzt geortet. Ich habe strikte Anweisungen erteilt. 124 00:14:25,000 --> 00:14:26,513 - Haben Sie meine Tochter gesehen? - Ja. 125 00:14:26,600 --> 00:14:29,273 Sie hat sich durchgewunden und versucht zu fliehen. 126 00:14:29,360 --> 00:14:32,557 Aber man hat sich auf sie gest�rzt und sie weggezerrt. 127 00:14:32,640 --> 00:14:38,078 Nach dem Gefecht wollten wir ihnen folgen, aber sie sind spurlos verschwunden. 128 00:14:38,160 --> 00:14:40,435 Die Vegetation in der Gegend ist sehr dicht. 129 00:14:40,520 --> 00:14:43,910 Er wei� eben, wo er sich verstecken kann. Man br�uchte ein Heer, um ihn aufzusp�ren. 130 00:14:44,080 --> 00:14:46,878 Aus welchem Grund hat er sich noch nicht gemeldet? 131 00:14:47,000 --> 00:14:49,639 Warum hat er noch keine L�segeldforderung gestellt? 132 00:14:49,720 --> 00:14:52,188 Er will uns zuerst dem�tigen, Lord Parker. 133 00:14:52,680 --> 00:14:56,309 Dieser Mann ist nur ein verr�ckter Fanatiker, der Engl�nder hasst. 134 00:14:56,440 --> 00:14:57,839 Stimmt, ich verga�. 135 00:14:57,920 --> 00:15:00,718 Verzeihen Sie, Mylord, der Wagen mit den neuen Gewehren ist da. 136 00:15:00,800 --> 00:15:03,314 - Wir m�ssen die Ladung kontrollieren. - Ja, sicher. 137 00:15:03,440 --> 00:15:07,035 - K�mmern Sie sich darum, Guilford? - Aber sicher, Mylord. 138 00:15:12,040 --> 00:15:14,156 Bravo, ich gratuliere. 139 00:15:27,120 --> 00:15:29,350 Das sind die neuen Enfield-Gewehre. 140 00:15:30,040 --> 00:15:32,759 Jetzt mach schon, ich hab nicht soviel Zeit. 141 00:15:35,040 --> 00:15:36,359 Und die Kugeln? 142 00:15:36,480 --> 00:15:39,836 Wir haben vier Kisten mit Gewehren und vier mit Munition. 143 00:15:39,920 --> 00:15:45,074 Zudem drei F�sschen voll mit Schwarzpulver, so wie wir es vereinbart hatten. 144 00:15:57,480 --> 00:15:58,754 Sehr gut. 145 00:16:01,240 --> 00:16:03,435 Genau wie abgemacht. 146 00:16:04,720 --> 00:16:06,472 Sehr sch�ne Steine. 147 00:16:07,120 --> 00:16:10,317 Richte Raska aus, es ist immer eine Freude mit ihm Gesch�fte zu machen. 148 00:16:10,400 --> 00:16:13,119 Lasst morgen Nacht das Waffenarsenal auf. 149 00:16:14,160 --> 00:16:15,559 Wir kommen zum Verladen. 150 00:16:16,200 --> 00:16:17,792 Aber sicher. 151 00:16:24,520 --> 00:16:28,513 - Findest du nicht, wir riskieren da zuviel? - Ganz und gar nicht. 152 00:16:28,600 --> 00:16:32,878 Welche Gelegenheit b�te sich besser an? Sandokan ist zu allem f�hig. 153 00:16:33,000 --> 00:16:37,471 Daher ist es leicht, glauben zu lassen, dass er es war, der die Waffen gestohlen hat. 154 00:18:25,360 --> 00:18:27,635 Dora, Zeit aufzubrechen. 155 00:18:28,240 --> 00:18:30,071 Guten Morgen. 156 00:18:31,640 --> 00:18:34,916 - Es ist wirklich ein sch�ner Tag. - Beeilen Sie sich, bitte. 157 00:18:35,040 --> 00:18:38,350 - Wir m�ssen los, es ist sp�t. - Ich m�chte mich aber noch waschen. 158 00:18:38,480 --> 00:18:42,189 - Wir haben keine Zeit mehr. Beeilen Sie sich. - Was hei�t da, wir haben keine Zeit? 159 00:18:42,280 --> 00:18:45,192 F�r Sie war die Zeit da. Mir steht es auch zu, ein Bad zu nehmen. 160 00:18:45,280 --> 00:18:50,035 H�tten Sie nicht so getan, als schliefen Sie, w�re auch f�r Sie die Zeit dagewesen. 161 00:18:50,120 --> 00:18:53,317 Weder Sie noch sonstwer hindert mich daran, ein Bad zu nehmen. 162 00:18:53,440 --> 00:18:59,470 Gut, da Sie Ihren Beschluss gefasst haben, muss ich ihn hinnehmen und Sie unterst�tzen. 163 00:18:59,560 --> 00:19:01,676 - Sie erlauben? - Das ist sehr nett von Ihnen. 164 00:19:01,760 --> 00:19:05,514 - Aber ich kann ganz sicher alleine gehen. - Absolut kein Problem. 165 00:19:05,600 --> 00:19:09,309 Sie erhalten sogar anregendes Material, wor�ber Sie Ihren Lesern berichten k�nnen. 166 00:19:09,400 --> 00:19:10,833 Lassen Sie mich runter. 167 00:19:10,920 --> 00:19:15,118 Ein sch�ner Sprung ins Wasser, mitten im Dschungel, ist nichts Allt�gliches. 168 00:19:18,920 --> 00:19:23,118 - Sie sind ein Barbar und ich verabscheue Sie! - Tr�deln Sie nicht so sehr herum. 169 00:19:23,200 --> 00:19:26,158 Die Pferde sind schon ganz ungeduldig. 170 00:20:38,080 --> 00:20:40,355 Wer ist es gewesen, Azim? 171 00:20:41,160 --> 00:20:44,869 - Sag's mir. - Es waren Raskas Soldaten. 172 00:20:45,000 --> 00:20:47,594 Als sie herausgefunden haben, dass wir dir geholfen hatten... 173 00:20:47,680 --> 00:20:51,070 ... haben sie zum einen das Dorf gepl�ndert und zerst�rt. 174 00:20:52,120 --> 00:20:55,032 Aber sie haben auch meine Tochter Baba weggebracht. 175 00:20:55,120 --> 00:20:58,237 Und zwar, weil ich mich weigerte zu sagen, wo Yanez ist. 176 00:20:58,320 --> 00:21:02,279 Verfluchte Hunde! Ich schw�re dir, sie werden daf�r bezahlen. 177 00:21:02,360 --> 00:21:06,638 Die Soldaten haben auch die Maharani gefangengenommen. 178 00:21:07,120 --> 00:21:10,237 Surama ist wieder eine Gefangene? 179 00:21:10,320 --> 00:21:15,155 Meine Pl�ne sind bisher nicht aufgegangen. Ich muss eine andere L�sung finden. 180 00:21:15,240 --> 00:21:20,360 Das ist f�rchterlich! Das sind keine Menschen, sondern Tiere! 181 00:21:20,880 --> 00:21:25,908 Raska ist der Herrscher �ber dieses Land und �ber alle, die hier wohnen. 182 00:21:26,080 --> 00:21:29,277 Die Soldaten haben die Macht �ber Leben und Tod. 183 00:21:29,360 --> 00:21:32,591 Sie rauben die Bauern aus und vergewaltigen die Frauen. 184 00:21:33,880 --> 00:21:39,238 Wenn sie es wagen w�rden, zu rebellieren, w�rde das Dorf dem Erdboden gleichgemacht. 185 00:21:54,480 --> 00:21:58,155 Verzeiht uns, leider k�nnen wir euch nichts anderes anbieten. 186 00:21:58,680 --> 00:22:01,240 Die Soldaten haben fast alles mitgenommen. 187 00:22:01,320 --> 00:22:01,911 Danke. 188 00:22:03,080 --> 00:22:05,913 Aber wir haben bereits gegessen. Hier, nimm. 189 00:22:06,920 --> 00:22:09,229 Kein Unschuldiger sollte Hunger leiden. 190 00:22:10,920 --> 00:22:14,799 Dein Antlitz spiegelt den Sanftmut deines Herzens wieder. 191 00:22:16,520 --> 00:22:20,354 Es tut mir leid, Azim, ich muss gleich wieder aufbrechen. 192 00:22:20,480 --> 00:22:24,837 Ich muss nach weiteren Kriegern suchen, um Surama und deine Tochter zu befreien. 193 00:22:30,200 --> 00:22:34,637 Dora, ich kann Sie hier nicht zur�cklassen. Es ist gef�hrlich. Sie m�ssen mitkommen. 194 00:22:34,720 --> 00:22:38,554 Es ist mir einen Freude. Ich habe mich heute Morgen wie ein Dummkopf verhalten. 195 00:22:38,640 --> 00:22:41,393 - Verzeihen Sie mir bitte. - Die Soldaten kehren zur�ck! 196 00:22:41,480 --> 00:22:45,393 Sie kehren zur�ck! Die Soldaten kehren zur�ck! 197 00:22:56,680 --> 00:23:01,834 Sobald sie merken, dass ich befreit wurde, werden Sie Ihre Wut am Dorf auslassen. 198 00:23:01,920 --> 00:23:05,151 Feiglinge. Ich werde sie aufhalten. 199 00:23:05,240 --> 00:23:09,791 - Wut tr�bt das Gehirn und die Reflexe. - Sie kommen! Sie kommen! 200 00:23:09,880 --> 00:23:11,711 Versteckt euch! 201 00:23:15,480 --> 00:23:18,916 Der Wagen da ist voll mit Waffen und Munition. 202 00:23:19,040 --> 00:23:21,110 Es w�re gewissenlos von Ihnen, denen entgegenzutreten. 203 00:23:21,200 --> 00:23:23,760 Es sind zuviele f�r einen einzelnen. 204 00:23:24,240 --> 00:23:27,550 Sie bleiben hier. Das ist ein Befehl. 205 00:23:27,640 --> 00:23:30,598 Ich werde sie einen nach dem anderen angreifen. 206 00:23:37,880 --> 00:23:39,233 Azim! 207 00:23:40,680 --> 00:23:41,635 Azim! 208 00:23:46,240 --> 00:23:50,313 Ich hatte dich fest angebunden, damit deine Knochen in der Sonne verfaulen. 209 00:23:51,880 --> 00:23:54,519 Wo bist du jetzt? Wie konntest du fliehen? 210 00:23:55,800 --> 00:23:57,313 Antworte! 211 00:23:58,080 --> 00:24:00,230 Wo versteckst du dich? 212 00:24:03,480 --> 00:24:07,439 Ich habe mich nicht versteckt. Ich bin hier. 213 00:24:09,040 --> 00:24:13,318 - Wer hat dich befreit? Los, antworte! - Ich war es. 214 00:24:14,160 --> 00:24:16,390 Sa-Sandokan? 215 00:24:17,640 --> 00:24:21,758 Los, hinterher! Auf geht's! Schnappt ihn euch! Los, Bewegung! 216 00:24:22,600 --> 00:24:26,115 Umzingelt das Dorf! Denkt daran, ich will ihn tot! 217 00:24:26,200 --> 00:24:28,760 Koste es, was es wolle! Auf geht's! 218 00:26:16,360 --> 00:26:20,239 - Wer hat euch die Waffen verkauft? - Dieser Engl�nder war's. 219 00:26:20,320 --> 00:26:22,675 Welcher Engl�nder? Wie hei�t er? 220 00:26:22,760 --> 00:26:24,910 - Guilford. - Guilford? 221 00:26:26,000 --> 00:26:29,515 Das ist nicht m�glich. Guilford ist tot. 222 00:26:29,600 --> 00:26:34,799 Schakale kriegt man nicht so leicht tot und er ist schlimmer als ein Schakal. 223 00:26:34,880 --> 00:26:37,792 Es wird Zeit, nach Verst�rkung zu suchen. 224 00:26:49,600 --> 00:26:52,034 Der gerechte Mann findet den Weg. 225 00:26:52,120 --> 00:26:55,749 Der S�ndiger und der Ungerechte erhalten hingegen ihre Strafe. 226 00:26:55,840 --> 00:27:00,595 Genau wie die Sonne jeden Tag geboren wird und dann wieder stirbt. 227 00:27:04,400 --> 00:27:07,790 Milord, hier ist der Mann, der sich die Waffen hat wegnehmen lassen. 228 00:27:07,880 --> 00:27:11,919 Es war nicht meine Schuld. Da war nichts zu machen, Milord. 229 00:27:12,080 --> 00:27:17,279 Sandokan griff uns ganz pl�tzlich an und hat den Wagen mit den Waffen in die Luft gejagt. 230 00:27:17,360 --> 00:27:21,273 Verfluchter Verr�ter! Vollidiot! Feigling! 231 00:27:21,360 --> 00:27:24,397 Nein, ich werde dir nicht die Haut lebendig abziehen. 232 00:27:24,480 --> 00:27:27,358 Ich begn�ge mich damit, dir die Kehle durchzuschneiden! 233 00:27:27,440 --> 00:27:32,275 Sehen Sie, Mister Raja, das ist eine sehr hoch entwickelte Kamera. Denn sie... 234 00:27:32,400 --> 00:27:35,756 - Bist du soweit, du Idiot? - Ja, ich bin soweit. 235 00:27:35,840 --> 00:27:38,877 Ich muss nur kurz etwas �berpr�fen. So, es funktioniert, sehr gut. 236 00:27:39,000 --> 00:27:41,355 - Wenn Sie dann bereit w�ren... - Warte! 237 00:27:42,480 --> 00:27:46,189 Ich denke, der Verr�ter sollte auch verewigt werden. 238 00:27:46,320 --> 00:27:49,710 - Kadek, bring ihn her. - Ja, mein Herr. 239 00:27:50,840 --> 00:27:55,755 Mein Herr, sich mit einem Soldaten ablichten zu lassen, ist ein Zeichen von Gro�mut. 240 00:27:56,720 --> 00:27:59,280 Das sind die wahren Zeichen der Verbr�derung unter Menschen. 241 00:27:59,360 --> 00:28:01,635 Gesten, die einen Funken Hoffnung f�r die Menschlichkeit darstellen. 242 00:28:01,720 --> 00:28:05,269 Sie sind nicht nur ein Raja, Sie sind... 243 00:28:09,040 --> 00:28:12,919 Sie sind, wie soll ich sagen? Sie sind... 244 00:28:18,760 --> 00:28:23,629 �bergib dich nicht auf den Teppich, sonst darfst du's mit der Zunge aufwischen. 245 00:28:24,240 --> 00:28:28,199 Was ist denn? Verurteilt ihr in England keine Leute? 246 00:28:28,280 --> 00:28:32,034 Doch, aber ich hatte noch nie das Gl�ck, den Kopf von einem zu fotografieren. 247 00:28:32,120 --> 00:28:35,510 Na, dann betrachte dich als Privilegierten, beeil dich jetzt. 248 00:28:36,880 --> 00:28:43,911 Sir, k�nnten Sie etwas weiter nach rechts, damit ich Sie besser einfangen kann? 249 00:28:44,080 --> 00:28:47,516 Ich ertrag dich nicht mehr. Knips endlich! 250 00:28:48,840 --> 00:28:49,829 Ja, ich knipse. 251 00:28:55,120 --> 00:28:56,599 Gr��t euch. 252 00:28:57,880 --> 00:29:01,236 Vielleicht war er zu geladen. Das kommt schon mal vor. 253 00:29:08,920 --> 00:29:10,433 Herein! 254 00:29:17,320 --> 00:29:21,108 Ich habe den Dorfoberen eine gro�z�gige Belohnung versprochen, wenn sie reden. 255 00:29:21,200 --> 00:29:23,316 Sie sind gerade gegangen. 256 00:29:25,280 --> 00:29:30,513 - Glauben Sie, sie werden uns helfen? - Ganz ehrlich? Nein. 257 00:29:30,600 --> 00:29:33,512 Alle wissen, dass Sandokan Ihre Tochter entf�hrt hat. 258 00:29:33,600 --> 00:29:35,431 Nur sie f�rchten seine Rache. 259 00:29:38,280 --> 00:29:40,669 - Ich dachte, sie w�rden ihn bewundern. - Stimmt. 260 00:29:40,760 --> 00:29:44,230 Aber man bewundert immer den, den man f�rchtet. 261 00:29:46,360 --> 00:29:51,070 - Verfluchter Bandit! - Wenn ich mir erlauben darf, Sir. 262 00:29:51,160 --> 00:29:55,597 Es gibt nur einen, der uns helfen k�nnte, Lady Dora zu finden. 263 00:29:55,680 --> 00:29:58,069 - Und das sehr schnell. - Wer soll das sein? 264 00:30:00,120 --> 00:30:01,712 Raska. 265 00:30:01,800 --> 00:30:04,314 - Raska? - Der Raja von Linpur. 266 00:30:04,440 --> 00:30:07,477 - Der schwarze Raja? - Ja, Milord. 267 00:30:07,560 --> 00:30:10,870 Sir Burton hielt ihn f�r einen gef�hrlichen Zeitgenossen. 268 00:30:11,000 --> 00:30:14,913 Ein exaltierter Typ, der uns aus Indien verscheuchen will. 269 00:30:15,880 --> 00:30:18,155 Kann sein, aber er �bt gro�en Einfluss auf die anderen Rajas. 270 00:30:18,240 --> 00:30:21,596 Seine Soldaten kennen die Gegend besser als jeder andere. 271 00:30:22,320 --> 00:30:26,757 Er w�rde uns sicher helfen, Lady Dora zu suchen, wenn wir ihn darum bitten. 272 00:30:28,120 --> 00:30:31,032 Nat�rlich nur, wenn wir ihm etwas zum Tausch anbieten. 273 00:30:31,120 --> 00:30:32,838 Zum Beispiel? 274 00:30:32,920 --> 00:30:35,309 Raska strebt nach dem Thron von Assam. 275 00:30:35,440 --> 00:30:39,433 Ihm die Hilfe der Engl�nder zu versprechen, w�re eine ausgezeichnete Gegenleistung. 276 00:30:39,520 --> 00:30:43,308 Mit einem derart Verr�ckten an der Macht, w�rde Assam der H�lle gleichen. 277 00:30:43,440 --> 00:30:46,273 Ich sagte nur �versprechen�. 278 00:30:46,360 --> 00:30:50,319 Es ist noch nicht einmal n�tig, dass Sie sich selbst darum k�mmern. 279 00:30:53,240 --> 00:30:57,153 Es ist der einzige Weg, Ihre Tochter sofort wiederzubekommen. 280 00:30:58,400 --> 00:31:02,279 Dann lassen Sie ihn rufen und unterbreiten Sie ihm das Angebot. 281 00:31:02,360 --> 00:31:06,638 Ich kann ihn nicht wie einen �blichen Dorfoberen zu mir rufen. Er ist ein Raja. 282 00:31:07,360 --> 00:31:09,476 Dann gehen Sie pers�nlich zu ihm. 283 00:31:09,560 --> 00:31:13,348 Welches Gewicht h�tte schon das Wort eines einfachen Beauftragten? 284 00:31:14,200 --> 00:31:19,274 Das Angebot sollte von jemandem kommen, der ein hohes Amt bekleidet. 285 00:31:19,360 --> 00:31:22,158 Damit sein Stolz nicht verletzt wird. 286 00:31:24,480 --> 00:31:27,313 Sie sind sehr t�chtig, Guilford. 287 00:31:27,440 --> 00:31:30,671 Und England braucht t�chtige M�nner. 288 00:31:31,560 --> 00:31:37,510 Denken Sie, die Sache w�rde funktionieren, wenn ich Sie zum Gouverneur ernenne? 289 00:31:37,600 --> 00:31:43,391 Ich kenne Raska gut und bin mir recht sicher, ihn �berzeugen zu k�nnen. 290 00:31:45,600 --> 00:31:48,637 Gut, ich leite Ihre Ernennung unverz�glich in die Wege. 291 00:31:48,720 --> 00:31:52,713 - Danke, Sir. - Aber eines sollten Sie beachten, Guilford: 292 00:31:52,800 --> 00:31:55,394 Ich werde London die Best�tigung Ihrer Investitur erst durchgeben... 293 00:31:55,480 --> 00:32:01,237 ... wenn meine Tochter unversehrt zur�ck ist und keinen Moment eher. 294 00:32:01,760 --> 00:32:07,232 Mit Raskas Hilfe werde ich es schon schaffen. Das schw�re ich Ihnen, Lord Parker. 295 00:32:33,680 --> 00:32:39,630 Ich wei� nicht, aber das Kamasutra k�nnte Sie vielleicht etwas mehr inspirieren. 296 00:32:39,720 --> 00:32:44,874 - Quatsch nicht herum, sondern knipse! - Nun ja, es war nur ein Vorschlag. 297 00:32:48,840 --> 00:32:50,910 - Kadek! - Mein Herr. 298 00:32:51,760 --> 00:32:54,911 Und? Hat er gesagt, wer er ist? 299 00:32:55,920 --> 00:32:57,831 Ja, mein Herr. 300 00:32:59,680 --> 00:33:02,513 Sein Name ist Andr� Lafitte. 301 00:33:04,480 --> 00:33:06,277 - Ein Franzose? - Scheint so. 302 00:33:06,720 --> 00:33:08,836 Er ist in Indien, um Tiger zu jagen. 303 00:33:09,480 --> 00:33:13,519 Er erkundete gerade den Wald, als er auf meine M�nner gesto�en ist. 304 00:33:13,600 --> 00:33:16,637 Da hat er versucht, das M�dchen zu retten. 305 00:33:16,720 --> 00:33:22,875 - Du glaubst, er hat die Wahrheit gesagt? - Keiner h�lt meinem Dr�ngen stand. 306 00:33:23,000 --> 00:33:25,195 Da bin ich mir sicher. 307 00:33:29,560 --> 00:33:34,111 - Du bist also ein J�ger? - Ja, aber ich habe keinen Tiger gefunden. 308 00:33:34,200 --> 00:33:37,715 Deswegen habe ich mich mit einem Schwein begn�gt! 309 00:33:43,680 --> 00:33:45,716 Du bist etwas ungezogen, Kindchen. 310 00:33:51,480 --> 00:33:53,550 T�tet ihn. 311 00:33:56,120 --> 00:33:57,235 Cousin! 312 00:33:57,360 --> 00:34:00,158 - Das w�re wie immer t�richt von dir. - Ach ja? Wieso? 313 00:34:00,240 --> 00:34:02,674 Ich habe diesen Jungen in der Residenz des Gouverneurs gesehen. 314 00:34:02,760 --> 00:34:04,671 Ich wei�, er ist der Sohn eines wichtigen Mannes. 315 00:34:04,760 --> 00:34:07,558 Er kommt aus einer sehr reichen Adelsfamilie. 316 00:34:07,640 --> 00:34:11,189 - Und, was schl�gst du vor? - Du k�nntest ein L�segeld fordern. 317 00:34:13,520 --> 00:34:18,355 Gute Idee. Was w�rdest du f�r ihn zahlen? Wieviel ist er deiner Meinung nach wert? 318 00:34:24,040 --> 00:34:25,234 Geht. 319 00:34:25,360 --> 00:34:27,635 - Entschuldigen Sie, ehrw�rdiger Raja. - Halt! 320 00:34:27,720 --> 00:34:30,598 Ich kenne diesen jungen Mann. Er hei�t Andr� Lafitte. 321 00:34:30,680 --> 00:34:33,433 Sein Vater ist Waffenhersteller. Ja, genau. 322 00:34:33,520 --> 00:34:36,512 Einen Moment mal. Sagtest du �Waffen�? 323 00:34:36,600 --> 00:34:42,709 Ja, sicher, Sie stellen Gewehre, Projektile, Kanonen und Granaten her. 324 00:34:42,800 --> 00:34:46,475 Und die t�ten nur Soldaten, die keine schwarzen Hosen oder Turbane tragen... 325 00:34:46,560 --> 00:34:49,120 Das reicht! Hast du geh�rt, Kadek? 326 00:34:49,200 --> 00:34:52,476 - Du hast also alles �ber ihn herausgekriegt? - Mein Herr... 327 00:34:52,560 --> 00:34:56,269 Verbessere deine Methoden, um Leute zum Reden zu bringen! 328 00:34:56,360 --> 00:34:59,750 - Versuch's nochmal, ohne ihn zu t�ten. Geh! - Ja, mein Herr. 329 00:35:01,240 --> 00:35:03,913 - Lauf schon! - Danke, Fotograf. 330 00:35:04,040 --> 00:35:06,873 Das waren n�tzliche Informationen. Hier, nimm. 331 00:35:08,640 --> 00:35:15,159 Ach, du meine G�te! Dieser Ring hat mehr Karat als eine Karotte! Tausend Dank! 332 00:35:22,280 --> 00:35:23,508 Andr�! 333 00:35:23,600 --> 00:35:25,033 - Bleib, wo du bist! - Baba! 334 00:35:25,120 --> 00:35:26,872 - Andr�... - Wachen! 335 00:35:28,440 --> 00:35:31,910 - Lasst mich los! - Bringt ihn rauf! Schnell! 336 00:35:40,320 --> 00:35:41,514 Gorak! 337 00:35:44,480 --> 00:35:46,232 Mein ehrenwerter Raska. 338 00:35:46,320 --> 00:35:50,518 Verzeihen Sie diese unverzeihliche St�rung, aber ich habe sehr wichtige Nachrichten. 339 00:35:50,600 --> 00:35:54,593 Du brauchst dich nicht zu entschuldigen. Das ist nicht n�tig. 340 00:35:54,680 --> 00:35:57,558 Ich bin sicher, du bist stets willkommen. 341 00:35:58,760 --> 00:36:01,797 Wenn man deine Neigung zum Spionieren und zum Verrat ber�cksichtigt. 342 00:36:01,880 --> 00:36:03,518 Sei still, Surama! 343 00:36:06,240 --> 00:36:08,435 Tritt vor, mein Lieber. 344 00:36:09,840 --> 00:36:11,558 Komm n�her. 345 00:36:13,320 --> 00:36:17,677 - Hast du Neuigkeiten? - Safar hat den Rat der Rajas einberufen. 346 00:36:17,760 --> 00:36:23,551 In dieser Sitzung wird aller Voraussicht nach die Thronfolge beschlossen. 347 00:36:23,640 --> 00:36:25,710 Verfluchter Safar! 348 00:36:26,240 --> 00:36:29,357 - Ich brenne ihn und sein Haus nieder! - Lassen Sie sich nicht vom Zorn leiten. 349 00:36:29,440 --> 00:36:31,795 Gehen Sie kein Risiko ein. Geben Sie Acht auf die Engl�nder. 350 00:36:31,880 --> 00:36:34,269 Ach, die Engl�nder machen mir keine Angst. 351 00:36:34,400 --> 00:36:38,552 Sobald ich die Macht erlange, werfe ich Sie aus diesem Land. 352 00:36:38,640 --> 00:36:41,473 - Du wirst mir dabei helfen. - Nat�rlich, mein Herr. 353 00:36:41,560 --> 00:36:44,597 Erlauben Sie mir derweil, Ihnen meine Ehrerbietung zu erweisen. 354 00:36:44,680 --> 00:36:47,592 Und zwar mit einem kleinen Geschenk, das ich im Wald gefunden habe. 355 00:36:47,680 --> 00:36:52,390 Diese Schlange, die wie ich in der Lage ist, ihre Farbe nach Belieben zu ver�ndern. 356 00:36:52,480 --> 00:36:55,517 Ich hoffe, Sie nehmen es an, mein Herr. 357 00:36:56,360 --> 00:36:57,759 Danke. 358 00:36:58,480 --> 00:37:00,835 - Wir nennen sie Victoria. - Sicher, mein Herr. 359 00:37:00,920 --> 00:37:05,118 Es ist ein kleines Zeichen meiner Bewunderung f�r Sie. 360 00:37:41,840 --> 00:37:46,391 - Du hast den falschen Weg eingeschlagen. - Es gibt von hier kein zur�ck. 361 00:37:47,320 --> 00:37:51,029 Habt keine Angst. Ich habe keine Absicht, euch zu t�ten. 362 00:37:51,120 --> 00:37:54,715 Erl�utere das mal n�her. Sollen wir uns etwa �ber dich totlachen? 363 00:37:55,480 --> 00:37:58,756 Ihr solltet lieber nicht lachen. Ich bin auf der Suche nach Kammamuri. 364 00:37:58,840 --> 00:38:02,628 Kammamuri? Wer soll das sein? Der Name sagt mir nichts. 365 00:38:02,720 --> 00:38:04,631 Ich verstehe. 366 00:38:14,440 --> 00:38:16,874 Nimm dein Schwert in die Hand. 367 00:38:17,000 --> 00:38:21,357 Macht euch keine Sorgen. Ich will euch nicht wehtun. 368 00:38:50,240 --> 00:38:52,117 Sagt euch nun der Name Kammamuri etwas? 369 00:38:52,200 --> 00:38:56,478 Ja, er hat uns oft gesagt, es g�be nur einen Mann weltweit, der uns besiegen kann. 370 00:38:56,560 --> 00:39:00,075 - Sein Name ist Sandokan. - Und er hatte Recht. 371 00:39:01,480 --> 00:39:03,232 Kammamuri! 372 00:39:05,640 --> 00:39:07,312 Sandokan! 373 00:39:07,400 --> 00:39:10,915 Es erf�llt mein Herz mit Freude, dich wiederzusehen. 374 00:39:11,080 --> 00:39:13,548 Ich bin froh, dich gefunden zu haben. 375 00:39:13,640 --> 00:39:18,350 Sandokan, bitte verzeih uns, dass wir wagten, die Hand gegen dich zu erheben. 376 00:39:18,440 --> 00:39:22,069 - Du bist der, den wir am meisten bewundern. - Wir verdienen, bestraft zu werden. 377 00:39:22,160 --> 00:39:22,797 Ja. 378 00:39:23,840 --> 00:39:27,230 - Das seid ihr schon zur Gen�ge. - Ich habe es �bertrieben. 379 00:39:27,320 --> 00:39:31,472 Ihr seid treue und mutige Krieger. Es war eine Ehre, gegen euch zu k�mpfen. 380 00:39:31,560 --> 00:39:35,872 - Wer ist die Gefangene? - Ich bin von Niemandem die Gefangene. 381 00:39:36,000 --> 00:39:38,594 Dann bist du wohl der Gefangene? 382 00:39:38,680 --> 00:39:40,875 Es gibt hier keine Gefangenen. 383 00:39:41,000 --> 00:39:43,878 Sie ist Dora, Lord Parkers Tochter. 384 00:39:44,000 --> 00:39:47,356 Das ist der Mann, der gekommen ist, den verstorbenen Gouverneur zu vertreten. 385 00:39:47,480 --> 00:39:50,916 Meine Leute sagen, ein Heer an Soldaten sucht nach ihr. 386 00:39:51,040 --> 00:39:56,512 - Aber hier wird man sie sicher nicht finden. - Danke, aber wir suchen keine Zuflucht. 387 00:39:56,600 --> 00:40:01,151 Ich suche mutige M�nner, die bereit sind, gegen Raska und seine Soldaten zu k�mpfen. 388 00:40:01,240 --> 00:40:04,630 Hier! Das sind die besten und tapfersten Krieger in diesen Bergen. 389 00:40:04,720 --> 00:40:07,518 Sie haben nichts au�er ihrem Leben zu verlieren. 390 00:40:07,600 --> 00:40:10,319 Aber ebenso wie ich stellen sie es dir zur Verf�gung. 391 00:40:10,400 --> 00:40:13,676 Danke, Kammamuri, aber ich muss dich warnen. 392 00:40:13,760 --> 00:40:17,435 Es gibt keine Beute zum Aufteilen und keine Pal�ste oder D�rfer zum Pl�ndern. 393 00:40:17,520 --> 00:40:20,512 Ich kann euch nur einen ehrenvollen Tod anbieten. 394 00:40:20,600 --> 00:40:24,115 - Und zwar f�r eine gute Sache. - F�hre uns, Sandokan. 395 00:40:24,200 --> 00:40:27,317 - Wir folgen dir bis zum �u�ersten. - Danke, mein Freund. 396 00:40:29,280 --> 00:40:31,714 Ich habe auf dich gez�hlt. 397 00:40:56,400 --> 00:40:58,436 Hoheit, ich bin der neue Gouverneur. 398 00:40:58,520 --> 00:41:00,750 Ich komme, um Ihnen die Ehrerbietung Lord Parkers zu bezeugen... 399 00:41:00,840 --> 00:41:04,310 ... dem Herzog von Landbury und Gesandten der K�nigin von England. 400 00:41:04,400 --> 00:41:08,791 Welch �berraschung und welche Ehre, Gouverneur. 401 00:41:11,120 --> 00:41:15,238 Jetzt nenn mir den wahren Grund deines Besuchs, James. 402 00:41:15,320 --> 00:41:19,791 Ein pers�nlicher Brief von Lord Parker mit der Bitte um Hilfe. 403 00:41:20,800 --> 00:41:25,715 Eine Bitte um Hilfe von den Engl�ndern? Gerichtet an meine Wenigkeit? 404 00:41:25,800 --> 00:41:30,271 Vielleicht w�r es besser, den Inhalt des Briefs privat zu bereden. 405 00:41:32,800 --> 00:41:36,031 Ich stelle mich nicht in den Dienst der Engl�nder. 406 00:41:40,040 --> 00:41:42,235 Es ist ein Gefallen, den man dir erwidern wird. 407 00:41:42,320 --> 00:41:45,278 Die Engl�nder werden deine Wahl zum Maharaja von Assam unterst�tzen... 408 00:41:45,360 --> 00:41:48,432 ... wenn du Lord Parkers Tochter finden solltest. 409 00:41:49,520 --> 00:41:52,034 War es nicht das, was du wolltest? 410 00:41:52,120 --> 00:41:55,237 Ist dir nicht klar, dass wir so die Kontrolle �ber s�mtliche Gebiete inneh�tten? 411 00:41:55,320 --> 00:41:58,232 Wir w�ren die absoluten Herrscher �ber halb Indien. 412 00:41:58,320 --> 00:42:02,472 - Was �berzeugt dich daran nicht? - In Ordnung. 413 00:42:02,560 --> 00:42:05,711 Aber zuerst musst du zum Rat der Rajas mitkommen. 414 00:42:05,800 --> 00:42:08,189 Die Anwesenheit des neuen Gouverneurs... 415 00:42:08,280 --> 00:42:11,317 ... Wird sie �berzeugen, dass du auf meiner Seite bist. 416 00:42:12,120 --> 00:42:15,112 Das ist meine Bedingung. Nimm an oder vergiss es. 417 00:42:15,200 --> 00:42:16,918 Einverstanden. 418 00:42:19,480 --> 00:42:22,836 Begleite den Gouverneur auf seine Zimmer. 419 00:42:24,600 --> 00:42:26,079 Kadek! 420 00:42:26,560 --> 00:42:28,232 Mein Freund... 421 00:42:28,720 --> 00:42:32,349 - Wieviele Rajas sind gegen mich? - Gorak wei� nur von sieben. 422 00:42:32,480 --> 00:42:35,153 Aber vielleicht sind es mehr. 423 00:42:35,240 --> 00:42:37,435 Das verstehe ich nicht. 424 00:42:38,920 --> 00:42:41,354 Wieso hassen mich nur alle? 425 00:42:56,800 --> 00:42:59,633 Ich werde dir auf ewig dankbar sein, f�r das, was du getan hast. 426 00:42:59,720 --> 00:43:02,518 Aber ich wei� nicht, wie ich es dir zeigen soll. 427 00:43:07,880 --> 00:43:13,477 Ihre Herzen werden voller Freude sein und das wird auch mich mit Freude erf�llen. 428 00:43:13,560 --> 00:43:15,710 - Sandokan! - Yanez! 429 00:43:16,840 --> 00:43:20,071 - Ich freue mich, dich wiederzusehen. - Auch ich freue mich. 430 00:43:20,160 --> 00:43:22,674 - Du bist in toller Verfassung. - Mein Bruder... 431 00:43:22,760 --> 00:43:27,470 - Sieh mal, wen ich mitgebracht habe. - Ah, Kammamuri, du alter Ganove. 432 00:43:27,560 --> 00:43:30,552 - Wir sind wieder vereint, was? - Mister Yanez. 433 00:43:30,640 --> 00:43:35,589 - Das ist der gl�cklichste Tag meines Lebens. - Du hast mir gefehlt. 434 00:43:35,680 --> 00:43:40,435 - Wir werden alles nachholen. - Ich bin betr�bt wegen Surama. 435 00:43:40,520 --> 00:43:44,433 - Es tut mir leid. - Leider ist sie in Raskas Festung eingesperrt. 436 00:43:44,520 --> 00:43:49,196 - Es wird sehr schwierig sein, sie zu befreien. - Wir werden alles daran setzen, keine Sorge. 437 00:43:49,280 --> 00:43:51,919 Aber es g�be da jetzt ein anderes Problem. 438 00:43:53,200 --> 00:43:59,116 Es ist eine angenehme �berraschung, aber du hast Recht. Das ist ein Problem. 439 00:43:59,920 --> 00:44:03,196 Widrigkeiten sind Teil unseres Schicksals. 440 00:44:03,280 --> 00:44:06,750 Aber ihr m�sst aufpassen, denn es sind viele, die sie suchen. 441 00:44:07,640 --> 00:44:08,868 Er hat Recht. 442 00:44:10,480 --> 00:44:13,916 Wir m�ssen uns schon gegen unsere Feinde verteidigen. 443 00:44:14,040 --> 00:44:18,909 Dora, leider erschwert Ihre Pr�senz nur die Dinge. 444 00:44:19,040 --> 00:44:23,397 Sie m�ssen zu Ihrem Vater zur�ck. Jamal und Soko werden Sie begleiten. 445 00:44:23,480 --> 00:44:26,597 Sie werden mich nirgendwohin begleiten! 446 00:44:34,880 --> 00:44:37,348 H�ren Sie auf, sich so trotzig, wie ein kleines Kind, zu benehmen. 447 00:44:37,440 --> 00:44:39,635 - Es ist gef�hrlich. - Gef�hrlich? 448 00:44:39,720 --> 00:44:41,836 Machen Sie sich jetzt Sorgen um mich? 449 00:44:41,920 --> 00:44:44,115 Haben Sie vergessen, dass Sie um Hilfe gebeten haben? 450 00:44:44,200 --> 00:44:48,796 Ihr Wort ist also nichts wert. Wir Engl�nder respektieren unsere Pflichten. 451 00:44:48,880 --> 00:44:52,350 - Aber ihr in Indien verachtet uns nur. - Reden Sie keinen Unfug daher! 452 00:44:52,440 --> 00:44:56,194 Ich rede keinen Unfug und konstatiere, dass ich mich in Ihnen geirrt habe! 453 00:44:56,280 --> 00:45:00,910 Sie m�gen zwar ein Held sein, aber als Mann haben Sie keine Ahnung! 454 00:45:12,600 --> 00:45:14,318 Einverstanden. 455 00:45:15,640 --> 00:45:17,915 Sie gehen nicht zur�ck. 456 00:45:18,680 --> 00:45:20,318 Sie bleiben im Dorf. 457 00:45:21,560 --> 00:45:23,516 Aber Sie d�rfen mir nicht folgen. 458 00:45:44,240 --> 00:45:46,037 Entschuldige, Azim. 459 00:45:47,080 --> 00:45:49,355 Ich m�chte mit dir reden. 460 00:45:50,080 --> 00:45:52,275 Hast du Neuigkeiten? 461 00:45:52,360 --> 00:45:55,318 Was ist mit dem englischen M�dchen? Ist sie schon aufgebrochen? 462 00:45:55,440 --> 00:45:58,079 Nein, sie wird hier bleiben. 463 00:45:58,640 --> 00:46:01,234 Reden wir lieber �ber deine Tochter Baba. 464 00:46:01,320 --> 00:46:04,676 Glaubst du, sie wird auch in Raskas Palast gefangengehalten? 465 00:46:04,760 --> 00:46:06,876 Ich wei� es nicht. 466 00:46:07,000 --> 00:46:10,117 Andr� hat sich auf die Spuren ihrer Entf�hrer begeben. 467 00:46:10,200 --> 00:46:14,034 - Aber er ist leider noch nicht zur�ckgekehrt. - Das wusste ich nicht. 468 00:46:14,120 --> 00:46:16,918 Ich bin bereit, heute noch aufzubrechen. 469 00:46:28,480 --> 00:46:29,754 - Yanez. - Was ist? 470 00:46:29,840 --> 00:46:32,832 Du h�ttest mir das mit Andr� sagen sollen. Er braucht Hilfe. 471 00:46:32,920 --> 00:46:36,469 Danke, Sandokan, aber das ist nicht n�tig. 472 00:46:36,560 --> 00:46:40,394 Andr� ist ein patenter Junge und kommt schon allein klar. 473 00:46:40,480 --> 00:46:42,550 Es ist viel dringlicher, Surama zu befreien... 474 00:46:42,640 --> 00:46:45,632 ... um zu vermeiden, dass Raska sich selbst zum Maharaja ernennt. 475 00:46:45,720 --> 00:46:49,349 Raskas Palast ist eine einzige Festung und wir haben nicht gen�gend M�nner. 476 00:46:49,480 --> 00:46:51,596 Aber ihre Herzen zittern nicht. 477 00:46:51,680 --> 00:46:55,434 Sie haben den �berraschungseffekt auf ihrer Seite und werden es daher schaffen. 478 00:46:55,520 --> 00:46:56,635 Azim hat Recht. 479 00:46:56,720 --> 00:47:00,349 Wir m�ssen irgendwie da rein und Surama befreien, ehe sie merken, wieviele wir sind. 480 00:47:00,480 --> 00:47:05,713 - Kadek kann euch diese M�glichkeit geben. - Kadek? Diese b�se Schlange? 481 00:47:05,800 --> 00:47:09,793 - Wer ist Kadek? - Er ist Raskas schwarze Seele. 482 00:47:09,880 --> 00:47:13,031 Jeden Tag bei Sonnenuntergang begibt er sich zum Kali-Tempel. 483 00:47:13,120 --> 00:47:15,236 Dort ist das Versteck seiner Bande. 484 00:47:15,360 --> 00:47:18,591 Er benutzt einen geheimen Durchgang, um in die Festung zu gelangen. 485 00:47:18,680 --> 00:47:20,796 Den kennen nur er und Raska. 486 00:47:20,880 --> 00:47:24,350 Dann wird er der Schl�ssel sein, um sie zu �berraschen. 487 00:47:24,480 --> 00:47:30,316 Los, gehen wir! Wir m�ssen uns beeilen! Alle aufs Pferd! Auf geht's! 488 00:47:31,080 --> 00:47:33,833 Wie in alten Zeiten, Kammamuri. 489 00:47:41,640 --> 00:47:43,392 St�ren wir ihn nicht. 490 00:47:44,400 --> 00:47:47,312 Er m�chte in diesem Moment alleine sein. 491 00:47:49,280 --> 00:47:53,512 Sie glauben, ich verhalte mich wie ein Dummkopf, nicht wahr? 492 00:47:53,600 --> 00:47:57,229 Nein, nein, aber den Weg, den Sie eingeschlagen haben... 493 00:47:57,360 --> 00:47:59,590 ... hat eine un�berwindbare H�rde vor sich. 494 00:47:59,680 --> 00:48:03,229 Sie kennen ihn doch gut. Erz�hlen Sie mir etwas �ber ihn. 495 00:48:06,440 --> 00:48:10,319 �ber ihn oder �ber die Perle von Labuan? 496 00:48:13,200 --> 00:48:17,273 Er denkt in diesem Moment an sie, ist es nicht so? 497 00:48:17,360 --> 00:48:18,634 Ja. 498 00:48:18,720 --> 00:48:20,915 Ja, ich denke schon. 499 00:48:24,080 --> 00:48:27,390 - War sie eine sehr sch�ne Frau? - Ja, Dora. 500 00:48:27,480 --> 00:48:32,713 Sie war h�bsch, ja wundersch�n... und auch sehr lieblich. 501 00:48:34,600 --> 00:48:38,559 Sie hatte nicht nur Sandokans Herz erobert. 502 00:48:39,880 --> 00:48:43,190 - Wir alle waren von ihr fasziniert. - Wie ist sie gestorben? 503 00:48:43,280 --> 00:48:46,317 Das war w�hrend der Verteidigung von Mompracem. 504 00:48:48,160 --> 00:48:51,357 Sie wurde von einer verirrten Gewehrkugel verletzt. 505 00:48:51,480 --> 00:48:53,277 Sie sagte nichts. 506 00:48:53,840 --> 00:48:59,039 Kein einziges Wort und darum ist es keinem von uns aufgefallen. 507 00:48:59,120 --> 00:49:03,193 - Niemand hat ihr geholfen? - Leider nicht. 508 00:49:03,280 --> 00:49:08,832 Wir k�mpften weiter und als Sandokan sie bluten sah... 509 00:49:08,920 --> 00:49:11,354 ... War es bereits zu sp�t. 510 00:49:11,480 --> 00:49:15,871 - Sie starb in seinen Armen, - Jetzt begreife ich seinen Schmerz. 511 00:49:16,000 --> 00:49:22,678 Er hat seither keine andere Frau mehr geliebt, denn keine ist mit Marianna zu vergleichen. 512 00:49:23,400 --> 00:49:28,520 Ich auch nicht, nicht wahr? Seien Sie bitte ehrlich. 513 00:49:28,600 --> 00:49:32,559 Dora, es ist nicht leicht, darauf zu antworten. 514 00:49:34,400 --> 00:49:39,315 Sie lieben ihn also wirklich? Es ist nicht nur eine Schw�rmerei? 515 00:49:40,040 --> 00:49:43,669 Ich liebe ihn, wie ich bisher noch nie jemanden geliebt habe. 516 00:49:43,760 --> 00:49:46,832 Nicht einmal Marianna h�tte ihn derma�en lieben k�nnen. 517 00:49:55,840 --> 00:49:58,912 - Mach die Zelle auf. - Ja, meine Dame. 518 00:50:09,360 --> 00:50:13,194 - Was willst du? - H�r auf, arrogant zu sein. 519 00:50:13,280 --> 00:50:15,555 Mit deiner Vorgehensweise hast du Kopf und Kragen riskiert. 520 00:50:15,640 --> 00:50:18,712 Der Fotograf war schlau. Er hat dir das Leben gerettet. 521 00:50:18,800 --> 00:50:21,473 Fr�her oder sp�ter kommt die Wahrheit ans Licht. 522 00:50:21,520 --> 00:50:24,910 Dann wird der arme Kerl die Konsequenzen tragen m�ssen. 523 00:50:25,600 --> 00:50:27,238 Was ist? 524 00:50:27,320 --> 00:50:30,039 Die Wirkung von deinem Trank l�sst nach. 525 00:50:30,880 --> 00:50:33,348 Nichts h�lt f�r die Ewigkeit. 526 00:50:33,480 --> 00:50:34,879 Nein. 527 00:50:36,040 --> 00:50:38,349 Meine Geduld auch nicht. Also, gib Acht. 528 00:50:38,480 --> 00:50:41,756 - Wo ist Baba? - Bei den anderen Sklavinnen. 529 00:50:41,840 --> 00:50:46,391 - Was k�mmert es dich? - Sie ist jung und naiv. Tu ihr nicht weh. 530 00:50:46,480 --> 00:50:49,790 - Sie k�nnte vielen M�nnern Freude bereiten. - Du Mistst�ck! 531 00:50:49,880 --> 00:50:53,156 - Es liegt nur an mir. - Geh weg! 532 00:50:54,600 --> 00:50:58,309 Pass auf, was du tust oder ich �berlasse sie sofort den Wachen. 533 00:51:09,600 --> 00:51:11,079 Du begehrst mich. 534 00:51:12,160 --> 00:51:13,639 So, wie ich dich begehre. 535 00:51:15,520 --> 00:51:18,159 Du kannst nicht dagegen ank�mpfen. 536 00:51:20,560 --> 00:51:24,917 - Bring den Gefangenen auf mein Zimmer. - Aber Raja Raska hat den Befehl gegeben... 537 00:51:25,040 --> 00:51:27,395 Nun, der Raja hat den Palast verlassen. 538 00:51:27,480 --> 00:51:30,790 Wenn er zur�ckkommt, wird der Gefangene wieder hier sein. 539 00:51:30,880 --> 00:51:35,237 - Hast du verstanden? Das ist ein Befehl! - Sicher doch. 540 00:51:48,640 --> 00:51:50,312 Komm n�her. 541 00:52:02,520 --> 00:52:04,272 Bind ihn los. 542 00:52:24,560 --> 00:52:27,632 Seine Wunden sind entz�ndet. Sie m�ssen desinfiziert werden. 543 00:52:27,720 --> 00:52:29,312 Beeil dich! 544 00:52:30,560 --> 00:52:32,551 Runter mit dem Hemd. 545 00:52:37,040 --> 00:52:38,871 Fessle ihn wieder. 546 00:52:45,040 --> 00:52:47,031 Warte jetzt drau�en. 547 00:52:47,760 --> 00:52:49,876 Auf, komm mit mir mit. 548 00:53:08,320 --> 00:53:11,073 - Baba! - Bist du �berrascht? 549 00:53:12,480 --> 00:53:14,038 Was macht sie hier? 550 00:53:15,640 --> 00:53:17,312 Zieh ihn aus. 551 00:53:18,520 --> 00:53:20,909 - Sofort. - Aber, aber ich... 552 00:53:33,280 --> 00:53:35,430 Worauf wartest du, Baba? 553 00:53:36,280 --> 00:53:39,590 Was ist? Hast du noch nie einen nackten Mann gesehen? 554 00:53:41,200 --> 00:53:45,239 Wirst sehen, es wird dir gefallen. Na los, mach schon. 555 00:54:21,040 --> 00:54:24,715 - Jetzt reicht's! - Soll ich ihn nicht abtrocknen, Milady? 556 00:54:24,800 --> 00:54:28,110 - Verschwinde hier! - Nein, Baba! Nicht! 557 00:54:29,120 --> 00:54:31,680 Ich werde dich blutig peitschen lassen, tollw�tige H�ndin! 558 00:54:31,760 --> 00:54:34,354 Du kannst mich auch t�ten lassen. Ich habe keine Angst vor dir! 559 00:54:34,480 --> 00:54:38,155 Bring sie weg und sperr sie in eine Zelle ein! Mein Vater wei�, was er mit ihr tun soll! 560 00:54:38,240 --> 00:54:41,755 R�hrt sie nicht an! Wehe dir, sollte ihr etwas zusto�en. 561 00:54:41,840 --> 00:54:47,756 Dann pass auf, wie du dich verh�ltst. Ihr Leben ist in deiner Hand, Andr�. 562 00:55:12,360 --> 00:55:15,909 Es ist eine Ehre, vom neuen englischen Gouverneur besucht zu werden. 563 00:55:16,080 --> 00:55:18,389 - Ich f�hle mich auch geehrt. - Er wird dem Rat beiwohnen. 564 00:55:18,480 --> 00:55:21,313 Sofern du nichts dagegen hast. 565 00:55:21,440 --> 00:55:25,149 Er ist willkommen. Die anderen Rajas sind bereits da. 566 00:55:26,520 --> 00:55:29,717 Niemand darf am Rat der Rajas bewaffnet teilnehmen. 567 00:55:29,800 --> 00:55:34,396 Du musst dein Schwert hier lassen, Raska. So lauten die Regeln. 568 00:55:40,920 --> 00:55:43,354 Sie auch, Herr Gouverneur. 569 00:55:44,160 --> 00:55:47,391 Ihre Offiziere m�ssen drau�en warten. 570 00:55:47,840 --> 00:55:49,512 Bleibt hier. 571 00:55:58,160 --> 00:55:59,878 Schnell, kommt. 572 00:56:29,800 --> 00:56:33,918 Huldigen wir den neuen englischen Gouverneur. 573 00:56:34,600 --> 00:56:38,309 Er beehrt mit seiner Anwesenheit diesen hohen Rat. 574 00:56:38,440 --> 00:56:42,399 - Willkommen, Gouverneur! - Edle Herrscher... 575 00:56:43,400 --> 00:56:48,520 Wir sind hier, um den Thronregenten der Maharajas von Assam zu ernennen. 576 00:56:48,600 --> 00:56:54,709 Bis zum Tag, an dem der Wille der G�tter uns unsere K�nigin wieder zur�ckgibt. 577 00:56:54,800 --> 00:57:00,158 Die Entscheidung dieses Rats ist heilig und muss von jedem akzeptiert werden. 578 00:57:00,240 --> 00:57:05,360 - Es reicht mit diesem Theater. - Raska, wir m�ssen die Prozedur befolgen. 579 00:57:05,480 --> 00:57:07,710 Das ist v�llig �berfl�ssig! 580 00:57:11,480 --> 00:57:15,314 Ihr alle wisst bereits, dass mir dieser Thron zusteht. 581 00:57:16,040 --> 00:57:18,349 Aber ihr habt Angst. 582 00:57:18,480 --> 00:57:22,109 Ihr bef�rchtet, dass ein neuer Wind �ber Indien aufkommt. 583 00:57:22,200 --> 00:57:25,397 Ein Wind, der die Feiglinge und unsere Feinde wegweht. 584 00:57:25,480 --> 00:57:29,155 Und der uns den Stolz von einst zur�ckbringt! 585 00:57:31,240 --> 00:57:33,834 Daher schreiten wir gleich zur Tat. 586 00:57:34,400 --> 00:57:37,551 Wer mich nicht auf diesem Thron sehen m�chte... 587 00:57:39,280 --> 00:57:42,397 ... m�ge aufstehen und es frei aussprechen. 588 00:57:56,080 --> 00:57:58,640 Ich, Kemal, bin dagegen! 589 00:57:58,720 --> 00:58:03,669 Du w�rdest diesen Thron usurpieren und nur Tod und Verw�stung �ber uns bringen! 590 00:58:03,760 --> 00:58:05,910 - Ich bin dagegen! - Ich bin dagegen! 591 00:58:06,080 --> 00:58:08,116 - Ich bin dagegen! - Auch ich bin dagegen! 592 00:58:08,200 --> 00:58:09,428 Ich auch! Ich auch! 593 00:58:09,520 --> 00:58:11,556 Ich bin auch dagegen! 594 00:58:13,320 --> 00:58:15,038 Von mir aus. 595 00:58:15,800 --> 00:58:19,031 Keiner von euch wird mich auf dem Thron sehen. 596 00:58:28,680 --> 00:58:31,114 Du bist wahnsinnig, Raska. 597 00:58:44,480 --> 00:58:49,315 Du bist ein blutr�nstiger Wahnsinniger. M�gest du in alle Ewigkeit verflucht sein! 598 00:59:21,320 --> 00:59:23,709 - Die G�tter m�gen euch besch�tzen. - Danke. 599 00:59:23,800 --> 00:59:27,713 Ich w�rde sehr gern mitkommen, aber ich kann meine Leute nicht verlassen. 600 00:59:27,800 --> 00:59:31,554 Keine Sorge, Azim. Ich finde deine Tochter und werde sie dir zur�ckbringen. 601 00:59:31,640 --> 00:59:34,632 Ich hoffe lediglich, nicht allzu lange zu brauchen. 602 00:59:35,160 --> 00:59:38,357 - Du hast meinen Segen, Sandokan. - Danke. 603 00:59:58,840 --> 01:00:00,353 Dora! 604 01:00:09,080 --> 01:00:11,833 Wir brechen gleich auf. Was machen Sie noch hier? 605 01:00:11,920 --> 01:00:15,799 Ich nehme an, die Presse ist auf dieser gef�hrlichen Expedition nicht zugelassen? 606 01:00:15,880 --> 01:00:19,395 Ich sagte es Ihnen bereits, Dora. Das ist nicht der richtige Ort f�r Sie. 607 01:00:19,480 --> 01:00:21,835 Sie m�ssen zu Ihrem Vater zur�ck. Ich bitte Sie. 608 01:00:21,920 --> 01:00:24,912 Der richtige Ort ist dort, wo ich mich gl�cklich f�hle. 609 01:00:26,240 --> 01:00:29,437 - In deiner N�he. - Sie sind nicht gl�cklich fernab Ihrer Welt. 610 01:00:29,520 --> 01:00:31,351 Marianna war es. 611 01:00:31,920 --> 01:00:34,832 Marianna war es so sehr, dass sie sogar auf ihre Familie verzichtete. 612 01:00:34,920 --> 01:00:40,040 Ebenso auf ihr Land und jeden Reichtum, nur damit sie in deiner N�he bleiben konnte. 613 01:00:40,480 --> 01:00:43,313 Das war etwas ganz anderes. 614 01:00:43,800 --> 01:00:45,597 Das k�nnen Sie nicht verstehen. 615 01:00:47,120 --> 01:00:51,113 Es ist schwierig, das zu erkl�ren. Ich m�chte nicht dar�ber reden. 616 01:00:51,640 --> 01:00:52,595 Wieso? 617 01:00:57,120 --> 01:01:00,430 Ich habe auf deinem Medaillon ihr Portr�t gesehen. 618 01:01:01,480 --> 01:01:04,040 Sie war wirklich sehr sch�n. 619 01:01:05,600 --> 01:01:08,910 Ich beneide sie, weil du sie geliebt hast. 620 01:01:09,080 --> 01:01:11,514 Und weil sie dich geliebt hat. 621 01:01:14,800 --> 01:01:18,156 Ich bin eifers�chtig auf deine Erinnerung an sie. 622 01:01:20,320 --> 01:01:23,471 Es sind Erinnerungen, die ich immer in mir tragen werde. 623 01:01:23,560 --> 01:01:26,552 Aber sie ist jetzt nicht mehr da! Ich bin da. 624 01:01:26,640 --> 01:01:29,837 - Ich sp�re, dass du mich liebst. - Ich bitte Sie. 625 01:01:29,920 --> 01:01:32,434 Auch wenn du nicht den Mut hast, es zuzugeben. 626 01:01:32,520 --> 01:01:35,557 - Dora. - Ich sage die Wahrheit. 627 01:01:35,640 --> 01:01:37,915 Und das wei�t du genau. 628 01:01:39,080 --> 01:01:42,914 In meinem Herzen ist nur Platz f�r Marianna. 629 01:01:43,880 --> 01:01:45,916 Es tut mir leid, Dora. 630 01:01:47,720 --> 01:01:52,635 Kehren Sie zur�ck. H�ren Sie auf mich. Es ist hier zu gef�hrlich f�r Sie. 631 01:01:52,720 --> 01:01:54,153 Gehen Sie fort. 632 01:01:54,240 --> 01:01:58,279 Wenn du Angst um mich hast, bedeutet das, dass du mich liebst. Akzeptiere das! 633 01:01:58,360 --> 01:02:03,878 Kehren Sie zu Ihren Leuten zur�ck, Dora. Sie werden meine Welt nie verstehen k�nnen. 634 01:02:09,360 --> 01:02:15,356 Ich bin mittlerweile ein Teil von dir. Ob du das willst oder nicht, mein Geliebter. 635 01:02:49,360 --> 01:02:52,432 - Du verabscheust mich, nicht wahr? - Ich hasse dich. 636 01:02:52,520 --> 01:02:56,638 Ehrlich gesagt, kam mir das eben nicht so vor. 637 01:02:58,480 --> 01:03:03,600 Mit der Zeit werde ich deinen Hass in Liebe verwandeln. 638 01:03:03,680 --> 01:03:09,312 - Ja, Hexen kriegen das hin, das wei�t du. - Was wird Baba zusto�en? 639 01:03:09,440 --> 01:03:12,193 Prinzessin! Der Raja kehrt zur�ck! 640 01:03:14,520 --> 01:03:17,557 Schnell, zieh ihn an und bring ihn in die Zelle zur�ck! 641 01:03:18,360 --> 01:03:20,078 Los, steh auf! 642 01:03:45,320 --> 01:03:47,038 Bewegung! 643 01:03:47,120 --> 01:03:51,079 - Die Gardeoffiziere zum Rapport! - Jawohl! 644 01:03:55,680 --> 01:03:59,389 - Willkommen zur�ck, mein Herr. - Nachher, Yamira. Nachher. 645 01:04:00,160 --> 01:04:02,913 - Was gibt es f�r Neuigkeiten? - Es floss viel Blut. 646 01:04:03,080 --> 01:04:06,914 Aber jetzt werden die Stimmen der Rajas, die gegen Raska sind, f�r immer schweigen. 647 01:04:07,040 --> 01:04:10,396 - Gut. - Bald wirst du die Maharani sein. 648 01:04:11,240 --> 01:04:14,357 Wir werden der G�ttin Kali eine Jungfrau opfern. 649 01:04:14,480 --> 01:04:15,754 Dann nimm Baba. 650 01:04:16,720 --> 01:04:20,679 - Nachdem sie bet�ubt worden ist. - Du k�nntest auch darauf verzichten. 651 01:04:34,040 --> 01:04:36,349 Wir sind da. Das ist der Tempel. 652 01:04:39,160 --> 01:04:41,833 Wir haben Sonnenuntergang. Kadek sollte sich nicht versp�ten. 653 01:04:41,920 --> 01:04:46,550 Schauen wir mal, wo er hineingeht. Dann kennen wir den Durchgang zur Festung. 654 01:04:46,640 --> 01:04:48,596 Verstecken wir uns. 655 01:05:14,760 --> 01:05:16,671 Sieh nur! Baba... 656 01:05:17,480 --> 01:05:21,155 - Sie tr�gt das rituelle Gewand. - Bringt sie hinein. 657 01:05:24,000 --> 01:05:26,719 Du bleibst hier und h�ltst Wache. 658 01:05:29,640 --> 01:05:32,916 - Das bedeutet, sie opfern sie der G�ttin Kali. - Nein! 659 01:05:33,040 --> 01:05:35,759 - Man hat sie unter Drogen gesetzt. - Mistkerle! 660 01:05:41,480 --> 01:05:45,439 Das �ndert dann wohl unseren Plan, nicht wahr, Tiger? 661 01:05:45,520 --> 01:05:48,353 Ja, wir k�nnen nicht hier bleiben und warten. 662 01:06:47,440 --> 01:06:50,113 Nein! Nein! 663 01:06:50,560 --> 01:06:51,231 Nein! 664 01:06:53,120 --> 01:06:54,519 Nein! 665 01:07:02,480 --> 01:07:04,357 Wachen! T�tet ihn! 666 01:07:04,800 --> 01:07:06,518 T�tet ihn! 667 01:07:10,360 --> 01:07:11,793 Nein! 668 01:07:12,360 --> 01:07:15,397 Nein! Nein! 669 01:07:16,080 --> 01:07:16,910 Nein! 670 01:07:19,000 --> 01:07:21,150 - Nein! - Sandokan! 671 01:07:33,160 --> 01:07:38,154 Baba, ich bin hier, Hab keine Angst. Es ist alles vorbei. Nur Mut. 672 01:07:40,320 --> 01:07:42,550 Soko! Jamal! Folgt Sandokan! 673 01:07:58,320 --> 01:07:59,833 Kommt! 674 01:09:12,360 --> 01:09:15,272 - Also, wo ist Sandokan? - In der Festung. 675 01:09:15,360 --> 01:09:20,036 - Wir sind nicht hineingelangt. - Wir m�ssen ihm helfen, sonst ist er verloren. 676 01:09:20,640 --> 01:09:23,154 - Bringt sie in Sicherheit. - Danke, Yanez. 677 01:09:23,240 --> 01:09:25,913 - Kammamuri, komm mit mir mit. - Gehen wir. Kommt. 678 01:10:12,760 --> 01:10:14,751 Ich mag Schlangen. 679 01:10:16,800 --> 01:10:19,678 Vor allem, wenn sie giftig sind. 680 01:10:22,160 --> 01:10:24,913 Aber ich bin giftiger als du. 681 01:10:26,720 --> 01:10:28,312 Los, bewegt euch! 682 01:10:28,920 --> 01:10:31,036 Geht auch nach oben! 683 01:10:34,880 --> 01:10:40,318 - Was ist hier los? - Mein Herr, Sandokan ist in der Festung! 684 01:10:41,680 --> 01:10:43,159 Dann findet ihn! 685 01:10:43,800 --> 01:10:46,473 Und bringt ihn sofort zu mir! 686 01:10:56,600 --> 01:10:59,717 Du darfst ihn auch mal bei�en, Victoria. 687 01:11:09,160 --> 01:11:10,798 Findet ihn! 688 01:11:11,720 --> 01:11:12,914 Aber t�tet ihn nicht! 689 01:11:16,720 --> 01:11:23,159 Dein K�rper ist wie der einer Venus, die aus den schamhaften Fluten emporsteigt. 690 01:11:23,240 --> 01:11:25,117 So wie die von Botticelli. 691 01:11:25,200 --> 01:11:29,876 Wenn er dich sehen k�nnte, bin ich sicher, dass Botticelli sagen w�rde: 692 01:11:30,000 --> 01:11:32,798 �Ich male eine farbige Venus.� 693 01:11:32,880 --> 01:11:35,348 Auf geht's! Ja, wo ist sie denn? 694 01:11:35,440 --> 01:11:37,749 Ich habe sie nicht angefasst. Ich wollte sie nur fotografieren! 695 01:11:37,840 --> 01:11:39,796 - Ich habe sie nicht... - Ruhe! Sandokan ist hier. 696 01:11:39,880 --> 01:11:42,348 Du wirst heute noch ein Foto von seinem aufgespie�ten Kopf machen. 697 01:11:42,480 --> 01:11:45,040 - Aufgespie�t? - Ja, an der Spitze einer Lanze. 698 01:11:45,120 --> 01:11:47,918 - Sie machen wohl Scherze? - Gehen wir. 699 01:11:48,040 --> 01:11:50,634 - Gehen wir. - Los, gehen wir! 700 01:11:51,520 --> 01:11:54,830 Ich muss dich verlassen, meine H�bsche. Warte in dieser Pose. 701 01:11:54,920 --> 01:11:59,710 Ich komme bald wieder und dann werde ich ganz dir geh�ren. 702 01:12:05,600 --> 01:12:07,556 Hier ist es, Yanez. 703 01:12:08,240 --> 01:12:10,356 Der Zugang ist hier hinten. 704 01:12:11,760 --> 01:12:14,228 - Dr�cken wir alle dagegen. - Das haben wir schon versucht. 705 01:12:14,320 --> 01:12:16,276 Es l�sst sich nicht �ffnen. 706 01:12:17,560 --> 01:12:23,078 Versuchen wir es von der anderen Seite. Auf geht's, gehen wir. Los, kommt. 707 01:12:30,240 --> 01:12:32,356 Findet diesen Bastard! 708 01:12:33,720 --> 01:12:36,109 Los! Auf, sucht ihn! 709 01:12:37,000 --> 01:12:39,036 - Wo ist er nur hin? - Ich wei� es nicht. 710 01:12:39,120 --> 01:12:42,476 - Er scheint, verschwunden zu sein. - Hat er sich etwa in Luft aufgel�st? 711 01:12:42,560 --> 01:12:45,438 Sucht weiter! Und zwar �berall! 712 01:12:45,520 --> 01:12:49,911 - Geht! Wo bist du, Sandokan? - Ich bin hier, Raska. 713 01:12:50,840 --> 01:12:53,638 Es hat sich ausgeknurrt, du tollw�tiger Hund. 714 01:12:54,760 --> 01:12:57,035 Lass den S�bel fallen. 715 01:12:57,120 --> 01:12:59,395 Ich sagte, du sollst ihn fallen lassen! 716 01:13:01,640 --> 01:13:05,633 Jetzt sag deinen M�nnern, sie sollen sich nicht r�hren. 717 01:13:05,720 --> 01:13:09,349 Andernfalls bin ich gezwungen, dir die Kehle durchzuschneiden. 718 01:13:10,360 --> 01:13:12,237 R�hrt euch nicht. 719 01:13:13,200 --> 01:13:14,918 Entfernt euch. 720 01:13:15,720 --> 01:13:20,032 Jetzt bringst du mich zu deinem Ehrengast. Der Maharani. 721 01:13:20,720 --> 01:13:22,392 In Ordnung. 722 01:13:28,600 --> 01:13:30,352 Bleibt zur�ck! 723 01:13:33,760 --> 01:13:36,228 Ich hoffe, du hast ihr nicht wehgetan. 724 01:13:36,360 --> 01:13:38,794 Beweg dich! Lauf schon! 725 01:13:49,800 --> 01:13:53,839 Noch so ein Kinderstreich von dir und dein Raja ist ein toter Mann! 726 01:13:53,920 --> 01:13:55,558 Du nichtsnutziger Idiot! 727 01:13:59,360 --> 01:14:01,555 Beweg dich, Hoheit. 728 01:14:01,640 --> 01:14:04,074 Und pass auf, was du tust. 729 01:14:06,360 --> 01:14:11,070 Was hast du denn, Sandokan? H�ltst du dich nicht mehr auf den Beinen? 730 01:14:11,160 --> 01:14:15,676 - Was hat er denn? - Das ist die Wirkung von Kadeks Gift. 731 01:14:17,320 --> 01:14:21,871 Die Lichter gehen aus um ihn herum. Gleich sieht er nichts mehr. 732 01:14:22,000 --> 01:14:25,913 Seine ganze Kraft und sein Mut werden ihm nichts bringen. 733 01:14:26,040 --> 01:14:27,519 Denn er wird blind. 734 01:14:43,080 --> 01:14:46,595 - Das ist dein Ende, Sandokan. - Nein, Raska! 735 01:14:46,680 --> 01:14:50,832 T�te ihn nicht. Zuerst soll er uns sagen, wo Lord Parkers Tochter ist. 736 01:14:53,000 --> 01:14:54,479 Wachen! 737 01:15:01,600 --> 01:15:04,876 Du hast verloren, Sandokan. Finde dich damit ab. 738 01:15:05,000 --> 01:15:06,638 Guilford? 739 01:15:06,720 --> 01:15:10,713 - Ist etwa f�r die Schakale schon Essenszeit? - Du bist am Ende! 740 01:15:10,800 --> 01:15:14,509 Wenn du einen schnellen Tod dem Leben in der Finsternis vorziehst... 741 01:15:14,600 --> 01:15:18,912 ... Sag mir, wo Lady Parker ist und ich erspare dir viele Qualen. 742 01:15:19,080 --> 01:15:21,640 Das werde ich dir nie sagen. Wo bist du �berhaupt? 743 01:15:21,720 --> 01:15:25,918 - Rate mal. - Es ist unwichtig. Beweg dich nicht. 744 01:15:28,720 --> 01:15:32,349 Nichts f�r ungut, nat�rlich, lieber Guilford! 745 01:15:32,440 --> 01:15:34,192 Schafft ihn fort. 746 01:15:41,240 --> 01:15:43,913 Wir haben es geschafft, mein Herr. 747 01:15:45,240 --> 01:15:46,912 Danke, Kadek. 748 01:15:47,600 --> 01:15:49,909 Du bist gerade noch rechtzeitig gekommen. 749 01:16:31,520 --> 01:16:34,671 Kammamuri, es ist aussichtslos. Ziehen wir uns zur�ck. Abmarsch! 750 01:16:34,760 --> 01:16:37,433 - Abmarsch! - Ja. Schnell, lasst uns gehen. 751 01:17:11,480 --> 01:17:13,436 Sie sind zur�ck! 752 01:17:16,400 --> 01:17:18,356 Sie sind zur�ck! 753 01:17:28,800 --> 01:17:30,313 Vater! 754 01:17:36,520 --> 01:17:37,270 Vater! 755 01:17:37,400 --> 01:17:41,518 Der Mond versteckt sich gegen�ber der m�chtigen aufgehenden Sonne. 756 01:17:41,600 --> 01:17:44,034 Willkommen zur�ck, mein M�dchen. 757 01:17:44,880 --> 01:17:45,869 Danke. 758 01:18:03,360 --> 01:18:06,193 - Endlich! - Lady Dora. 759 01:18:07,520 --> 01:18:12,196 - Wo ist Sandokan? - In Raskas Festung. 760 01:18:12,280 --> 01:18:15,317 Er ist dort eingesperrt. Man h�lt ihn gefangen. 761 01:18:15,440 --> 01:18:17,396 Was ist passiert? 762 01:18:18,000 --> 01:18:21,675 Sandokan ist alleine in die Festung und da wir angegriffen wurden... 763 01:18:21,760 --> 01:18:23,910 ... konnten wir ihm nicht folgen. 764 01:18:24,040 --> 01:18:25,359 Leider. 765 01:18:26,400 --> 01:18:29,790 Wir hatten keine M�glichkeit. Es waren zuviele. 766 01:18:29,880 --> 01:18:31,199 Eine Falle. 767 01:18:47,240 --> 01:18:50,915 Es gibt keinen Weg, in diese verdammte Festung hineinzugelangen. 768 01:18:51,560 --> 01:18:56,588 Wenn wir es nochmal versuchen w�rden, w�rde man uns zweifellos vernichten. 769 01:18:56,680 --> 01:19:00,468 Vielleicht hat man ihn noch nicht geschnappt. Er k�nnte entkommen sein. 770 01:19:00,560 --> 01:19:05,350 - Was meinst du, Kammamuri? - W�re Sandokan frei, w�re er schon hier. 771 01:19:05,440 --> 01:19:08,034 - Du hast Recht. - Dann gehen wir ihn befreien. 772 01:19:08,120 --> 01:19:11,795 Es ist leider nicht leicht. Wir sind wenige und w�rden es nicht schaffen. 773 01:19:11,880 --> 01:19:15,111 Ihr erstaunt mich. Wo ist euer Mut hin? 774 01:19:15,200 --> 01:19:17,668 Sandokan w�rde an eurer Stelle keine Sekunde z�gern. 775 01:19:17,760 --> 01:19:20,593 H�ren Sie auf, Milady. Lassen Sie's gut sein. 776 01:19:21,240 --> 01:19:25,233 Kammamuri und ich w�rden 1.000 Mal unser Leben geben, um Sandokan zu retten. 777 01:19:25,320 --> 01:19:28,869 Aber wenn wir uns einfach drauf losst�rzen, w�re das sein sicherer Tod. 778 01:19:29,000 --> 01:19:30,911 Und vergessen Sie eins nicht: 779 01:19:32,440 --> 01:19:35,910 In dieser Festung wird auch mein Sohn gefangengehalten. 780 01:19:36,080 --> 01:19:38,913 Also, wiederholen Sie nicht mehr, was Sie gesagt haben. 781 01:19:39,080 --> 01:19:40,911 Entschuldigen Sie. 782 01:19:42,120 --> 01:19:44,918 Ich war zu impulsiv. 783 01:19:51,280 --> 01:19:54,909 Ihre Worte kamen direkt aus ihrem Herzen. 784 01:19:55,080 --> 01:19:56,911 Aber sie hat Recht. 785 01:19:57,480 --> 01:20:00,916 Ihr m�sst einschreiten, bevor es zu sp�t ist. 786 01:20:02,480 --> 01:20:03,913 Und wie? 787 01:20:05,120 --> 01:20:09,671 Mit den der K�nigin noch treuen Rajas. Ihr m�sst sie zusammenrufen. 788 01:20:09,760 --> 01:20:12,354 Versucht sie, aus ihrer Tr�gheit aufzur�tteln. 789 01:20:12,440 --> 01:20:16,319 Sie m�ssen verstehen, dass wenn sie sich mit euch allen zusammentun... 790 01:20:16,400 --> 01:20:19,312 ... Raskas Macht zerst�rt sein wird. 791 01:20:21,200 --> 01:20:24,829 - Kammamuri, kannst du sofort wieder los? - Ja, klar. 792 01:20:24,920 --> 01:20:26,478 - Gut. - Was soll ich tun? 793 01:20:26,560 --> 01:20:29,791 Finde Safar, den Premierminister der Maharani. 794 01:20:29,880 --> 01:20:32,519 Sag ihm, er soll alle Rajas zusammenrufen, die sich Raska widersetzen. 795 01:20:32,600 --> 01:20:35,478 - Wieso? - Weil ich sie treffen m�chte. 796 01:20:35,560 --> 01:20:38,438 - Und wo, Yanez? - Hier! Hier. 797 01:20:57,280 --> 01:20:59,350 Also, Sandokan... 798 01:21:01,000 --> 01:21:02,831 Wo ist Lady Parker? 799 01:21:22,120 --> 01:21:26,033 Du bist wirklich mutig. Aber das ist nicht der M�he wert. 800 01:21:26,120 --> 01:21:28,315 Wieso m�chtest du weiter leiden? 801 01:21:28,440 --> 01:21:31,398 Sag mir, wo Lady Parker ist und ich werde gn�diger zu dir sein. 802 01:21:31,480 --> 01:21:34,313 Du redest zuviel, Guilford. 803 01:21:34,440 --> 01:21:37,159 Mein Schweigen soll deine Tortur sein. 804 01:21:37,240 --> 01:21:41,199 Du bist am Ende. Leuchtet dir das nicht ein? 805 01:21:41,720 --> 01:21:46,555 Es bringt dir nichts, den Helden zu spielen. Du bist bereits ein toter Mann. 806 01:21:46,640 --> 01:21:51,714 Dein Groll wird dich t�ten, Feigling, noch bevor ich dazu komme, es zu tun. 807 01:21:52,760 --> 01:21:56,719 Wieso machst du nicht etwas Vergn�glicheres? 808 01:21:57,680 --> 01:22:00,114 Ich langweile mich, James. 809 01:22:00,840 --> 01:22:04,594 - Versuch's mal mit foltern. - Das reicht! 810 01:22:07,880 --> 01:22:09,916 Du bist ein Bastard. 811 01:22:10,080 --> 01:22:15,234 Ich werde dich t�ten. Ich werde dich t�ten, verfluchter Mistkerl. 812 01:22:25,360 --> 01:22:26,236 Rede. 813 01:22:26,320 --> 01:22:29,153 Rede oder ich rei�e dich in St�cke! 814 01:22:31,800 --> 01:22:33,756 Ich hoffe, du bist nicht beleidigt. 815 01:22:35,440 --> 01:22:37,908 Ganz im Gegenteil, Guilford. 816 01:22:41,880 --> 01:22:45,634 Na, los doch, Sandokan. Willst du uns nicht erfreuen? 817 01:23:11,520 --> 01:23:13,875 Sei gegr��t, Safar. Bist du etwa verletzt? 818 01:23:14,000 --> 01:23:16,355 Ja, ich bin verletzt. 819 01:23:16,440 --> 01:23:18,237 - Langsam. - Yanez. 820 01:23:18,320 --> 01:23:21,118 Ich freue mich, dich zu sehen. Ich habe dich lange gesucht. 821 01:23:21,200 --> 01:23:24,237 - Ich brauche dringend deine Hilfe. - Was ist passiert? 822 01:23:24,320 --> 01:23:26,515 Wo sind die anderen Rajas? Wieso sind sie nicht hier? 823 01:23:26,600 --> 01:23:28,318 Tot. Sie sind alle tot. 824 01:23:28,400 --> 01:23:30,038 - Alle tot? - Ja, leider. 825 01:23:30,120 --> 01:23:33,271 Sie wurden von diesem blutr�nstigen Monster Raska ermordet. 826 01:23:33,360 --> 01:23:38,354 Er war es, der Kadeks M�rderbande heimlich in den Palast geschleust hat. 827 01:23:38,440 --> 01:23:41,398 Nur wir drei konnten uns retten. 828 01:23:41,760 --> 01:23:44,638 Es war ein schreckliches Massaker. 829 01:23:44,720 --> 01:23:47,678 Ihr m�sst das dem englischen Gouvernement melden. 830 01:23:47,760 --> 01:23:51,150 Der Mann ist ein Krimineller und man muss ihm um jeden Preis das Handwerk legen. 831 01:23:51,240 --> 01:23:54,755 Der neue Gouverneur war mit Raska da und hat dem Blutbad beigewohnt. 832 01:23:54,840 --> 01:23:56,831 - Der neue Gouverneur? - Ja, Milady. 833 01:23:56,920 --> 01:24:00,799 - Der Sahib James Guilford. - Oh, mein Gott! 834 01:24:02,040 --> 01:24:06,477 Ich wei� nicht, wie sich der Schurke zum Gouverneur hat ernennen lassen. 835 01:24:06,560 --> 01:24:11,190 Ich kann es mir nicht erkl�ren, aber wir m�ssen sofort nach Kalampur... 836 01:24:11,280 --> 01:24:13,635 ... Und meinem Vater alles erz�hlen, ehe es viel zu sp�t ist. 837 01:24:13,720 --> 01:24:17,235 Die Engl�nder haben sich nie mit unseren internen Problemen befasst. 838 01:24:17,320 --> 01:24:21,632 - Ihnen geht's nur ums Gesch�ft. - Mein Vater ist ein gerechter Mann. 839 01:24:21,720 --> 01:24:24,075 Nicht alle Engl�nder sind wie James Guilford. 840 01:24:24,160 --> 01:24:27,357 Genauso wenig verk�rpert Raska alle Hindus. 841 01:24:33,000 --> 01:24:36,037 Ich habe viel �ber dich geh�rt, Yogi Azim. 842 01:24:36,120 --> 01:24:38,554 Ich w�re dir gern fr�her begegnet. 843 01:24:38,640 --> 01:24:43,156 Jetzt, da sich unsere Blicke gekreuzt haben, soll dein Wille auch der meinige sein. 844 01:24:43,240 --> 01:24:46,232 Worauf warten wir? Begleiten wir alle die Milady. 845 01:24:46,320 --> 01:24:49,278 Unsere Trupps haben dieses ganze Gebiet durchsucht. 846 01:24:49,400 --> 01:24:53,439 Ich kann kategorisch ausschlie�en, dass Milady hier irgendwo versteckt ist. 847 01:24:53,480 --> 01:24:57,871 Aber von den Bergen an ist das hier das Hoheitsgebiet des Rajas von Linpur. 848 01:25:10,560 --> 01:25:15,350 Sahib Parker! Sahib Parker! Sahib Parker! Sahib Parker! 849 01:25:15,480 --> 01:25:17,232 - Wir k�nnen nicht... - Sahib Parker! 850 01:25:17,320 --> 01:25:20,232 Bist du verr�ckt geworden? Was f�llt dir ein, so hineinzuplatzen? 851 01:25:20,320 --> 01:25:23,437 Sahib, Sahib! Milady ist soeben zur�ckgekehrt! 852 01:25:23,520 --> 01:25:25,829 - Lady Dora? - Wie bitte? 853 01:25:30,040 --> 01:25:32,315 - Dora! - Papa! 854 01:25:34,400 --> 01:25:36,436 - Mein M�dchen! - Papa! 855 01:25:41,360 --> 01:25:45,911 Meine Herren, vielen Dank dass Sie mir meine Tochter unversehrt gebracht haben. 856 01:25:46,040 --> 01:25:48,508 - Ich stehe ewig in Ihrer Schuld. - Papa. 857 01:25:48,600 --> 01:25:51,910 Nicht sie haben mich hierher gebracht, sondern ich sie. 858 01:25:52,080 --> 01:25:55,470 - Denn sie brauchen deine Hilfe. - Wie bist du geflohen? 859 01:25:56,360 --> 01:26:00,638 Wieso h�tte ich fliehen sollen? Niemand hat mich gefangengehalten. 860 01:26:00,720 --> 01:26:05,669 - Sandokan hatte dich doch entf�hrt. - Nein, ich bin ihm gefolgt. 861 01:26:05,760 --> 01:26:09,719 - Wie bitte? - Ja, das versichere ich dir. 862 01:26:09,800 --> 01:26:12,473 - Aber dann... - Milady, Milady... 863 01:26:12,560 --> 01:26:16,394 Vielleicht w�re es besser, sie w�rden ihm alles in Ruhe von Beginn an erz�hlen. 864 01:26:16,480 --> 01:26:19,631 Danke, mein Herr. Das ist ein ausgezeichneter Vorschlag. 865 01:26:19,720 --> 01:26:23,156 Mein Name ist Yanez. Yanez de Gomera. 866 01:26:23,240 --> 01:26:26,038 - Sehr erfreut, Sie kennenzulernen. - Ganz meinerseits. 867 01:26:26,120 --> 01:26:31,319 Treten Sie doch bitte ein, meine Herren. Dann erz�hl mal, was ist passiert? 868 01:26:34,200 --> 01:26:38,159 Ich wiederhole, so ist es gewesen. Es gab keine andere M�glichkeit. 869 01:26:38,240 --> 01:26:40,470 Jeder Versuch w�re fehlgeschlagen. 870 01:26:40,560 --> 01:26:45,236 Die einzige Hoffnung, die Maharani zu retten, war herauszufinden, wo Raska sie versteckte. 871 01:26:45,320 --> 01:26:48,073 Daher sind Sandokan und ich Guilford gefolgt. 872 01:26:48,160 --> 01:26:50,674 Es gab eine Abmachung zwischen Guilford und Raska. 873 01:26:50,760 --> 01:26:55,197 Raska wusste, h�tte er die Maharani zu Lebzeiten des Gouverneurs entf�hrt... 874 01:26:55,280 --> 01:26:59,876 ... w�re dieser sofort eingeschritten. Darum musste Guilford ihn t�ten. 875 01:27:00,000 --> 01:27:01,558 - Verstehst du, Papa? - Guilford... 876 01:27:01,640 --> 01:27:04,552 Sie beschuldigen Guilford, Sir Burton ermordet zu haben? 877 01:27:04,640 --> 01:27:08,269 Ja! Wieso sonst h�tte er mir geholfen, Sandokan zur Flucht zu verhelfen... 878 01:27:08,400 --> 01:27:12,029 ... wenn nicht, um letzteren das geplante Verbrechen anlasten zu k�nnen? 879 01:27:12,120 --> 01:27:15,749 Sie haben Sandokan geholfen, aus dem Gef�ngnis zu fliehen? 880 01:27:15,840 --> 01:27:18,832 Sind Sie taub, Colonel? Soll ich st�ndig alles wiederholen? 881 01:27:18,920 --> 01:27:21,832 - Sei nicht unversch�mt, Dora. - Entschuldige. 882 01:27:21,920 --> 01:27:24,150 Du hast mit geschworen, dass dir keiner geholfen hatte. 883 01:27:24,240 --> 01:27:26,117 - Ja, ich habe gelogen. - Fein. 884 01:27:26,200 --> 01:27:28,919 Was? Sie wussten es, Milord? Und Sie haben uns nichts gesagt? 885 01:27:29,040 --> 01:27:31,554 H�ren Sie auf, mich zu unterbrechen, Colonel. 886 01:27:34,200 --> 01:27:37,556 Papa, glaubst du kein Wort von dem, was ich gesagt habe? 887 01:27:37,640 --> 01:27:42,839 Dora, ein englischer Gentleman w�rde sich nie so eine Infamie zuschulden kommen lassen. 888 01:27:42,920 --> 01:27:46,071 Sir Burton vertraute Guilford uneingeschr�nkt. 889 01:27:46,160 --> 01:27:48,913 Guilford wollte seine Stelle als Gouverneur einnehmen. 890 01:27:49,080 --> 01:27:53,790 Offenbar ist es ihm gelungen und er kann weiter problemlos Raska Waffen verkaufen. 891 01:27:53,880 --> 01:27:55,472 Es reicht jetzt! 892 01:27:55,560 --> 01:27:59,473 Du bringst furchtbare Anschuldigungen vor, ohne den geringsten Beweis zu haben! 893 01:27:59,560 --> 01:28:03,838 Wir sprechen sp�ter weiter. Meine Herren, diese Unterredung ist beendet. 894 01:28:03,920 --> 01:28:07,310 Danke bez�glich meiner Tochter, aber ich m�chte Sie nicht weiter aufhalten. 895 01:28:07,400 --> 01:28:09,550 - Sie k�nnen gehen. - Verzeihen Sie, Lord Parker. 896 01:28:09,640 --> 01:28:11,835 H�ren Sie uns weiter zu. 897 01:28:11,920 --> 01:28:14,639 Denn vielleicht �ndern Sie Ihre Meinung. 898 01:28:14,720 --> 01:28:18,474 Nichts, was Sie sagen w�rden, k�nnte meine Meinung �ndern. 899 01:28:18,560 --> 01:28:23,680 Ich gestatte es nicht, dass der Regierungs- vertreter Ihrer Majest�t weiter beleidigt wird. 900 01:28:23,760 --> 01:28:29,232 Denken Sie daran, das britische K�nigreich braucht in politischen Dingen Ihren Rat nicht. 901 01:28:29,320 --> 01:28:31,754 - Danke, die Herren. - Das ist doch absurd! 902 01:28:31,840 --> 01:28:34,718 - Es ist absurd! Das sieht dir nicht �hnlich! - Sei still, Dora! 903 01:28:34,800 --> 01:28:37,394 Wenn du mir nicht zuh�ren willst, von mir aus. 904 01:28:37,480 --> 01:28:40,597 Aber hilf den Leuten oder ich weigere mich, weiter in diesem Haus zu leben. 905 01:28:40,680 --> 01:28:43,069 Colonel, stellen Sie meine Tochter in ihrem Zimmer unter Arrest. 906 01:28:43,160 --> 01:28:45,720 - Man soll sie Tag und Nacht bewachen. - Jawohl, Mylord. 907 01:28:45,800 --> 01:28:49,793 Ich schaffe es trotzdem zu fliehen. Darauf kannst du wetten. 908 01:28:52,040 --> 01:28:54,429 Sie k�nnen dann gehen, meine Herren. 909 01:28:54,520 --> 01:28:57,432 - Nein, Sie nicht, Mister de Gomera. - Wieso? 910 01:28:57,480 --> 01:29:03,032 Ihre Freundschaft zu Sandokan k�nnte uns n�tzliche Hinweise liefern, um ihn zu fangen. 911 01:29:03,120 --> 01:29:07,477 Ach ja? Das bezweifle ich, Lord Parker. 912 01:29:07,560 --> 01:29:10,870 Darf ich mich jetzt unter Arrest betrachten? 913 01:29:11,000 --> 01:29:14,276 Nun ja, sagen wir, Sie sind ein vor�bergehender Gast. 914 01:29:14,400 --> 01:29:17,631 - Sie werden in einem Zimmer untergebracht. - Wie kann ich Ihnen nur danken? 915 01:29:17,720 --> 01:29:21,554 Es ist lange her, dass ich in einem bequemen englischen Bett geschlafen habe. 916 01:29:21,640 --> 01:29:23,471 Danke nochmals. 917 01:30:16,720 --> 01:30:18,517 Sandokan... 918 01:30:18,600 --> 01:30:20,909 Mein Liebster, wo bist du? 919 01:30:31,840 --> 01:30:34,718 Ich bin noch am Leben, Guilford. 920 01:30:35,280 --> 01:30:38,716 Ich bin noch am Leben! Hast du verstanden? 921 01:30:39,360 --> 01:30:43,319 Ich bin am Leben, Guilford! 922 01:30:43,440 --> 01:30:45,476 Ich bin am Leben! 923 01:30:45,560 --> 01:30:48,438 Guilford! 81959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.