Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,043 --> 00:00:12,043
:هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه
nvx
2
00:00:10,603 --> 00:00:13,230
آنچه گذشت
3
00:00:13,764 --> 00:00:15,428
دیدم که چجوری داشتی
4
00:00:15,429 --> 00:00:17,979
به اون دختره تو خیابون نگاه میکردی
5
00:00:18,897 --> 00:00:20,902
گریس من بهت اطمینان میدم
6
00:00:20,903 --> 00:00:24,029
که به هیچ زن دیگه ای علاقمند نیستم
7
00:00:26,307 --> 00:00:27,360
گریس
8
00:00:27,361 --> 00:00:30,522
شب عروسی رو خراب شده در نظر بگیر
9
00:00:35,757 --> 00:00:37,082
چرا جوابمو نمیدی؟
10
00:00:37,083 --> 00:00:40,005
بوسیدن یه مرد جوان تو رو آزاد میکنه
11
00:00:40,006 --> 00:00:42,725
یه مرد جوان که خواهان من باشه
12
00:00:42,726 --> 00:00:47,451
فراموش کرده بودم که چقدر دیدن تصویر خودتو دوست داری
13
00:00:49,694 --> 00:00:50,849
نه
14
00:00:50,850 --> 00:00:53,161
اسمم کِوین آرچره. دوست توبی ام
15
00:00:53,162 --> 00:00:53,944
کوری. از آشناییت خوشبختم
16
00:00:53,945 --> 00:00:55,200
همچنین مرد
17
00:00:55,201 --> 00:00:56,560
زودباش اینجارو بهت نشون میدم
18
00:00:56,561 --> 00:00:57,987
هی کیوتی من امبر ام
19
00:00:57,988 --> 00:00:59,007
سلام من کِوین ام
20
00:00:59,008 --> 00:00:59,824
کِوینِ توبی
21
00:00:59,825 --> 00:01:00,945
آره
22
00:01:00,946 --> 00:01:03,257
ای کاش یکی رو داشتم که اینجوری تو نخم بود
23
00:01:03,258 --> 00:01:06,248
اون برات دردسر میشه
24
00:01:06,249 --> 00:01:10,497
توبی ممکنه الان عاشقت باشه ولی تو دبیرستان،
25
00:01:10,498 --> 00:01:12,231
اون عاشق من شده بود
26
00:01:12,232 --> 00:01:14,270
نه بابا
27
00:01:14,271 --> 00:01:15,936
شاید بهتر بود رو درسات تمرکز میکردی
28
00:01:15,937 --> 00:01:17,261
و کم تر رو بدن
29
00:01:17,262 --> 00:01:18,452
گاییدمت
30
00:01:18,453 --> 00:01:21,239
عالی میشد ولی من دگرجنسگرام
31
00:01:21,240 --> 00:01:23,176
آره
32
00:01:23,177 --> 00:01:24,061
تا وقتی یه مقدار آبجو از بدنش نخوری!
33
00:01:25,048 --> 00:01:26,168
OH, HEY.
34
00:01:26,169 --> 00:01:27,357
اشکال نداره نگاه کن
35
00:01:27,358 --> 00:01:28,311
نمیبینی مشغولیم؟
36
00:01:28,312 --> 00:01:30,587
به هتل دانته خوش اومدی
37
00:01:30,588 --> 00:01:31,743
کِوین
ون
38
00:01:31,744 --> 00:01:33,374
تو تاریخچه اینجا رو نقاشی میکنی
39
00:01:33,375 --> 00:01:35,890
بگایی های حل نشده ی پیچیده ی زیادی
40
00:01:35,891 --> 00:01:36,978
این پایین اتفاق افتاده
41
00:01:36,979 --> 00:01:38,983
این مکان تسخیر شده اس
42
00:01:38,984 --> 00:01:40,547
تو یه جورایی اون قسمتشو جا انداختی وقتی داشتی منو متقائد میکردی
43
00:01:40,548 --> 00:01:42,450
که باهات بیام اینجا
44
00:01:42,451 --> 00:01:43,845
چیزای عجیبی تو راه خونه دیدم
45
00:01:44,730 --> 00:01:46,836
کِوین
46
00:01:48,605 --> 00:01:54,178
بوسه از یک مرد جوان تو رو آزاد میکنه
47
00:01:54,179 --> 00:01:55,063
تو کی هستی؟
48
00:01:55,064 --> 00:01:57,477
آمبروسیوس والن
49
00:02:05,193 --> 00:02:06,213
نه
50
00:02:10,462 --> 00:02:12,433
کِوین!
51
00:02:13,759 --> 00:02:17,225
اوه خدای من داری خونریزی میکنی
52
00:02:17,226 --> 00:02:19,097
تا دفعه بعد
53
00:05:12,236 --> 00:05:14,370
GOD!
54
00:06:52,829 --> 00:06:56,798
توبی، توبی
55
00:06:59,066 --> 00:07:01,467
توبی
56
00:07:06,770 --> 00:07:08,004
کمکم کن
57
00:07:08,005 --> 00:07:09,305
کی اینکارو باهات کرده؟
58
00:07:09,306 --> 00:07:10,972
گر...
59
00:07:10,973 --> 00:07:13,640
اسمش چیه؟
60
00:07:13,641 --> 00:07:14,309
بهم بگو
61
00:07:14,310 --> 00:07:15,975
گر...آه
62
00:07:15,976 --> 00:07:17,744
اسمشو بهم بگو
63
00:07:41,525 --> 00:07:44,192
بوسه تو منو آزاد میکنه
64
00:07:44,193 --> 00:07:47,662
بوسه تو منو آزاد کرده
65
00:07:50,731 --> 00:07:55,599
کِوین تو نمیتونی در برابر صدای من مقاومت کنی
66
00:07:58,868 --> 00:07:59,669
بیا پیشم کِوین
67
00:07:59,670 --> 00:08:01,670
نه
68
00:08:03,171 --> 00:08:05,705
بیا پیشم کِوین
69
00:08:07,006 --> 00:08:08,074
توبی
70
00:08:12,810 --> 00:08:15,710
توبی، توبی
71
00:08:15,711 --> 00:08:20,613
تو نمیتونی در برابر صدای من مقاومت کنی
72
00:08:20,614 --> 00:08:22,949
توبی
73
00:08:22,950 --> 00:08:24,016
کِوبن
74
00:08:27,352 --> 00:08:30,220
مقاومت برای تو بی فایده اس
75
00:08:34,056 --> 00:08:36,824
میدونی که باید چیکار کنی
76
00:08:44,929 --> 00:08:47,798
فورا بیا پیش من کِوین
77
00:08:52,668 --> 00:08:54,935
کِوین
78
00:09:06,376 --> 00:09:08,242
فورا بیا، کِوین
79
00:09:08,243 --> 00:09:10,543
وقتشه
80
00:09:10,544 --> 00:09:13,213
صدای من رو بشنو و اطاعت کن
81
00:09:35,393 --> 00:09:37,226
میدونی که من کی ام؟
82
00:09:37,227 --> 00:09:40,028
نه ولی باید میومدم پیشت
83
00:09:40,029 --> 00:09:42,029
تو آزام کردی
84
00:09:42,030 --> 00:09:44,397
آزاد برای زیستن
85
00:09:44,398 --> 00:09:46,064
برای عشق ورزیدن
86
00:09:46,065 --> 00:09:47,000
نزدیکتر بیا
87
00:09:47,000 --> 00:09:47,967
نه، تو همونی که
88
00:09:47,968 --> 00:09:50,067
کِوین، به من نگاه کن
89
00:09:50,068 --> 00:09:51,267
مجبورم نکن
90
00:09:51,268 --> 00:09:52,268
کِوین. نه
91
00:09:52,269 --> 00:09:54,971
به من نگاه کن!
92
00:09:59,974 --> 00:10:00,874
طلسم شکسته شده
93
00:10:00,875 --> 00:10:03,875
و تو کِوین، تو اونو شکستی
94
00:10:03,876 --> 00:10:06,210
چه اتفاقی داره میفته؟ من متوجه نمیشم
95
00:10:06,211 --> 00:10:08,178
هیچی بین ما قرار نمیگیره
96
00:10:08,179 --> 00:10:13,148
ما غنیمت های تاریکی تریزم( فرقه جادوگری) رو تا ابد با هم سهیم میشیم
97
00:10:13,149 --> 00:10:13,982
ولی توبی
98
00:10:13,983 --> 00:10:15,782
فقط بزار کمکت کنم
99
00:10:15,783 --> 00:10:20,586
کِوین من همه ی اون چیزی هستم که بهش نیاز پیدا میکنی
100
00:10:31,259 --> 00:10:34,160
من تو رو آزاد کردم
101
00:10:34,161 --> 00:10:36,663
خب الان میتونیم باهمدیگه باشیم
102
00:10:38,664 --> 00:10:42,598
من ازت محافظت میکنم
103
00:10:42,599 --> 00:10:47,968
هیچکس دیگه مثل قبل بهت آسیبی نمیرسونه
104
00:10:47,969 --> 00:10:49,103
UGH.کونی!
105
00:10:54,506 --> 00:10:58,909
نترس
106
00:12:55,045 --> 00:12:56,512
داره دیر میشه
107
00:12:56,513 --> 00:12:59,747
تو باید به بیمارستان برگردی
108
00:12:59,748 --> 00:13:02,982
نمیخوام برم
109
00:13:02,983 --> 00:13:06,885
برو، الان
110
00:14:00,985 --> 00:14:02,117
کِوین، ون ام
111
00:14:02,118 --> 00:14:03,418
اشکالی نداره که بیام داخل؟
112
00:14:03,419 --> 00:14:04,719
واسه چی؟
113
00:14:04,720 --> 00:14:07,722
فقط میخواستم که یه سلامی بکنم
114
00:14:18,795 --> 00:14:22,229
و این برای توئه
115
00:14:22,230 --> 00:14:23,264
واو!
116
00:14:23,265 --> 00:14:25,332
حالت چطوره؟
117
00:14:32,303 --> 00:14:34,571
تو یه عجیب الخلقه ای
118
00:14:34,572 --> 00:14:36,839
تو این موضوع با همدیگه تفاهم داریم
119
00:14:39,074 --> 00:14:40,340
توبی سرکاره . میاد که ببینتت
120
00:14:40,341 --> 00:14:41,641
توبی-
موقعی که کارشو تموم کنه-
121
00:14:41,642 --> 00:14:44,843
کجاست؟چرا اینجا نیست؟
122
00:14:44,844 --> 00:14:46,778
بهت گفتم که سر کاره
123
00:14:46,779 --> 00:14:48,579
حالش خوبه-
مطمئنی؟-
124
00:14:48,580 --> 00:14:50,180
بهم دروغ که نمیگی،میگی؟
125
00:14:50,181 --> 00:14:51,847
نه
126
00:14:51,848 --> 00:14:53,915
پس چرا اون اینجا نیست؟
127
00:14:53,916 --> 00:14:55,583
اون..اون باید اینجا با من باشه
128
00:14:55,584 --> 00:14:58,585
توبی بهت نگفته که شنبه ها کار میکنه؟
(شنبه روز تعطیلشونه)
129
00:14:58,586 --> 00:15:01,252
شنبه؟
130
00:15:01,253 --> 00:15:03,955
به محض اینکه کارشو تموم کنه میاد که ببینتت
131
00:15:06,591 --> 00:15:08,824
چرا نمیتونه که در طول روز بیاد؟
132
00:15:08,825 --> 00:15:11,827
وقتی هوا روشنه بهتره
133
00:15:15,596 --> 00:15:18,097
خب، اینجا باهات خوب برخورد میکنن؟
134
00:15:18,098 --> 00:15:20,631
میتونی بخوابی؟
135
00:15:20,632 --> 00:15:24,967
خیلی زیاد، خواب های زیادی میبینم
136
00:15:24,968 --> 00:15:27,769
این رویای دیشب من بود
137
00:15:29,771 --> 00:15:31,371
راجب یه طوفان بود
138
00:15:33,072 --> 00:15:37,042
یه جورایی یادمه که داخل یا اطراف این فانوس دریایی بودم
139
00:15:40,277 --> 00:15:43,512
ممکنه یکم عجیب به نظر بیاد ولی داشتم راه میرفتم
140
00:15:43,513 --> 00:15:45,613
دوست دخترم دیشب خونه بود...
141
00:15:45,614 --> 00:15:47,614
کِوین
142
00:15:47,615 --> 00:15:49,115
و ما دا داشتیم از فانوس دریایی رد میشدیم...
143
00:15:49,116 --> 00:15:50,516
کِوین
144
00:15:50,517 --> 00:15:52,850
مطمئنی اون کِوینه؟
145
00:15:52,851 --> 00:15:54,885
شبیه خودشه
146
00:15:54,886 --> 00:15:58,186
میتونم قسم بخورم که اون پسره تو بودی
147
00:15:58,187 --> 00:16:00,622
عجیبه
148
00:16:00,623 --> 00:16:03,290
بیمارستان شبا چیزای زیادی بهم میده
(منظورش قرص های آرامبخش و ...)
149
00:16:03,291 --> 00:16:06,793
بگا رفتم!
150
00:16:09,361 --> 00:16:13,496
هرچیزی که داره بهت میگذره میخوام بدونی که
151
00:16:13,497 --> 00:16:15,231
آدمایی داری که مراقبتن
152
00:16:15,232 --> 00:16:17,132
و من برای تو اینجام
153
00:16:17,133 --> 00:16:19,467
خیلی ازت ممنونم
154
00:16:22,436 --> 00:16:23,636
نگاه کن
155
00:16:23,637 --> 00:16:26,070
طوفان برای یه تغییر داره میاد
156
00:16:26,071 --> 00:16:28,004
تو چیزی راجبع کِوین نشنیدی؟
157
00:16:28,005 --> 00:16:30,173
هیچی
158
00:16:30,174 --> 00:16:32,174
امیدوارم که حالش خوب باشه
159
00:16:32,175 --> 00:16:34,008
توبی رو درک میکنم مرد
160
00:16:34,009 --> 00:16:35,008
اون همه روحیه داشت تا این پسره رو بیاره اینجا
161
00:16:35,009 --> 00:16:36,143
بعدش این اتفاق باید می افتاد
162
00:16:36,144 --> 00:16:38,645
من هنوزم میگم اون داره یه چیزی رو میپیچونه
163
00:16:38,646 --> 00:16:40,011
شاید یه روح دیده
164
00:16:40,012 --> 00:16:41,981
WHAAAH!
165
00:16:59,324 --> 00:17:01,824
HMM
سوپرایز
166
00:17:01,825 --> 00:17:04,127
UGH, UGH, UGH!
167
00:17:13,499 --> 00:17:16,901
NO! UGH.
168
00:17:18,903 --> 00:17:22,537
پرستار کلارک لطفا به اپراتور مراجعه فرمایید
169
00:17:22,538 --> 00:17:25,840
پرستار کلارک لطفا به اپراتور مراجعه فرمایید
(سخن مترجم:عاشق اینم که الان دارین با ریتم میخونین و اخرشم میگین دینگ دینگ دینگ)
170
00:17:30,342 --> 00:17:31,043
بیا پیش من کِوین
171
00:17:31,044 --> 00:17:33,011
کی اونجاست؟
172
00:17:38,481 --> 00:17:41,149
بیا پیش من کِوین
173
00:17:44,385 --> 00:17:46,418
دوباره دارم اون صدا ها رو میشنوم
174
00:17:46,419 --> 00:17:47,320
کِوین...
175
00:17:47,321 --> 00:17:48,419
نه!
176
00:17:48,420 --> 00:17:52,154
تو نمیتونی در برابر صدای من مقاومت کنی...
177
00:17:52,155 --> 00:17:54,390
فکر میکردم گفتی که صداها متوقف میشن
178
00:17:54,391 --> 00:17:55,924
اوه متوقف میشن جیگر
179
00:17:55,925 --> 00:17:58,859
فقط یه چند لحظه دیگه
180
00:18:02,596 --> 00:18:04,563
کِوین بهم نگاه کن
181
00:18:06,231 --> 00:18:09,233
کِوین بهم نگاه کن
182
00:18:16,470 --> 00:18:20,138
چشما...چشمات
183
00:18:20,139 --> 00:18:23,241
UGH!
184
00:18:45,959 --> 00:18:49,061
توبی، توبی
185
00:18:59,867 --> 00:19:03,935
ام، ببین من
186
00:19:03,936 --> 00:19:06,037
میدونم که داشتم....
187
00:19:07,438 --> 00:19:08,838
من نخوابیده بودم (سکس نداشتم) باشه؟
188
00:19:08,839 --> 00:19:11,974
پس من وقتی با وودی گیرافتادم بداخلاق شدم
189
00:19:13,541 --> 00:19:18,610
رفیق ما از کلاس پنجم با هم رفیق بودیم
190
00:19:18,611 --> 00:19:23,913
و تو اجازه میدی که کِوین بیاد اینجا و بین ما قرار بگیره
191
00:19:23,914 --> 00:19:26,315
منظورم اینکه هیچ ایده ای داری راجبع...
192
00:19:26,316 --> 00:19:28,949
راجبع اینکه دوستیت برای من چه معنی داره
193
00:19:28,950 --> 00:19:29,783
و میشه بهم نگاه کنی
194
00:19:29,784 --> 00:19:31,784
کسشعره
195
00:19:31,785 --> 00:19:35,052
رفیقای واقعی به همدیگه نمیرنن
(نمیرن رو اعصاب همدیگه)
196
00:19:35,053 --> 00:19:38,321
بالاخره یه نفر رو تو زندگیم دارم یکی که دوسش دارم
197
00:19:38,322 --> 00:19:41,823
چرا فقط نمیتونی که برای من خوشحال باشی؟
198
00:19:41,824 --> 00:19:44,492
دوسش داری؟
199
00:19:45,659 --> 00:19:47,793
آره میدونم که احتمالا برات سخته
200
00:19:47,794 --> 00:19:51,395
که تصور کنیش ولی من تو این دنیای کوچیک ساختی زندگی میکنم
201
00:19:51,396 --> 00:19:53,330
جایی که دوتا پسر واقعا به همدیگه اهمیت میدن
202
00:19:53,331 --> 00:19:56,666
و در موردش باهمدیگه صادق ان
203
00:19:59,000 --> 00:20:01,601
توبی...
204
00:20:04,037 --> 00:20:06,170
اگه میتونستم برگردم به عقب و چیز هارو یه جور دیگه انجام بدم
205
00:20:06,171 --> 00:20:08,571
...قسم میخورم که می
206
00:20:08,572 --> 00:20:11,240
میدونی که چقدر این مسئله رو تجربه کردیم؟
207
00:20:11,241 --> 00:20:13,141
تو معذرت خواهی میکنی و بعدش من میبخشمت
208
00:20:13,142 --> 00:20:14,374
و همون موزیک و همون رقص
(همون آش و همون کاسه)
209
00:20:14,375 --> 00:20:16,577
دوباره کل اون مزخرفات تکرار میشه
210
00:20:18,445 --> 00:20:21,512
ایندفعه دیگه آماده نیستم که ببخشمت و فراموش کنم
211
00:20:28,917 --> 00:20:29,784
هی!
212
00:20:29,785 --> 00:20:31,417
هی!
213
00:20:31,418 --> 00:20:33,085
کِوین حسابی خوشحال میشه وقتی که ببینتت
214
00:20:33,086 --> 00:20:34,786
حالش چطور بود؟
215
00:20:34,787 --> 00:20:38,321
اونا یه چیزایی بهش میدن تا بخوابه پس یکمی گیجه
216
00:20:38,322 --> 00:20:40,056
ولی به غیر از اون عالی به نظر میرسه
217
00:20:40,057 --> 00:20:42,124
خب پس بیا بریم
218
00:20:44,425 --> 00:20:47,926
شما دارین میرین کِوین رو ببینین؟
219
00:20:47,927 --> 00:20:49,427
ناراحت نمیشین اگه منم بیام؟
220
00:20:49,428 --> 00:20:52,197
یه وقت دیگه ادام
221
00:20:54,698 --> 00:20:56,699
باشه
222
00:20:58,633 --> 00:21:00,467
چیه؟
223
00:21:00,468 --> 00:21:03,769
میدونی که اون یه جورایی عذرخواهی کرد
224
00:21:03,770 --> 00:21:05,703
شوخی میکنی دیگه نه؟
225
00:21:05,704 --> 00:21:07,404
بالاخره
226
00:21:07,405 --> 00:21:09,972
شاید باید اجازه بدیم بیاد
227
00:21:09,973 --> 00:21:12,141
بزار بمونه
228
00:21:37,055 --> 00:21:40,123
UGH, UGH, UGH.
229
00:22:08,639 --> 00:22:09,873
HUH!
230
00:22:12,008 --> 00:22:15,643
به اندازه سال هایی که اشتیاق نور رو داشت، تاریکی خواهیم داشت
231
00:22:51,596 --> 00:22:54,797
ما فقط نیاز داریم که گواهی رو امضا کنید دکتر
232
00:22:54,798 --> 00:22:56,999
ایناهاش
233
00:22:59,268 --> 00:23:00,267
میتونم کمکتون کنم؟
234
00:23:00,268 --> 00:23:01,468
آره
235
00:23:01,469 --> 00:23:03,270
ما اینجاییم تا کِوین آرچر رو ببینیم
236
00:23:05,171 --> 00:23:07,004
من دوست پسرشم، توبی
237
00:23:07,005 --> 00:23:08,038
اینم ون
238
00:23:08,039 --> 00:23:10,506
من یکم پیش اینجا بودم
239
00:23:10,507 --> 00:23:12,174
متاسفم که اینو بهتون میگم
240
00:23:12,175 --> 00:23:16,309
ولی کِوین آرچر مرده
241
00:23:16,310 --> 00:23:18,278
چی؟
242
00:23:19,512 --> 00:23:21,212
این نمیتونه... من داشتم...
243
00:23:21,213 --> 00:23:23,780
متاسفم
244
00:23:23,781 --> 00:23:25,681
داری بهم میگی که کِوین
245
00:23:25,682 --> 00:23:26,915
چه اتفاقی داره میفته اینجا؟
246
00:23:26,916 --> 00:23:29,817
قلب کِوین یکم بعد از ساعت هفت شب متوقف شد
247
00:23:29,818 --> 00:23:31,918
تمام تلاشامون برای احیا کردنش ناموفق بود
248
00:23:31,919 --> 00:23:32,753
متاسفم
249
00:23:32,754 --> 00:23:34,053
همین امروز عصر اینجا بودم
250
00:23:34,054 --> 00:23:35,520
درک نمیکنم
251
00:23:35,521 --> 00:23:37,955
اون تو این بیمارستان بود
چطور ممکنه...نمیشه...
252
00:23:37,956 --> 00:23:41,324
ما فکر میکنیم ممکنه چیزی رو که شروع کرده بود رو به اتمام رسونده باشه
(خودکشی کرده باشه)
253
00:23:47,562 --> 00:23:50,229
میتونید تایید هویت انجام بدین؟
254
00:23:55,466 --> 00:23:57,633
باشه.
از این طرف
255
00:23:59,201 --> 00:24:01,234
توبی
256
00:24:01,235 --> 00:24:03,836
اشکال نداره. همه چی درست میشه
257
00:24:03,837 --> 00:24:06,737
نه توبی تو مجبور نیستی که اینکارو انجام بدی
258
00:24:06,738 --> 00:24:09,840
بخاطر خودم باید ببینمش
259
00:24:40,757 --> 00:24:43,226
کِوین
260
00:25:28,184 --> 00:25:31,519
ببخشید
261
00:25:31,520 --> 00:25:34,153
میخواستم راجب مرد جوونی که توی این اتاق بود پرس و جو کنم
262
00:25:34,154 --> 00:25:36,087
شما کی هستین آقا؟
263
00:25:36,088 --> 00:25:37,788
عموزاده ی کِوین آرچر
264
00:25:37,789 --> 00:25:40,524
من نزدیک ترین خویشاوندی هستم براش که در قید حیات
265
00:25:40,525 --> 00:25:44,692
پرسنل بیمارستان به اطلاعتون نرسوندن؟
266
00:25:44,693 --> 00:25:47,293
چیو بهم اطلاع بدن؟
267
00:25:47,294 --> 00:25:49,763
مرد جوونی که میگید فوت کرده
268
00:25:52,264 --> 00:25:55,199
صمیمانه تسلیت میگم
269
00:25:58,201 --> 00:25:59,969
متاسفم
270
00:26:48,429 --> 00:26:51,696
خیلی هیجان زده شده بود
271
00:26:51,697 --> 00:26:54,331
وقتی بهش گفتم که امشب قراره بیای
272
00:26:54,332 --> 00:26:58,667
نمیتونست صبر کنه
273
00:26:58,668 --> 00:27:03,337
نمیتونه مرده باشه.نمیتونه
274
00:27:10,675 --> 00:27:13,409
اون اینجا بود برای اینکه بهش کمک بشه
275
00:27:13,410 --> 00:27:15,777
چیکار باهاش کردین؟
276
00:27:15,778 --> 00:27:18,445
چرا کمکش نکردین؟
277
00:27:20,246 --> 00:27:25,016
باید از اینجا برم بیرون
باید از اینجا برم بیرون
278
00:27:42,926 --> 00:27:44,826
چجوری ؟
279
00:27:44,827 --> 00:27:49,696
چرا بیهوش شدی؟
280
00:27:49,697 --> 00:27:53,232
نفست به من انرژی و قدرت میده
281
00:27:56,601 --> 00:27:58,868
تو چیزی فراتر از فرم و ظاهر منو بازیابی میکنی
282
00:28:02,337 --> 00:28:03,270
امید...
283
00:28:06,072 --> 00:28:08,373
یه دلیل مهم برای زندگی کردن
284
00:28:14,644 --> 00:28:18,378
بوسه ی یک مرد جوان تو رو آزاد میکنه
285
00:28:18,379 --> 00:28:20,379
بوسه ی تو منو آزاد میکنه
286
00:28:20,380 --> 00:28:23,782
بوسه ی تو منو آزاد کرد
287
00:28:28,519 --> 00:28:31,453
و هنوزم نیرو هام، هنوزم
288
00:28:34,422 --> 00:28:37,189
به اندازه کافی قوی نیستن
289
00:28:40,959 --> 00:28:46,961
مدت زمان زیادی شده
290
00:28:46,962 --> 00:28:49,629
شده؟
291
00:28:49,630 --> 00:28:51,296
باید میدونستم
292
00:28:51,297 --> 00:28:52,132
بالاخره یکی رو پیدا کرده بودم
293
00:28:52,133 --> 00:28:53,865
اوه، چقدر تاثیرگذار
294
00:28:53,866 --> 00:28:58,000
عاشق کسی که آزادت کرده بشی
295
00:28:58,001 --> 00:28:59,968
واقعا فکر کردی که قراره
296
00:28:59,969 --> 00:29:03,103
تا ابد باهاش میمونی؟
297
00:29:03,104 --> 00:29:05,371
تا حالا به احساسات من فکر کردی؟
298
00:29:05,372 --> 00:29:08,673
تو خالی از احساساتی
299
00:29:08,674 --> 00:29:11,241
چقدر در اشتباهی، آمبروسیوس
300
00:29:11,242 --> 00:29:13,943
چقدر در اشتباهی
301
00:29:13,944 --> 00:29:16,310
موقعی که از همدیگه جدا بودیم
من یک بار هم دست از فکر کردن بهت برنداشتم
302
00:29:16,311 --> 00:29:17,545
حتی برای یک لحظه
303
00:29:17,546 --> 00:29:20,813
فکر می...فکر میکردم
304
00:29:20,814 --> 00:29:23,315
که مردی
305
00:29:25,216 --> 00:29:28,851
این عادلانه نیست که اندکی
306
00:29:28,852 --> 00:29:32,120
از زشتی و نفرتی که احساس کنم رو تجربه کنی؟
307
00:29:36,389 --> 00:29:40,024
اگه فقط میتونستی که دوسم داشته باشی
308
00:29:40,025 --> 00:29:41,825
از یک عمر شکنجه خودتو نجات میدادی
309
00:29:41,826 --> 00:29:44,894
نزدیک تو بودن شکنجه اس
310
00:29:46,095 --> 00:29:51,130
پس من احمقم که فکر میکردم میتونی دوسم داشته باشی
311
00:29:51,131 --> 00:29:54,165
یا ممکنه که بخوای من برگردم
312
00:29:54,166 --> 00:29:56,201
هرگز
313
00:29:57,468 --> 00:29:59,534
پس باید برگردونمت
314
00:29:59,535 --> 00:30:00,735
نمیخوام که برگردم
315
00:30:00,736 --> 00:30:01,737
من محکومیتم رو انجام دادم
316
00:30:02,937 --> 00:30:05,939
مجازات تو تازه شروع شده
317
00:30:27,251 --> 00:30:30,686
بهت نیاز دارم
318
00:30:30,687 --> 00:30:34,154
ببخشید خانم شما یه ملاقات کننده دارید
319
00:30:34,155 --> 00:30:35,354
آمبروسیوس ولن
320
00:30:35,355 --> 00:30:37,656
ایشون آمبروسیوسِ
321
00:30:37,657 --> 00:30:38,723
OH.
322
00:30:38,724 --> 00:30:41,958
از دیدار با شما بسیار خوشحالم
323
00:30:41,959 --> 00:30:43,326
حالت خوبه گریس؟
324
00:30:43,327 --> 00:30:44,560
پژمرده به نظر میرسی
325
00:30:44,561 --> 00:30:46,328
خستم چیزی نیست
326
00:30:46,329 --> 00:30:48,130
THAT WOULD BE ALL.
327
00:30:49,130 --> 00:30:50,363
HUH!
328
00:30:50,364 --> 00:30:56,533
OH, OH,
خیلی زیباس
329
00:30:56,534 --> 00:30:59,035
یه فرشته که منو یاد تو میندازه
330
00:30:59,036 --> 00:31:00,970
AHEM.
331
00:31:08,941 --> 00:31:10,708
OH!
332
00:31:10,709 --> 00:31:14,944
اوه خدای من، چقد شکننده
333
00:31:14,945 --> 00:31:19,179
شبیه ما ساخته شده با اینحال بدون قدرت های ما
334
00:31:19,180 --> 00:31:22,381
لطفا نگران نباش میشه جایگزینش کرد
335
00:31:22,382 --> 00:31:25,049
ولی دختر منو نه
336
00:31:25,050 --> 00:31:28,851
نمیخوام که دخترم ازم گرفته بشه
337
00:31:28,852 --> 00:31:30,752
من دخترتون رو دوست دارم
338
00:31:30,753 --> 00:31:33,388
آرزو میکنم که دستاشو موقع عروسی تو دستم بگیرم
339
00:31:35,723 --> 00:31:39,390
من آخر این ماه باهاش ازدواج میکنم
340
00:31:39,391 --> 00:31:41,458
این تصمیمیه که خودم به تنهایی باید بگیرم
341
00:31:41,459 --> 00:31:43,192
اوه بله میدونم
342
00:31:43,193 --> 00:31:45,361
تصمیمی که باهاش موافقت نمیکنم
343
00:31:45,362 --> 00:31:48,729
قول میدم تاجایی که میتونم بهترین هارو براش فراهم کنم
344
00:31:48,730 --> 00:31:53,999
اگه ممکنه یه لحظه با آمبروسیوس تنها باشم
345
00:32:06,907 --> 00:32:09,441
من کاملا متقاعد نشدم که بخوام دخترم
346
00:32:09,442 --> 00:32:13,076
خارج از ایمان/مذهب ازدواج کنه
347
00:32:13,077 --> 00:32:15,610
هر مذهبی عشق رو موعظه میکنه
348
00:32:15,611 --> 00:32:17,145
و این پیوند مشترکمونه
349
00:32:17,146 --> 00:32:18,979
تو جوونی و چیزی راجب
350
00:32:18,980 --> 00:32:21,914
رسم و رسوم ما نمیدونی
351
00:32:21,915 --> 00:32:24,315
برای یادگرفتن هرچیزی که باید بدونم آماده ام
352
00:32:24,316 --> 00:32:27,551
یه چیزی هست که داری مخفیش میکنی، آمبروسیوس
353
00:32:27,552 --> 00:32:30,087
چیزی هست؟
354
00:32:33,188 --> 00:32:35,221
نه خانم
355
00:32:35,222 --> 00:32:37,123
نگاهت شبیه مردایی نیست که میشناسم
356
00:32:41,660 --> 00:32:43,060
از چه نظر؟
357
00:32:43,061 --> 00:32:45,794
تو میگی که با علاقه شدیدی عاشق دختر منی
358
00:32:45,795 --> 00:32:50,631
و با اینحال اینو تو چشمات نمیبینم
359
00:32:51,766 --> 00:32:54,433
پس مشاهداتت غلطه
360
00:32:56,001 --> 00:32:59,936
اگه فقط خبر داشتی از گرمایی که از لمس کردنت احساس میکنم...
361
00:33:01,971 --> 00:33:04,106
وقتی لبات منو میبوسه
362
00:33:06,440 --> 00:33:08,340
آمبروسیوس کجاست؟
363
00:33:08,341 --> 00:33:09,340
باهاش چیکار کردی؟
364
00:33:09,341 --> 00:33:10,508
هیچ وقت نمیبخشمت اگه...
365
00:33:10,509 --> 00:33:13,010
بهش اعتماد ندارم
366
00:33:13,011 --> 00:33:14,543
اون مثل بقیه نیست
367
00:33:14,544 --> 00:33:16,612
واضحه
(آره جون عمت!)
368
00:33:16,613 --> 00:33:19,246
که درنگ بیشتری از بقیه میطلبه
369
00:33:19,247 --> 00:33:21,247
من باهاش ازدواج میکنم
370
00:33:21,248 --> 00:33:23,883
اراده تو هم مثل من قویه
371
00:33:23,884 --> 00:33:28,618
میترسم که نتونم جلوی سهل انگاریتو بگیرم
372
00:33:28,619 --> 00:33:31,987
ولی اجازه نمیدم که کورکورانه
373
00:33:31,988 --> 00:33:35,355
وارد این ازدواج بشی
374
00:33:35,356 --> 00:33:40,858
اگه مورد دیگه ای نیست، تو باید از دستورات تریزم پیروی کنی
375
00:33:40,859 --> 00:33:43,460
پیروی میکنم، مادر، پیروی میکنم
376
00:33:43,461 --> 00:33:46,261
میدونی که چه معنایی باید باشه داشته باشه
377
00:33:46,262 --> 00:33:49,164
تو کشیش اعظم(فرقه) تریزم هستی
378
00:33:51,932 --> 00:33:56,968
وظیفه توئه که یک وارث مونث متولد کنی
379
00:33:58,236 --> 00:33:59,903
چه احمقانه
380
00:33:59,904 --> 00:34:01,470
DAMSEL HEART.
381
00:34:01,471 --> 00:34:03,471
دیدم که چجوری داشتی اون دختره
382
00:34:03,472 --> 00:34:05,606
تو خیابون رو دید میزدی و من...
383
00:34:05,607 --> 00:34:08,908
گریس، بهت اطمینان میدم اصلا به
384
00:34:08,909 --> 00:34:10,342
زن های دیگه علاقمند نیستم
385
00:34:10,343 --> 00:34:13,811
میدونستم که تمام مدت یه چیزی رو از ما مخفی میکرده
386
00:34:13,812 --> 00:34:18,479
اون فقط قدرت من و استاد شدن تو قدرت های تریزم رو میخواست
387
00:34:18,480 --> 00:34:21,415
تو بهم خیانت کردی
388
00:34:21,416 --> 00:34:23,583
باید برگردونمت
389
00:34:29,686 --> 00:34:35,290
AAH!
390
00:34:47,596 --> 00:34:49,698
توبی
391
00:34:59,103 --> 00:35:02,205
فقط میخواستم بگم که...
392
00:35:04,973 --> 00:35:07,608
ون تماس گرفت...
393
00:35:11,510 --> 00:35:16,012
کار رو ول کردم چون میخواستم بیام و تو رو ببینم
394
00:35:19,581 --> 00:35:23,683
اوه مرد معذرت میخوام
395
00:35:23,684 --> 00:35:26,685
من کاملا متاسفم، متاسفم
396
00:35:33,589 --> 00:35:37,324
متاسفم، رفیق
متاسفم
397
00:35:50,198 --> 00:35:52,400
منو از این زنجیر ها آزاد کن، منم روحتو میبخشم
398
00:35:54,868 --> 00:35:57,101
واقعا فکر کردی میتونی منو شکست بدی؟
399
00:35:57,102 --> 00:36:00,870
قبلا اینکارو کردم
400
00:36:00,871 --> 00:36:03,938
تو مجازات میشی
401
00:36:03,939 --> 00:36:07,040
درد و رنجی که میکشی قراره بدتر از هرکسی باشه که
402
00:36:07,041 --> 00:36:09,742
تا بحال تجربه اش کرده
403
00:36:12,511 --> 00:36:15,879
فورا منو باز کن
404
00:36:15,880 --> 00:36:18,347
تریزم محکومت میکنه
405
00:36:23,750 --> 00:36:26,050
AAH!
406
00:36:26,051 --> 00:36:30,653
تو دیگه هیچ سلطه ای روی به من نداری
407
00:36:30,654 --> 00:36:33,088
بهت دستور میدم
408
00:36:33,089 --> 00:36:36,756
برای مدت زمان بسیار طولانی به این دیوار ها زنجیر شدم و جادوی تو رو تمرین کردم
409
00:36:36,757 --> 00:36:38,424
حسابی آماده شدم
410
00:36:38,425 --> 00:36:40,359
لعنت بهت تا خود جهنم
411
00:36:42,728 --> 00:36:45,561
با هر سپیده دم، یه نگاه کوتاه به
412
00:36:45,562 --> 00:36:48,097
نوری که به صورتت میتابه
413
00:36:48,098 --> 00:36:49,798
صورتی که بهم خیانت کرد
414
00:36:49,799 --> 00:36:52,965
صورتی که منو به بردگی گرفت
415
00:36:52,966 --> 00:36:55,901
صورتی که باید تا ابد به نمایش بزاری
416
00:36:55,902 --> 00:37:01,070
صورتی که باید به نمایش بزاری...
417
00:37:01,071 --> 00:37:02,305
تا ابد
418
00:37:02,306 --> 00:37:04,806
NO! NO!
419
00:37:04,807 --> 00:37:07,408
نه، نه ، آمبروسیوس، نه، نه
420
00:37:07,409 --> 00:37:08,774
منو اینجا ول نکن
421
00:37:08,775 --> 00:37:11,343
NO, NO.
422
00:37:11,344 --> 00:37:12,777
کمکم کن
423
00:37:12,778 --> 00:37:14,645
کمکم کن، لطفا
424
00:37:14,646 --> 00:37:19,081
NO!
425
00:37:44,529 --> 00:37:47,297
بوسه تو منو آزاد کرد
426
00:37:57,470 --> 00:38:00,438
کِوین
427
00:38:30,788 --> 00:38:33,222
سلام توبی
428
00:38:36,091 --> 00:38:37,824
چجوری اومدین تو اتاق من؟
429
00:38:37,825 --> 00:38:39,192
اسم من بتی
430
00:38:39,193 --> 00:38:40,960
اینم برادرم استوین
431
00:38:40,961 --> 00:38:42,627
سلام توبی
432
00:38:42,628 --> 00:38:43,727
چجوری اسمم رو میدو...
433
00:38:43,728 --> 00:38:44,862
فقط میدونیم
434
00:38:44,863 --> 00:38:45,863
خیلی از چیزارو
435
00:38:45,864 --> 00:38:47,129
چیزایی که خوبن
436
00:38:47,130 --> 00:38:49,965
و چیزهایی که بد ان
437
00:38:49,966 --> 00:38:51,966
چیکار میکنین؟
438
00:38:51,967 --> 00:38:53,133
اینجا چیکار میکنین؟
439
00:38:53,134 --> 00:38:54,968
اومدیم که یه رازی رو بهت بگیم
440
00:38:54,969 --> 00:38:56,434
راجبع دوستته
441
00:38:56,435 --> 00:38:58,303
کِوین
442
00:38:58,304 --> 00:39:01,271
چی؟
443
00:39:01,272 --> 00:39:04,140
چی راجبعش میدونید؟
444
00:39:14,580 --> 00:39:16,013
ماه و آب
445
00:39:18,448 --> 00:39:20,449
AAH!
446
00:39:38,459 --> 00:39:40,227
تو عجیب غریبی
447
00:39:49,332 --> 00:39:51,265
بعد ساعات اداریه و باید تعطیل کنیم
448
00:39:51,266 --> 00:39:53,066
باز کن، فقط در رو باز کن
449
00:39:53,067 --> 00:39:53,868
ساعات ملاقات از 9 تا 12
450
00:39:53,869 --> 00:39:54,868
یالا دیگه، باز کن
451
00:39:54,869 --> 00:39:56,002
کمکم کن، لطفا
452
00:39:56,003 --> 00:39:57,869
آروم باش
در رو باز کن
453
00:39:57,870 --> 00:40:00,237
مشکل چیه؟
454
00:40:00,238 --> 00:40:01,671
فقط برای یه ثانیه لازمه که بیام داخل
لازم که...
455
00:40:01,672 --> 00:40:02,906
شما اوایل امروز اینجا بودین
456
00:40:02,907 --> 00:40:05,473
آره، آره، باشه؟
457
00:40:05,474 --> 00:40:07,108
درک میکنم که ناراحتین ولی در حال حاظر هیچ مشاوری اینجا نیست
458
00:40:07,109 --> 00:40:10,410
پس بهترین کاری که میشه برای شما انجام داد اینکه فردا صبح برگردی
459
00:40:10,411 --> 00:40:12,344
مطمئنم که اونموقع یکی میتونه کمکت کنی
460
00:40:12,345 --> 00:40:13,578
کِوین
461
00:40:13,579 --> 00:40:15,279
هی، وایسا!
462
00:40:15,280 --> 00:40:17,347
کِوین
463
00:40:17,348 --> 00:40:18,680
کمکش کنید
464
00:40:18,681 --> 00:40:20,481
یکی یه کاری بکنه
465
00:40:20,482 --> 00:40:21,716
کمکش کنین
466
00:40:21,717 --> 00:40:23,283
خدای من اون زنده اس
467
00:40:23,284 --> 00:40:24,518
کِوین آرچر؟ کِوین
468
00:40:24,519 --> 00:40:25,485
دکتر مایکلز...
469
00:40:25,485 --> 00:40:26,353
کِوین
470
00:40:33,924 --> 00:40:35,424
همین الان از بیمارستان برگشتم
471
00:40:35,425 --> 00:40:39,059
اونا گفتن اون مرده ولی نمرده بود
472
00:40:39,060 --> 00:40:40,827
ایسگام کردی؟
473
00:40:40,828 --> 00:40:44,662
نه به خدا قسم کِوین زنده اس
474
00:40:44,663 --> 00:40:47,797
زنده؟ چجوری
475
00:40:47,798 --> 00:40:50,132
دکتر گفت قلبش دوباره شروع به تپش کرده
476
00:40:50,133 --> 00:40:51,166
اوه. اوه خدای من
477
00:40:51,167 --> 00:40:52,867
اون تو بخش مراقب های ویژه اس
478
00:40:52,868 --> 00:40:54,768
مطمئنی همه اینها رو خواب ندیدی؟
479
00:40:54,769 --> 00:40:57,102
نه چیزی که دیدم واقعی بود
480
00:40:57,103 --> 00:40:58,603
این میتونه یه معجزه باشه
481
00:40:58,604 --> 00:41:01,204
این یه معجزه اس
482
00:41:01,205 --> 00:41:04,873
بیدار شدم و ...
483
00:41:04,874 --> 00:41:08,608
دوتا بچه تو اتاقم دیدم
484
00:41:08,609 --> 00:41:10,810
نمیدونم کی بودن، چجوری اومده بودن اونجا
485
00:41:10,811 --> 00:41:16,080
ولی وقتی لامپ رو روشن کردم، اونها رفته بودن
486
00:41:16,081 --> 00:41:18,081
خب میدونم که این منطق و شعور رو به چالش میکشه
487
00:41:18,082 --> 00:41:20,749
ولی من مطمئنم چی دیدم
488
00:41:20,750 --> 00:41:22,150
لازمه که بریم کِوین رو ببینیم
489
00:41:22,151 --> 00:41:23,717
ساعات ملاقات تموم شده
490
00:41:23,718 --> 00:41:26,419
اجازه نمیدن بریم داخل تا فردا ساعت 9
491
00:41:50,500 --> 00:41:56,469
آره، حقیقت داره
492
00:41:56,470 --> 00:41:59,437
تو زنده ای
493
00:41:59,438 --> 00:42:02,739
چی؟
!شششش
494
00:42:02,740 --> 00:42:06,140
حرف نزن
495
00:42:06,141 --> 00:42:10,343
تو باید درک کنی که ما همدیگه رو آزاد کردیم
496
00:42:10,344 --> 00:42:11,377
چی؟
497
00:42:11,378 --> 00:42:12,944
راجبع چی داری حرف میزنی؟
498
00:42:12,945 --> 00:42:15,580
من تا ابد ازت ممنونم
499
00:42:15,581 --> 00:42:18,948
هی ببین مرد اگه تو مهمونی دیدمت،منظورم این نبود
500
00:42:18,949 --> 00:42:20,649
که با خودم ببرمت
(بریم مکان!)
501
00:42:20,650 --> 00:42:22,550
یادت نمیاد؟
502
00:42:22,551 --> 00:42:24,651
به یاد بیارم؟
503
00:42:24,652 --> 00:42:27,853
آخرین چیزی که یادم میاد اینکه تو ساحل بودم
504
00:42:27,854 --> 00:42:30,821
بعدش چی؟
505
00:42:30,822 --> 00:42:34,556
و بعدش من اینجا بیدار شدم
506
00:42:34,557 --> 00:42:38,826
مچ دستت، چجوری بریدیش؟
507
00:42:38,827 --> 00:42:42,628
تعدادی شیشه، بطری شکسته
508
00:42:42,629 --> 00:42:44,829
مرد چه خبرته،بیست سئوالیه؟ تو کی هستی؟
509
00:42:44,830 --> 00:42:49,499
نمیدونی من کی ام؟
510
00:42:49,500 --> 00:42:52,466
باید بدونی
511
00:42:52,467 --> 00:42:54,735
اینجا چیکار میکنین؟
512
00:42:54,736 --> 00:42:56,536
به خودم اجازه دادم بیام داخل
513
00:42:56,537 --> 00:42:59,971
معلومه، نمیدونین که وقت ملاقات تموم شده؟
514
00:42:59,972 --> 00:43:02,639
نمیخواد نگران من باشی خانم
515
00:43:02,640 --> 00:43:03,474
به جهنم که نمیخواد
516
00:43:03,475 --> 00:43:06,208
اینجا چیکار میکنین؟
517
00:43:06,209 --> 00:43:07,975
اومدم که ببرمش
518
00:43:07,976 --> 00:43:10,110
صاحابشی؟
519
00:43:10,111 --> 00:43:11,177
هی یه لحظه وایسا، من اونو نمیشناسم
520
00:43:11,178 --> 00:43:13,345
باید مطمئن بشم که به خوبی ازت مراقبت میشه
521
00:43:13,346 --> 00:43:14,679
شما باید فورا این اتاق رو ترک کنید
522
00:43:14,680 --> 00:43:16,581
یا به نگهبانی خبر میدم
523
00:43:48,266 --> 00:43:54,001
توده های خاکستر، قسم میخورم درست همینجا
524
00:43:54,002 --> 00:43:57,537
اگه از من بپرسی این یه توده کسشعره
525
00:43:57,538 --> 00:43:59,704
این خاکستریه که ازش حرف میزنی؟
526
00:43:59,705 --> 00:44:03,706
دزدیدنش و متوجه اش نشده
(داره مسخرش میکنه)
527
00:44:03,707 --> 00:44:05,141
برین تو تخت خانما
528
00:44:05,142 --> 00:44:07,142
نمیخواییم موی دماغتون بشیم
529
00:44:07,143 --> 00:44:08,977
میبینمتون
530
00:44:12,212 --> 00:44:14,312
تو رو نمیدونم ولی "لونی تونز" برای
(کارتونی با همین نام )
531
00:44:14,313 --> 00:44:15,613
امشبم کافیه
532
00:44:15,614 --> 00:44:17,581
همینو بگو
533
00:44:17,582 --> 00:44:19,015
من به این که ون عجیب غریب باشه عادت کردم ولی الان توبی هم آره؟
534
00:44:19,016 --> 00:44:21,150
اوه اونا میتونن همدیگه رو داشته باشن
535
00:44:21,151 --> 00:44:23,151
هردوتامون میدونیم که یه اتفاقی واسه کِوین
536
00:44:23,152 --> 00:44:25,318
تو زیرزمین افتاده
537
00:44:25,319 --> 00:44:27,720
یه اتفاقی که هیچکدوممون نمیتونه توضیحش بده، درسته؟
538
00:44:27,721 --> 00:44:29,721
آره
539
00:44:29,722 --> 00:44:31,956
پس بیا با اینجا شروع کنیم
540
00:44:31,957 --> 00:44:34,424
باید هر اینچش رو بگردیم
541
00:45:06,176 --> 00:45:08,943
کِوین عزیزت چطوره؟
542
00:45:08,944 --> 00:45:10,544
زنده و عالی
فرض میکنم
543
00:45:10,545 --> 00:45:11,711
البته
544
00:45:11,712 --> 00:45:15,513
یک بوسه پادزهر قدرتمندی برای جادوگری توئه
545
00:45:15,514 --> 00:45:17,047
HMM.
546
00:45:17,048 --> 00:45:19,449
افسوس که هیچ خاطره ای از تو نداره
547
00:45:19,450 --> 00:45:22,850
بهت اطمنیان میدم که یه بوسه اونو(طلسم)به حالت عادی برنمیگردونه
548
00:45:22,851 --> 00:45:26,019
چیکار کردی؟
549
00:45:26,020 --> 00:45:27,653
بهم بگو یا... یا چی؟
550
00:45:27,654 --> 00:45:30,222
یا جمجمتو روبروی دیوار ها خرد میکنم
551
00:45:30,223 --> 00:45:31,855
جایی که منو به بردگی گرفته بودی
552
00:45:31,856 --> 00:45:34,791
اووه میدونی که من خشن دوست دارم
^_^
553
00:45:34,792 --> 00:45:37,493
بهم بگو چیکار کردی
554
00:45:37,494 --> 00:45:40,360
تو هنوزم منو خوب نشناختی،شناختی؟
555
00:45:40,361 --> 00:45:46,097
میبنی، مرگ کِوین بسیار نهاییه
556
00:45:46,098 --> 00:45:49,366
هیچ عذاب طولانی اونجا وجود نداره
557
00:45:51,034 --> 00:45:53,367
ولی چرا اون بخاطر نمیاره؟
558
00:45:53,368 --> 00:45:55,202
فقط بخاطر اینکه اونو به زندگی برگردوندی به این منظور نیست
559
00:45:55,203 --> 00:45:58,770
که قدرت هات اونو ترمیم کرده باشه
560
00:45:58,771 --> 00:46:00,405
کامل برعکس
561
00:46:00,406 --> 00:46:02,840
اوه تو به دوست داشتنش ادامه میدی
562
00:46:02,841 --> 00:46:07,209
در آرزوی کسی که تو رو آزاد کرده
563
00:46:07,210 --> 00:46:10,711
ولی هیچ وقت هیچ وقت اونو بدست نمیاری
564
00:46:10,712 --> 00:46:12,545
یه راهی پیدا میکنم
565
00:46:12,546 --> 00:46:16,047
من تنها کسی ام که باهاش رابطه خواهی داشت
آمبروسیوس
566
00:46:16,048 --> 00:46:18,650
اینو بپذیر
567
00:46:24,220 --> 00:46:26,454
شنیدی اونو؟
568
00:46:36,292 --> 00:46:37,526
OH, GEEZ.
569
00:46:37,527 --> 00:46:39,627
OH.
570
00:46:39,628 --> 00:46:41,829
یه جورایی اینجا داره شلوغ میشه، نه؟
571
00:46:41,830 --> 00:46:44,396
یه مکان دیگه برای آووردن شوخی هات پیدا کن
572
00:46:44,397 --> 00:46:45,964
چرا ما باید بریم؟ ما زودتر اینجا بودیم
573
00:46:45,965 --> 00:46:48,298
بخاطر اینکه اگه کونتو تکون ندی و از اینجا نری با لگد سرویسش میکنم
574
00:46:48,299 --> 00:46:49,234
رفیق تو فقط حسودیت میشه چون یه تیکه
575
00:46:49,235 --> 00:46:51,067
از کون منو میخوای
576
00:46:51,068 --> 00:46:53,401
خفشه شو کوری-
فقط برو-
577
00:46:53,402 --> 00:46:56,002
حداقل میتونستی بگی لطفا
578
00:46:56,003 --> 00:46:58,038
لطفاااا
579
00:46:58,039 --> 00:47:00,006
بیا
580
00:47:14,014 --> 00:47:17,514
اینجا جاییکه لازمه بریم
581
00:47:17,515 --> 00:47:20,016
هیچ کلیدی برای باز کردنش نیست
582
00:47:20,017 --> 00:47:21,117
آره خیلی قدیمی و زنگ زده اس
583
00:47:21,118 --> 00:47:22,684
ولی میتونیم یه راهی برای شکستنش پیدا کنیم
584
00:47:22,685 --> 00:47:25,020
آره باید یه چیزی این اطراف باشه
585
00:47:32,124 --> 00:47:33,891
بازدید کننده ها!
586
00:47:33,892 --> 00:47:35,425
اونا پیدات نمیکنن
587
00:47:35,426 --> 00:47:37,793
حتی اگه مجبور بشم تا اخرین نفرشون رو میکشم
588
00:47:37,794 --> 00:47:39,394
زیاد مطمئن نباش
589
00:47:39,395 --> 00:47:41,428
قطعا کنجکاوی انسانی اونها رو مستقیم
590
00:47:41,429 --> 00:47:44,263
به سمت من هدایت میکنه
591
00:47:44,264 --> 00:47:48,432
ممکنه به موقع برای شام خونه باشم
592
00:47:48,433 --> 00:47:51,267
بزار از نا امیدیت لذت ببرم
593
00:47:51,268 --> 00:47:54,035
اوه چه گنده گوزی ها
594
00:47:54,036 --> 00:47:56,636
چه حرفای شجاعانه ای از یه مردی
595
00:47:56,637 --> 00:47:59,039
که به سختی میشه گفت اصلا یه مَرده
596
00:48:02,275 --> 00:48:06,376
...امم...اولین نفری که باید بمیره
597
00:48:06,377 --> 00:48:08,110
توبی
598
00:48:08,111 --> 00:48:11,812
اوه البته که باید اون باشه، کسی که عاشق کِوینه
599
00:48:11,813 --> 00:48:13,814
UHM.
600
00:48:15,315 --> 00:48:17,415
واقعا فکر میکنی که اگه توبی رو بکشی
601
00:48:17,416 --> 00:48:20,917
به یه طریقی عشق کِوین به تو منتقل میشه؟
602
00:48:20,918 --> 00:48:24,720
ها! هرگز
603
00:48:32,692 --> 00:48:36,393
میتونیم فردا به محض اینکه بهمون اجازه دادن بریم کِوین رو ببینیم
604
00:48:36,394 --> 00:48:38,960
دیدنش حالتو بهتر میکنه
605
00:48:38,961 --> 00:48:41,829
این موضوع یکمی طاقت فرسا اس
606
00:48:41,830 --> 00:48:44,097
فردا هر وقت کارت تموم شد میتونیم به انجمن تاریخی بریم
607
00:48:44,098 --> 00:48:46,164
و یکم تحقیقات انجام بدیم
608
00:48:46,165 --> 00:48:48,565
شاید بتونیم یه چیزی درمورد تاریخچه ی اینجا پیدا کنیم
609
00:48:48,566 --> 00:48:51,467
چیزی که نادیده گرفته باشیم
610
00:48:51,468 --> 00:48:54,002
فقط نمیخوام دیگه این پایین باشم
611
00:48:54,003 --> 00:48:55,836
حداقل الان نمیخوام
612
00:48:55,837 --> 00:48:57,638
باشه
613
00:49:02,841 --> 00:49:04,774
اونا دارن میرن
614
00:49:04,775 --> 00:49:06,876
برمیگردن
615
00:49:06,877 --> 00:49:08,477
زیاد مطمئن نباش
616
00:49:08,478 --> 00:49:10,878
واقعا فکر کردی که توانایی کنترل کردن
617
00:49:10,879 --> 00:49:11,679
نیرو های تریزم رو داری؟
618
00:49:11,680 --> 00:49:13,679
همه ی چیزایی که باید بدونم رو دارم
619
00:49:13,680 --> 00:49:16,881
یه بار دیگه تخمین بزن
620
00:49:16,882 --> 00:49:18,749
آزادم کن
621
00:49:18,750 --> 00:49:22,318
آزادم کن منم همه چیز هایی که باید بدونی رو بهت یاد میدم
622
00:49:22,319 --> 00:49:25,686
بیشتر از اونچه که فکر میکنی میدونم
623
00:49:25,687 --> 00:49:28,488
ممکنه نزدیک به 200 سالی منو اینجا به زنجیر کشیده باشی
624
00:49:28,489 --> 00:49:31,489
ولی هوشیاریم از بین نرفته بود
625
00:49:31,490 --> 00:49:35,326
مثل یه مرد کور که حس قوی رو برای لمس کردن ایجاد میکنه
(حس لامسشو قوی میکنه)
626
00:49:35,327 --> 00:49:40,328
منم حس شیشم رو توسعه بخشیدم
627
00:49:40,329 --> 00:49:42,630
منظورت چیه؟
628
00:49:42,631 --> 00:49:45,964
ادراک حسی بیش از اندازه برای امور عرفانی
629
00:49:45,965 --> 00:49:47,899
نیروی تریزم
630
00:49:47,900 --> 00:49:51,034
نیرو هایی که خیال میکردی فراتر از فهم منه
631
00:49:51,035 --> 00:49:55,037
بگو دقیقا چی میدونی؟
632
00:49:55,038 --> 00:49:58,071
هیچ وقت نمیبوسمت و نمیگمت
(...معمولا بعد وان نایت استند پارتنر ها راز هاشونو به همدیگه میگن مثل سایز دیک، فیتیش و)
633
00:49:58,072 --> 00:50:00,840
قطعا با تو یکی نه
634
00:50:00,841 --> 00:50:04,342
اگه دوباره منو ترک کنی به دریا حکم طوفان میدم
635
00:50:04,343 --> 00:50:07,309
تا کل خلیج و هرکسی که توشه رو ببلعه
636
00:50:07,310 --> 00:50:10,011
باعث برخورد ماه و خورشید میشم
637
00:50:10,012 --> 00:50:11,912
...من
638
00:50:11,913 --> 00:50:14,080
شب بخیر گریس
(بیا پایین سرمون درد گرفت)
639
00:50:14,081 --> 00:50:17,583
!یه 200 سال دیگه میبینمت؟
640
00:50:19,817 --> 00:50:21,784
لعنت بهت
641
00:50:21,785 --> 00:50:24,519
لعنت بهت!
642
00:50:24,520 --> 00:50:27,821
لعنت بهت تا خود جهنم
643
00:50:27,822 --> 00:50:30,022
ای نیرو ها به سمت من بیایید
(نیرو های تریزم)
644
00:50:30,023 --> 00:50:33,624
ای نیرو ها به سمت من بیایید، لطفا
645
00:50:33,625 --> 00:50:35,526
AAH!
646
00:50:48,801 --> 00:50:50,868
کِوین
647
00:50:50,869 --> 00:50:53,069
یادم اومد
648
00:50:53,070 --> 00:50:56,637
یک بوسه که تو از من طلب میکنی
649
00:50:56,638 --> 00:51:00,639
و من از تو
650
00:51:00,640 --> 00:51:03,375
...ولی قبلتر که دیدمت
651
00:51:03,376 --> 00:51:05,842
فقط یه فراموشی کوچیک بود
652
00:51:05,843 --> 00:51:08,444
یه جورایی عجیبه
653
00:51:08,445 --> 00:51:12,613
اوه ولی الان حس بهتری دارم
654
00:51:12,614 --> 00:51:16,115
چجوری از بیمارستان اومدی بیرون؟
655
00:51:16,116 --> 00:51:20,985
همونجوری که تو اومدی، راه رفتم
656
00:51:20,986 --> 00:51:23,486
کسی هم دیدت؟
657
00:51:23,487 --> 00:51:27,254
نه، البته که نه
658
00:51:27,255 --> 00:51:29,890
ولی مهم نیست
659
00:51:29,891 --> 00:51:33,224
من الان اینجام
660
00:51:33,225 --> 00:51:35,659
چجوری میدونستی کجا پیدام کنی؟
661
00:51:35,660 --> 00:51:37,727
خب، به یه طریقی حس کردم مجبورم که بیام
662
00:51:37,728 --> 00:51:40,729
به جایی که همدیگه رو اولین بار دیدیم
663
00:51:40,730 --> 00:51:42,764
اینجا
664
00:51:47,400 --> 00:51:50,767
پس توبی چی میشه
665
00:51:50,768 --> 00:51:52,502
SHH!
666
00:51:52,503 --> 00:51:55,671
دیگه سئوال پرسیدن بسه
667
00:51:58,272 --> 00:51:59,973
...بغلم کن
668
00:52:01,474 --> 00:52:04,676
برای همیشه
669
00:52:21,485 --> 00:52:23,019
تو هیچ وقت
670
00:52:23,020 --> 00:52:24,887
از دست من خلاص نمیشی
671
00:52:34,960 --> 00:52:39,161
توبی، توبی
672
00:52:39,162 --> 00:52:43,497
توبی، توبی
673
00:52:43,498 --> 00:52:47,167
توبی، توبی
674
00:52:59,907 --> 00:53:01,107
اوه خدای من
675
00:53:01,108 --> 00:53:03,176
یالا-
آب سرده-
676
00:53:06,110 --> 00:53:08,811
بیا تو، گرمه
677
00:53:08,812 --> 00:53:10,046
میدونم
678
00:53:10,047 --> 00:53:12,814
چه گوه ها
آاه
679
00:53:14,939 --> 00:53:25,160
مترجم
nvx
680
00:54:24,854 --> 00:54:25,888
HMM.
681
00:54:25,889 --> 00:54:28,891
اولین کسی که باید بمیره توبیه
682
00:54:40,397 --> 00:54:42,763
واقعا فکر کردی اگه توبی رو بکشی
683
00:54:42,764 --> 00:54:46,734
به یه طریقی عشق کِوین به تو منتقل میشه؟
684
00:54:53,504 --> 00:54:57,972
آمبروسیوس، نه
685
00:54:57,973 --> 00:54:59,507
برید
686
00:54:59,508 --> 00:55:00,640
نمیتونم کمکتون کنم
687
00:55:00,641 --> 00:55:02,008
برای ما دیگه خیلی دیر شده
688
00:55:02,009 --> 00:55:04,876
هفده سپتامبر
سال 1954
689
00:55:04,877 --> 00:55:06,677
گفتم برید
690
00:55:06,678 --> 00:55:08,412
نمیخوام بشنوم
691
00:55:08,413 --> 00:55:11,413
تنها چیزی که حس کردم جهنم بود
692
00:55:11,414 --> 00:55:13,848
تنها چیزی که شنیدم... استیون
693
00:55:13,849 --> 00:55:18,150
به میون شعله ها نگاه کردم، صورت خواهرم از بین رفته بود
694
00:55:18,151 --> 00:55:19,284
چرا؟
695
00:55:19,285 --> 00:55:23,186
چون تو اونجا بودی
696
00:55:23,187 --> 00:55:26,388
من تحت یه طلسم برای ابدیت توی زندان بودم
697
00:55:26,389 --> 00:55:29,624
باید ارادمو برای زنده موندن آزمایش میکردم
698
00:55:29,625 --> 00:55:32,791
به قبر هاتون برگردین، بعدش میتونین به آرامش برسین
699
00:55:32,792 --> 00:55:34,126
ما هیچ وقت آرامش نخواهیم داشت
700
00:55:34,127 --> 00:55:35,593
تا زمانی که تو زنده باشی
701
00:55:35,594 --> 00:55:37,528
تا زمانی که به نابود کردن ادامه بدی
702
00:55:37,529 --> 00:55:40,162
تو در شرف نابودی یه زندگی دیگه هستی
703
00:55:40,163 --> 00:55:41,530
بخاطر اینکه باید نابود کنم
704
00:55:41,531 --> 00:55:43,264
ولی تو مردد هستی
705
00:55:43,265 --> 00:55:45,532
در اعماق وجودت پی بردی که نمیتونی کسی رو بکشی
706
00:55:45,533 --> 00:55:47,634
بدون کشتن بخشی از وجودت
707
00:55:47,635 --> 00:55:49,301
هنوز یه بخش خوب ازت باقی مونده
708
00:55:49,302 --> 00:55:50,535
سفت بچسپش
709
00:55:50,536 --> 00:55:52,536
تریزم شیطانیه
710
00:55:52,537 --> 00:55:53,637
به زودی بهت غلبه میکنه و نابودت میکنه
711
00:55:53,638 --> 00:55:55,805
حقیقت میترسونتت، آمبروسیوس
712
00:55:59,707 --> 00:56:01,975
به قبرهاتون برگردین
713
00:56:01,976 --> 00:56:03,976
یا چی؟
714
00:56:03,977 --> 00:56:07,144
این جهنم تا ابد برای روح هاتون کافیه
715
00:56:07,145 --> 00:56:08,379
ماه و آب
716
00:56:42,831 --> 00:56:44,366
نه
717
00:57:23,121 --> 00:57:24,189
دید میزنی که بهمون ملحق شی؟
718
00:57:31,092 --> 00:57:32,225
دلت برام تنگ شده؟
719
00:57:32,226 --> 00:57:34,927
بیشتر واسه خیانتت؟
720
00:57:34,928 --> 00:57:36,627
میدونستم دیر یا زود
721
00:57:36,628 --> 00:57:38,996
سینه خیز پیشم برمیگردی
722
00:57:38,997 --> 00:57:41,663
به ندرت
723
00:57:41,664 --> 00:57:43,899
منو(در آغوش) بگیر
724
00:57:43,900 --> 00:57:48,267
یه بوس کوچولو،فقط به یاد زمونای قدیم
725
00:57:48,268 --> 00:57:50,003
حالمو بهم میزنی
726
00:57:57,607 --> 00:57:59,040
بسیار خب مرد بعدا میبینمت
727
00:57:59,041 --> 00:58:04,776
مرسی جیگر
728
00:58:04,777 --> 00:58:06,345
جلو پاتو نگاه کن
729
00:58:07,413 --> 00:58:08,313
هعی
730
00:58:08,314 --> 00:58:11,614
آره، میشناسمت
731
00:58:11,615 --> 00:58:13,681
هعی ما همه اینجا آرومیم دابژ
732
00:58:13,682 --> 00:58:17,017
این طرز برخورد رو بیخیال شو
733
00:58:17,018 --> 00:58:18,851
تا بعد
734
00:58:18,852 --> 00:58:20,619
کِی باهات آشنا شدم؟
735
00:58:20,620 --> 00:58:23,354
موقعی کن من داشتم...
736
00:58:23,355 --> 00:58:24,988
تو پارتی
737
00:58:24,989 --> 00:58:26,488
کوری؟
738
00:58:26,489 --> 00:58:28,624
تو یه اسم طولانی و عجیبی داشتی
739
00:58:28,625 --> 00:58:30,057
آمبروسیوسه
740
00:58:30,058 --> 00:58:31,158
آمبروسیوس
741
00:58:31,159 --> 00:58:33,192
آمبروسیوس ولن
742
00:58:33,193 --> 00:58:35,193
فهمیدم رفیق
743
00:58:35,194 --> 00:58:36,294
شب سختیه؟
744
00:58:36,295 --> 00:58:38,495
دانته رو دو صبح ترک میکنی هاه؟
745
00:58:38,496 --> 00:58:41,531
یه کاری پیش اومد و قصد داشتم انجامش بدم
746
00:58:41,532 --> 00:58:43,665
میفهممت
747
00:58:43,666 --> 00:58:45,366
تازه داشت بزرگ میشد خب یکمی بالا میومد
(دیکشو میگه)
748
00:58:45,367 --> 00:58:48,635
پایین توی زیر زمین که چند تا از دوستام مچمو گرفتن
749
00:58:48,636 --> 00:58:50,769
خب دیشب با کی بودی؟
750
00:58:50,770 --> 00:58:52,703
ترجیح میدم نگم
751
00:58:52,704 --> 00:58:56,072
منصفانه اس به من ربطی نداره
752
00:58:56,073 --> 00:58:58,106
با یه ساک مجلسی اوکی؟
753
00:58:58,107 --> 00:58:59,774
نه نیستم
754
00:58:59,775 --> 00:59:03,376
چیشده مرد؟ شاید بتونم کمکت کنم
755
00:59:03,377 --> 00:59:06,077
آره احتمالا بتونی
756
00:59:06,078 --> 00:59:07,745
گوش میدم
757
00:59:07,746 --> 00:59:10,680
من عاشق به پسره شدم که اصلا نمیدونه من وجود دارم
758
00:59:10,681 --> 00:59:12,481
فکر میکردم بتونم ابدیت رو باهاش سپری کنم
759
00:59:12,482 --> 00:59:15,816
ولی اون عاشق یکی دیگه اس
760
00:59:15,817 --> 00:59:20,085
درکت میکنم مرد ولی میدونی باید باهاش کنار بیای
761
00:59:20,086 --> 00:59:22,921
شاید مقدر نبوده که با اون باشی
762
00:59:24,889 --> 00:59:26,656
نگاش کن خیلی عصبی
763
00:59:26,657 --> 00:59:27,923
بزار من ترتیبشو بدم
764
00:59:27,924 --> 00:59:33,660
بیا ببرمت داخل، بهت یه...بدم
765
00:59:33,661 --> 00:59:35,661
مکان من
766
00:59:35,662 --> 00:59:37,796
بسیار خب
767
00:59:56,974 --> 00:59:59,440
نمیتونی بری داخل دابژ
768
00:59:59,441 --> 01:00:01,042
نمیتونم؟
769
01:00:04,178 --> 01:00:05,879
باشه
770
01:00:19,286 --> 01:00:20,919
اتاق شیطانیه رفیق
771
01:00:20,920 --> 01:00:25,455
یه جورایی وایب (حس و حال) عجیب و ترسناکی جریان داره
772
01:00:25,456 --> 01:00:28,024
مستر و اسلیو یا همچین چیزی علاقه داری؟ (S&M) به
773
01:00:29,792 --> 01:00:32,026
ROCKING BED.
774
01:00:32,027 --> 01:00:35,828
هیچ کس تحت هیچ شرایطی نباید از اینجا خبردار بشه
775
01:00:35,829 --> 01:00:39,297
باید قسم بخوری که هیچ وقت به کسی نمیگی
776
01:00:39,298 --> 01:00:41,198
UH-HUH,
حتما
777
01:00:41,199 --> 01:00:43,100
بشین
778
01:01:01,876 --> 01:01:04,477
داستان قبل خواب؟
779
01:01:04,478 --> 01:01:05,977
نه دقیقا
780
01:01:05,978 --> 01:01:11,516
فقط به عنوان یه کتاب بزرگ از افسانه های گریم در نظر بگیرش
781
01:01:17,319 --> 01:01:20,453
(این کتاب تریزمِ (فرقه جادوگری
782
01:01:20,454 --> 01:01:23,588
[به زبان لاتین]
783
01:01:30,192 --> 01:01:31,359
چه اتفاقی داره میفته
784
01:01:31,360 --> 01:01:34,627
به یه خدمتکار مطیع احتیاج دارم
785
01:01:34,628 --> 01:01:38,896
داری مقاومت میکنی
پیشنهاد نمیکنم اینکارو کنی
786
01:01:38,897 --> 01:01:44,733
نیرو های تریزم رو فرا میخوانم
787
01:01:44,734 --> 01:01:46,334
این اتفاق نمیفته
788
01:01:46,335 --> 01:01:49,103
به من گوش کن
789
01:01:51,804 --> 01:01:55,439
من برای مدت زمان طولانی دور افتاده بودم
790
01:01:55,440 --> 01:02:00,742
به مدت 165 سال در اسارت
ناتوان برای دیدن روشنایی روز
791
01:02:00,743 --> 01:02:03,910
ناتوان برای زندگی کردن همونطور که انسان های فانی هستن
792
01:02:03,911 --> 01:02:06,145
علارغم غل و زنجیر ها، تونستم دالان بزنم
793
01:02:06,146 --> 01:02:09,180
به قلمرو عرفانی و تحت کنترل دربیارمش
794
01:02:09,181 --> 01:02:11,414
من به قدرت هایی که نیاز دارم مسلط شدم
795
01:02:11,415 --> 01:02:13,982
UH!
796
01:02:13,983 --> 01:02:16,984
داری مقاومت میکنی و به همین خاطر
797
01:02:16,985 --> 01:02:20,154
مجازات خواهی شد
798
01:03:19,520 --> 01:03:21,321
اوه لعنتی
799
01:03:44,301 --> 01:03:45,367
آروم باش رفیق
800
01:03:45,368 --> 01:03:46,801
تو یه دیوونه عجیب الخلقه ای
801
01:03:46,802 --> 01:03:48,802
فقط بخاطر یه مقدار علف بد بوده که قبلا کشیدی
802
01:03:48,803 --> 01:03:52,171
آره بابا میتونم منچز رو حس کنم که داره اتفاق میفته
( عوارض علف و ماری جوانا در اصطلاح پزشکی که یکی از عوارضش افزایش اشتهاس)
803
01:03:53,806 --> 01:03:55,806
رو دور شانسی
804
01:03:55,807 --> 01:03:58,342
چیزای فراوونی برات دارم که بخوری
(به کنایه میگه چون تا قبل این داشت با خودش میگفت وید زده و اشتهاش زیاد شده)
805
01:04:31,828 --> 01:04:34,828
بخورش
806
01:04:34,829 --> 01:04:36,530
نه
807
01:05:44,601 --> 01:05:46,001
رفیق این خیلی غیرواقعیه مرد
808
01:05:46,002 --> 01:05:47,902
هی ممنونم
809
01:05:47,903 --> 01:05:51,037
متاسفم که من باورت نکردم که دیشب
810
01:05:51,038 --> 01:05:53,338
ولی فکر میکردم که وحشت کرده باشی یا یه چی تو این مایه ها
811
01:05:53,339 --> 01:05:56,274
تا حالا منو دیدی که راجبع چیزی دیوونه بازی در بیارم؟
812
01:05:56,275 --> 01:05:58,108
هنوز خبری از بیمارستان نشنیدی؟
813
01:05:58,109 --> 01:06:01,042
آره همین الان تماسم با دکتر تموم شد
814
01:06:01,043 --> 01:06:03,544
کِوین خوبه ولی نمیتونیم که ببینیمش
815
01:06:03,545 --> 01:06:05,479
تا اواخر امشب
816
01:06:05,480 --> 01:06:06,946
چجوری تحمل میکنی؟
817
01:06:06,947 --> 01:06:09,747
هنوزم برام سخته که باور کنم میدونی؟
818
01:06:09,748 --> 01:06:11,048
منظوزم اینکه حس میکنم که دیر یا زود
819
01:06:11,049 --> 01:06:13,683
از خواب بیدار میشم و میفهمم که همه ی این اتفاقا یه خواب بوده
820
01:06:13,684 --> 01:06:15,084
چرا بهت اجازه نمیدن ببینیش؟
821
01:06:15,085 --> 01:06:19,086
اساسا دکتر فکر میکنه که کِوین یه جورایی
822
01:06:19,087 --> 01:06:23,655
تو یه حالت کما مانند بوده و وقتی که بیدار شده دچار شوک شده
823
01:06:23,656 --> 01:06:24,656
اونا فکر میکنن که قادر نباشه
824
01:06:24,657 --> 01:06:26,491
تا امشب از پس ملاقاتی ها بربیاد
825
01:06:26,492 --> 01:06:29,258
وقتی که بزارن ببینیش واقعا برات خوب میشه
826
01:06:29,259 --> 01:06:31,894
امروز هنوزم میخوای بری به انجمن تاریخی؟
827
01:06:31,895 --> 01:06:33,194
فکر میکنم که ایده ی خوبی باشه
828
01:06:33,195 --> 01:06:36,030
منظورم اینکه حداقل کمک میکنه وقت بگذره
829
01:06:39,532 --> 01:06:40,732
هی
830
01:06:40,733 --> 01:06:43,000
هی
831
01:06:43,001 --> 01:06:44,134
بعد از شما
832
01:06:46,903 --> 01:06:49,103
واقعا فکر میکنی که چیزی پیدا کنیم؟
833
01:06:49,104 --> 01:06:50,638
یه احساسی دارم
(یه حسی دارم که پیدا میکنیم)
834
01:06:53,207 --> 01:06:55,507
پس چه مدت اینجا کارکردی؟
835
01:06:55,508 --> 01:06:56,741
کمتر از یه سال
836
01:06:56,742 --> 01:06:58,710
اولیویا زمان بیشتری که اینجاس
837
01:06:59,810 --> 01:07:02,511
اولیویا
838
01:07:02,512 --> 01:07:04,345
فکر نمیکنم که اینجا باشه ون-
اینجاست-
839
01:07:04,346 --> 01:07:06,679
اون همیشه یادش میره که این چیز (تابلوی بسته است) رو بیاره پایین
840
01:07:06,680 --> 01:07:11,550
گاد از ساعت 9 هم گذشته
841
01:07:15,752 --> 01:07:17,219
سلام اولیویا بیکر ام
842
01:07:17,220 --> 01:07:18,986
لطفا هرگونه اطلاعات واجبی رو
843
01:07:18,987 --> 01:07:20,554
بعد شنیدن صدای بوق بگذراید
844
01:07:20,555 --> 01:07:21,988
[BEEP]
هی ون ام
845
01:07:21,989 --> 01:07:23,322
کنجکاو بودم که بدونم اگه تو راهی
846
01:07:23,323 --> 01:07:26,157
بهم زنگ بزنی
847
01:07:26,158 --> 01:07:29,626
میدونی چیه ممکنه کلید قدیمیمو داشته باشم
848
01:07:29,627 --> 01:07:31,960
آبی و طلایی بود
849
01:07:31,961 --> 01:07:33,994
اوه شایدم نه
850
01:07:33,995 --> 01:07:36,296
فکر کنم کلید رو بهش پس دادم
851
01:07:36,297 --> 01:07:37,964
متاسفم راجب این مسئله
...نمیخواستم
852
01:07:37,965 --> 01:07:40,233
نه همین که بهش امید داشتم بهش می ارزید
853
01:07:47,937 --> 01:07:50,971
متخصص اورژانس به بخش
E.R
854
01:07:50,972 --> 01:07:53,073
متخصص اورژانس به بخش
E.R
(دینگ دینگ دینگ ^_^)
855
01:08:06,548 --> 01:08:08,348
توبی؟
856
01:08:08,349 --> 01:08:10,315
توبی؟
857
01:08:10,316 --> 01:08:12,950
HUH!
858
01:08:12,951 --> 01:08:16,985
تو اینجا چیکار میکنی؟
859
01:08:16,986 --> 01:08:19,820
شبیه عن به نظر میرسی
860
01:08:19,821 --> 01:08:24,022
خودتم زیاد جذاب به نظر نمیرسی رفیق
861
01:08:24,023 --> 01:08:26,224
از الان هالویینه؟
862
01:08:26,225 --> 01:08:28,992
میخواستم به فرد برگزیده سر بزنم
863
01:08:28,993 --> 01:08:30,526
برگزیده؟
864
01:08:30,527 --> 01:08:31,961
چی؟
865
01:08:31,962 --> 01:08:34,728
من اینو گفتم؟
866
01:08:34,729 --> 01:08:36,629
خب دکتر میگه من خوش شانسم
867
01:08:36,630 --> 01:08:38,564
گفت یه شانس دوم دارم
868
01:08:38,565 --> 01:08:40,599
قطعا باید بهترین استفاده رو ازش ببرم میدونی که
869
01:08:40,600 --> 01:08:42,533
نمیتونم صبر کنم تا از اینجا برم بیرون
870
01:08:42,534 --> 01:08:43,767
صبور باش
871
01:08:43,768 --> 01:08:45,634
اون منتظرته
872
01:08:45,635 --> 01:08:48,970
صدای منو بشنو و اطاعت کن
873
01:08:48,971 --> 01:08:53,506
هیچ ایده ای نداری که چقدر بهت نیاز داره
874
01:08:53,507 --> 01:08:56,540
من بهش نیاز دارم
875
01:08:56,541 --> 01:08:59,576
کِوین میتونم راجب یه چی باهات صادق باشم؟
876
01:08:59,577 --> 01:09:01,277
میتونم بهت اعتماد کنم؟
877
01:09:01,278 --> 01:09:03,244
آره دابژ حتما
چیه؟
878
01:09:03,245 --> 01:09:04,879
من...من نمیخوام که وسط چیزی قرار بگیرم
879
01:09:04,880 --> 01:09:08,114
ولی خب من ازت خوشم میاد کِوین
880
01:09:08,115 --> 01:09:11,716
فکر میکنم که باید بدونی
881
01:09:11,717 --> 01:09:13,350
چه حسی درمورد توبی داری؟
882
01:09:13,351 --> 01:09:15,551
صادق باش
883
01:09:15,552 --> 01:09:17,187
دوسش دارم دابژ
884
01:09:18,988 --> 01:09:19,754
درمورد احساسش نسبت به خودت چطور فکر میکنی؟
885
01:09:21,422 --> 01:09:23,156
دوسم داره
886
01:09:25,157 --> 01:09:28,158
درست یک هفته یا بیشتر قبل از رسیدنت
887
01:09:28,159 --> 01:09:30,559
توبی با این پسر جدیده میگشت
888
01:09:30,560 --> 01:09:33,595
خب اون میگفت که رفیقای تمرینی بودن ولی
(رفیقای صمیمی کارای قدیمی)
889
01:09:33,596 --> 01:09:35,296
نمیدونم ولی وقتی که اون پسره اتاقش رو ترک کرد
890
01:09:35,297 --> 01:09:37,998
ساعت 3 صبح بود، منظورم اینکه
بیخیال رفیق
891
01:09:37,999 --> 01:09:41,433
فکر میکنم بیشتر از رفیق های تمرینی بودن
892
01:09:41,434 --> 01:09:44,634
اولش سعی کردم به توبی شک نکنم میدونی؟
(گناهشو الکی نشورم)
893
01:09:44,635 --> 01:09:49,737
فکر کردم شاید بی تقصیر باشه ولی بازم
894
01:09:49,738 --> 01:09:51,571
چند شب پشت سر هم اتفاق افتاد
895
01:09:51,572 --> 01:09:53,539
جدی هستی؟
896
01:09:53,540 --> 01:09:55,808
راجبع وقتی که اولین بار رسیدی اینجا چی؟
897
01:09:55,809 --> 01:09:57,141
منظورم اینه من باید منتظر تو میبودم
898
01:09:57,142 --> 01:09:58,609
توبی شاید نمیخواسته حتی تلاش کنه که از کار برگرده
899
01:09:58,610 --> 01:10:01,877
خب اون میتونست تو ایستگاه اتوبوسی چیزی بیاد دنبالت
900
01:10:01,878 --> 01:10:03,512
شرمنده رفیق
901
01:10:03,513 --> 01:10:05,346
بی رحمانه اس
902
01:10:05,347 --> 01:10:07,780
خب چرا اینارو بهم میگی مرد؟
903
01:10:07,781 --> 01:10:11,349
من نمیخوام که آسیب ببینی
904
01:10:11,350 --> 01:10:13,918
بنابراین تمام این مدت داشته بهم دروغ میگفته؟
905
01:10:13,919 --> 01:10:15,753
آره
906
01:10:17,020 --> 01:10:18,020
باید برم یه سر به کار بزنم
907
01:10:18,021 --> 01:10:19,954
تقریبا ساعت 10
908
01:10:19,955 --> 01:10:22,623
راجبع این موضوع متاسفم-
اشکالی نداره-
909
01:10:22,624 --> 01:10:25,724
ببین سعی میکنم تو وقت استراحتم یه سر بزنم
910
01:10:25,725 --> 01:10:27,291
خیله خب یهم زنگ بزن
911
01:10:27,292 --> 01:10:29,293
تا بعد
912
01:10:34,163 --> 01:10:37,497
هی تو هم توبی رو فریب دادی؟
913
01:10:37,498 --> 01:10:39,965
نه
914
01:10:39,966 --> 01:10:43,900
شانسشو داشتم ولی هیچ وقت انجامش ندادم
915
01:10:43,901 --> 01:10:45,802
قسم میخورم
916
01:10:45,803 --> 01:10:49,471
خیله خب رفیق باورت دارم
917
01:10:49,472 --> 01:10:51,104
حالت خوبه؟
918
01:10:51,105 --> 01:10:53,140
چه حسی داری مرد
919
01:10:53,141 --> 01:10:56,241
خب نمیخواستم چیزی بگم ولی ازت خوشم میاد
920
01:10:56,242 --> 01:10:57,308
تو یه پسر خوب و دسته گلی
921
01:10:57,309 --> 01:10:59,376
فقط میخواستم بهت هشدار بدم
922
01:10:59,377 --> 01:11:03,311
باورم نمیشه این همه مدت داشته بهم دروغ میگفته
923
01:11:03,312 --> 01:11:04,613
آره
924
01:11:06,914 --> 01:11:11,216
فقط وقت تلف کردن بوده
925
01:11:11,217 --> 01:11:13,451
فقط میخوام وسایلمو جمع کنم و از دانته برم
926
01:11:13,452 --> 01:11:14,886
برای همیشه
927
01:11:16,287 --> 01:11:19,320
اگه بیام اونجا تنبیهت میکنم
928
01:11:19,321 --> 01:11:22,689
تو که نمیخوای خلیج رو ترک کنی
929
01:11:22,690 --> 01:11:25,458
میکنم... و مطمئنم
930
01:11:25,459 --> 01:11:26,192
من نمیخوام
931
01:11:26,193 --> 01:11:27,892
جدی میگم رفیق نمیخوام بری
932
01:11:27,893 --> 01:11:29,193
هی چرا که نه؟
933
01:11:29,194 --> 01:11:33,396
بخاطر اینکه، خب، توبی میفهمه که من بهت گفتم
934
01:11:34,830 --> 01:11:39,065
که منو تو یه موقعیت واقعا بدی قرار میده اگه بفهمه که من خرابش کردم
935
01:11:39,066 --> 01:11:40,732
خب پس نباید بهم میگفتی
936
01:11:40,733 --> 01:11:43,201
رفیق اینکارو بخاطر تو کردم
937
01:11:43,202 --> 01:11:44,368
تو که نمیخوای دانته رو ترک کنی
938
01:11:44,369 --> 01:11:46,235
چی درست میشه اگه بری؟
939
01:11:46,236 --> 01:11:48,637
تو که نمیتونی مدام از زندگیت فرار کنی دابژ
940
01:11:48,638 --> 01:11:51,905
تو انتخاب کردی که اینجا باشی
941
01:11:51,906 --> 01:11:54,074
باشه خب، هنوزم میرم
942
01:11:54,075 --> 01:11:58,076
اینجا یه چیزی برای تو وجود داره کِوین
943
01:11:58,077 --> 01:12:00,278
تو فرد برگزیده ای
944
01:12:02,746 --> 01:12:05,613
چرا همش اینو میگی؟
945
01:12:05,614 --> 01:12:07,447
دوباره گفتیش
946
01:12:07,448 --> 01:12:11,851
چی گفتم؟
947
01:12:31,562 --> 01:12:33,662
وقتشه
948
01:12:33,663 --> 01:12:36,865
صدای من رو بشنو و اطاعت کن
949
01:12:46,004 --> 01:12:47,203
هی
950
01:12:47,204 --> 01:12:49,771
از کی تا حالا اینجا وایستادی؟
951
01:12:49,772 --> 01:12:51,306
افتضاح به نظر میای دابژ
952
01:12:51,307 --> 01:12:53,873
چه بلایی سرت اومده؟
953
01:12:53,874 --> 01:12:57,009
اوه شب درازی بود
954
01:12:57,010 --> 01:12:59,810
خب بهتره که سخت نگیری
955
01:12:59,811 --> 01:13:01,744
همچی خوبه؟
956
01:13:01,745 --> 01:13:04,546
شکایتی ندارم
957
01:13:04,547 --> 01:13:06,881
مطمئنی مرد؟
958
01:13:09,217 --> 01:13:10,717
این چیه؟
959
01:13:10,718 --> 01:13:13,384
همیشگیت، یه ابمیوه سیب و پرتقال
960
01:13:13,385 --> 01:13:14,819
قطرات شیرنارگیل
961
01:13:14,820 --> 01:13:16,786
ببین لازمه که باهات صحبت کنم
962
01:13:16,787 --> 01:13:19,888
بسیار خب راجب چی میخوای باهام صحبت کنی؟
963
01:13:19,889 --> 01:13:22,756
به کِوین ربط داره
964
01:13:22,757 --> 01:13:23,990
همه چی خوبه؟
965
01:13:23,991 --> 01:13:25,292
حالش خوبه
966
01:13:29,628 --> 01:13:31,294
واو!
967
01:13:31,295 --> 01:13:34,397
از اون چیزی که فکر میکردم قراره سخت تر باشه
968
01:13:37,265 --> 01:13:41,400
کِوین با یه پسره تو بیمارستان ریخته بود رو هم
969
01:13:41,401 --> 01:13:42,500
تو که راست میگی
970
01:13:42,501 --> 01:13:45,969
،ببین مرد اگه داری سعی میکنی بامزه باشی
971
01:13:45,970 --> 01:13:47,170
زمان بدی رو واقعا برای اینکار انتخاب کردی
972
01:13:47,171 --> 01:13:48,571
به خدا قسم میخورم
973
01:13:48,572 --> 01:13:51,372
حالا هرچی
974
01:13:51,373 --> 01:13:54,374
همون پسره که تو و ون مچشو با من تو زیرزمین گرفتین
975
01:13:54,375 --> 01:13:56,275
تو بیمارستان کار میکنه
976
01:13:56,276 --> 01:13:59,144
اون گفت با یکی از بیمار ها سکس داشته
977
01:13:59,145 --> 01:14:03,946
منم اینجوری بودم که: ای مریض روانی، با کدوم یکی؟
978
01:14:03,947 --> 01:14:05,948
اونم گفت با کِوین بوده
979
01:14:10,651 --> 01:14:12,917
نمیتونسه همون پسره باشه
980
01:14:12,918 --> 01:14:14,752
کِوین آرچر
981
01:14:14,753 --> 01:14:16,954
درحال حاظر چند تا کِوین آرچر میتونه تو بیمارستان باشه؟
982
01:14:16,955 --> 01:14:20,288
نمیدونم ولی اون خلاف قانون عمل کرده
983
01:14:20,289 --> 01:14:22,957
منظورم اینه اگه چیزی که میگی راست باشه، به پلیس زنگ میزنم
984
01:14:22,958 --> 01:14:23,957
میدم دستیگرش کنن
985
01:14:23,958 --> 01:14:24,825
نه، صبر کن
986
01:14:24,825 --> 01:14:25,692
نه مسئله خیلی ساده اس
987
01:14:25,693 --> 01:14:28,060
اتهامات رو اطلاع رسانی میکنم
988
01:14:28,061 --> 01:14:30,827
اون گفت کِوین راضی بوده
989
01:14:30,828 --> 01:14:36,498
در اصل اون گفت کِوین حرکت اول رو زده
990
01:14:38,700 --> 01:14:40,767
UH-HUH.
991
01:14:40,768 --> 01:14:43,501
میدونی به یه دلایلی به این پسر اصلا اعتماد ندارم
992
01:14:43,502 --> 01:14:45,770
خب چرا باید یه همچین چیزی رو از خودش در دربیاره؟
993
01:14:45,771 --> 01:14:49,872
نمیدونم شاید واسه اینکه اونم یه بازنده اس مثل تمام اون پسرایی که باهاشون خوابیدی
( :( گی کالچر )
994
01:14:49,873 --> 01:14:53,507
اون شب اولی که کِوین به دانته رسید
995
01:14:53,508 --> 01:14:55,875
رو به یاد بیار
تو مجبور بودی کار کنی
996
01:14:55,876 --> 01:14:57,676
آره،راجبع اون شب چی؟
997
01:14:57,677 --> 01:14:59,377
خب، من کوین رو دیدم
998
01:14:59,378 --> 01:15:02,179
اون کاملا شق کرده بود
999
01:15:02,180 --> 01:15:04,813
اون رو من یه حرکتایی میزد مرد
(نخ میداد و دستمالی میکرد)
1000
01:15:04,814 --> 01:15:07,982
و؟
1001
01:15:07,983 --> 01:15:10,316
شانس آووردم
1002
01:15:10,317 --> 01:15:12,250
داری میگی که با دوست پسر من سکس داشتی؟
1003
01:15:12,251 --> 01:15:16,453
نه اون با من داشت
(سخن مترجم: یه دست صدا نداره ببم جان میخوایین دروغ بگین هم حداقل شاخدار نگین)
1004
01:15:16,454 --> 01:15:18,054
ببین الان نمیتونم با تو سر و کله بزنم
1005
01:15:18,055 --> 01:15:19,421
فقط از جلو چشمام گمشو
1006
01:15:19,422 --> 01:15:20,755
منو باور نداری؟-
نه-
1007
01:15:20,756 --> 01:15:22,190
حقیقت داره-
نه نداره-
1008
01:15:22,191 --> 01:15:23,524
بله که حقیقت داره حالا میبینی
1009
01:15:23,525 --> 01:15:25,258
خفه شو
1010
01:15:25,259 --> 01:15:28,193
حالا میبینی مرد
1011
01:15:28,194 --> 01:15:30,628
روحتم خبر نداره
1012
01:15:30,629 --> 01:15:32,962
فقط سیک کن
1013
01:15:32,963 --> 01:15:35,464
گمشو!
1014
01:15:52,208 --> 01:15:55,410
چرا زودتر به فکرم نرسیده بود
1015
01:16:11,619 --> 01:16:12,452
سلام
1016
01:16:12,453 --> 01:16:14,752
ببخشید ون
من دیر میرسم
1017
01:16:14,753 --> 01:16:16,921
ماشینم خراب شده
1018
01:16:16,922 --> 01:16:17,987
نه عجله ای نیست
1019
01:16:17,988 --> 01:16:19,922
همین الان خودمو دعوت کردم داخل
1020
01:16:19,923 --> 01:16:21,823
قفلش باز بود
1021
01:16:21,824 --> 01:16:23,057
غیر ممکنه
1022
01:16:23,058 --> 01:16:25,325
باز بود
1023
01:16:25,326 --> 01:16:27,560
من هیچ وقت محل کار رو بدون اینکه قفل کنم ول نمیکنم
حتی یه بار
1024
01:16:27,561 --> 01:16:30,294
شاید متوجه نبودی که از کلیدت استفاده کردی
1025
01:16:30,295 --> 01:16:32,996
...زنیکه دارم بهت میگم من کلید ندا
1026
01:16:32,997 --> 01:16:34,096
ما همه اینا رو پشت سر گذاشتیم
1027
01:16:34,097 --> 01:16:35,331
کلیدت رو پس ندادی
1028
01:16:35,332 --> 01:16:36,798
هنوز داریش
1029
01:16:36,799 --> 01:16:38,666
حق با تو بود
1030
01:16:38,667 --> 01:16:41,000
بهت که گفتم
1031
01:16:41,001 --> 01:16:42,535
هنوز اونجایی عسلم؟
1032
01:16:42,536 --> 01:16:43,936
آره
1033
01:16:43,937 --> 01:16:47,472
آره
باشه به زودی میبینمت
1034
01:17:10,518 --> 01:17:12,853
اوه اون خیلی خوشگله
1035
01:17:17,255 --> 01:17:19,490
OH!
1036
01:17:35,966 --> 01:17:37,799
عالیه، اینطور نیست؟
1037
01:17:37,800 --> 01:17:41,268
لباسه رو میگم، مامان
1038
01:17:41,269 --> 01:17:43,102
با اینحال این فوق العاده اس که اونها
1039
01:17:43,103 --> 01:17:44,469
طرفند عکاسی رو اختراع کردن
1040
01:17:44,470 --> 01:17:46,537
هممم، ولی همونطور که اونا با تکنولوژی پیشرفت میکنن
1041
01:17:46,538 --> 01:17:48,938
ما هم با جادوی سیاه پیشرفت میکنیم
1042
01:17:48,939 --> 01:17:52,574
ما همیشه باید به اونها برتری داشته باشیم
1043
01:17:52,575 --> 01:17:56,542
حالا، چرا میخواستی منو ببینی؟
1044
01:17:56,543 --> 01:18:00,378
افسوس میخورم از اینکه امشب قادر نیستم برای شام حضور داشته باشم
1045
01:18:00,379 --> 01:18:03,780
من یه پیش مراسمِ نامزدی دارم
(مراسمی قبل از مراسم اصلی نامزدی)
1046
01:18:03,781 --> 01:18:05,747
متوجهم
1047
01:18:05,748 --> 01:18:08,449
تو نمیتونی جلوی منو بگیری که با اون نباشم
1048
01:18:08,450 --> 01:18:10,717
متوجهی که احساسات منم مهمه و با اینحال
1049
01:18:10,718 --> 01:18:12,885
تو خواسته های منو دنبال میکنی
1050
01:18:12,886 --> 01:18:15,020
من دوسش دارم
1051
01:18:15,021 --> 01:18:17,488
یه زن باید کاملا بالغ باشه (از نظر عقلی) قبل اینکه
1052
01:18:17,489 --> 01:18:19,622
برای ازدواج و مادر شدن آماده باشه
1053
01:18:19,623 --> 01:18:22,491
من از آمبروسیوس بزرگترم و خیلی عاقلم مادر
(تیپیکال تین ایجر ها وقتی با یکی قرار میزارن!)
1054
01:18:22,492 --> 01:18:26,926
ولی تو در قدرت های تریزم ماهر نشدی
1055
01:18:26,927 --> 01:18:30,961
فقط اونموقع اس که میتونی اون نیرو هارو به نسل بعدی منتقل کنی
1056
01:18:30,962 --> 01:18:33,730
هاه، لازم نیست فورا یه خانواده راه بندازیم
(بچه بیارم)
1057
01:18:33,731 --> 01:18:35,798
OH.
1058
01:18:35,799 --> 01:18:37,832
یه مرد جوون با میل جنسی زیاد هرشب تو تختت
1059
01:18:37,833 --> 01:18:42,702
هیچ کنترلی رو اینکه اون باهات چیکار میکنه نیست
1060
01:18:42,703 --> 01:18:44,736
اگه پدر اینجا بود، دعای خیرش رو همراهمون میکرد
1061
01:18:44,737 --> 01:18:46,470
دقیقا
1062
01:18:46,471 --> 01:18:50,572
به همین خاطر که الان اینجا نیست
1063
01:18:50,573 --> 01:18:53,541
ولی اون بخاطر تب و مریضی فوت کرد
1064
01:18:53,542 --> 01:18:56,944
تو، تو بهم اینجوری گفتی خب
1065
01:19:02,780 --> 01:19:03,914
اوه خدای من
1066
01:19:03,915 --> 01:19:05,148
اوه دختر عزیزم
1067
01:19:05,149 --> 01:19:06,181
بابا به شدت بیماره
1068
01:19:06,182 --> 01:19:07,749
به اتاقت برگرد، عزیزکم
1069
01:19:07,750 --> 01:19:08,884
برگرد
1070
01:19:11,519 --> 01:19:15,154
بیماری پدرم رو نکشت؟ مگه نه؟
1071
01:19:27,761 --> 01:19:32,630
زمانی که یه دختر از یک کشیش تریزم متولد میشه
1072
01:19:32,631 --> 01:19:34,932
پدر باید قربانی بشه
1073
01:19:37,033 --> 01:19:40,334
تو اونو کشتی
1074
01:19:40,335 --> 01:19:43,903
چون قانون تریزم دستورشو میده
1075
01:19:46,071 --> 01:19:48,372
...اینکارو برای تو انجام دادم
1076
01:19:48,373 --> 01:19:50,740
برای اینکه قدرت هات افزایش پیدا کنن
1077
01:19:50,741 --> 01:19:55,108
همونطور که هر نسل از زنان فرقه تریزم اونو برای قرن ها انجام دادن
1078
01:19:55,109 --> 01:19:57,510
چی داری میگی؟
1079
01:19:57,511 --> 01:20:01,646
این سرنوشتته و همیشه بوده
1080
01:20:01,647 --> 01:20:05,982
برای اینکه یه کشیش از فرقه تریزم باشی، باید سنت هارو به دوش بکشی
1081
01:20:05,983 --> 01:20:10,384
با قدرت های جادویی هر چه بیشتر
1082
01:20:10,385 --> 01:20:11,952
حتی قوی تر از قدرت خودم
1083
01:20:11,953 --> 01:20:15,754
ولی چرا مجبور بودی پدرم رو بکشی؟
1084
01:20:15,755 --> 01:20:21,590
چرا عنکبوت بیوه سیاه بعد از جفت گیری جفت خودش رو میکشه؟
1085
01:20:21,591 --> 01:20:24,592
چرا آخوندک ماده(مانتیس) همین کار رو میکنه؟
1086
01:20:24,593 --> 01:20:30,062
این حکمت ابدی طبیعت که مارو آگاه میکنه
1087
01:20:30,063 --> 01:20:34,431
این قانون تریزمه که باید اطلاعت بشه
1088
01:20:37,433 --> 01:20:40,434
بعد از هر قتل قدرت هاشون افزایش پیدا میکنه
1089
01:20:40,435 --> 01:20:42,869
اگه شروع کنن به کشتن و تمومش نکنن
1090
01:20:42,870 --> 01:20:44,336
نیرو هاشون ضعیف میشه
1091
01:20:44,337 --> 01:20:47,839
و بنابراین اونا آسیب پذیر میشن
1092
01:20:54,277 --> 01:20:59,011
وقتی که کاهن برای باروری آماده باشه
1093
01:20:59,012 --> 01:21:04,481
همسرش باید عمل باروری رو انجام بده
(خب زنیکه مثل ادم بگو سکس کنن دیگه)
1094
01:21:04,482 --> 01:21:09,250
بدین ترتیب دختران تریزم رستگار میشن
1095
01:21:09,251 --> 01:21:14,787
ولی همانندعنکبوت بیوه سیاه
1096
01:21:14,788 --> 01:21:16,921
باید زندگی شوهرت رو بگیری
1097
01:21:16,922 --> 01:21:20,623
زمانی که یک زایمان اتفاق افتاده باشه
1098
01:21:20,624 --> 01:21:24,926
وگرنه نیرو های دخترت پژمرده میشه و اون میمیره
1099
01:21:24,927 --> 01:21:29,395
باید از این اطاعت کنی
1100
01:21:29,396 --> 01:21:32,430
این مهم ترین وظیفه کشیشه
1101
01:21:32,431 --> 01:21:34,931
که جفتش رو قربانی کنه
1102
01:21:34,932 --> 01:21:40,968
چون بدون این نسل تریزم اجتناب ناپذیزه
1103
01:21:40,969 --> 01:21:42,936
تزلزل پیدا نکن
1104
01:21:42,937 --> 01:21:47,739
در غیر اینصورت قربانی فلاکتی غیرقایل بازگشت میشی
1105
01:21:55,777 --> 01:21:57,877
بله؟
1106
01:21:57,878 --> 01:22:00,813
توبی، چیزای خیلی جالبی اینجا پیدا کردم
1107
01:22:00,814 --> 01:22:03,447
باید به محض اینکه کارت تموم شد بیای اینجا
1108
01:22:03,448 --> 01:22:05,916
باشه به محض اینکه بتونم میام اونجا
1109
01:22:05,917 --> 01:22:07,651
به زودی میبینمت
1110
01:22:25,794 --> 01:22:27,728
ببخشید
1111
01:22:27,729 --> 01:22:29,229
متوجه نشدم که اومدی
1112
01:22:29,230 --> 01:22:31,830
خب چی پیدا کردی؟
1113
01:22:31,831 --> 01:22:33,064
چیزای زیادی
1114
01:22:33,065 --> 01:22:34,332
دنبالم بیا، نشونت میدم
1115
01:22:37,734 --> 01:22:39,434
توبی
1116
01:22:39,435 --> 01:22:41,937
توبی، بیا اینجا
1117
01:22:44,338 --> 01:22:46,139
کتاب تریزم
1118
01:22:48,707 --> 01:22:49,641
OH.
1119
01:22:49,642 --> 01:22:52,041
نمیدو...اینجا، اینو بخون
1120
01:22:52,042 --> 01:22:53,475
بسیار خب
1121
01:22:53,476 --> 01:22:57,177
:اشرار فرقه تریزم مناجات میکنند
1122
01:22:57,178 --> 01:23:00,846
"تریزم جوونت میکنه
"تریزم ثروتمندت میکنه
1123
01:23:00,847 --> 01:23:04,781
تریزم با هزاران زنجیر شما رو بهم پیوند میده
1124
01:23:04,782 --> 01:23:11,886
تریزم شامل ساحران و
جادوگرانه-
1125
01:23:11,919 --> 01:23:15,520
یه شهری به نام خلیج دانته وجود داره
1126
01:23:15,521 --> 01:23:19,291
که نباید به اون شهر بری"
1127
01:23:39,869 --> 01:23:43,136
تاریکی، تاریکی
1128
01:23:43,137 --> 01:23:45,671
اون دیگه چه کوفتی بود؟
1129
01:23:45,672 --> 01:23:48,840
یه چیز دیگه هم هست که باید بدونیم
1130
01:24:03,082 --> 01:24:04,948
هی اینو ببین
1131
01:24:04,949 --> 01:24:05,983
خانواده ولن
1132
01:24:05,984 --> 01:24:07,283
اونا کی ان؟
1133
01:24:07,284 --> 01:24:08,984
نمیدونم
1134
01:24:08,985 --> 01:24:10,651
:نوشته که
1135
01:24:10,652 --> 01:24:16,288
"خانواده ای سرشناس که دچار تراژدی و مرگ شده"
1136
01:24:16,289 --> 01:24:20,557
گوش کن
"امیلی عزادار شوهر از دست رفته اش برنارد شد"
1137
01:24:20,558 --> 01:24:23,258
و فرقه تریزم رو برای مرگ خشونت آمیز همسرش مقصر دونست
1138
01:24:23,259 --> 01:24:25,494
تنها پسرشون، آمبروسیوس
1139
01:24:25,495 --> 01:24:28,828
به طرز مرموزی در سال 1840 ناپدید شد
1140
01:24:28,829 --> 01:24:31,630
طبیعتا امیلی فرض میکرد که بخاطر نفرین تریزم
1141
01:24:31,631 --> 01:24:33,198
روی خانواده اش باشه
1142
01:24:33,199 --> 01:24:36,266
مادرش، امیلی، میاد دنبالش میگرده
1143
01:24:36,267 --> 01:24:37,833
اون سئوال هایی میپرسه
1144
01:24:37,834 --> 01:24:42,536
آمبروسیوس خلیج دانته رو برای دنبال کردن یه کسب و کار توی نیویورک ترک کرده
1145
01:24:42,537 --> 01:24:45,271
هیچکس به این قضیه شک نمیکنه
1146
01:24:45,272 --> 01:24:49,407
این مادر آمبروسیوسه، امیلی ولن
1147
01:24:49,408 --> 01:24:52,509
مادرش سعی کرد به مردم بگه که پسرش بخاطر تریزم
1148
01:24:52,510 --> 01:24:57,578
قربانی شده، ولی هیچکس حرفشو باور نکرد
1149
01:24:57,579 --> 01:24:59,879
این زن رو قبلا همینجا تو خلیج دانته دیدم
1150
01:24:59,880 --> 01:25:02,647
اون زن بیخانمانه بود یادته؟
1151
01:25:02,648 --> 01:25:04,248
اون عادت داشت دور و بر این ساختمون بچرخه
1152
01:25:04,249 --> 01:25:06,182
موقعی که منم اینجا کار میکردم
1153
01:25:06,183 --> 01:25:07,850
بهم یه بسته داد
1154
01:25:07,851 --> 01:25:10,152
یه عکس با یه نوشته پشتش بود
1155
01:25:10,153 --> 01:25:11,752
چی نوشته بود؟
1156
01:25:11,753 --> 01:25:17,088
روشنایی، تاریکی برای روزایی که اون داشت، یه همچین چیزایی
1157
01:25:17,089 --> 01:25:18,389
یادم نمیاد
1158
01:25:18,390 --> 01:25:19,690
خب باهاش چیکار کردی؟
1159
01:25:19,691 --> 01:25:21,558
انداختمش دور-
کجا؟-
1160
01:25:21,559 --> 01:25:22,626
کجا انداختیش دور؟
1161
01:25:22,627 --> 01:25:25,227
ام، تو کوچه پشتی مرکزی
1162
01:25:25,228 --> 01:25:27,528
باید بریم پیداش کنیم
1163
01:25:27,529 --> 01:25:29,529
باید یه نگاه هم این اطراف بندازیم
1164
01:25:29,530 --> 01:25:31,665
محض اینکه مطمئن شیم چیزی رو از قلم ننداختیم
1165
01:25:51,075 --> 01:25:52,343
اون چی بود؟
1166
01:25:56,211 --> 01:25:58,812
اولیویا، تویی؟
1167
01:25:58,813 --> 01:26:00,547
آره
1168
01:26:00,548 --> 01:26:01,547
سلام عزیز
1169
01:26:01,548 --> 01:26:03,381
من و توبی پشت قفسه هاییم
1170
01:26:03,382 --> 01:26:05,783
اه، من خیلی زود میرم
بعد از اینکه خوندن روزنامم رو
1171
01:26:05,784 --> 01:26:08,551
تموم کردم
پس تو و دوستت
1172
01:26:08,552 --> 01:26:11,253
باید خیلی زود کارتون رو تموم کنین
1173
01:26:11,254 --> 01:26:13,887
تقریبا انجامش دادیم
1174
01:26:13,888 --> 01:26:15,288
خب، میدونی که اون زن بیخانمان
1175
01:26:15,289 --> 01:26:17,423
که بعضی وقتا بیرون میخوابید
1176
01:26:20,459 --> 01:26:21,992
خب
1177
01:26:21,993 --> 01:26:23,059
چش شده؟
1178
01:26:23,060 --> 01:26:24,027
مُرده
1179
01:26:24,028 --> 01:26:26,795
جسدشو توی ساحل پیدا کردن
1180
01:26:31,098 --> 01:26:32,399
طفلکی
1181
01:26:36,968 --> 01:26:38,235
ون
1182
01:26:40,703 --> 01:26:42,303
ون
بله عزیزم
1183
01:26:42,304 --> 01:26:43,904
همین الان دیدمش
1184
01:26:43,905 --> 01:26:45,238
اولیویا؟
1185
01:26:45,239 --> 01:26:47,273
نه همون زن بیخانمانه
1186
01:26:47,274 --> 01:26:49,841
بیرون اینجا تو اتاق اصلی
1187
01:26:53,911 --> 01:26:58,012
قسم میخورم
همین الان دیدمش
1188
01:26:58,013 --> 01:27:01,114
اولیویا، کسی باهات اون بیرونه؟
1189
01:27:01,115 --> 01:27:03,648
نه
1190
01:27:03,649 --> 01:27:04,916
باشه
1191
01:27:04,917 --> 01:27:07,384
معمولا، میتونم از پس این لعنتی بربیام ولی
1192
01:27:07,385 --> 01:27:10,186
تو منو میترسونی، توبی
1193
01:27:10,187 --> 01:27:13,454
باشه
بیا فقط گورمون رو از اینجا گم کنیم
1194
01:27:15,456 --> 01:27:16,589
باید یه چیزی رو با خودمون بیارم
1195
01:27:16,590 --> 01:27:17,590
چی رو؟
1196
01:27:17,591 --> 01:27:19,757
کتاب تریزم
1197
01:27:19,758 --> 01:27:23,959
تو که نمیتونی اونو همینجوری مثل یه کتاب تو کتابخونه به امانت بگیری
1198
01:27:23,960 --> 01:27:27,462
به همین خاطره که مسائل مهم رو خودم به دست میگیرم
1199
01:27:37,602 --> 01:27:39,335
ما داریم میریم اولیویا
1200
01:27:39,336 --> 01:27:42,471
باشه بای
1201
01:27:58,447 --> 01:28:01,114
زیادی تصادفیه که امروز اون زن مسن فوت کرد
1202
01:28:01,115 --> 01:28:02,881
منظورم اینکه از بین این همه روز
درست زمانی که شروع کردیم
1203
01:28:02,882 --> 01:28:04,816
به تحقیق راجبع این چیزای مرموز و عجیب
1204
01:28:04,817 --> 01:28:06,783
آره باید هرچیزی که بهت داده رو پیدا کنیم
1205
01:28:06,784 --> 01:28:08,018
همینه-
مطمئنی؟
1206
01:28:08,019 --> 01:28:09,919
آره-
حال بهم زن
1207
01:28:09,920 --> 01:28:12,287
نگران نباش من میگردم
1208
01:28:14,823 --> 01:28:16,889
حالا، ما هیچ وقت نمیفهمیم
1209
01:28:16,890 --> 01:28:18,091
لعنتی
1210
01:28:20,192 --> 01:28:21,425
به کی زنگ میزنی؟
1211
01:28:21,426 --> 01:28:23,393
به بیمارستان
1212
01:28:23,394 --> 01:28:26,929
سلام، ببخشید که دوباره مزاحم میشم
1213
01:28:26,930 --> 01:28:31,197
آیا کِوین آرچر هنوزم میتونه ملاقاتی ببینه؟
1214
01:28:31,198 --> 01:28:32,832
باشه خوبه ممنون
1215
01:28:32,833 --> 01:28:35,399
بعدا تماس میگیرم
1216
01:28:35,400 --> 01:28:38,535
هنوزم اجازه نمیدن که ببینیمش
1217
01:28:38,536 --> 01:28:40,636
باید یه کاری باشه که بتونیم انجام بدیم
1218
01:28:40,637 --> 01:28:42,770
راست میگی
1219
01:28:42,771 --> 01:28:44,404
ما این کتابو داریم
1220
01:28:44,405 --> 01:28:48,507
اگه کِوین تحت یه جور طلسم تریزم باشه، اونوقت ما میتونیم که
1221
01:28:48,508 --> 01:28:52,709
با یکی از این طلسم ها یا افسون ها اونو برعکس کنیم
1222
01:28:52,710 --> 01:28:55,845
واقعا به این باور داری؟
1223
01:28:55,846 --> 01:29:00,047
بعد از همه این اتفاق ها تو نداری؟
1224
01:29:00,048 --> 01:29:03,182
میدونم درک میکنم ولی اخه جادوگری؟
1225
01:29:03,183 --> 01:29:05,650
اگه واقعی باشه، داری با آتیش بازی میکنی
1226
01:29:05,651 --> 01:29:08,952
ممکنه ناخواسته اوضاع رو بدتر کنیم
1227
01:29:08,953 --> 01:29:10,886
از این بدتر نمیشه دیگه
1228
01:29:10,887 --> 01:29:12,320
کِوین در حال حاظر زنده اس
1229
01:29:12,321 --> 01:29:13,655
بیا بهش گند نزنیم
1230
01:29:13,656 --> 01:29:16,489
اگه کِوین زنده و خیلی سالمه، پس
1231
01:29:16,490 --> 01:29:18,090
چرا نمیزارن که ببینیمش؟
1232
01:29:18,091 --> 01:29:20,091
میدونی یه احتمالات دیگه ای هم هست
1233
01:29:20,092 --> 01:29:22,159
که در نظر نمیگیریشون
1234
01:29:22,160 --> 01:29:24,194
مثل چی؟ کِوین تبدیل به یه خوناشام یا یه چی تو این مایه ها شده؟
1235
01:29:24,195 --> 01:29:26,828
ولمون کن بابا
1236
01:29:26,829 --> 01:29:30,297
من نمیدونم چه به سر کوین اومده باشه؟
1237
01:29:30,298 --> 01:29:33,699
ولی این مورد که داری انکارش میکنی، اصلا مسئله عادی نیست
1238
01:29:33,700 --> 01:29:36,434
!که بمیری و دوباره زنده بشی
1239
01:29:38,369 --> 01:29:39,869
چی میشه اگه این اتفاق دوباره تکرار بشه؟
1240
01:29:39,870 --> 01:29:43,271
حتی بهش فکر هم نکن
1241
01:29:43,272 --> 01:29:46,673
پس چه مرگته؟
این مردد بودن یهوییت
1242
01:29:46,674 --> 01:29:49,408
دوسش داری، مگه نه؟
1243
01:29:49,409 --> 01:29:52,476
گمون کنم
1244
01:29:52,477 --> 01:29:55,412
تو مطمئن نیستی
1245
01:29:57,446 --> 01:29:59,947
دیدم که داشتی رایان رو دید میزدی
1246
01:29:59,948 --> 01:30:01,714
همون پسره که پیتزا تحویل میده
(^_^اومممم مترجم یهویی هوس پیتزا کرد)
1247
01:30:01,715 --> 01:30:02,583
تو بهم باور نداری
1248
01:30:02,584 --> 01:30:03,849
بهم اعتماد نداری
1249
01:30:03,850 --> 01:30:05,083
باهاش خوابیدی؟-
نه-
1250
01:30:05,084 --> 01:30:07,151
تو که راست میگی
1251
01:30:07,152 --> 01:30:08,418
اوه توبی میخوای بدونی چی شده؟-
کِی؟ بهم بگو-
1252
01:30:08,419 --> 01:30:09,452
فایده اش چیه؟
1253
01:30:09,453 --> 01:30:11,020
واسه؟
1254
01:30:11,021 --> 01:30:12,254
واسه هردومون
1255
01:30:16,824 --> 01:30:20,859
توبی، میدونم یه چیزی هست که بهم نمیگی
1256
01:30:23,060 --> 01:30:26,561
به گفته کوری، کِوین اومده سمتش
1257
01:30:26,562 --> 01:30:28,362
و اونها با هم خوابیدن
1258
01:30:28,363 --> 01:30:30,498
چی؟
1259
01:30:30,499 --> 01:30:33,332
کوری اون پسره که تو بیمارستان کار میکنه رو هم میشناسه
1260
01:30:33,333 --> 01:30:35,801
تازه گفتش که کِوین با همونم خوابیده
1261
01:30:35,802 --> 01:30:37,635
و تو این کسشعرا رو باور میکنی؟
1262
01:30:37,636 --> 01:30:39,002
خب، نمیخوام باور کنم
1263
01:30:39,003 --> 01:30:42,270
ولی چرا کوری بخواد همچین چیزی رو از خودش دربیاره
1264
01:30:42,271 --> 01:30:44,205
تا سربه سرت بزاره
1265
01:30:44,206 --> 01:30:45,772
کوری یه عوضیه
1266
01:30:45,773 --> 01:30:47,473
من خیلی هم مطمئن نیستم
1267
01:30:47,474 --> 01:30:48,708
کِوین میتونست بهم زنگ بزنه
1268
01:30:48,709 --> 01:30:51,142
میتونست و اینکارو نکرد
1269
01:30:51,143 --> 01:30:52,910
تنهام بزار
1270
01:30:52,911 --> 01:30:54,378
برو!
1271
01:30:57,146 --> 01:31:00,480
از کجا میدونی که اون سعی نکرده تماس بگیره، یا اگر هم میتونسته
1272
01:31:00,481 --> 01:31:05,918
به همین دلیله که لازمه بریم کِوین رو ببینیم
برای خودمونم که شده، الان
1273
01:31:07,585 --> 01:31:08,785
درست میگی
1274
01:31:08,786 --> 01:31:10,587
بزن بریم
1275
01:31:37,136 --> 01:31:39,536
نه
1276
01:31:39,537 --> 01:31:42,339
توبی، توبی
1277
01:31:43,906 --> 01:31:46,107
سلام، ایستگاه پرستاری
1278
01:31:47,274 --> 01:31:49,008
چجوری میتونم کمکتون کنم؟
1279
01:32:00,749 --> 01:32:02,049
PSST!
کِوین
1280
01:32:02,050 --> 01:32:03,917
توبی و ون ایم
بیدار شو
1281
01:32:05,852 --> 01:32:07,118
اینجا چیکار میکنید بچه ها؟
1282
01:32:07,119 --> 01:32:09,420
اومدیم اینجا که مطمئن بشیم حالت خوبه
1283
01:32:11,655 --> 01:32:14,122
اوه خدای من
1284
01:32:15,757 --> 01:32:17,858
حس میکنم یه کامیون از روم رد شده
1285
01:32:17,859 --> 01:32:18,958
ما قرار نبود اینجا باشیم
1286
01:32:18,959 --> 01:32:21,393
مجبور شدیم دزدکی از پستار رد شیم
1287
01:32:21,394 --> 01:32:24,394
باشه
1288
01:32:24,395 --> 01:32:26,429
بخاطر اومدنت ممنونم ون
1289
01:32:27,964 --> 01:32:31,798
فقط الان حوصله تو رو ندارم باشه؟
1290
01:32:31,799 --> 01:32:34,267
چرا؟ مگه چیکار کردم؟
1291
01:32:34,268 --> 01:32:36,868
کارای زیادی که کوری اونا رو بهم گفته
1292
01:32:36,869 --> 01:32:39,203
اون کوچولوی لعنتی
1293
01:32:39,204 --> 01:32:41,404
کوری بهم گفت که باهاش سکس یه شبه داشتی
1294
01:32:41,405 --> 01:32:43,238
و با پسرای دیگه تو بیمارستان
1295
01:32:43,239 --> 01:32:45,073
آره جون عمش
1296
01:32:45,074 --> 01:32:47,007
ببین، این خنده داره
1297
01:32:47,008 --> 01:32:48,841
معلومه که کوری سعی داره شما دوتا رو از هم جدا کنه
1298
01:32:48,842 --> 01:32:49,875
با یه مشت دروغ
1299
01:32:49,876 --> 01:32:52,777
اوه، چرا بخواد همچین کاری کنه؟
1300
01:32:52,778 --> 01:32:53,844
چه بدونم
1301
01:32:53,845 --> 01:32:57,646
ببین، قسم میخورم که هیچ وقت بهت خیانت نکردم
1302
01:32:57,647 --> 01:32:59,614
قسم میخورم
1303
01:32:59,615 --> 01:33:01,316
منم همینطور
1304
01:33:05,585 --> 01:33:08,387
اوه، ببوسش و قضیه رو تمومش کن دیگه
1305
01:33:10,354 --> 01:33:12,454
دوست دارم
1306
01:33:12,455 --> 01:33:14,322
منم دوست دارم عسلم
1307
01:33:14,323 --> 01:33:16,691
بغل گروووهی
1308
01:33:19,926 --> 01:33:22,961
خیله خب پسرا برای خراب بازی باید یکم صبر کنید
1309
01:33:24,396 --> 01:33:26,930
یه طلسم برای برداشتن داریم
1310
01:33:28,198 --> 01:33:30,631
چه طلسمی؟
1311
01:33:30,632 --> 01:33:33,866
ام بعد از اینکه مردی یه نفر یا یه چیزی تو رو
1312
01:33:33,867 --> 01:33:36,802
به زندگی برگردوند
1313
01:33:36,803 --> 01:33:39,404
این کتاب تریزمِ
1314
01:33:42,172 --> 01:33:45,940
اساسا شبیه کتاب مقدس بایبل میمونه برای فرقه جادوگرا
1315
01:33:45,941 --> 01:33:49,275
که توسط کسایی که زمان های خیلی قدیم تو خلیج دانته زندگی میکردن استفاده میشده
1316
01:33:49,276 --> 01:33:52,210
یه جورایی تو قاطی این موضوع شدی
1317
01:33:52,211 --> 01:33:54,678
و ما باید این طلسم رو بشکنیم
1318
01:33:54,679 --> 01:33:58,580
ما میدونیم که با این کتاب طلسم شدی
1319
01:33:58,581 --> 01:34:00,248
یه لحظه، من؟
1320
01:34:00,249 --> 01:34:02,382
UH-HMM.
1321
01:34:02,383 --> 01:34:04,418
این واقعا عجیبه
1322
01:34:06,652 --> 01:34:08,987
[به زبان لاتین]
1323
01:34:18,926 --> 01:34:22,193
من نیرو های فرقه تریزم را فرا میخوانم
1324
01:34:22,194 --> 01:34:25,429
[IN LATIN]
1325
01:34:25,430 --> 01:34:26,363
AAH!
1326
01:34:26,364 --> 01:34:28,632
[IN LATIN]
1327
01:34:47,242 --> 01:34:50,110
این فقط باعث میشه تریزم قوی تر بشه
1328
01:34:58,281 --> 01:35:00,282
[IN LATIN]
1329
01:35:04,718 --> 01:35:06,418
نمیتونم!
1330
01:35:06,419 --> 01:35:07,753
[IN LATIN]
1331
01:35:07,754 --> 01:35:08,720
نمیتونم!
1332
01:35:08,721 --> 01:35:11,688
[IN LATIN]
1333
01:35:11,689 --> 01:35:12,856
ماه و آب
1334
01:35:36,770 --> 01:35:39,037
الان چه حسی داری؟
1335
01:35:41,405 --> 01:35:43,439
حس کاملا خوبی دارم
1336
01:35:46,175 --> 01:35:48,242
خوبه. بیایین گورمونو از اینجا گم کنیم
1337
01:35:59,582 --> 01:36:00,649
کجا میرین؟
1338
01:36:09,321 --> 01:36:11,455
برو ، برو، برو، برو
1339
01:36:15,892 --> 01:36:17,892
بیا اینجا ببینممم
1340
01:36:17,893 --> 01:36:19,394
مراقب باش
1341
01:36:21,628 --> 01:36:23,129
هی، تمومش نکن
1342
01:36:34,235 --> 01:36:36,403
ممنونم
1343
01:36:46,108 --> 01:36:48,209
بدجور باید برم بشاشم
1344
01:36:48,210 --> 01:36:51,176
واسه اینکه یه بند داری مینوشی
1345
01:36:51,177 --> 01:36:54,345
شما پسرا دیگه خیلی گِی هستین
1346
01:36:54,346 --> 01:36:55,546
فهمیدی ها
1347
01:36:55,547 --> 01:36:58,115
ای کیرخور های لعنتی
1348
01:37:00,917 --> 01:37:03,383
YOU GUYS.
1349
01:37:03,384 --> 01:37:05,351
بیا
1350
01:37:05,352 --> 01:37:07,485
HEY.
1351
01:37:07,486 --> 01:37:09,121
یالا دیگه
1352
01:37:12,223 --> 01:37:13,424
یالا، دوباره امتحان کن
1353
01:37:17,626 --> 01:37:20,493
زود باش
1354
01:37:20,494 --> 01:37:23,628
بیا و منو بگیر
1355
01:37:23,629 --> 01:37:26,331
منو گرفتی
1356
01:37:28,432 --> 01:37:31,499
این مرد قراره منو به فنا بده
1357
01:37:31,500 --> 01:37:32,134
بهتره که باور کنی
1358
01:37:32,135 --> 01:37:33,800
تو منو به فنا میدی
1359
01:37:33,801 --> 01:37:36,602
تو همین الانشم مردی
1360
01:37:36,603 --> 01:37:40,004
ولی با نیرو های کتاب تریزم به زندگی برگشت
1361
01:37:40,005 --> 01:37:41,939
و حالا دوباره که قرار نیست بمیره نه؟
1362
01:37:41,940 --> 01:37:44,140
دیگه مردن بسه
1363
01:37:44,141 --> 01:37:48,375
اولین کسی که باید بمیره توبیه
1364
01:37:48,376 --> 01:37:52,044
البته که باید اون باشه، کسی که عاشق کِوینه
1365
01:37:52,045 --> 01:37:54,146
واقعا فکر میکنی که اگه توبی رو بکشی
1366
01:37:54,147 --> 01:37:58,282
به یه طریقی عشق کِوین به تو منتقل میشه؟
1367
01:38:09,655 --> 01:38:12,557
اونا خیلی کیوت ان
1368
01:38:13,958 --> 01:38:18,093
وقت دور سوم برای انجام دادن نقشه هاس
1369
01:38:39,505 --> 01:38:40,672
ماه و آب
1370
01:38:40,673 --> 01:38:41,806
MOON AND WATER.
1371
01:38:45,608 --> 01:38:48,310
MOON AND WATER.
1372
01:38:53,446 --> 01:38:56,815
MOON AND WATER.
1373
01:39:20,261 --> 01:39:22,196
ون؟
1374
01:39:41,472 --> 01:39:44,507
ون؟
1375
01:39:44,508 --> 01:39:47,243
ون
اینجایی؟
1376
01:39:52,879 --> 01:39:55,113
WHA!
1377
01:39:55,114 --> 01:39:57,681
بخاطر من واینسا
خوشم میاد^_^
1378
01:39:57,682 --> 01:39:59,416
کوری
ای عوضی
1379
01:39:59,417 --> 01:40:02,017
اون دروغ هایی که راجبع من و کِوین گفتی واسه چی بود؟
1380
01:40:02,018 --> 01:40:03,718
فقط برای کمی تفریح رفیق
کسی صدمه ای ندید
1381
01:40:03,719 --> 01:40:04,852
که کسی صدمه ای ندید ها؟
1382
01:40:04,853 --> 01:40:06,119
قراره کونتو پاره کنم
1383
01:40:06,120 --> 01:40:07,687
اول باید منو بگیری
1384
01:40:28,266 --> 01:40:31,433
جایی برای فرار کردن نیست عوضی
1385
01:40:31,434 --> 01:40:32,335
UGH!
1386
01:40:47,710 --> 01:40:49,409
لطفا مجبورم نکن
1387
01:40:49,410 --> 01:40:51,279
لطفا!
1388
01:41:10,122 --> 01:41:12,422
ولی گفتی که اینکارو نمیکنی
1389
01:41:12,423 --> 01:41:14,057
برو
...ولی
1390
01:41:14,058 --> 01:41:16,292
گفتم گمشو
1391
01:41:28,499 --> 01:41:29,567
ماه و آب
1392
01:41:32,835 --> 01:41:34,670
HUH!
1393
01:41:37,237 --> 01:41:41,072
همین الان بدترین خواب رو دیدم
1394
01:41:41,073 --> 01:41:43,475
خواب دیدم که غرق شده بودی
1395
01:41:47,643 --> 01:41:49,077
ون و توبی کجان؟
1396
01:41:49,078 --> 01:41:51,278
بیخیال اونا
1397
01:41:51,279 --> 01:41:54,580
در نهایت با همدیگه ایم و هیچ چیزی
1398
01:41:54,581 --> 01:41:57,448
هرگز نمیتونه مارو از هم جدا کنه
1399
01:42:03,086 --> 01:42:04,252
ماه و آب
1400
01:42:05,787 --> 01:42:08,221
به نام تریزم
1401
01:42:08,222 --> 01:42:11,455
به نام تریزم
1402
01:42:11,456 --> 01:42:14,225
[به زبان لاتین]
1403
01:42:29,281 --> 01:42:39,287
:هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه
nvx
118286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.