All language subtitles for 03. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,333 --> 00:00:14,596 Коллеги, вот какое мое предложение. 2 00:00:14,716 --> 00:00:21,523 Оставить команду «Акулы Политеха» в текущем сезоне, но отстранить от участия в Кубке. 3 00:00:21,543 --> 00:00:25,408 Ну, а что касается вас, Андрей Викторович, раз вы сами настаиваете на более суровом 4 00:00:25,468 --> 00:00:29,472 наказании, то, думаю, будет справедливо дисквалификация на сезон. 5 00:00:38,162 --> 00:00:39,162 Бывает. 6 00:00:40,126 --> 00:00:41,268 Что себе позволяете, Вадим Юрьевич? 7 00:00:41,288 --> 00:00:43,611 Что это за детский сад такой, а? 8 00:00:43,631 --> 00:00:48,819 Если ты думаешь, что эта афера в отсутствие начальства сойдет тебе с рук, ты очень глубоко 9 00:00:48,879 --> 00:00:49,279 заблуждаешься. 10 00:00:50,982 --> 00:00:52,845 Я не понимаю, о чем вы. 11 00:00:52,865 --> 00:00:54,588 И что вы мне все тыкаете, а? 12 00:00:54,608 --> 00:00:56,571 Не включай дурочку, Толя. 13 00:00:56,631 --> 00:00:58,012 Тебя видели в корсарах. 14 00:00:58,454 --> 00:00:59,454 И что? 15 00:00:59,876 --> 00:01:02,320 И что, должен вам давать отчет о своих передвижениях? 16 00:01:02,360 --> 00:01:07,247 И не боитесь ли вы, что я вашему глазастому информатору из корсар, жизнь-то могу сильно подпортить? 17 00:01:12,205 --> 00:01:15,330 Анатолий Леонидович, ох, зря. 18 00:01:15,451 --> 00:01:16,792 Ничего не зря я затеял. 19 00:01:17,474 --> 00:01:19,978 К тому же я ее уже выиграл. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,483 Ничему-то тебя, Толя, жизнь не научила. 21 00:01:22,563 --> 00:01:23,885 Но это даже к лучшему. 22 00:01:24,005 --> 00:01:26,309 Один-ноль – это не победа, Толя. 23 00:01:26,369 --> 00:01:28,011 Это только начало игры. 24 00:01:41,821 --> 00:01:46,686 Пока, всем спасибо. 25 00:01:47,007 --> 00:01:48,949 Спасибо, что помог отыграть раздевалку. 26 00:01:48,969 --> 00:01:50,350 Пожалуйста, но я не специально. 27 00:01:52,352 --> 00:01:53,793 Так, сорян, мне пора. 28 00:01:54,595 --> 00:01:57,698 Но я рад, что мы отстояли вместе права женщин в нашем мире мужского шовинизма. 29 00:01:58,319 --> 00:01:59,500 Давай, сука, до завтра. 30 00:02:04,326 --> 00:02:05,326 Пока. 31 00:02:06,988 --> 00:02:07,988 Сорян. 32 00:02:09,130 --> 00:02:11,473 Слушай, круто ты сегодня себя хурыла, молодец. 33 00:02:12,010 --> 00:02:13,332 Могу, умею, практикую. 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,123 Предложение. 35 00:02:14,133 --> 00:02:18,859 Как насчет отметить твою победу и провести незабываемый вечер в моей компании? 36 00:02:18,869 --> 00:02:19,610 Это угроза? 37 00:02:19,620 --> 00:02:19,830 Да. 38 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Нет. 39 00:02:23,846 --> 00:02:24,846 Ну, допустим. 40 00:02:25,347 --> 00:02:26,489 Где и во сколько? 41 00:02:26,709 --> 00:02:27,990 Давай я тебе геолокацию скину. 42 00:02:30,094 --> 00:02:32,196 Слушай, может, до общаги подкинешь меня? 43 00:02:33,018 --> 00:02:34,199 Мы с тобой только до вечера договаривались. 44 00:02:36,102 --> 00:02:37,102 Согласен. 45 00:02:37,363 --> 00:02:38,905 Ладно, тогда на связи. 46 00:02:38,915 --> 00:02:39,915 Пока. 47 00:02:43,600 --> 00:02:46,183 Значит, только давай так, договоримся на берегу. 48 00:02:46,905 --> 00:02:50,129 Главное не раскисать, прости за каламбуру, и не расслабляться. 49 00:02:50,791 --> 00:02:52,133 Пить я не буду, и ссыла об этом. 50 00:02:52,213 --> 00:02:53,415 Я не об этом, но и об этом тоже. 51 00:02:53,455 --> 00:03:00,085 Главное сейчас грамотно донести до команды всю информацию, чтобы эти обормоты все правильно поняли. 52 00:03:00,145 --> 00:03:02,268 И учти, мы еще поборемся. 53 00:03:02,288 --> 00:03:03,951 Надо будет, подадим на апелляцию. 54 00:03:04,091 --> 00:03:06,414 Надо будет, я дойду до министра спорта. 55 00:03:06,495 --> 00:03:08,157 Я вас не сомневаюсь, спасибо. 56 00:03:09,287 --> 00:03:10,388 Не стоит благодарности. 57 00:03:11,250 --> 00:03:14,313 Главное, помни, побежден не значит раздавлен. 58 00:03:14,955 --> 00:03:15,955 Кусек! 59 00:03:16,978 --> 00:03:18,279 Москва слезам не верит. 60 00:03:19,702 --> 00:03:20,763 Ну, как все прошло? 61 00:03:21,625 --> 00:03:22,986 Дисквалифицировали на сезон. 62 00:03:23,828 --> 00:03:25,190 Команду лишили чемпионства. 63 00:03:25,200 --> 00:03:26,041 Как? 64 00:03:26,051 --> 00:03:26,822 Это возможно вообще? 65 00:03:26,832 --> 00:03:27,832 Значит, возможно. 66 00:03:29,015 --> 00:03:30,458 Кать, давай не будем об этом. 67 00:03:30,538 --> 00:03:31,599 И общину эту в Москву. 68 00:03:31,609 --> 00:03:32,609 Поехали домой. 69 00:03:33,382 --> 00:03:34,382 Андрей! 70 00:03:41,448 --> 00:03:42,469 А что у нас со строением? 71 00:03:43,651 --> 00:03:45,473 Наша тренерша меня во второй ряд задвинула. 72 00:03:46,355 --> 00:03:47,456 А знаешь, кто теперь в первом? 73 00:03:48,438 --> 00:03:49,438 Твоя сестренка. 74 00:03:50,921 --> 00:03:51,921 Ну, ладно. 75 00:03:52,283 --> 00:03:54,366 Я не думаю, что она прям специально хотела тебя расстроить. 76 00:03:54,376 --> 00:03:55,376 Да какая уже разница? 77 00:03:55,928 --> 00:03:56,928 Просто неприятно. 78 00:03:57,670 --> 00:04:01,074 Три года была центровой, а теперь… Подожди. 79 00:04:02,878 --> 00:04:03,979 Это что, машина Егорова? 80 00:04:03,989 --> 00:04:04,989 Соня! 81 00:04:11,587 --> 00:04:12,588 Это что сейчас было? 82 00:04:12,598 --> 00:04:13,598 А ты не в курсе? 83 00:04:15,051 --> 00:04:16,191 Они, по ходу, встречаются. 84 00:04:17,012 --> 00:04:21,637 По крайней мере, я не первый раз вижу их вместе. 85 00:04:21,647 --> 00:04:22,647 Зашибись! 86 00:04:23,839 --> 00:04:26,081 Мне страшно, что я здесь один. 87 00:04:27,563 --> 00:04:29,844 И тебя тут вовсе нет. 88 00:04:30,766 --> 00:04:32,087 Ты для меня мелатонин. 89 00:04:34,249 --> 00:04:35,910 Мой идеальный силуэт. 90 00:04:37,772 --> 00:04:39,794 А тело просит о любви. 91 00:04:41,101 --> 00:04:46,226 И руки молят о тебе Ты хочешь меня приручить 92 00:04:48,138 --> 00:04:58,932 Давай же прикоснись ко мне Возродил карьеру Я целую ее губы каждый раз, как в первой Четко связываю 93 00:04:58,972 --> 00:05:04,879 мысль в диалоге с небом Мне кажется, мои мечты уже давно не небыль Чувствами до 94 00:05:04,899 --> 00:05:13,130 неба мы на полпути к запению Из тысячи людей я встретил свое отражение Вспышками свободы в постоянном 95 00:05:13,170 --> 00:05:15,833 наблюдении Бери меня всего 96 00:05:15,813 --> 00:05:16,954 Мое вдохновение. 97 00:05:17,496 --> 00:05:18,267 Отлично. 98 00:05:18,277 --> 00:05:20,220 То так очередь тебе мыться надо, а то не достучишься. 99 00:05:41,615 --> 00:05:43,337 Вот такие пироги, Антон. 100 00:05:43,357 --> 00:05:44,959 Не мытьем, так катанем. 101 00:05:45,039 --> 00:05:46,921 Да, жестко. 102 00:05:46,941 --> 00:05:48,122 Ну, ты тоже будь аккуратнее. 103 00:05:48,142 --> 00:05:52,667 Жиля откуда-то знает, что ты слил нам информацию о его тесном общении с вашим руководством. 104 00:05:52,927 --> 00:05:56,150 Я им сразу же сказал на берегу, что я в этом участвовать не буду, Вадим 105 00:05:56,170 --> 00:05:56,331 Юрьевич. 106 00:05:56,371 --> 00:05:58,953 Ну, ты же понимаешь, что он просто так этого не оставит. 107 00:05:58,973 --> 00:06:00,595 Слушайте, ну, пока все равно. 108 00:06:00,695 --> 00:06:02,156 Ну, а там по факту будем разбираться. 109 00:06:02,798 --> 00:06:04,820 Слушай, а может, к нам в Акулы, а? 110 00:06:04,860 --> 00:06:06,261 У нас тебя никто не обидит. 111 00:06:06,642 --> 00:06:07,943 Спасибо за предложение. 112 00:06:08,902 --> 00:06:11,125 Да не-не, я Андрюху подсиживать не буду. 113 00:06:11,165 --> 00:06:14,248 Уважаю твою позицию, но если что, сам звони, не стесняйся. 114 00:06:14,729 --> 00:06:15,729 Все, спасибо. 115 00:06:15,810 --> 00:06:16,810 Счастливо. 116 00:06:17,532 --> 00:06:18,532 Давай. 117 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Арчи! 118 00:06:26,522 --> 00:06:28,164 Привет, мой хороший, ты как? 119 00:06:32,549 --> 00:06:33,650 Может, скажешь хоть что-нибудь? 120 00:06:33,670 --> 00:06:35,152 Ты всю дорогу молчал. 121 00:06:35,162 --> 00:06:36,162 Что тебе сказать? 122 00:06:37,943 --> 00:06:39,986 Я уверена, все как-то образуется. 123 00:06:40,046 --> 00:06:41,668 Наверняка есть варианты. 124 00:06:41,728 --> 00:06:42,909 Варианты, конечно, есть. 125 00:06:42,929 --> 00:06:45,392 Но шансов, что казанцы выиграют апелляцию, маловато. 126 00:06:45,412 --> 00:06:47,095 Но команду я все равно не брошу. 127 00:06:47,175 --> 00:06:52,602 Ты не думал, что это как раз шанс начать что-то новое, новую жизнь? 128 00:06:52,622 --> 00:06:54,043 Кать, мы это уже обсуждали. 129 00:06:54,103 --> 00:06:55,605 Я не собираюсь ехать в Москву. 130 00:06:55,615 --> 00:06:56,557 Знаешь, что я там буду делать? 131 00:06:56,567 --> 00:06:57,688 Опять баранку крутить. 132 00:06:57,868 --> 00:06:59,310 Почему сразу баранку? 133 00:06:59,712 --> 00:07:01,495 Ты по образованию юрист. 134 00:07:01,515 --> 00:07:02,677 Ты умный, талантливый. 135 00:07:02,757 --> 00:07:04,340 Я уверена, ты сможешь устроиться. 136 00:07:04,360 --> 00:07:05,661 Опять к чему эти разговоры? 137 00:07:06,543 --> 00:07:08,005 Только не злись, ладно? 138 00:07:08,026 --> 00:07:13,514 Пока мы были в Москве, я сходила на собеседование, и меня взяли на работу. 139 00:07:13,555 --> 00:07:14,555 Поздравляю. 140 00:07:15,017 --> 00:07:17,160 То есть, ты поэтому поехала в Москву? 141 00:07:17,301 --> 00:07:18,682 Да, у меня тоже есть амбиции. 142 00:07:19,324 --> 00:07:20,746 И надежда на будущее. 143 00:07:20,766 --> 00:07:22,128 Я что, не имею на них права? 144 00:07:22,169 --> 00:07:24,933 А для меня моя команда – это надежда на будущее. 145 00:07:24,973 --> 00:07:26,175 Сейчас все изменилось. 146 00:07:27,303 --> 00:07:29,126 Я прошу тебя, просто подумай. 147 00:07:29,769 --> 00:07:30,769 Хорошо? 148 00:07:33,158 --> 00:07:34,270 Ты куда? 149 00:07:34,280 --> 00:07:35,884 Воспользуюсь твоим советом. 150 00:07:35,984 --> 00:07:37,046 Может, Арчи выгулеешь? 151 00:07:37,056 --> 00:07:37,638 Нет. 152 00:07:37,648 --> 00:07:38,710 Мне нужно побыть одному. 153 00:08:02,318 --> 00:08:03,318 Саш. 154 00:08:28,357 --> 00:08:29,719 У тебя полярка, что ли? 155 00:08:29,739 --> 00:08:31,962 Ну, ты определись, ты динамщик или сталкер? 156 00:08:31,972 --> 00:08:32,734 Откуда мой адрес? 157 00:08:32,744 --> 00:08:34,286 Саш, я тебе все объясню. 158 00:08:34,386 --> 00:08:37,391 Прикинь, я реально застрял в душе. 159 00:08:37,551 --> 00:08:41,797 Я дергаю за ручку, там она вываливается, и не могу… Я понимаю, 160 00:08:41,837 --> 00:08:43,520 да, как бред звучит. 161 00:08:43,540 --> 00:08:45,383 Ну, вообще реально как бред звучит. 162 00:08:45,393 --> 00:08:46,393 Все сказал? 163 00:08:46,665 --> 00:08:48,367 Саш, ну поверь, ну я не вру тебе. 164 00:08:49,649 --> 00:08:51,091 Я бы тебя никогда не продинамил. 165 00:08:51,933 --> 00:08:53,856 Ты мне, правда, очень-очень нравишься. 166 00:08:53,866 --> 00:08:54,866 Вот, это тебе. 167 00:08:57,618 --> 00:08:59,260 А знаешь, это, наверное, знак. 168 00:08:59,280 --> 00:09:01,001 Вот Вселенная, она вот тупо против. 169 00:09:02,804 --> 00:09:03,804 Саш! 170 00:09:15,799 --> 00:09:16,630 Доброе утро. 171 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 Поговорим? 172 00:09:17,741 --> 00:09:18,492 Доброе. 173 00:09:18,502 --> 00:09:19,172 Давай поговорим. 174 00:09:19,182 --> 00:09:21,205 Только сейчас позавтракай, ладно? 175 00:09:21,225 --> 00:09:23,047 А то пока голодный вечер испорчу. 176 00:09:23,107 --> 00:09:24,108 Тебе разговаривать не обязательно. 177 00:09:24,118 --> 00:09:25,118 Слушай меня. 178 00:09:25,128 --> 00:09:26,128 Отвали от Сони. 179 00:09:26,305 --> 00:09:28,007 Егоров, я свою сестру в обиду не дам. 180 00:09:28,187 --> 00:09:29,098 Олег, ты что? 181 00:09:29,108 --> 00:09:30,709 Давай-ка ты полегче будешь, ладно? 182 00:09:30,729 --> 00:09:32,470 Никто Соню твою обижать не собирается. 183 00:09:33,232 --> 00:09:36,515 Если я тебя там как-то этим задел, то... ну, сорян. 184 00:09:36,525 --> 00:09:37,536 Кир, отвали от меня. 185 00:09:37,556 --> 00:09:38,617 Серьезно тебе говорю. 186 00:09:38,677 --> 00:09:40,258 А, ты сейчас пугаешь меня, да? 187 00:09:40,819 --> 00:09:41,859 Я придумаю что-нибудь. 188 00:09:42,821 --> 00:09:44,602 Вообще, прям страшно стало. 189 00:09:44,622 --> 00:09:45,984 Олег, давай так, смотри. 190 00:09:46,044 --> 00:09:47,285 Я к тебе не лезу вообще. 191 00:09:47,726 --> 00:09:48,696 Ладно? 192 00:09:48,706 --> 00:09:49,497 А ты ко мне. 193 00:09:49,507 --> 00:09:50,768 Нормальный такой план? 194 00:09:51,429 --> 00:09:53,111 Привет, мальчишки. 195 00:09:53,351 --> 00:09:54,692 Чего вы такие напряженные? 196 00:09:59,915 --> 00:10:01,477 Слушай, какой же ты придурок, Егоров. 197 00:10:01,517 --> 00:10:02,779 Олеж, ну расслабься. 198 00:10:02,789 --> 00:10:03,789 Я уже совершеннолетняя. 199 00:10:04,601 --> 00:10:07,044 Могу делать, что хочу, с кем хочу. 200 00:10:07,184 --> 00:10:10,047 Если ты хотел заниматься моей жизнью, надо было начать это делать 201 00:10:10,088 --> 00:10:11,249 пару лет назад. 202 00:10:11,389 --> 00:10:12,389 Соня! 203 00:10:17,957 --> 00:10:18,957 Позавтракаешь? 204 00:10:18,998 --> 00:10:20,039 Спасибо, не успею. 205 00:10:20,380 --> 00:10:21,561 Перехочу по дороге что-нибудь. 206 00:10:22,422 --> 00:10:23,422 Понятно. 207 00:10:23,644 --> 00:10:24,865 Хорошо, что ты не сдаешься. 208 00:10:26,920 --> 00:10:27,922 Я бы так не смогла. 209 00:10:29,590 --> 00:10:31,074 На самом деле, я горжусь тобой, Андрюш. 210 00:10:32,019 --> 00:10:34,508 Но... Ну, конечно, всегда есть какие-то но. 211 00:10:34,609 --> 00:10:35,793 Мы можем поговорить? 212 00:10:35,813 --> 00:10:37,480 Почему ты все время от меня убегаешь? 213 00:10:37,490 --> 00:10:38,490 Давай после тренировки. 214 00:10:56,373 --> 00:10:58,435 Вот срочно у нас 10 минут уже осталось. 215 00:10:58,455 --> 00:11:00,558 А сегодня можно закончить пораньше. 216 00:11:01,639 --> 00:11:06,405 В честь того, что приехал Антон Леонидович в федерацию и с хорошими новостями. 217 00:11:08,007 --> 00:11:09,248 Пожалуйста, свистите, парни. 218 00:11:10,470 --> 00:11:12,412 Парни закончили, подъехали сюда. 219 00:11:15,790 --> 00:11:18,757 Я не буду тянуть интригу, сразу перейду к делу. 220 00:11:18,797 --> 00:11:25,391 Поскольку ваши главные соперники в регионе Акулы Политеха решением дисциплинарной комиссии лишены 221 00:11:25,431 --> 00:11:31,605 чемпионства, было принято решение отправить на Кубок Дружбы вашу команду правым. 222 00:11:36,125 --> 00:11:39,370 Так что тренируйтесь, ждем от вас побед. 223 00:11:39,390 --> 00:11:44,337 Вы, корсарцы, возьмем вражеские корабли на абордаж! 224 00:11:44,638 --> 00:11:45,980 Я в этом не участвую. 225 00:11:45,990 --> 00:11:46,990 А вам и не надо. 226 00:11:47,502 --> 00:11:49,085 Но это еще не все новости. 227 00:11:49,105 --> 00:11:55,234 В связи с усиленной подготовкой к кубку, мы сделали небольшую ротацию, и теперь Антон Владимирович 228 00:11:55,274 --> 00:11:57,116 больше не будет вас тренировать. 229 00:11:57,978 --> 00:12:01,769 А я представляю вам нового тренера. 230 00:12:01,830 --> 00:12:04,117 Романенко Юрий Михайлович. 231 00:12:04,157 --> 00:12:07,346 Профессионал с большим стажем, с большим опытом. 232 00:12:07,366 --> 00:12:09,112 Прошу любить и жаловать. 233 00:12:09,132 --> 00:12:10,857 Ну, попередствуем вашего тренера. 234 00:12:12,457 --> 00:12:15,340 Это интересный выбор кризис-менеджера. 235 00:12:15,360 --> 00:12:18,503 Вы бы меня предупредили, я бы хотя бы участвовал в этом цирке. 236 00:12:18,523 --> 00:12:22,107 А это у вас есть обыкновение предупреждать не тех, кого надо. 237 00:12:22,127 --> 00:12:25,530 Нам нужен человек, которому важны ценности вуза. 238 00:12:25,540 --> 00:12:26,540 Вам победы. 239 00:12:26,871 --> 00:12:28,052 А вам удачи, парни. 240 00:12:28,113 --> 00:12:29,534 Она вам сейчас действительно пригодится. 241 00:12:30,315 --> 00:12:31,696 Позже зайду, поговорим. 242 00:12:32,417 --> 00:12:33,958 А есть смысл антипов, а? 243 00:12:35,139 --> 00:12:36,221 Привет, орлы! 244 00:12:36,261 --> 00:12:37,301 Красиво говорить не умею. 245 00:12:37,862 --> 00:12:38,862 Буду краток. 246 00:12:39,644 --> 00:12:40,725 Впереди много работы. 247 00:12:41,515 --> 00:12:43,918 Но честь университета не про Срамим. 248 00:12:44,380 --> 00:12:45,380 По Срамим. 249 00:12:47,243 --> 00:12:48,885 Поаплодируем вашему новому тренеру. 250 00:12:52,531 --> 00:12:55,235 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 251 00:12:55,245 --> 00:12:56,245 И поворот. 252 00:12:57,599 --> 00:12:59,281 Так, давайте еще раз. 253 00:12:59,291 --> 00:13:00,291 Раз, два... 254 00:13:01,090 --> 00:13:03,233 Я не поняла, это что за самодеятельность? 255 00:13:03,273 --> 00:13:04,634 Мы другую связку учили. 256 00:13:04,694 --> 00:13:07,758 Прости, мы не знали, что тут шаг влево, шаг вправо, расстрел. 257 00:13:07,858 --> 00:13:10,101 Лиза, не злись, нам просто зашла эта связка. 258 00:13:10,121 --> 00:13:12,764 Без сложной акробатики легче попадать в синхрон. 259 00:13:12,804 --> 00:13:13,804 Ясно. 260 00:13:13,905 --> 00:13:16,568 Я думала, утренники в детском саду давно в прошлом. 261 00:13:18,470 --> 00:13:20,612 Я. Но я просто предложила попробовать. 262 00:13:29,373 --> 00:13:37,465 Стесняюсь спросить, а мы теперь команда по хокке на траве? 263 00:13:38,427 --> 00:13:41,672 Я рад, что у вас хорошее настроение, но я его немножко испорчу, 264 00:13:41,712 --> 00:13:42,433 простите. 265 00:13:42,453 --> 00:13:45,598 К сожалению, комиссия прошла не совсем так, как мы рассчитывали. 266 00:13:45,678 --> 00:13:47,000 Вернее, совсем не так. 267 00:13:47,762 --> 00:13:53,210 В общем, меня дисквалифицировали до конца сезона, а команду отстранили от участия в Кубке дружбы. 268 00:13:53,220 --> 00:13:54,220 В смысле? 269 00:13:54,550 --> 00:13:56,372 Весь замуджи из судьи начался. 270 00:13:56,392 --> 00:13:58,695 То есть козли Лона наказали нас, так получается? 271 00:13:58,795 --> 00:14:00,817 Мы с Вадимом Юрьевичем о всем разберемся, ребята. 272 00:14:01,438 --> 00:14:04,682 А пока мне нельзя вас тренировать на льду, поэтому будем тренироваться на земле. 273 00:14:04,782 --> 00:14:06,764 А дальше что, вместо хоккея в футбол начнем играть? 274 00:14:06,784 --> 00:14:08,085 Ребята, предлагаю всем успокоиться. 275 00:14:08,867 --> 00:14:13,332 Вы должны понимать одно, что все это – это лишь подковерные игры дядек в костюмах. 276 00:14:13,392 --> 00:14:15,634 Но мы не сдаемся и продолжаем бороться. 277 00:14:15,644 --> 00:14:16,285 Да? 278 00:14:16,295 --> 00:14:17,457 Поэтому начинаем разминку. 279 00:14:17,517 --> 00:14:18,718 Побежали, пять кругов. 280 00:14:25,853 --> 00:14:31,000 А что, Антипов, свела нас с тобой снова судьба-судьбинушка, да? 281 00:14:31,020 --> 00:14:33,103 Как свела, так и развела, получается. 282 00:14:33,163 --> 00:14:34,725 Пост сдал, пост принял. 283 00:14:34,905 --> 00:14:37,328 Антипов, я же тебя как облупленного знаю с той лет. 284 00:14:37,369 --> 00:14:40,593 Ты хоть и недалекого ума, но так, чтобы стучать на свою команду, 285 00:14:40,613 --> 00:14:41,574 главное, кому? 286 00:14:41,654 --> 00:14:42,654 Казанцеву. 287 00:14:42,916 --> 00:14:44,037 Он тебе что, жизнь, что ли, спас? 288 00:14:44,078 --> 00:14:45,680 Вы такое не поймете, Юрий Михайлович. 289 00:14:45,720 --> 00:14:47,062 Собственно, как и многое другое. 290 00:14:47,072 --> 00:14:48,072 Да уж, мам. 291 00:14:49,204 --> 00:14:50,366 Небольшого ума. 292 00:14:50,406 --> 00:14:52,729 Но ты тут, смотрю, так вот сам себя подставил. 293 00:14:53,510 --> 00:14:55,573 Просто добрый вечер. 294 00:14:56,043 --> 00:14:57,325 Тогда примите мои поздравления. 295 00:14:58,107 --> 00:15:03,818 Как здорово, что вы из-за моих скромных умственных способностей, вы наконец-то стали тренером 296 00:15:03,878 --> 00:15:04,760 номер раз. 297 00:15:05,321 --> 00:15:10,531 Ты это, давай эти, манатки свои собирай по-пырому и сваливай отсюда. 298 00:15:10,541 --> 00:15:11,463 Да, да, да. 299 00:15:11,473 --> 00:15:12,714 И помещение проветривай. 300 00:15:13,297 --> 00:15:14,297 Не забудь. 301 00:15:18,166 --> 00:15:19,166 Клоун. 302 00:15:29,742 --> 00:15:32,185 Ну что, у всех солнечный удар, что ли? 303 00:15:32,285 --> 00:15:33,866 Живее – ножки выше. 304 00:15:33,887 --> 00:15:35,648 Наша задача – не растерять форму. 305 00:15:36,770 --> 00:15:38,792 Виктория, а какой смысл вообще тренироваться? 306 00:15:38,812 --> 00:15:42,176 Зачем вообще побеждать, если кто-то возьмет и лишит нас чемпионства, а? 307 00:15:42,196 --> 00:15:43,617 Хватит ныть, Файзулин. 308 00:15:43,657 --> 00:15:45,359 Меня здесь вообще быть не должно. 309 00:15:45,379 --> 00:15:46,460 Но я с вами. 310 00:15:46,500 --> 00:15:48,222 Не сдался, руки не опустил. 311 00:15:48,282 --> 00:15:51,846 Парни, ну чего вы еле-еле, душа в теле, ну реально собрались? 312 00:15:52,126 --> 00:15:53,788 У Андрея Викторовича сейчас нет других вариантов. 313 00:15:53,828 --> 00:15:55,530 Давайте хотя бы за это скажем спасибо. 314 00:16:03,965 --> 00:16:05,088 А ведь Егоров прав. 315 00:16:06,677 --> 00:16:08,182 Меня же, кроме вас, никого нет. 316 00:16:08,747 --> 00:16:09,930 Но вы этого не цените. 317 00:16:11,157 --> 00:16:12,945 Всем спасибо, тренировка закончена. 318 00:16:13,803 --> 00:16:21,733 Это двойная подстава. 319 00:16:21,753 --> 00:16:23,195 У нас теперь ни титула, ни тренера. 320 00:16:23,215 --> 00:16:24,737 А что делать-то будем? 321 00:16:24,857 --> 00:16:25,858 Нормально все будет. 322 00:16:25,898 --> 00:16:26,898 Нормально. 323 00:16:27,080 --> 00:16:29,283 Ну, если кто испугался, ну, валите из команды. 324 00:16:29,303 --> 00:16:30,504 Ну, вот ты и вали. 325 00:16:30,564 --> 00:16:32,086 Крысы всегда первые с корабля бегут. 326 00:16:32,126 --> 00:16:34,669 А я вот, кстати, фиг его знает, что делать вообще. 327 00:16:35,330 --> 00:16:36,512 А ты чего молчишь? 328 00:16:36,522 --> 00:16:37,383 А что говорить-то? 329 00:16:37,393 --> 00:16:38,344 И так все понятно. 330 00:16:38,354 --> 00:16:39,245 Мы в полной заднице. 331 00:16:39,255 --> 00:16:40,637 Ребята, Кисляк прав. 332 00:16:41,360 --> 00:16:42,781 Нас прогнули, а мы рады. 333 00:16:42,801 --> 00:16:44,043 Да чего вы как бабы-то? 334 00:16:44,053 --> 00:16:44,933 Тренер вас не бросил. 335 00:16:44,943 --> 00:16:47,566 Это чего за команда, которая разбегается при первых же трудностях? 336 00:16:47,606 --> 00:16:53,552 Вот, сейчас впервые соглашусь с женщиной-братарём, но вы же вроде сами из своей команды при первой 337 00:16:53,572 --> 00:16:54,893 возможности сбежали, нет? 338 00:16:54,903 --> 00:16:55,903 Нет, не сбежала. 339 00:16:56,354 --> 00:16:57,354 Остранили. 340 00:16:57,415 --> 00:16:58,596 И где я оказалась? 341 00:16:58,636 --> 00:17:00,538 Среди таких вот неудачников, как вы. 342 00:17:00,598 --> 00:17:01,799 Нет, мне терять нечего. 343 00:17:01,819 --> 00:17:03,801 А для вас, походу, дна вообще не существует. 344 00:17:03,811 --> 00:17:04,652 Пацаны, они правы. 345 00:17:04,662 --> 00:17:07,305 Если мы сейчас уйдём, то, считайте, мы сами себя слили, 346 00:17:07,325 --> 00:17:09,747 тогда уже вообще неважно, кто виноват. 347 00:17:11,026 --> 00:17:12,108 Семь, восемь. 348 00:17:13,071 --> 00:17:14,534 Молодцы, на сегодня все. 349 00:17:14,594 --> 00:17:15,635 Девочки, всем пока. 350 00:17:16,659 --> 00:17:19,565 Можем останемся ненадолго, обсудим новую программу. 351 00:17:19,585 --> 00:17:21,750 У нас столько изменений, все выскажутся. 352 00:17:21,760 --> 00:17:22,602 А чего тут сидеть? 353 00:17:22,612 --> 00:17:24,155 Может, ко мне пойдем? 354 00:17:24,196 --> 00:17:25,377 Поболтаем, пиццу закажем. 355 00:17:26,450 --> 00:17:30,314 Лиз, я, конечно, за демократию, но это рабочая встреча. 356 00:17:30,354 --> 00:17:32,476 Ну да, но одно другому-то не мешает. 357 00:17:32,496 --> 00:17:34,057 По-быстрому обсудим связку и потусим. 358 00:17:34,899 --> 00:17:36,380 У девочек наверняка планы на вечер. 359 00:17:36,420 --> 00:17:37,641 Нет, никаких планов. 360 00:17:37,661 --> 00:17:38,843 Я зачем бил? 361 00:17:38,853 --> 00:17:39,814 Все отлично. 362 00:17:39,824 --> 00:17:41,305 Берите парней, расслабимся чуть-чуть. 363 00:17:42,346 --> 00:17:45,269 А то тут какая-то токсичная атмосфера. 364 00:17:45,279 --> 00:17:46,279 Ладно, веселись. 365 00:17:46,891 --> 00:17:47,891 А ты? 366 00:17:51,355 --> 00:17:52,816 У вас все равно до дела не дойдет. 367 00:17:54,749 --> 00:18:04,066 Ну, тогда шесть семья. 368 00:18:06,391 --> 00:18:08,935 Ну да, хорошо. 369 00:18:13,144 --> 00:18:14,176 Эй! 370 00:18:14,186 --> 00:18:18,073 Эй, Алёш! 371 00:18:44,480 --> 00:18:45,030 Алло! 372 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 А чего это вы тут сидите? 373 00:18:47,363 --> 00:18:48,363 Наконец. 374 00:18:49,226 --> 00:18:51,610 А то я подумала, потомки найдут здесь мои кости. 375 00:18:51,620 --> 00:18:52,620 Спасибо. 376 00:18:52,782 --> 00:18:54,023 Опять сломалась окаянная. 377 00:18:54,764 --> 00:18:57,326 Месяц починить не могут, а я все жалуюсь, жалуюсь. 378 00:19:02,731 --> 00:19:05,193 Саш, ну давай поговорим, что ты у Бартовой такая? 379 00:19:05,273 --> 00:19:06,274 Я тебя не динамил. 380 00:19:07,896 --> 00:19:09,437 Ну, скажи хоть час честного. 381 00:19:09,477 --> 00:19:10,478 Это ты устроил? 382 00:19:10,488 --> 00:19:11,488 Что устроил? 383 00:19:12,179 --> 00:19:14,442 Ну, я тебе говорю, но я в душу застрял там ручкой. 384 00:19:14,502 --> 00:19:15,502 А что ты не веришь мне? 385 00:19:18,065 --> 00:19:22,188 Сегодня в семь часов у тебя будет последний шанс не застрять в душе. 386 00:19:28,439 --> 00:19:29,880 Ну все, давай до вечера. 387 00:19:30,742 --> 00:19:31,742 Не опаздывай. 388 00:19:35,126 --> 00:19:36,227 До вечера. 389 00:19:36,368 --> 00:19:38,029 Мне кажется, вечером мы в кино идем. 390 00:19:38,089 --> 00:19:39,671 А у меня есть предложение получше. 391 00:19:39,681 --> 00:19:40,642 Так. 392 00:19:40,652 --> 00:19:41,652 Приходи ко мне домой. 393 00:19:43,395 --> 00:19:45,177 Да, знаешь, интересное предложение. 394 00:19:45,237 --> 00:19:49,662 Ну, конечно, если ты хочешь оказаться в компании десяти чирлидерш и четырех пицц. 395 00:19:49,722 --> 00:19:51,544 Мы обсудим танец, а потом будем тусить. 396 00:19:51,642 --> 00:19:55,447 Слушай, я, наверное, с удовольствием приму участие в таком замечательном симфонии. 397 00:19:56,328 --> 00:19:57,509 Тогда есть условие. 398 00:19:57,519 --> 00:19:58,400 Какое? 399 00:19:58,410 --> 00:19:59,410 С тебя две пиццы. 400 00:20:00,012 --> 00:20:02,795 Если принесешь, можешь рассчитывать на танец лично от меня. 401 00:20:03,837 --> 00:20:05,258 Ну, тогда нужно притащить пять. 402 00:20:06,280 --> 00:20:07,321 Тогда я тебя жду. 403 00:20:07,381 --> 00:20:08,381 Хорошо. 404 00:20:11,205 --> 00:20:12,227 Пять пицц. 405 00:20:12,367 --> 00:20:13,448 Я не обману тебя. 406 00:20:17,632 --> 00:20:18,632 Да-да. 407 00:20:18,693 --> 00:20:21,115 Слушай, ты мне нужен сегодня вечером. 408 00:20:21,175 --> 00:20:23,257 Да там мероприятие по поводу моего награждения. 409 00:20:23,858 --> 00:20:24,858 Ничего особенного. 410 00:20:25,580 --> 00:20:27,041 Да роскоц, Мартка жопа. 411 00:20:27,051 --> 00:20:27,632 Сорян, не могу. 412 00:20:27,642 --> 00:20:28,572 Трени важные. 413 00:20:28,582 --> 00:20:30,564 Ну ничего, пропустишь тренировку. 414 00:20:30,664 --> 00:20:32,226 Я же говорю, дело важное. 415 00:20:32,236 --> 00:20:32,917 Пап, камон. 416 00:20:32,927 --> 00:20:35,829 Как ты думаешь, пацаны мне посмотрят, если я поеду лицом торговать, 417 00:20:35,849 --> 00:20:37,531 вместо того, чтобы тренироваться? 418 00:20:37,541 --> 00:20:38,541 Ну, давай. 419 00:20:39,173 --> 00:20:40,313 Тренируйся, судак. 420 00:20:41,215 --> 00:20:42,215 Пока. 421 00:20:44,418 --> 00:20:45,679 Пока, Папуля. 422 00:20:51,127 --> 00:20:56,956 В общем, Сергей Львович, я вот как когда котлета весь в муке и подгораю. 423 00:20:57,998 --> 00:20:59,400 Все благодаря вашему заму. 424 00:21:00,542 --> 00:21:02,224 А я-то думаю, что за спешка? 425 00:21:03,206 --> 00:21:05,930 Ладно, с Кубком мы разберемся. 426 00:21:07,233 --> 00:21:09,677 Есть кое-какие лазейки, есть. 427 00:21:09,717 --> 00:21:11,319 А вот с тренером сами думайте. 428 00:21:11,981 --> 00:21:14,364 Тут, увы, мои полномочия заканчиваются. 429 00:21:15,446 --> 00:21:17,269 А у меня есть один коварный план. 430 00:21:17,536 --> 00:21:19,678 Не в хорошем смысле. 431 00:21:20,660 --> 00:21:25,164 Если все пойдет, как задумано, то скоро у Акул будет новый тренер. 432 00:21:26,266 --> 00:21:28,088 Никогда в тебе не сомневался. 433 00:21:29,730 --> 00:21:32,233 Ладно, давайте поступим так. 434 00:21:32,293 --> 00:21:37,879 Проведете встречу на выезде, выиграете у корсаров, а потом, как 435 00:21:37,939 --> 00:21:40,322 говорится, будем посмотреть. 436 00:21:41,984 --> 00:21:43,746 Спаситель вы наш. 437 00:21:45,245 --> 00:21:46,446 Кстати, приятного аппетита. 438 00:21:47,128 --> 00:21:48,370 А ты-то чего не ешь? 439 00:21:50,372 --> 00:21:51,453 Аппетита нет. 440 00:21:52,496 --> 00:21:53,657 Из-за вашего зама. 441 00:21:55,840 --> 00:21:58,064 Мам, а если тренер любимый выберет, то не меня. 442 00:21:58,104 --> 00:22:00,386 Тренер выберет тебя, потому что ты самая лучшая. 443 00:22:02,230 --> 00:22:03,230 Привет. 444 00:22:03,352 --> 00:22:04,352 Ты рано. 445 00:22:05,495 --> 00:22:06,516 Обедать будешь? 446 00:22:06,526 --> 00:22:07,526 Не голодный. 447 00:22:08,018 --> 00:22:09,160 Все в порядке? 448 00:22:09,220 --> 00:22:11,864 Слушай, ну там есть одна история. 449 00:22:11,964 --> 00:22:14,087 В общем… Секунду, прости. 450 00:22:15,034 --> 00:22:16,165 Да. 451 00:22:16,175 --> 00:22:17,106 Ольга, здравствуйте. 452 00:22:17,116 --> 00:22:17,626 Добрый день. 453 00:22:17,636 --> 00:22:18,636 Секунду. 454 00:22:19,999 --> 00:22:21,160 В общем, новости такие. 455 00:22:21,180 --> 00:22:24,844 Тренерский штаб решил, что в этом году на отборочные на Россию поедет Тоня. 456 00:22:26,065 --> 00:22:27,087 Да, я поняла. 457 00:22:27,107 --> 00:22:28,107 Спасибо. 458 00:22:28,117 --> 00:22:28,658 Готовьтесь. 459 00:22:28,668 --> 00:22:29,459 Дело серьезное. 460 00:22:29,469 --> 00:22:30,891 Новую программу надо будет делать. 461 00:22:30,951 --> 00:22:32,112 Ну, детали еще обсудим. 462 00:22:32,122 --> 00:22:33,153 Мы будем стараться. 463 00:22:33,163 --> 00:22:34,144 Не подведем. 464 00:22:34,154 --> 00:22:35,154 До свидания. 465 00:22:36,858 --> 00:22:37,828 Так. 466 00:22:37,838 --> 00:22:38,859 Новая программа. 467 00:22:38,869 --> 00:22:39,790 Новый костюм. 468 00:22:39,800 --> 00:22:40,771 Тренировки каждый день. 469 00:22:40,781 --> 00:22:42,123 Ну, придется на чем-то экономить. 470 00:22:57,805 --> 00:22:59,387 Ну, молодчик, молодчик. 471 00:22:59,407 --> 00:23:01,950 На, держи. 472 00:23:06,916 --> 00:23:08,278 Да сейчас дети такие пошли. 473 00:23:08,298 --> 00:23:09,960 Они меня 4-1 размотали. 474 00:23:11,037 --> 00:23:12,399 Спасибо тебе большое, что пришла. 475 00:23:12,519 --> 00:23:15,303 Если что, сегодня я с открытой дверью мылся. 476 00:23:15,313 --> 00:23:16,313 Надеюсь, не замерз. 477 00:23:16,986 --> 00:23:18,788 Так, ну что, давай, с чего начнем? 478 00:23:18,798 --> 00:23:19,798 Игровая автомата. 479 00:23:20,632 --> 00:23:21,803 Так ты ж азартная. 480 00:23:21,813 --> 00:23:22,955 Я думал, тебе зайдет. 481 00:23:22,965 --> 00:23:23,965 Давай, погнали. 482 00:23:24,337 --> 00:23:25,337 Ну, погнали. 483 00:23:27,661 --> 00:23:29,184 Ты хотел что-то рассказать? 484 00:23:29,194 --> 00:23:30,194 Да хотеть-то хотел. 485 00:23:32,188 --> 00:23:34,592 Что-то потом, реально, сейчас не время. 486 00:23:34,602 --> 00:23:35,602 Потом, так потом. 487 00:23:36,534 --> 00:23:38,277 Тем более, что моя новость наверняка круче. 488 00:23:42,273 --> 00:23:44,375 Да и ты чего шутишь? 489 00:23:47,420 --> 00:23:50,044 А неплохой денёк ты сегодня, а? 490 00:23:50,625 --> 00:23:51,776 Принято. 491 00:23:51,786 --> 00:23:52,786 У тебя что за новость? 492 00:23:53,649 --> 00:23:58,956 Значит так, я вот с этой штукой официально тебе заявляю, что ненешимых проблем не существует. 493 00:24:06,303 --> 00:24:07,644 Да, Антон, я слушаю тебя. 494 00:24:07,724 --> 00:24:09,086 Вадим Юрьевич, здравствуйте. 495 00:24:09,106 --> 00:24:10,126 Ваше предложение в силе? 496 00:24:11,368 --> 00:24:13,350 То есть, ты готов принять этот пост? 497 00:24:13,360 --> 00:24:14,081 Да. 498 00:24:14,091 --> 00:24:16,053 Но мне сначала надо с Андрюхой поговорить. 499 00:24:16,093 --> 00:24:19,456 Мне бы не хотелось за спиной у него эти вопросы решать. 500 00:24:19,496 --> 00:24:21,178 Послушай, я очень рад, что ты с нами. 501 00:24:21,238 --> 00:24:22,299 Только давай договоримся. 502 00:24:22,379 --> 00:24:24,201 С Кислым я для начала сам переговорю. 503 00:24:24,321 --> 00:24:25,883 Он парень не глупый, поймет. 504 00:24:25,923 --> 00:24:28,925 Давайте сначала я. Поймите, что для меня это непростое решение. 505 00:24:29,927 --> 00:24:32,389 Мы все-таки с детства вместе. 506 00:24:32,429 --> 00:24:34,271 Антош, доверься мне. 507 00:24:34,351 --> 00:24:36,073 Я все-таки в этом деле собаку съел. 508 00:24:38,525 --> 00:24:39,525 Спасибо. 509 00:24:42,132 --> 00:24:47,742 И если вдруг не оказался вдруг, а враг так оказался крут, 510 00:24:48,083 --> 00:24:53,293 тогда ты посмотри вокруг и бережно храни тепло свое. 511 00:24:53,313 --> 00:24:58,382 Время всегда вода, и пусть так широко река, а грусть 512 00:25:03,543 --> 00:25:08,290 Бывает и такое, парень, когда судьба играет не на равных с нами. 513 00:25:08,330 --> 00:25:12,936 Но если нервы стали крепче стали, нет ни одной причины все оставить. 514 00:25:13,678 --> 00:25:18,104 Каким бы ни был новый экзамен, используй правильно веру, силу и знания. 515 00:25:18,124 --> 00:25:20,046 Тебе воздастся за твои старания. 516 00:25:20,928 --> 00:25:23,492 Бей в цель, будь смел, исполняй желания. 517 00:25:24,518 --> 00:25:25,518 Спасибо. 518 00:25:26,140 --> 00:25:39,513 Не зову его Игорек. 519 00:25:40,214 --> 00:25:42,437 В случае чего, вместо меня на воротах стоять будет. 520 00:25:42,537 --> 00:25:44,359 Ну, такой ни одной шайбы не пропустит. 521 00:25:44,379 --> 00:25:45,740 Смотри на морду его. 522 00:25:46,221 --> 00:25:47,562 Слушай, спасибо тебе огромное. 523 00:25:49,484 --> 00:25:52,247 Слушай, а почему все-таки автоматы? 524 00:25:52,717 --> 00:25:56,442 Ну, знаешь, говорят, иногда надо выгуливать своего внутреннего ребенка. 525 00:25:57,684 --> 00:26:00,408 И твой походу домой вообще не заходит, да? 526 00:26:00,468 --> 00:26:03,072 Не, просто как-то у меня особо детства не было. 527 00:26:03,112 --> 00:26:05,935 Вот сейчас, так сказать, наверстываю, пущен. 528 00:26:07,378 --> 00:26:09,200 А мы с родителями часто ходили в игровые автоматы. 529 00:26:10,202 --> 00:26:13,506 Ну, только мама вату запрещала, а папа все равно тихоря покупал. 530 00:26:15,069 --> 00:26:16,851 Я вату 18 только попробовал. 531 00:26:17,475 --> 00:26:18,475 Да ладно. 532 00:26:19,337 --> 00:26:20,880 Я думала, у меня мать лютая. 533 00:26:20,920 --> 00:26:22,442 Тебе вообще сладкого не давали? 534 00:26:22,482 --> 00:26:27,328 Да не, просто у меня как-то в детстве ни ваты, ни родителей не было. 535 00:26:29,171 --> 00:26:32,135 Ну, короче, детдомовский я вот. 536 00:26:33,557 --> 00:26:34,579 Прости, я не знала. 537 00:26:34,599 --> 00:26:37,683 Да не, не, ничего, я просто никому не говорю, а то начинают на меня смотреть потом 538 00:26:37,743 --> 00:26:38,143 как. 539 00:26:39,886 --> 00:26:43,952 Ну, короче, сейчас отрываюсь как могу, если позволяет режим. 540 00:26:55,578 --> 00:26:56,700 Ты чего это? 541 00:26:56,760 --> 00:26:58,302 Слушай, а дальше сама дойду. 542 00:26:58,322 --> 00:26:59,464 Там мама на психах. 543 00:26:59,474 --> 00:27:00,526 Не хочу опять расслушивать. 544 00:27:01,228 --> 00:27:02,349 Да я ж классный. 545 00:27:02,369 --> 00:27:03,491 Я ей понравлюсь когда-нибудь. 546 00:27:04,132 --> 00:27:06,797 Понимаешь, надо как-то ее убедить, что ты классный. 547 00:27:06,837 --> 00:27:08,360 Но пока не пойму как. 548 00:27:08,370 --> 00:27:09,370 О, Ренат. 549 00:27:10,123 --> 00:27:11,123 А ну-ка. 550 00:27:13,549 --> 00:27:14,991 Ты куда это намылился? 551 00:27:15,944 --> 00:27:18,028 А мне-то домой надо срочно смотаться. 552 00:27:18,068 --> 00:27:19,631 Там по семейным делам, маме помочь. 553 00:27:19,671 --> 00:27:20,973 Что-то серьезное случилось? 554 00:27:20,983 --> 00:27:21,983 У тебя Илья в порядке? 555 00:27:22,536 --> 00:27:23,648 Не-не, все нормально. 556 00:27:23,658 --> 00:27:25,000 Долго рассказывать этот. 557 00:27:25,010 --> 00:27:26,022 Я туда и обратно. 558 00:27:26,042 --> 00:27:27,263 Так у нас тренировка завтра. 559 00:27:28,226 --> 00:27:29,608 Ну, значит, пропущу. 560 00:27:30,510 --> 00:27:31,612 Так, давай. 561 00:27:31,622 --> 00:27:32,463 Мне на автобус надо. 562 00:27:32,473 --> 00:27:33,473 Увидимся. 563 00:27:35,319 --> 00:27:36,319 Давай. 564 00:27:36,451 --> 00:27:37,451 Какой-то он странный. 565 00:27:38,324 --> 00:27:39,324 Да. 566 00:27:42,033 --> 00:27:44,015 Ну, я просто хочу тебя поддержать. 567 00:27:44,976 --> 00:27:45,976 Тебе интересно? 568 00:27:47,418 --> 00:27:48,579 Да нет, почему интересно? 569 00:27:49,961 --> 00:27:51,962 Так, только не говори, что это за мои сестры, пожалуйста. 570 00:27:53,004 --> 00:27:54,004 Прикинь. 571 00:27:54,305 --> 00:27:55,366 Так, что на этот раз? 572 00:27:56,147 --> 00:27:58,970 Она развалила мою программу и нашу команду. 573 00:27:58,990 --> 00:28:00,051 Ну, это страйк. 574 00:28:00,091 --> 00:28:01,291 Как же ей это удалось, интересно? 575 00:28:02,313 --> 00:28:05,816 Да она просто купила всех девочек пиццы и вечерилку у себя дома. 576 00:28:05,996 --> 00:28:08,459 Ну, предлагаю подать на нее за это в суд. 577 00:28:08,579 --> 00:28:09,660 Это не смешно. 578 00:28:10,079 --> 00:28:11,781 Кстати, вечеринка идет прямо сейчас. 579 00:28:12,563 --> 00:28:13,744 Ну, а ты почему не на ней? 580 00:28:13,764 --> 00:28:15,326 Ты же тоже часть команды. 581 00:28:15,406 --> 00:28:18,731 Да потому что программа эта серьезная, а они просто пошли на вписку тусоваться. 582 00:28:18,741 --> 00:28:19,741 Как ты не понимаешь? 583 00:28:21,094 --> 00:28:22,636 О, смотри, от Светы пришло. 584 00:28:23,698 --> 00:28:24,549 Ну, конечно. 585 00:28:24,559 --> 00:28:25,660 Как же без главного хореографа? 586 00:28:29,125 --> 00:28:30,125 Да? 587 00:28:30,608 --> 00:28:31,669 Да, я понял. 588 00:28:31,769 --> 00:28:33,071 Незамедлительно, в прямую меру. 589 00:28:33,111 --> 00:28:34,111 Извините. 590 00:28:34,894 --> 00:28:35,945 Что-то случилось? 591 00:28:35,955 --> 00:28:36,565 Что-то случилось. 592 00:28:36,575 --> 00:28:37,837 Хозяйка своей на квартире звонила. 593 00:28:38,698 --> 00:28:39,900 Шумят, попросила приехать. 594 00:28:40,690 --> 00:28:41,871 Ну, вот я об этом и говорю. 595 00:28:42,694 --> 00:28:43,754 Что-то ты их распустила. 596 00:28:52,008 --> 00:28:53,530 Я сам, я сам, я сам. 597 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 Сейчас. 598 00:28:59,139 --> 00:29:01,583 О, девчата, у нас вся семья в сборе. 599 00:29:05,289 --> 00:29:06,289 Клоун. 600 00:29:08,370 --> 00:29:09,562 Всем добрый вечер. 601 00:29:09,572 --> 00:29:10,634 Веселье заканчиваем? 602 00:29:10,644 --> 00:29:11,225 Да. 603 00:29:11,235 --> 00:29:12,557 Полиция нрава подъехала. 604 00:29:12,567 --> 00:29:13,567 Соня, где? 605 00:29:14,741 --> 00:29:15,843 Сюда иди. 606 00:29:15,863 --> 00:29:17,166 Ты чего тут делаешь? 607 00:29:17,988 --> 00:29:18,799 Почему? 608 00:29:18,809 --> 00:29:19,971 Время детское. 609 00:29:19,981 --> 00:29:20,943 Соня, ты идешь? 610 00:29:20,953 --> 00:29:21,484 Да, да, да. 611 00:29:21,494 --> 00:29:24,680 Сейчас только брату объясни, что взрослые девочки сами решают, когда 612 00:29:24,700 --> 00:29:25,301 им спать. 613 00:29:25,361 --> 00:29:26,824 Я думаю, что мы сами разберемся. 614 00:29:26,834 --> 00:29:27,834 Хватит, да. 615 00:29:29,008 --> 00:29:30,008 Довольна? 616 00:29:32,969 --> 00:29:35,111 Это просто безобразие. 617 00:29:35,733 --> 00:29:36,834 Я понимаю. 618 00:29:36,854 --> 00:29:38,036 Простите, пожалуйста. 619 00:29:38,056 --> 00:29:39,738 Пойдемте, пойдемте. 620 00:29:39,748 --> 00:29:40,549 Вот посмотрите. 621 00:29:40,559 --> 00:29:42,862 Я вот уже по батареям стучала и звонила. 622 00:29:43,483 --> 00:29:45,745 Пожалуйста, музыку выключи, я сказал. 623 00:29:49,171 --> 00:29:50,312 Добрый вечер. 624 00:29:50,332 --> 00:29:51,332 Здравствуйте. 625 00:29:51,454 --> 00:29:52,515 Сержант Сорокин. 626 00:29:52,555 --> 00:29:54,137 Соседи вон жалуются. 627 00:29:54,177 --> 00:29:55,338 Заканчиваем дискотеку. 628 00:29:55,379 --> 00:29:57,942 Товарищ сержант, они сейчас все разойдутся, я вам обещаю. 629 00:29:58,002 --> 00:30:00,285 Послушайте, у нас есть еще в законах полчаса тусоваться. 630 00:30:00,405 --> 00:30:02,588 Соня, а вы хозяйка? 631 00:30:03,077 --> 00:30:04,258 Баспорт показывает? 632 00:30:07,325 --> 00:30:09,309 Слушайте, товарищ сержант, ну какие проблемы? 633 00:30:09,329 --> 00:30:10,832 Ну, пошумели девчонки немножко. 634 00:30:10,842 --> 00:30:11,403 Ну, правда. 635 00:30:11,413 --> 00:30:12,695 Вы нарушаете общественный порядок. 636 00:30:12,715 --> 00:30:13,837 Соседи жалуются. 637 00:30:13,897 --> 00:30:15,100 Документики готовили? 638 00:30:15,300 --> 00:30:17,124 Давайте простим девчонок. 639 00:30:17,144 --> 00:30:18,144 Пожалуйста. 640 00:30:18,626 --> 00:30:19,969 А мы с вами сделаем вид, что… 641 00:30:21,417 --> 00:30:22,458 Ты с ума сошел? 642 00:30:22,619 --> 00:30:24,300 Запрещенные вещества имеются? 643 00:30:25,082 --> 00:30:27,205 Если есть, лучше сразу отдайте. 644 00:30:27,245 --> 00:30:28,627 Иначе найдем, хуже будет. 645 00:30:28,647 --> 00:30:29,889 Ну, какие запрещенные вещества? 646 00:30:30,350 --> 00:30:31,832 Нет, ну, пожалуйста, отпустите нас. 647 00:30:31,852 --> 00:30:34,075 Попытка дачи взятки должностному лицу. 648 00:30:34,085 --> 00:30:35,085 Отказ предъявить документу. 649 00:30:35,095 --> 00:30:35,847 Да какой отказ? 650 00:30:35,857 --> 00:30:36,568 Есть у нас документы. 651 00:30:36,578 --> 00:30:38,421 Ну, правда, давайте просто раз, вот и все. 652 00:30:38,431 --> 00:30:39,431 Так предъявите. 653 00:30:41,125 --> 00:30:45,611 Без документов имеем право задержать на 72 часа до выяснения личности. 654 00:30:45,631 --> 00:30:46,953 Товарищи, проедемте. 655 00:30:46,973 --> 00:30:47,973 Давайте. 656 00:30:55,437 --> 00:30:58,340 Ну, какого хрена ты начал совать деньги, дебил? 657 00:30:59,282 --> 00:31:01,364 О, Олеж, ну, хорош уже обзываться. 658 00:31:01,384 --> 00:31:02,566 Ну, хорош. 659 00:31:02,576 --> 00:31:03,576 Ну, хватит. 660 00:31:04,789 --> 00:31:07,592 Я думал, наши отношения уже как-то вышли на новый уровень. 661 00:31:07,632 --> 00:31:09,033 Да камон, ну чего, успокойся. 662 00:31:09,755 --> 00:31:11,997 Кто знал, что этот Пепс такими принципиальными окажется? 663 00:31:12,478 --> 00:31:13,479 Давай, садись. 664 00:31:13,820 --> 00:31:15,001 Садись, садись, садись. 665 00:31:15,081 --> 00:31:16,081 Спокойно. 666 00:31:16,843 --> 00:31:18,425 Рано или поздно нас сорвно отсюда вытащат. 667 00:31:18,435 --> 00:31:19,176 Я уверен. 668 00:31:19,186 --> 00:31:20,186 Не боюсь. 669 00:31:20,568 --> 00:31:22,070 На отца своего надеешься? 670 00:31:22,150 --> 00:31:23,892 Ой, поверь, тут нечему завидовать. 671 00:31:24,445 --> 00:31:26,967 Ну, барышня, показывайте, который из этих ваш? 672 00:31:27,768 --> 00:31:28,849 Вот этот. 673 00:31:28,909 --> 00:31:30,390 Мой особо опасный рецидивист. 674 00:31:42,203 --> 00:31:43,784 Чего-то я смотрю, твой отец не сильно торопится. 675 00:31:46,727 --> 00:31:48,849 Кирилл, если хочешь, я могу сходить за твоими документами. 676 00:31:48,859 --> 00:31:49,870 Да ладно, ребят, все ок. 677 00:31:49,890 --> 00:31:50,951 Я как-нибудь сам справлюсь. 678 00:31:52,933 --> 00:31:53,933 Доброй ночи. 679 00:31:55,478 --> 00:31:57,520 Кстати, Егоров Кирилл Сергеевич? 680 00:31:58,062 --> 00:31:59,112 Так точно. 681 00:31:59,122 --> 00:32:00,122 Ваш отец звонил. 682 00:32:00,144 --> 00:32:01,986 Он ваш паспорт только утром привезет. 683 00:32:02,026 --> 00:32:03,708 Раньше ну никак не получится. 684 00:32:15,683 --> 00:32:16,683 Приехали. 685 00:32:17,805 --> 00:32:18,886 Не понял, а что сюда? 686 00:32:20,068 --> 00:32:21,570 Вильню сюда доставить. 687 00:32:32,538 --> 00:32:33,538 Ну, рассверено. 688 00:32:39,345 --> 00:32:40,345 Тук-тук. 689 00:32:41,206 --> 00:32:44,369 О, блудный сын вернулся в родные пенаты. 690 00:32:45,691 --> 00:32:46,832 Не очень выглядишь. 691 00:32:47,573 --> 00:32:48,544 Кофейку? 692 00:32:48,554 --> 00:32:49,675 Папа, чего еще происходит? 693 00:32:49,695 --> 00:32:51,056 Тебе что, сложно было паспорт привезти? 694 00:32:51,066 --> 00:32:52,066 Ну, правда. 695 00:32:52,157 --> 00:32:53,799 А это, сынок, тебе урок. 696 00:32:53,819 --> 00:32:55,481 Ты же мне отказался помочь. 697 00:32:55,541 --> 00:32:56,962 Набрал про тренировку. 698 00:32:57,983 --> 00:32:59,525 Сам развлекаться поехал. 699 00:32:59,565 --> 00:33:01,648 А это было для меня очень важное мероприятие. 700 00:33:02,509 --> 00:33:03,509 Урок. 701 00:33:03,751 --> 00:33:04,873 Классные у тебя уроки. 702 00:33:04,913 --> 00:33:09,799 Ну что ж, спасибо тебе, папа, за прекрасное спасение из цепких рук 703 00:33:09,819 --> 00:33:10,220 полиции. 704 00:33:10,240 --> 00:33:11,661 Ну, ты знаешь, я, наверное, поеду, да? 705 00:33:12,584 --> 00:33:13,584 Ну-ка, сидеть. 706 00:33:14,887 --> 00:33:15,927 Сидеть, я сказал. 707 00:33:19,793 --> 00:33:21,095 Я тебя не отпускал. 708 00:33:21,195 --> 00:33:25,200 Иначе поживешь пока здесь, пока врать отцу не отучишься. 709 00:33:26,222 --> 00:33:27,484 Пап, что за бред? 710 00:33:28,527 --> 00:33:31,971 Давай ты мне еще, может, протеинский контроль на телефон установишь? 711 00:33:32,793 --> 00:33:34,695 Если понадобится, установлю. 712 00:33:34,835 --> 00:33:37,459 Ну что, давай, рассказывай. 713 00:33:37,519 --> 00:33:38,620 Что у нас за новости? 714 00:33:39,702 --> 00:33:41,704 Командный сбор, у меня прямо сейчас надо ехать. 715 00:33:42,866 --> 00:33:44,608 Да, говоришь, что за сбор, на этот раз? 716 00:33:44,708 --> 00:33:45,929 Я серьезно, сбор у нас. 717 00:33:47,111 --> 00:33:50,875 Ладно, но только чтоб сразу после тренировки домой. 718 00:33:53,440 --> 00:33:54,440 И без глупостей. 719 00:33:56,003 --> 00:33:57,825 Дома чтоб не позже двенадцати был. 720 00:33:59,392 --> 00:34:00,614 Давай, всем привет. 721 00:34:00,624 --> 00:34:01,624 Удачи, Леночка. 722 00:34:06,264 --> 00:34:07,095 Привет. 723 00:34:07,105 --> 00:34:08,105 Привет. 724 00:34:08,115 --> 00:34:09,198 Смотри, я договорилась. 725 00:34:09,208 --> 00:34:10,490 Врача зовут Владимир Алексеевич. 726 00:34:10,530 --> 00:34:11,933 Очень хороший невролог. 727 00:34:12,033 --> 00:34:15,278 Спасибо, но, милый, мне кажется, тебе нужно банальное переутомление. 728 00:34:15,338 --> 00:34:18,043 Сахар, даже после банального переутомления нужно правильное восстановление. 729 00:34:18,063 --> 00:34:21,227 Назначат тебе витамины, капельницы и обещают, что не будешь отказываться. 730 00:34:23,697 --> 00:34:24,789 Пожалуйста. 731 00:34:24,799 --> 00:34:26,765 Пока что лучше воздержаться от тренировок. 732 00:34:26,785 --> 00:34:28,591 Так у нас сейчас нет нормальных тренировок. 733 00:34:28,631 --> 00:34:29,633 Обещай беречь себя. 734 00:34:31,039 --> 00:34:32,039 Обещаю. 735 00:34:32,925 --> 00:34:33,925 У меня вызов. 736 00:34:34,510 --> 00:34:35,693 Набери, как будешь, у врача. 737 00:34:53,443 --> 00:34:55,845 Слушай, помнишь, ты про БАДы говорил, которые помогают в тренировках? 738 00:34:56,567 --> 00:34:57,628 Я решил попробовать. 739 00:34:57,638 --> 00:34:58,638 Правильно решил. 740 00:34:59,810 --> 00:35:01,952 Только это, давай не здесь. 741 00:35:02,893 --> 00:35:04,635 Через 15 минут на парковке, хорошо? 742 00:35:04,675 --> 00:35:05,977 А это точно БАДы? 743 00:35:05,987 --> 00:35:06,868 Точно. 744 00:35:06,878 --> 00:35:08,019 Все чисто. 745 00:35:08,039 --> 00:35:10,301 Просто их везут по параллельному импорту. 746 00:35:11,042 --> 00:35:12,403 Ну, и там есть некоторые нюансы. 747 00:35:12,944 --> 00:35:13,985 Ладно, давай. 748 00:35:13,995 --> 00:35:14,995 Жду на парковке. 749 00:35:15,387 --> 00:35:16,387 Давай. 750 00:35:23,986 --> 00:35:25,388 Извини, на сборы срочно отдернули. 751 00:35:26,069 --> 00:35:27,210 Ты не видел мою трубку? 752 00:35:34,542 --> 00:35:36,726 А ты не хочешь поговорить о том, что было вчера? 753 00:35:36,786 --> 00:35:37,987 Ну, точнее, уже сегодня. 754 00:35:38,108 --> 00:35:39,129 Ну, а что было вчера? 755 00:35:39,209 --> 00:35:40,431 Егоров, как обычно, баканул. 756 00:35:40,441 --> 00:35:41,441 Я попал под раздачу. 757 00:35:42,274 --> 00:35:44,237 Буду брать с собой документы в следующий раз. 758 00:35:44,247 --> 00:35:45,247 В следующий раз? 759 00:35:45,860 --> 00:35:48,243 Вот у тебя кто угодно виноват, только не твоя сестра. 760 00:35:48,263 --> 00:35:49,725 Это же ты из-за нее подорвался? 761 00:35:49,766 --> 00:35:51,067 Или я что-то путаю? 762 00:35:52,960 --> 00:35:55,844 Нет, ну хотя бы перестань её оправдывать и потакать во всём. 763 00:35:56,786 --> 00:35:58,168 Разуми её как-то, я не знаю. 764 00:35:58,990 --> 00:35:59,990 Хорошо, Лиза. 765 00:36:01,093 --> 00:36:02,474 Я поговорю с ней на после тренировки. 766 00:36:05,119 --> 00:36:06,119 И это всё? 767 00:36:23,032 --> 00:36:24,674 Мы дома. 768 00:36:24,684 --> 00:36:25,684 Ач, на место. 769 00:36:29,280 --> 00:36:30,421 На тренировку? 770 00:36:30,521 --> 00:36:32,383 Казанцев объявил сбор, значит, есть новости. 771 00:36:33,384 --> 00:36:35,046 Пусть у тебя все получится. 772 00:36:35,066 --> 00:36:36,066 Спасибо. 773 00:36:36,548 --> 00:36:39,791 Андрей, я не смогу ничего отыграть назад. 774 00:36:40,913 --> 00:36:42,615 Я должна буду ехать в Москву. 775 00:36:42,625 --> 00:36:43,636 Ну, значит, надо ехать. 776 00:36:45,438 --> 00:36:49,343 Андрей, я не хотела, чтобы все было вот так. 777 00:36:50,656 --> 00:36:55,022 У меня обязательства и я… Я понимаю, Зарыч, я присмотрю, пока ты не сможешь его забрать. 778 00:36:59,450 --> 00:37:02,955 Кать, я тоже не хочу, чтобы так все было. 779 00:37:03,596 --> 00:37:04,657 Не уезжай, пока я не приду. 780 00:37:16,376 --> 00:37:17,558 Вадим Юрьевич? 781 00:37:18,452 --> 00:37:19,452 Доставочка. 782 00:37:19,493 --> 00:37:20,514 Кофейку не желаете? 783 00:37:20,634 --> 00:37:21,755 Вот это сервис, спасибо. 784 00:37:21,775 --> 00:37:22,776 На здоровье. 785 00:37:23,797 --> 00:37:27,200 Слушай, Андрюх, я приехал посоветоваться. 786 00:37:31,105 --> 00:37:35,329 Ситуация непростая, надо принимать какое-то решение. 787 00:37:35,389 --> 00:37:37,331 Ты же все сам прекрасно понимаешь. 788 00:37:37,341 --> 00:37:38,372 Вы о чем? 789 00:37:38,412 --> 00:37:40,274 Тренировки идут, все по плану. 790 00:37:40,394 --> 00:37:44,018 Да, но ты не можешь долго тренировать подпольно. 791 00:37:44,919 --> 00:37:46,761 Рано или поздно это все вскроется. 792 00:37:46,801 --> 00:37:47,882 А что вы предлагаете? 793 00:37:48,098 --> 00:37:50,200 А у меня созрело одно стратегическое решение. 794 00:37:51,222 --> 00:37:52,263 Только пойми меня правильно. 795 00:37:53,245 --> 00:37:55,127 Антон Антипов сейчас свободен. 796 00:37:55,909 --> 00:37:57,711 Я подумал, предложил ему это место. 797 00:37:59,514 --> 00:38:00,916 И шли меня слить? 798 00:38:00,956 --> 00:38:03,059 Как же ваши обещания бороться и апелляции? 799 00:38:03,079 --> 00:38:04,140 Ну, хорош, Андрей. 800 00:38:04,161 --> 00:38:05,923 Ну, ты же сам все прекрасно понимаешь. 801 00:38:05,983 --> 00:38:07,746 Ребятам надо на лед. 802 00:38:07,786 --> 00:38:09,368 Им нужны полноценные тренировки. 803 00:38:09,388 --> 00:38:10,690 В конце концов, им нужен тренер. 804 00:38:10,730 --> 00:38:11,871 А вы мне что хотите? 805 00:38:12,412 --> 00:38:13,412 Да. 806 00:38:13,698 --> 00:38:18,347 Ты прекрасно сам понимаешь, без этого Антон к нам не придет. 807 00:38:18,387 --> 00:38:19,629 От своих слов я не отказываюсь. 808 00:38:19,730 --> 00:38:20,730 Не-не-не. 809 00:38:20,872 --> 00:38:25,080 Я все, как сказал, я буду делать все возможное для того, чтобы ты как можно быстрее вернулся в хоккей. 810 00:38:25,100 --> 00:38:26,382 Не беспокойтесь, сам справлюсь. 811 00:38:26,824 --> 00:38:27,905 С Антиповым поговорю. 812 00:38:29,709 --> 00:38:30,709 Андрей! 813 00:38:41,778 --> 00:38:44,682 Ну, собственно, больше ничего и не надо. 814 00:38:58,503 --> 00:38:59,374 Ну, что завис? 815 00:38:59,384 --> 00:39:00,706 Заходи, располагайся. 816 00:39:00,886 --> 00:39:02,688 Андрюха, ты понимаешь, что это не моя инициатива? 817 00:39:03,650 --> 00:39:05,993 Юрич позвонил, попросил, вот это… Без обид. 818 00:39:06,033 --> 00:39:07,335 Парни в надежных руках. 819 00:39:08,457 --> 00:39:09,457 А ты? 820 00:39:09,559 --> 00:39:10,559 Справлюсь. 821 00:39:11,444 --> 00:39:15,067 Кто бы не выигрывал, выигрывают медведи. 822 00:39:15,128 --> 00:39:16,488 Медведи чемпион. 823 00:39:18,070 --> 00:39:19,672 А вот это правильно, косолапые. 824 00:39:20,693 --> 00:39:21,834 Мир, дружба, жвачка. 825 00:39:23,015 --> 00:39:24,997 Славненькая, пойдемте теперь к команде. 826 00:39:25,057 --> 00:39:26,057 Ждут. 827 00:39:33,806 --> 00:39:35,347 Парни, а можно сидеть с такими лицами? 828 00:39:35,387 --> 00:39:37,689 Какой-то косарь поставили на то, что команду сейчас распустят. 829 00:39:37,699 --> 00:39:38,699 Все в сборе. 830 00:39:40,438 --> 00:39:41,620 А где Файзуллин? 831 00:39:42,241 --> 00:39:43,623 Вчера видел его с сумкой. 832 00:39:43,633 --> 00:39:44,633 Нервный какой-то был. 833 00:39:44,644 --> 00:39:46,047 Сказал, что уезжает. 834 00:39:46,107 --> 00:39:47,148 Больше ничего не знаю. 835 00:39:47,269 --> 00:39:48,269 Понятно. 836 00:39:49,152 --> 00:39:50,914 Так, ну что, я вообще-то хочу попрощаться. 837 00:39:51,937 --> 00:39:52,487 Вот. 838 00:39:52,497 --> 00:39:53,497 Надеюсь, не навсегда. 839 00:39:54,801 --> 00:39:58,647 И сказать, что теперь с вами будет работать Антон Владимирович Антипов. 840 00:40:00,989 --> 00:40:03,152 Это не мое решение, но так будет лучше. 841 00:40:03,172 --> 00:40:04,193 Для всех, правда. 842 00:40:04,273 --> 00:40:07,577 Ребята, я не хочу вас бросать, но так сложились обстоятельства. 843 00:40:08,459 --> 00:40:11,062 А Вадим Юрьевич предложил действительно стоящее решение. 844 00:40:11,122 --> 00:40:12,243 Антон мой лучший друг. 845 00:40:12,885 --> 00:40:13,885 Брат по медведям. 846 00:40:14,647 --> 00:40:16,229 Ему я доверяю, как никому. 847 00:40:16,249 --> 00:40:19,372 Так что не будем оглядываться назад, ребят. 848 00:40:20,214 --> 00:40:21,255 Только вперед. 849 00:40:22,317 --> 00:40:23,318 Только к победе. 850 00:40:30,318 --> 00:40:31,840 Акулы, вперед! 851 00:40:31,880 --> 00:40:33,662 Победа нас ждет! 852 00:40:36,066 --> 00:40:37,066 Удачи! 853 00:40:41,774 --> 00:40:43,116 Ну что, парни, Викторовича проводили. 854 00:40:43,156 --> 00:40:45,920 Давайте не будем терять время, переодеваемся и на лед. 855 00:40:46,000 --> 00:40:47,862 Тренер, как думаете, а с вами кубок возьмем? 856 00:40:49,826 --> 00:40:50,887 Егоров отстает до каденции. 857 00:40:51,969 --> 00:40:55,293 Так, парни, вам предстоит выезд, после которого очень важная игра с 858 00:40:55,374 --> 00:40:56,255 корсарами. 859 00:40:56,375 --> 00:40:57,476 И чего в ней такого важного? 860 00:40:58,739 --> 00:40:59,920 Вот выиграете. 861 00:41:00,828 --> 00:41:01,828 Узнаете. 862 00:41:12,293 --> 00:41:19,309 Андрей Викторович, спасибо вам за все. 863 00:42:14,065 --> 00:42:16,708 Так, закончили на сегодня, подъедьте сюда. 864 00:42:23,398 --> 00:42:26,582 Ну что, в целом приемлемо для первого раза. 865 00:42:26,642 --> 00:42:28,645 По скорости меня это все не устраивает. 866 00:42:28,655 --> 00:42:29,576 Как фамилия? 867 00:42:29,586 --> 00:42:30,437 Дергачев. 868 00:42:30,447 --> 00:42:32,971 Вот Дергачев молодец, все остальные очень средние. 869 00:42:32,991 --> 00:42:35,775 Ну тебя мотает, то в обморок падаешь, то носишься как электроник. 870 00:42:35,785 --> 00:42:36,766 В чем секрет-то? 871 00:42:36,776 --> 00:42:38,318 Это называется мотивация. 872 00:42:38,298 --> 00:42:39,740 Так, парни, все разговоры потом. 873 00:42:39,840 --> 00:42:43,444 Сегодня я вас мучить не буду, но позже всех вызову для личной беседы. 874 00:42:44,345 --> 00:42:47,249 Обсудим ваши проблемы по отдельности с каждым. 875 00:42:47,269 --> 00:42:49,131 Тренер, о своих проблемах-то нам расскажете? 876 00:42:49,812 --> 00:42:52,756 Егоров, ты так разговариваешь, как будто все папины деньги лежат у 877 00:42:52,776 --> 00:42:53,617 тебя на карте. 878 00:42:53,697 --> 00:42:55,218 Нормальный ты хоккеист, но нестабильный. 879 00:42:56,100 --> 00:42:59,604 Потому что твое ЧСВ больше, чем у всей нашей команды Вадим Юрьевич Казан с 880 00:42:59,624 --> 00:43:01,226 этого папой вместе взятых. 881 00:43:01,266 --> 00:43:02,908 Не задуряйся, пожалуйста, и будь попроще. 882 00:43:02,948 --> 00:43:04,390 Все у тебя будет хорошо. 883 00:43:04,370 --> 00:43:06,854 Прости, что при всех хотел индивидуально. 884 00:43:06,954 --> 00:43:08,737 Да, не, ничего, ничего. 885 00:43:08,757 --> 00:43:10,239 Я с всем согласен, как бы, ну, окей. 886 00:43:10,249 --> 00:43:10,790 Буду стараться. 887 00:43:10,800 --> 00:43:11,922 Спасибо, спасибо. 888 00:43:11,932 --> 00:43:12,573 Молодчик. 889 00:43:12,583 --> 00:43:14,186 А про меня можно при всех? 890 00:43:14,226 --> 00:43:15,508 Мне нечего от команды скрывать. 891 00:43:15,708 --> 00:43:17,871 Ну, что похвально, раз нечего скрывать. 892 00:43:18,193 --> 00:43:19,284 А что тебе сказать? 893 00:43:19,294 --> 00:43:20,616 Ты хороший вратарь. 894 00:43:20,636 --> 00:43:21,678 Здесь вопросов нет. 895 00:43:21,718 --> 00:43:23,461 Но проблемы у тебя такие же, как у Егорова. 896 00:43:23,481 --> 00:43:26,225 Ты слишком зациклена на своем превосходстве над другими. 897 00:43:26,235 --> 00:43:27,235 А это плохо? 898 00:43:27,788 --> 00:43:29,550 У меня нет ни одной пропущенной шайбы. 899 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Значит, они будут. 900 00:43:30,914 --> 00:43:32,336 А вы, типа, этих научите сбивать? 901 00:43:33,157 --> 00:43:34,279 Если сами умеете. 902 00:43:35,201 --> 00:43:36,302 Девушка, а вы куда? 903 00:43:36,312 --> 00:43:37,312 Я вас не отпускал. 904 00:43:38,466 --> 00:43:40,108 Встаньте, пожалуйста, в ворота. 905 00:43:40,118 --> 00:43:41,118 С чего вдруг? 906 00:43:41,130 --> 00:43:43,393 Потому что тренер вам так сказал. 907 00:43:50,003 --> 00:43:51,305 Парни, дайте пару шайбочек. 908 00:43:58,016 --> 00:43:59,016 Что происходит? 909 00:43:59,770 --> 00:44:03,014 А, да так, мастер-класс по украшению эго от нового тренера. 910 00:44:03,055 --> 00:44:04,566 Присоединяйтесь, будет весело. 911 00:44:40,304 --> 00:44:42,367 Все, барышни, теперь вы свободны. 912 00:44:42,407 --> 00:44:43,447 Спасибо за тренировку. 913 00:44:53,060 --> 00:44:54,102 Чего пялишься? 914 00:44:54,182 --> 00:44:55,182 Я? 915 00:44:55,263 --> 00:44:57,386 Нет, я. Закончили. 916 00:44:57,426 --> 00:44:58,447 Дуй в раздевалку. 917 00:44:58,457 --> 00:44:59,457 А, реально? 918 00:45:04,375 --> 00:45:05,375 Я дома. 919 00:45:06,357 --> 00:45:07,357 Привет. 920 00:45:10,223 --> 00:45:11,223 Тебе. 921 00:45:11,665 --> 00:45:12,966 В твою все равно не все поместится. 922 00:45:14,549 --> 00:45:15,549 Спасибо. 923 00:45:15,770 --> 00:45:17,151 Красивый, но говорящий подарок. 924 00:45:18,213 --> 00:45:19,595 Для этого ты просил тебя дождаться? 925 00:45:19,615 --> 00:45:22,739 Кать, прости меня, пожалуйста. 926 00:45:22,799 --> 00:45:23,799 Ты во всем была права. 927 00:45:24,501 --> 00:45:25,782 Потому что я вел себя как идиот. 928 00:45:25,802 --> 00:45:27,924 И в том, что мне тоже нужно начинать новую жизнь. 929 00:45:29,187 --> 00:45:30,187 И? 930 00:45:30,348 --> 00:45:31,529 Какие планы? 931 00:45:31,550 --> 00:45:33,191 Возьмешь в Москву безработного мужчину? 932 00:45:34,393 --> 00:45:35,995 Если нет, я не осуждаю. 933 00:45:42,573 --> 00:45:43,934 Саш, ну погоди. 934 00:45:44,396 --> 00:45:45,477 Давай успокоимся. 935 00:45:45,518 --> 00:45:47,320 Нельзя садиться за руль в таком состоянии. 936 00:45:48,482 --> 00:45:50,225 Пусть сам теперь на воротах стоит козлина. 937 00:45:50,235 --> 00:45:51,235 Будет ещё меня учить. 938 00:45:52,228 --> 00:45:54,531 Александра, такое больше не повторится. 939 00:45:54,541 --> 00:45:55,541 Я тебе гарантирую. 940 00:45:55,551 --> 00:45:56,464 И я поговорю с ним. 941 00:45:56,474 --> 00:45:57,326 Поверь мне. 942 00:45:57,336 --> 00:45:58,397 Конечно, не повторится. 943 00:45:58,437 --> 00:45:59,920 Меня у вас больше не будет в команде. 944 00:45:59,980 --> 00:46:01,442 Александра, ну послушай! 945 00:46:09,843 --> 00:46:11,771 Нормально так Казанцева отшила. 946 00:46:12,436 --> 00:46:14,225 Ну, психованная, что сказать. 947 00:46:14,265 --> 00:46:15,308 Ай-яй-яй, поди... 948 00:46:54,362 --> 00:46:55,362 Ну, здорово. 87644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.