All language subtitles for 02. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,333 --> 00:00:17,542 А я вообще уже жалею, что согласился быть спонсором этой вашей команды мечты. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,966 Если вы про девочку, то… Причем есть девочки. 3 00:00:20,006 --> 00:00:21,488 Девочки, кстати, отличное приобретение. 4 00:00:22,370 --> 00:00:25,755 Я вообще удивляюсь, как вам удалось договориться, чтобы она играла в этой команде. 5 00:00:26,417 --> 00:00:28,360 Я про Кисляка… Я поговорю с ним. 6 00:00:28,400 --> 00:00:30,844 Конечно, он должен был сдержаться, но вы же видели, 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,746 какое было судейство. 8 00:00:31,756 --> 00:00:32,756 Его можно понять? 9 00:00:33,048 --> 00:00:34,290 Нельзя его понять. 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,697 Он нестабилен ни как человек, ни как тренер. 11 00:00:37,717 --> 00:00:39,539 Сергей Сергеевич, мне кажется, вы к нему не справитесь. 12 00:00:39,549 --> 00:00:40,451 Вадим Юрьевич. 13 00:00:40,461 --> 00:00:40,991 Что? 14 00:00:41,001 --> 00:00:42,563 Я как спонсор имею право голоса? 15 00:00:43,145 --> 00:00:44,196 Безусловно. 16 00:00:44,206 --> 00:00:44,556 Отлично. 17 00:00:44,566 --> 00:00:45,566 Вот вам мой голос. 18 00:00:45,588 --> 00:00:50,674 Если вы хотите, чтобы я был спонсором вашей команды, кисляка здесь быть не должно. 19 00:00:52,577 --> 00:00:53,577 До свидания. 20 00:00:53,819 --> 00:00:54,819 Поехали. 21 00:01:05,860 --> 00:01:07,962 Я всегда говорил, что все беды от баб. 22 00:01:08,022 --> 00:01:09,304 Она норн тащила в фазе. 23 00:01:09,324 --> 00:01:12,647 Тащила-то тащила, молодец, но можно же было с закрытым ртом это делать. 24 00:01:12,667 --> 00:01:14,569 Владимир Юрьевич был не прав, погорячился. 25 00:01:14,589 --> 00:01:17,192 Вы же сами все видели, штраф за штрафом шайбу не засчитали. 26 00:01:17,212 --> 00:01:18,614 На хрена ты на Фантома полезла? 27 00:01:18,654 --> 00:01:20,075 А вы на хрена в драку поперлись? 28 00:01:20,135 --> 00:01:21,296 Тебя вон вообще удалили. 29 00:01:21,377 --> 00:01:23,279 Пацаны, отвалите от Сокола. 30 00:01:23,299 --> 00:01:25,961 О, ну лучше б ты так за команду вписывался, капитан. 31 00:01:26,202 --> 00:01:28,243 Ты от матраса засудил, у нас он реально заряжен. 32 00:01:28,925 --> 00:01:32,388 Андрей, лучше б ты пил, я же не всесильный. 33 00:01:33,029 --> 00:01:34,693 Пацаны, ну, что происходит? 34 00:01:34,713 --> 00:01:37,039 Ну, вы не видели, что они нас тупо задушили, нет? 35 00:01:37,119 --> 00:01:38,362 Ну, столько ситуаций было! 36 00:01:38,372 --> 00:01:39,074 Ну, что такое? 37 00:01:39,084 --> 00:01:39,996 Что за игра в одни вороны? 38 00:01:40,006 --> 00:01:42,231 Ну, матрас заряженный, что ты хочешь-то, а? 39 00:01:42,252 --> 00:01:43,514 Ты понимаешь, что нас ждет? 40 00:01:44,738 --> 00:01:47,324 В лучшем случае, техническое поражение и штраф. 41 00:01:47,334 --> 00:01:48,334 А в ход чего? 42 00:01:49,178 --> 00:01:51,281 Да я даже думать об этом не хочу. 43 00:01:51,401 --> 00:01:53,142 По-любому, на лед могли вообще не выходить. 44 00:01:53,404 --> 00:01:53,874 Да? 45 00:01:53,884 --> 00:01:56,086 А за вашу дураку победу нам бы тоже просто так засчитали. 46 00:01:56,808 --> 00:01:57,909 Золотые слова. 47 00:01:57,919 --> 00:01:58,919 Кто сказал? 48 00:01:58,950 --> 00:01:59,950 Я. Капитан. 49 00:02:00,692 --> 00:02:01,914 Ребят, простите меня. 50 00:02:01,934 --> 00:02:03,716 Вы все правильно сделали, Андрей Викторович. 51 00:02:03,726 --> 00:02:04,647 Нет, неправильно. 52 00:02:04,657 --> 00:02:05,799 Я вспылил, вы подрались. 53 00:02:05,819 --> 00:02:07,000 Теперь у нас у всех проблемы. 54 00:02:07,040 --> 00:02:08,602 Опять золотые слова. 55 00:02:08,702 --> 00:02:10,865 Я думаю, будет разбирательство комиссии. 56 00:02:10,885 --> 00:02:11,986 И что нам всем будет? 57 00:02:12,006 --> 00:02:13,488 От штрафа до отстранения. 58 00:02:17,005 --> 00:02:21,636 Андрей, я понимаю, сейчас очень напряженный момент, и если тебе надо с кем-то поговорить... Зарвусь, 59 00:02:21,656 --> 00:02:22,417 не волнуйся. 60 00:02:22,437 --> 00:02:23,720 И мне есть с кем поговорить. 61 00:02:23,730 --> 00:02:24,352 Стоять. 62 00:02:24,362 --> 00:02:24,973 Дай, что скажу. 63 00:02:24,983 --> 00:02:25,983 Только не сейчас. 64 00:02:26,327 --> 00:02:27,429 Не понимаю, близко к сердцу. 65 00:02:27,439 --> 00:02:28,401 Нервничает ужасно. 66 00:02:28,411 --> 00:02:31,898 Владимир Юрьевич, у меня есть догадка, почему сегодня матрас свистел только в одну сторону. 67 00:02:32,862 --> 00:02:33,862 Ага, это интересно. 68 00:02:34,765 --> 00:02:35,908 Только давай не здесь. 69 00:02:38,875 --> 00:02:40,036 Сокол, погоди. 70 00:02:40,918 --> 00:02:41,960 Ты не обижайся на парня. 71 00:02:41,970 --> 00:02:42,970 Нормальные ребята. 72 00:02:42,981 --> 00:02:44,864 Просто не привыкли играть в одной команде с девушкой. 73 00:02:45,565 --> 00:02:46,626 Да мне тоже с парнем непривычно. 74 00:02:47,749 --> 00:02:48,970 У тебя хорошо получается. 75 00:02:48,991 --> 00:02:49,991 Спасибо. 76 00:02:50,473 --> 00:02:51,473 Олег? 77 00:02:53,037 --> 00:02:56,081 Ладно, пока. 78 00:02:56,302 --> 00:02:58,886 Ты не говорил, что у вас в команде есть девушка? 79 00:02:58,906 --> 00:03:00,428 Потому что она появилась только вчера. 80 00:03:00,931 --> 00:03:03,694 Не знала, что в мужской команде можно играть девушку. 81 00:03:03,714 --> 00:03:05,095 От регламента не запрещено, Лиза. 82 00:03:05,115 --> 00:03:06,677 И что, она с вами в одной раздевалке? 83 00:03:06,687 --> 00:03:07,687 А ты что, ревнуешь? 84 00:03:09,940 --> 00:03:10,940 Привет. 85 00:03:11,101 --> 00:03:12,963 Слушай, а у вас взяток на хоккей весело? 86 00:03:13,063 --> 00:03:14,124 Слава богу, нет. 87 00:03:14,134 --> 00:03:15,035 Да ладно, поиграли. 88 00:03:15,045 --> 00:03:16,046 Ничего страшного. 89 00:03:16,056 --> 00:03:17,056 В следующий раз выиграете. 90 00:03:17,127 --> 00:03:18,889 Не уверен, что в следующий раз может быть. 91 00:03:18,929 --> 00:03:20,951 Да не парься, все хорошо будет. 92 00:03:20,991 --> 00:03:23,394 Слушай, а у вас там девчонка, что ли, на воротах стоит? 93 00:03:23,404 --> 00:03:24,305 Так можно разве? 94 00:03:24,315 --> 00:03:25,836 Так, тема закрыта. 95 00:03:25,846 --> 00:03:26,567 Поехали есть. 96 00:03:26,577 --> 00:03:27,798 Я очень в голоде. 97 00:03:30,935 --> 00:03:32,176 Так, так. 98 00:03:32,196 --> 00:03:33,558 И когда, ты говоришь, это было? 99 00:03:33,568 --> 00:03:34,549 Два дня назад. 100 00:03:34,559 --> 00:03:37,562 Я с мету заходил подписать, а там в кабинете как раз Жилин был. 101 00:03:37,662 --> 00:03:40,886 И тут как раз тебе сказали, что у Корсаров появился шанс на участие в Кубке? 102 00:03:41,526 --> 00:03:42,628 Я, мягко говоря, удивился. 103 00:03:42,688 --> 00:03:44,189 Мне сказали не задавать лишних вопросов. 104 00:03:44,289 --> 00:03:47,393 Вот я и приехал посмотреть, что у вас будет на игре. 105 00:03:47,413 --> 00:03:48,534 Спасибо, Антон. 106 00:03:48,574 --> 00:03:49,815 Я твой должник. 107 00:03:49,955 --> 00:03:51,997 Я очень рад, что ты не испугался и всё мне рассказал. 108 00:03:52,758 --> 00:03:53,758 Испугался? 109 00:03:54,060 --> 00:03:55,221 Чего мне пугаться-то? 110 00:03:57,192 --> 00:04:02,205 Анатолий Леонидович теперь король, а ты, считай, в него пальцем ткнул и прокричал во всеуслышание, 111 00:04:02,245 --> 00:04:02,767 что он голый. 112 00:04:02,807 --> 00:04:03,807 Смекаешь? 113 00:04:04,150 --> 00:04:06,596 А ладно, будем надеяться, что все обойдется. 114 00:04:12,674 --> 00:04:13,674 Давай помогу? 115 00:04:14,877 --> 00:04:17,501 Слушай, ты на Егорова не обижайся, он просто бесится, 116 00:04:17,521 --> 00:04:18,822 что его капитаном не выбрали. 117 00:04:18,983 --> 00:04:20,525 Да он по жизни бесится. 118 00:04:20,645 --> 00:04:21,826 А ещё он на женщин обижен. 119 00:04:21,887 --> 00:04:24,550 Да нет, там тоже ситуация, понимаешь, его девушка ради Валенцова 120 00:04:24,650 --> 00:04:25,291 бросит. 121 00:04:25,351 --> 00:04:26,653 Вообще не удивительно. 122 00:04:26,693 --> 00:04:30,518 Слушай, давай я тебя, может, подвезу, заодно расскажу, чего у нас в ДК, как я такси как раз вызвал. 123 00:04:30,618 --> 00:04:32,160 Давай нас лучше подвези, Гарик. 124 00:04:33,242 --> 00:04:34,804 Сань, ты имей в виду, он точно нападающий. 125 00:04:35,405 --> 00:04:36,405 Удачи, парни. 126 00:04:41,874 --> 00:04:42,874 Фига себе. 127 00:04:43,143 --> 00:04:45,527 Надо было вратарь идти, да? 128 00:04:45,607 --> 00:04:47,490 Ага, Димону не помогло. 129 00:04:47,690 --> 00:04:49,513 Шайба не по твою клюшку, Игорек. 130 00:04:49,653 --> 00:04:50,653 Пардон. 131 00:04:50,895 --> 00:04:52,457 Пойдем, нас такси ждет. 132 00:04:52,478 --> 00:04:53,478 Пойдем. 133 00:05:04,076 --> 00:05:05,197 Тебе надо отдохнуть. 134 00:05:05,277 --> 00:05:08,222 Сейчас команду отстранят до конца сезона и отдохнем. 135 00:05:08,472 --> 00:05:09,554 Не окручивай себя. 136 00:05:09,594 --> 00:05:11,657 Ты же сам говорил, что бывали ситуации хуже. 137 00:05:11,697 --> 00:05:13,860 Команду просто отделывали штрафом. 138 00:05:13,870 --> 00:05:14,791 Арчи, место. 139 00:05:14,801 --> 00:05:16,503 А ты не знаешь, что сейчас будет то же самое. 140 00:05:16,564 --> 00:05:19,547 Если бы я не бросил в суде бутылку, черт, опять я все испортил. 141 00:05:21,370 --> 00:05:26,938 Андрюш, от того, что ты измучаешь себя угрызениями совести, ни тебе, ни команде легче не будет. 142 00:05:29,242 --> 00:05:30,723 Что бы ни случилось, я буду рядом. 143 00:05:31,525 --> 00:05:32,586 И Арчи. 144 00:05:32,646 --> 00:05:33,988 Мы со всем справимся вместе. 145 00:05:35,450 --> 00:05:36,572 Что бы я без вас делал? 146 00:05:38,830 --> 00:05:39,851 Умер бы от голода. 147 00:05:41,673 --> 00:05:42,854 Ужин остыл, пойду разогрею. 148 00:05:55,929 --> 00:05:57,891 Соня, а какие у тебя планы на вечер? 149 00:05:58,011 --> 00:05:59,993 Ну, вообще хотела пошапиться. 150 00:06:00,053 --> 00:06:02,236 Тогда мы домой, а тебе хороших покупок. 151 00:06:02,256 --> 00:06:04,898 Спасибо, но я думаю, Алекс со мной поедет. 152 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Что? 153 00:06:07,062 --> 00:06:08,284 Ты что, что такое придумала? 154 00:06:08,344 --> 00:06:09,465 А, не, не, хочешь как хочешь. 155 00:06:10,488 --> 00:06:12,811 Тебе просто дай карточку свою дай, я сама справлюсь. 156 00:06:15,175 --> 00:06:16,958 Хорошо, я съезжу с тобой. 157 00:06:16,978 --> 00:06:17,980 Ты сейчас серьезно? 158 00:06:17,990 --> 00:06:18,751 Я быстро. 159 00:06:18,761 --> 00:06:20,383 Обещаю, что вечер мы пройдем вместе. 160 00:06:30,757 --> 00:06:31,878 Что ты здесь делаешь? 161 00:06:32,581 --> 00:06:33,944 Ты не была сегодня на игре? 162 00:06:34,024 --> 00:06:35,688 Да, я поменялась сменой. 163 00:06:35,708 --> 00:06:38,916 Ты же не хочешь слушать нас с мамой, что тебе нужно беречь свое здоровье? 164 00:06:38,936 --> 00:06:41,722 А я не могу смотреть на то, как ты его на льду грубишь. 165 00:06:41,763 --> 00:06:43,667 Я не выходил на лед, меня тренер не вытащил. 166 00:06:43,748 --> 00:06:46,852 Вот видишь, даже тренер понимает, что тебе еще рано. 167 00:06:46,912 --> 00:06:48,515 Мил, да не в этом дело. 168 00:06:48,555 --> 00:06:51,018 Просто я пока еще не в такой хорошей физической форме. 169 00:06:51,058 --> 00:06:52,460 А это не одно и то же. 170 00:06:52,540 --> 00:06:54,263 Все, все, я все понял. 171 00:06:54,283 --> 00:06:56,426 Мил, я правда больше не хочу ссориться на эту тему. 172 00:06:57,467 --> 00:06:58,467 Я устала. 173 00:06:59,270 --> 00:07:00,270 А завтра? 174 00:07:01,012 --> 00:07:02,254 А завтра у меня смена. 175 00:07:02,264 --> 00:07:03,264 Прости, я пойду. 176 00:07:09,010 --> 00:07:11,132 Слышь, Игорек, ко мне еще Недомира придет. 177 00:07:11,172 --> 00:07:13,754 Не мог бы ты на пару часов кого-нибудь свалить погулять? 178 00:07:13,764 --> 00:07:14,305 Да не вопрос. 179 00:07:14,315 --> 00:07:17,438 Только я у тебя планшет возьму, хочу один сериальчик глянуть. 180 00:07:17,458 --> 00:07:19,219 Подожди, у тебя что, Яндекс.Плюс нет, что ли? 181 00:07:19,239 --> 00:07:20,280 Не, у меня только Яндекс.Музыка. 182 00:07:20,300 --> 00:07:22,662 Зачем мне дополнительно платить, если я у тебя могу смотреть? 183 00:07:22,702 --> 00:07:23,803 Так, стоп! 184 00:07:23,843 --> 00:07:26,406 Если у тебя есть Яндекс.Музыка, значит, и Плюс есть. 185 00:07:26,446 --> 00:07:29,208 А с Плюсом ты можешь пользоваться Кинопоиском и Яндекс.Книгами. 186 00:07:29,829 --> 00:07:31,310 Нифига себе, так я заступил, получается. 187 00:07:31,330 --> 00:07:33,812 Ну, это капец как круто, но я у тебя планшет возьму все равно. 188 00:07:33,832 --> 00:07:35,774 На нем удобнее кино смотреть, чем на телефоне. 189 00:07:35,784 --> 00:07:36,665 Да без проблем. 190 00:07:36,675 --> 00:07:39,017 Только это, домой возвращаться не торопись. 191 00:07:38,997 --> 00:07:44,142 Да, Вера, нам надо поговорить. 192 00:07:44,943 --> 00:07:46,044 Мам, меня Тамила ждет. 193 00:07:46,144 --> 00:07:47,144 Сядь. 194 00:07:51,910 --> 00:07:53,512 Я просила тебя не врать мне. 195 00:07:53,552 --> 00:07:56,855 Мы обе прекрасно знаем, что ты идешь не к подружке, а к жениху. 196 00:07:56,895 --> 00:07:59,317 И он может подождать, пока ты поговоришь со мной. 197 00:08:00,639 --> 00:08:02,661 Ты уверена, что ты хочешь за него замуж? 198 00:08:02,721 --> 00:08:03,721 Да. 199 00:08:03,862 --> 00:08:04,903 Нам клево. 200 00:08:05,423 --> 00:08:06,904 Это, конечно, серьезная причина. 201 00:08:06,914 --> 00:08:07,655 Ну, хорошо. 202 00:08:07,665 --> 00:08:09,907 Мы хотим быть вместе вечно и умереть в один день. 203 00:08:09,927 --> 00:08:11,048 Это серьезная причина. 204 00:08:11,068 --> 00:08:14,271 Дамира, как ты себе представляешь вашу жизнь после свадьбы? 205 00:08:14,281 --> 00:08:15,162 Обычно. 206 00:08:15,172 --> 00:08:16,753 Мама, я тебя не понимаю. 207 00:08:16,763 --> 00:08:17,684 Хорошо. 208 00:08:17,694 --> 00:08:18,835 Где вы собираетесь жить? 209 00:08:18,845 --> 00:08:19,526 Не знаю. 210 00:08:19,536 --> 00:08:20,757 Это мы еще не обсуждали. 211 00:08:20,837 --> 00:08:22,458 А на что вы собираетесь жить? 212 00:08:22,498 --> 00:08:23,679 Он сможет тебя обеспечить? 213 00:08:23,740 --> 00:08:25,021 А если появится ребенок? 214 00:08:25,061 --> 00:08:26,242 Мы разберемся, мама, ладно? 215 00:08:26,302 --> 00:08:27,443 Нет, милая моя. 216 00:08:27,463 --> 00:08:29,285 Боюсь, разбираться придется нам с папой. 217 00:08:29,365 --> 00:08:32,247 Я категорически против такого жениха. 218 00:08:32,307 --> 00:08:34,249 И никуда ты сегодня не пойдешь. 219 00:08:35,733 --> 00:08:36,894 Это мы еще посмотрим. 220 00:08:38,216 --> 00:08:39,216 Дамира! 221 00:08:41,980 --> 00:08:42,980 Я дома. 222 00:08:43,442 --> 00:08:44,442 Мелкая в кино. 223 00:08:45,164 --> 00:08:46,486 Поэтому у нас есть два часа. 224 00:08:46,546 --> 00:08:47,627 И как же ты ее отпустил-то? 225 00:08:49,669 --> 00:08:51,171 Ты меня будешь отдавать к моей сестре? 226 00:08:51,181 --> 00:08:52,181 Нет. 227 00:08:52,273 --> 00:08:54,615 Я просто не понимаю, почему она требует столько внимания к себе. 228 00:08:54,655 --> 00:08:57,619 И почему ты бежишь исполнять ее желания по первому щелчку пальца? 229 00:08:57,639 --> 00:08:59,021 Лизочка, потому что она моя сестра. 230 00:08:59,041 --> 00:09:00,082 У нее была тяжелая жизнь. 231 00:09:00,102 --> 00:09:01,143 Я хочу и могу ей помочь. 232 00:09:01,153 --> 00:09:02,034 Все. 233 00:09:02,044 --> 00:09:04,287 И сколько этот праздник жизни будет продолжаться? 234 00:09:04,297 --> 00:09:05,413 У нее что, каникулы? 235 00:09:05,423 --> 00:09:05,824 Нет. 236 00:09:05,834 --> 00:09:07,116 Пока что она здесь. 237 00:09:07,196 --> 00:09:08,638 Я сейчас помогу устроиться в политех. 238 00:09:08,698 --> 00:09:09,879 Уже почти договорился. 239 00:09:09,939 --> 00:09:11,101 Учебный год уже начался. 240 00:09:11,111 --> 00:09:12,111 И она будет на платном. 241 00:09:13,284 --> 00:09:14,846 Как же ей повезло с братом. 242 00:09:14,856 --> 00:09:15,856 Лиза, пожалуйста. 243 00:09:15,867 --> 00:09:17,009 Соня, это не твоя проблема. 244 00:09:17,109 --> 00:09:18,811 Это мои временные неудобства. 245 00:09:18,871 --> 00:09:20,393 Я обещаю, что скоро сниму квартиру. 246 00:09:20,894 --> 00:09:21,865 Сколько? 247 00:09:21,875 --> 00:09:22,875 Ну, чуть-чуть. 248 00:09:23,918 --> 00:09:26,281 Короче, фильм полный отстой. 249 00:09:26,301 --> 00:09:27,923 Я вам тут поездку принесла. 250 00:09:29,265 --> 00:09:30,967 Что, я вам опять романтик испортила? 251 00:09:31,007 --> 00:09:33,210 Извини, ты бы сказала, я бы погуляла. 252 00:09:34,658 --> 00:09:39,703 Лиза, ну! 253 00:09:39,723 --> 00:09:40,744 Что я ей не так сказала? 254 00:09:41,965 --> 00:09:43,967 Моя мать все время всех контролирует. 255 00:09:43,977 --> 00:09:44,838 Плевать, что она против. 256 00:09:44,848 --> 00:09:46,670 Вот возьмем и распишемся ей назло. 257 00:09:46,770 --> 00:09:48,532 Я думал, это будет счастливый день. 258 00:09:48,592 --> 00:09:51,094 Если она не хочет видеть тебя, значит, и меня она больше не увидит. 259 00:09:51,114 --> 00:09:52,836 И мы с тобой будем счастливы без них. 260 00:09:52,956 --> 00:09:53,956 Сомневаюсь. 261 00:09:54,398 --> 00:09:55,719 Ты же не сможешь без своей семьи. 262 00:09:58,142 --> 00:09:59,142 Смогу. 263 00:09:59,152 --> 00:10:00,152 Ну ладно, ну не плачь. 264 00:10:00,184 --> 00:10:01,585 Ну, я что-нибудь придумаю. 265 00:10:02,386 --> 00:10:04,648 Я же самый придумывательный придумщик. 266 00:10:07,075 --> 00:10:10,058 Я сразу говорила, что девочка в мужской команде – это плохая идея. 267 00:10:10,078 --> 00:10:11,360 И вот, пожалуйста. 268 00:10:11,370 --> 00:10:12,011 Не перестань. 269 00:10:12,021 --> 00:10:13,062 Она совершенно ни при чем. 270 00:10:13,242 --> 00:10:15,745 Я уверена, если бы не она, никакой драки бы не было. 271 00:10:15,755 --> 00:10:16,356 Не бери в голову. 272 00:10:16,366 --> 00:10:20,050 Я к тому, что и драка, и это неправильное судейство – это все неспроста. 273 00:10:20,070 --> 00:10:21,932 Ты хочешь сказать, это чьи-то происки? 274 00:10:22,032 --> 00:10:23,314 Я даже знаю, чьи. 275 00:10:23,334 --> 00:10:24,475 Да, все, сменили тему. 276 00:10:26,398 --> 00:10:27,449 Да. 277 00:10:27,459 --> 00:10:28,560 Я нашла спонсора. 278 00:10:28,610 --> 00:10:29,651 Да ладно? 279 00:10:29,661 --> 00:10:29,981 Да. 280 00:10:29,991 --> 00:10:32,033 И сегодня, между прочим, и заключить договор. 281 00:10:32,053 --> 00:10:34,376 Ну, поздравляю. 282 00:10:34,386 --> 00:10:35,386 А что за спонсор? 283 00:10:36,158 --> 00:10:37,158 Неважно. 284 00:10:37,980 --> 00:10:40,162 Просто предлагаю отместить это дело. 285 00:10:40,172 --> 00:10:41,203 Чего ты не договариваешь? 286 00:10:42,324 --> 00:10:44,146 Да, еще Лиза ушла к своему парню. 287 00:10:44,867 --> 00:10:46,388 Поэтому я приглашаю тебя на десерт. 288 00:10:47,490 --> 00:10:48,490 С удовольствием. 289 00:10:54,317 --> 00:10:55,317 Соня! 290 00:10:56,780 --> 00:10:58,041 Ты не одна здесь живешь! 291 00:10:59,624 --> 00:11:00,624 Олег! 292 00:11:01,506 --> 00:11:02,587 Что случилось? 293 00:11:02,597 --> 00:11:03,597 Да она издевается. 294 00:11:04,008 --> 00:11:05,159 Давай разберусь. 295 00:11:05,169 --> 00:11:06,169 Вот именно, разберись. 296 00:11:07,671 --> 00:11:08,952 А я пока поживу у мамы. 297 00:11:13,876 --> 00:11:14,876 Что случилось? 298 00:11:15,337 --> 00:11:16,338 Ничего не случилось. 299 00:11:16,979 --> 00:11:18,540 Просто мы едем искать тебе новую квартиру. 300 00:11:20,542 --> 00:11:21,542 Спасибо. 301 00:11:25,986 --> 00:11:27,007 Здравствуй, мама. 302 00:11:32,277 --> 00:11:33,277 Лизочка! 303 00:11:33,759 --> 00:11:35,020 Лизочка, у тебя все в порядке? 304 00:11:35,741 --> 00:11:36,823 Лучше всех. 305 00:11:36,833 --> 00:11:37,833 Иди отсюда. 306 00:11:40,207 --> 00:11:41,207 Вы что, поссорились? 307 00:11:43,170 --> 00:11:45,052 А я тебе говорила, не торопись съезжаться. 308 00:11:47,255 --> 00:11:48,657 Я что, не могу уже домой прийти? 309 00:11:48,677 --> 00:11:49,798 Ну, почему не можешь? 310 00:11:49,838 --> 00:11:52,321 Ну, если ты переехала, надо предупреждать, мало ли. 311 00:11:53,062 --> 00:11:54,084 Вдруг я не одна. 312 00:11:54,124 --> 00:11:55,325 А ты не одна? 313 00:11:55,335 --> 00:11:56,196 Я одна. 314 00:11:56,206 --> 00:11:57,206 Ну, вот и все. 315 00:12:00,965 --> 00:12:03,368 Слушай, мы так и не поговорили насчет Москвы. 316 00:12:05,110 --> 00:12:06,652 Я понимаю, для тебя это очень важно. 317 00:12:06,672 --> 00:12:08,134 Это действительно хорошее предложение. 318 00:12:08,675 --> 00:12:09,756 Я никуда не поеду. 319 00:12:10,677 --> 00:12:11,979 Если и за меня, то не надо. 320 00:12:13,161 --> 00:12:15,103 Не хочу, чтобы ты отказывалась от мечты. 321 00:12:15,163 --> 00:12:16,865 Сейчас я хочу быть с тобой. 322 00:12:16,885 --> 00:12:18,026 А мечта никуда не денется. 323 00:12:20,831 --> 00:12:21,831 Ну все, я побежала. 324 00:12:42,059 --> 00:12:43,059 Екатерина Сергеевна? 325 00:12:43,881 --> 00:12:44,992 Да, слушаю. 326 00:12:45,002 --> 00:12:47,544 Это вас из «Скайконсалтинга» беспокоит насчет вакансий. 327 00:12:47,564 --> 00:12:49,547 Мы с вами встречались в Москве на прошлой неделе. 328 00:12:49,567 --> 00:12:52,049 Если вас еще интересует вакансия, то хотели бы пригласить вас на 329 00:12:52,069 --> 00:12:53,191 собеседование с руководителем. 330 00:12:53,311 --> 00:12:56,774 Да, интересует, но… Когда? 331 00:12:56,995 --> 00:12:58,176 Ну, желательно на этой неделе. 332 00:12:58,186 --> 00:12:59,186 Вам удобно? 333 00:13:00,739 --> 00:13:01,860 Я не могу так сходу. 334 00:13:02,561 --> 00:13:03,652 Да, конечно. 335 00:13:03,662 --> 00:13:05,504 Я продублирую приглашение вам на почту. 336 00:13:05,524 --> 00:13:07,986 А вы постарайтесь дать ответ завтра или послезавтра. 337 00:13:07,996 --> 00:13:08,837 Спасибо. 338 00:13:08,847 --> 00:13:09,847 До свидания. 339 00:13:18,657 --> 00:13:20,040 Не знаю, как обычно. 340 00:13:20,080 --> 00:13:21,301 Ты давай, постарайся не задерживаться. 341 00:13:22,384 --> 00:13:23,565 Ты же помнишь, что у нас сегодня? 342 00:13:26,452 --> 00:13:29,317 У нас сегодня торжественный ужин в честь нового звания отца. 343 00:13:29,357 --> 00:13:30,960 Так что давай, возвращайся пораньше. 344 00:13:31,201 --> 00:13:33,785 Помню, помню я. И мне не скажи, что мы ее ждем. 345 00:13:34,206 --> 00:13:35,970 Я сказал уже, но у нее смена. 346 00:13:35,980 --> 00:13:36,980 Ну, после смены. 347 00:13:38,194 --> 00:13:39,215 Ладно, все, я побежал. 348 00:13:40,157 --> 00:13:41,560 Захар, ты чай-то допей. 349 00:13:49,257 --> 00:13:50,408 – Ольга Сергеевна? 350 00:13:50,418 --> 00:13:50,829 – Да-да. 351 00:13:50,839 --> 00:13:51,751 – Здравствуйте. 352 00:13:51,761 --> 00:13:52,632 – Здравствуйте. 353 00:13:52,642 --> 00:13:55,627 Если вы насчет Лизы, я не собираюсь вмешиваться в ваши отношения. 354 00:13:55,647 --> 00:13:56,709 Разбирайтесь сами. 355 00:13:56,729 --> 00:13:57,811 Вообще, это насчет Сони. 356 00:13:59,054 --> 00:14:00,155 Это моя сестра младшая. 357 00:14:03,962 --> 00:14:04,962 Привет. 358 00:14:05,840 --> 00:14:07,443 Ну, как у вас с Кристиной. 359 00:14:07,523 --> 00:14:08,666 Дату свадьбы выбрали. 360 00:14:08,686 --> 00:14:11,771 А зачем думать о чужой свадьбе, если лучше подумать о своей, а? 361 00:14:12,774 --> 00:14:14,658 А, или ты хочешь совместить наши торжества? 362 00:14:14,668 --> 00:14:15,668 Окей, давай. 363 00:14:16,321 --> 00:14:18,104 Я напишу, кабак скину. 364 00:14:18,114 --> 00:14:18,936 До встречи. 365 00:14:18,946 --> 00:14:20,169 Да, кстати, насчет кабака. 366 00:14:20,209 --> 00:14:26,421 Знаешь, ну, не самым умным решением было привести в клуб одну девушку, чтобы привлечь внимание 367 00:14:26,441 --> 00:14:26,841 другой. 368 00:14:28,283 --> 00:14:30,846 Лиз, ты сейчас вообще ничего не поняла. 369 00:14:30,966 --> 00:14:33,468 Ну, бахнула она, ну, накидалась, ну, сказала фигню. 370 00:14:33,489 --> 00:14:34,509 Ну, давай простим девчонку. 371 00:14:35,391 --> 00:14:39,495 Но то, что тебя это, конечно, трогает, это о чем-то говорит, наверное. 372 00:14:39,555 --> 00:14:42,357 Ты не просто самоуверенный, ты еще и наглый. 373 00:14:43,459 --> 00:14:45,541 Кстати, раньше, по-моему, тебе это нравилось. 374 00:14:46,362 --> 00:14:47,362 Раньше. 375 00:14:47,563 --> 00:14:48,684 Когда ты был моим парнем. 376 00:14:49,926 --> 00:14:51,127 А сейчас нет. 377 00:15:05,830 --> 00:15:06,830 Все. 378 00:15:07,533 --> 00:15:08,533 Закончили. 379 00:15:09,676 --> 00:15:10,698 Давай еще подходик. 380 00:15:10,778 --> 00:15:12,801 Да хорей, у тебя еще лед сегодня. 381 00:15:12,811 --> 00:15:13,752 Нормально. 382 00:15:13,762 --> 00:15:14,843 Как раз разогретый приду. 383 00:15:15,685 --> 00:15:17,148 Мне надо быстрее форму набрать. 384 00:15:17,268 --> 00:15:18,610 Меня тренер на игре не выпускает. 385 00:15:18,650 --> 00:15:21,454 Такими темпами ты себе только перетрен. 386 00:15:21,474 --> 00:15:22,495 Можешь быстро заработать. 387 00:15:23,598 --> 00:15:29,627 А если ты реально хочешь скорее форму набрать, то есть другие способы. 388 00:15:30,116 --> 00:15:31,116 Что за способы? 389 00:15:31,998 --> 00:15:35,643 Ты когда-нибудь слышал о тренировочных комплексах? 390 00:15:36,504 --> 00:15:39,288 Выпиваешь перед тренировкой и летаешь, как самолет. 391 00:15:40,169 --> 00:15:41,331 Это что, допинг? 392 00:15:41,341 --> 00:15:42,242 Сам-то допинг. 393 00:15:42,252 --> 00:15:43,413 Это обычные бады. 394 00:15:44,135 --> 00:15:46,197 У нас каждый второй их принимает. 395 00:15:46,207 --> 00:15:47,207 Проверено, работает. 396 00:15:47,920 --> 00:15:50,442 Надо только грамотно подобрать комплексы. 397 00:15:51,024 --> 00:15:52,024 Могу подогнать. 398 00:15:52,806 --> 00:15:53,888 Не, не моя тема. 399 00:15:53,898 --> 00:15:54,898 Я за натуралку. 400 00:15:55,130 --> 00:15:56,130 Ну, как знаешь. 401 00:16:05,317 --> 00:16:06,438 Софья Валенцова. 402 00:16:07,841 --> 00:16:08,841 Поздравляем. 403 00:16:08,882 --> 00:16:11,225 С завтрашнего дня вы официально студентка нашей института. 404 00:16:11,235 --> 00:16:12,235 Да ладно. 405 00:16:13,409 --> 00:16:14,409 Спасибо. 406 00:16:15,151 --> 00:16:17,174 Ты представляешь, кто мне сейчас звонил? 407 00:16:17,184 --> 00:16:17,785 Так. 408 00:16:17,795 --> 00:16:19,217 Хозяйка второй квартиры. 409 00:16:19,277 --> 00:16:21,641 И она сказала, что я могу заехать прямо сейчас. 410 00:16:21,651 --> 00:16:22,432 Ну, отлично. 411 00:16:22,442 --> 00:16:23,033 Собирай вещи. 412 00:16:23,043 --> 00:16:24,525 После тренировки переезжаем. 413 00:16:27,050 --> 00:16:29,833 Там еще макет размещения ваших баннеров. 414 00:16:29,893 --> 00:16:32,617 Если есть какие-то пожелания, мы все готовы выполнить. 415 00:16:32,717 --> 00:16:36,741 Да, Вадим Юрьевич, честно говоря, меня вот это все мало интересует. 416 00:16:37,563 --> 00:16:42,749 Как насчет моей главной просьбы по поводу Кисляка? 417 00:16:42,809 --> 00:16:44,491 Сергей Сергеевич, вы уверены, что не горячитесь? 418 00:16:45,332 --> 00:16:49,077 Послушайте, я понимаю ваше недовольство, но поверьте мне, как профессионал, Кисляк – великолепный 419 00:16:49,137 --> 00:16:49,457 тренер. 420 00:16:49,477 --> 00:16:52,821 Он один из лучших из всех обоих, которые я знаю. 421 00:16:53,813 --> 00:16:56,076 Давайте хотя бы дождемся решения дисциплинарной комиссии. 422 00:16:56,086 --> 00:16:57,086 Она, кстати, на днях. 423 00:16:57,298 --> 00:16:58,880 А там уже будем действовать по обстоятельствам. 424 00:16:59,762 --> 00:17:02,667 Если сейчас вы его уволите, команда останется без тренера, 425 00:17:02,687 --> 00:17:03,628 а ребята его поддерживают. 426 00:17:03,668 --> 00:17:05,010 Кстати, ваш сын тоже, да? 427 00:17:05,070 --> 00:17:10,298 А если дисциплинарная комиссия решится все не в его пользу, то вы не при чем. 428 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 Ну, хорошо. 429 00:17:12,782 --> 00:17:13,964 Все хорошо, давайте подожду. 430 00:17:13,984 --> 00:17:14,984 Спасибо. 431 00:17:15,106 --> 00:17:16,106 Спасибо. 432 00:17:16,448 --> 00:17:17,870 Приятного аппетита. 433 00:17:17,890 --> 00:17:18,971 Я буду держать вас в курсе. 434 00:17:19,553 --> 00:17:20,553 Всего доброго. 435 00:17:25,893 --> 00:17:26,893 Алло. 436 00:17:27,255 --> 00:17:28,918 Анатолий Леонидович, добрый день. 437 00:17:29,058 --> 00:17:32,262 Это Егоров, владелец строительного холдинга из Полинье. 438 00:17:32,604 --> 00:17:33,455 Добрый день. 439 00:17:33,465 --> 00:17:34,196 Чем обязан? 440 00:17:34,206 --> 00:17:38,152 Мне вас порекомендовали как человека, который может решить любой вопрос. 441 00:17:38,773 --> 00:17:43,120 Я польщен, но если речь идет об акулах политеха… Да не совсем об акулах. 442 00:17:43,201 --> 00:17:46,045 Скорее, об их тренере. 443 00:17:46,818 --> 00:17:50,067 Мне нужно, чтобы вы оказали мне маленькую услугу. 444 00:17:50,147 --> 00:17:51,169 Вот как, неожиданно. 445 00:17:52,052 --> 00:17:55,881 Но, вы знаете, я думаю, что с решением этой проблемы я смогу вам помочь. 446 00:17:57,126 --> 00:17:58,126 Замечной 447 00:18:31,030 --> 00:18:33,233 Парни, а что такое, а? 448 00:18:33,273 --> 00:18:36,236 А сколько раз попросил раздевалку закрывать, чтобы поразить не завелись? 449 00:18:36,276 --> 00:18:39,300 Знаешь, говорят, что самые злые мужики — те, которым бабы не дают. 450 00:18:40,101 --> 00:18:43,525 Поэтому я перуне спрашиваю. 451 00:18:43,545 --> 00:18:44,827 — Кирюх, хорош. 452 00:18:44,847 --> 00:18:46,028 — Хорош, хорош. 453 00:18:47,730 --> 00:18:48,892 Ну, типа стесняется. 454 00:18:48,912 --> 00:18:51,334 Мы же команда, мы не должны друг от друга ничего скрывать. 455 00:18:52,356 --> 00:18:56,861 Ой-ой-ой, Митя, ты водичку-то эту не пил, чтоб потом унитаз не пугать? 456 00:18:56,921 --> 00:18:59,164 Думаешь, она просто так сюда раньше всех приходит? 457 00:18:59,144 --> 00:19:01,806 Пацан, ну хорош, отстаньте уже от девчонки, ну правда. 458 00:19:04,890 --> 00:19:05,890 Ты чего? 459 00:19:06,772 --> 00:19:08,233 Да все нормально, оступился просто. 460 00:19:23,649 --> 00:19:25,050 Ребята, вы объехали ко мне? 461 00:19:27,376 --> 00:19:29,719 Хочу поговорить про ошибки во вчерашней игре. 462 00:19:29,739 --> 00:19:31,621 О том, как правильно метать бутылки, судья? 463 00:19:33,144 --> 00:19:35,547 Я и в хоккеистов могу, которые много разговаривают. 464 00:19:35,557 --> 00:19:36,238 Молчу. 465 00:19:36,248 --> 00:19:37,890 Итак, поговорим про технику. 466 00:19:37,930 --> 00:19:39,312 Ребята, очень много брака. 467 00:19:39,352 --> 00:19:40,434 Прям очень. 468 00:19:40,474 --> 00:19:43,017 Братарь легко вас считывает, поэтому сегодня будет бросковая 469 00:19:43,037 --> 00:19:43,758 тренировка. 470 00:19:43,798 --> 00:19:46,882 Андрей Викторович, а есть решение по вчерашней игре? 471 00:19:46,902 --> 00:19:49,165 Пока нет, но как только появится, я обязательно сообщу. 472 00:19:49,947 --> 00:19:50,988 Погнали на упражнение. 473 00:19:51,028 --> 00:19:52,270 Чего стоишь? 474 00:19:52,280 --> 00:19:53,201 Давай, давай, давай. 475 00:19:53,211 --> 00:19:54,733 Живее, живее, живее, ребят, живее. 476 00:20:16,904 --> 00:20:18,127 Извини, что прерываю. 477 00:20:18,167 --> 00:20:19,370 Назвонили из Федерации. 478 00:20:19,610 --> 00:20:22,397 Себинарная комиссия по твоему вопросу в ЗАГС. 479 00:20:22,417 --> 00:20:24,121 А мне кажется, что решение уже принято. 480 00:20:24,161 --> 00:20:25,444 Мы тоже еще поборемся. 481 00:20:25,454 --> 00:20:26,454 Ты не один. 482 00:20:29,675 --> 00:20:31,297 Тренер, Сергеичеву плохо. 483 00:20:31,580 --> 00:20:32,772 Скорую! 484 00:20:32,782 --> 00:20:33,782 Да уже! 485 00:20:41,862 --> 00:20:42,903 Давление низкое. 486 00:20:42,924 --> 00:20:44,105 У тебя не кружится голова? 487 00:20:44,115 --> 00:20:45,167 Нет, все нормально. 488 00:20:45,267 --> 00:20:47,210 Лучше поехать в больницу и делать полное обследование. 489 00:20:47,220 --> 00:20:48,201 Да какая больница? 490 00:20:48,211 --> 00:20:48,822 Я не хочу. 491 00:20:48,832 --> 00:20:51,095 Сейчас посижу, отдохну и все пройдет. 492 00:20:51,175 --> 00:20:53,178 Так, давай без геройства. 493 00:20:53,258 --> 00:20:54,921 Доктор сказал в больницу, значит в больницу. 494 00:20:55,041 --> 00:20:56,182 Захар, не упрямься. 495 00:20:56,222 --> 00:20:57,785 Лучше сделать это сейчас. 496 00:20:57,795 --> 00:20:58,795 Ладно, хорошо. 497 00:20:59,026 --> 00:21:00,108 И справку привези. 498 00:21:00,118 --> 00:21:01,118 Настоящую. 499 00:21:01,169 --> 00:21:02,511 Без справки налет не выпущу. 500 00:21:02,611 --> 00:21:03,611 Ферштейн. 501 00:21:10,342 --> 00:21:11,464 Ну, что там? 502 00:21:12,136 --> 00:21:14,058 Можно выдохнуть, пациент скорее жив. 503 00:21:14,098 --> 00:21:15,520 Ну и в больничку смотаться придется. 504 00:21:18,023 --> 00:21:19,224 Захар, ты как себя чувствуешь? 505 00:21:19,234 --> 00:21:19,995 Нормально. 506 00:21:20,005 --> 00:21:21,387 Ребят, не задерживайте, пожалуйста. 507 00:21:21,447 --> 00:21:22,468 Захарыч, мы тебя ждем. 508 00:21:24,130 --> 00:21:25,311 Сейчас стоим, проходим. 509 00:21:34,703 --> 00:21:36,284 Опять проблемы с раздевалкой? 510 00:21:36,325 --> 00:21:37,325 Помочь? 511 00:21:48,029 --> 00:21:50,472 Ребят, давайте договоримся. 512 00:21:50,492 --> 00:21:52,796 Ваше здоровье – это ваша ответственность. 513 00:21:52,876 --> 00:21:53,937 Плохо себя чувствуете? 514 00:21:53,997 --> 00:21:55,118 Дома сидите и лечитесь. 515 00:21:55,940 --> 00:21:57,061 Меня все поняли? 516 00:21:57,071 --> 00:21:57,772 Да. 517 00:21:57,782 --> 00:21:58,353 Замечательно. 518 00:21:58,363 --> 00:21:59,034 Да, еще одно. 519 00:21:59,044 --> 00:21:59,895 Меня завтра не будет. 520 00:21:59,905 --> 00:22:01,788 Я уезжаю в Москву на дисциплинарную комиссию. 521 00:22:01,828 --> 00:22:03,250 Ну, а тренировка состоится. 522 00:22:03,290 --> 00:22:04,632 Вольнецов за тренера. 523 00:22:04,652 --> 00:22:05,974 Планы я скину в чате. 524 00:22:05,984 --> 00:22:06,984 Все, отдыхайте. 525 00:22:08,237 --> 00:22:09,378 Ну, чувак, я поздравляю. 526 00:22:10,660 --> 00:22:12,062 Вот это взлет карьеры, конечно. 527 00:22:12,987 --> 00:22:15,290 Че, Кирюх, не Капитанова ты и бесишься? 528 00:22:16,312 --> 00:22:18,575 О, не-не-не, Митя, мне это все в порядке. 529 00:22:18,595 --> 00:22:20,177 Ты лучше за собой следи. 530 00:22:20,217 --> 00:22:22,079 Дамочка-то, в отличие от тебя, клювом не щелкает. 531 00:22:28,689 --> 00:22:30,691 Вит, ну, может, ну его, а? 532 00:22:30,711 --> 00:22:32,534 Давай я просто китель надену? 533 00:22:32,594 --> 00:22:35,518 Ты китель наденешь, когда с коллегами будешь замечать. 534 00:22:35,718 --> 00:22:38,120 А у нас сейчас семейное торжество. 535 00:22:38,662 --> 00:22:39,823 Сахар мило приведет. 536 00:22:39,883 --> 00:22:41,244 Что-то он не сильно торопится. 537 00:22:41,304 --> 00:22:42,846 Тренировка уже давно закончилась. 538 00:22:42,886 --> 00:22:44,167 Ничего, сейчас я его потороплю. 539 00:22:44,208 --> 00:22:45,889 Ну, тогда и есть начинай. 540 00:22:45,909 --> 00:22:46,909 Начинай. 541 00:22:57,402 --> 00:22:58,924 Сахар, ну где же ты? 542 00:23:04,608 --> 00:23:06,912 Ну, кардиограмма в норме. 543 00:23:06,932 --> 00:23:08,234 Раньше с вами подобное случалось? 544 00:23:08,254 --> 00:23:09,656 Там было окружение, слабость? 545 00:23:09,666 --> 00:23:10,408 Первый раз такое. 546 00:23:10,418 --> 00:23:11,418 Просто перетренировался. 547 00:23:12,581 --> 00:23:15,226 Вообще, молодой человек к потере сознания симптом серьезный. 548 00:23:15,266 --> 00:23:17,610 Нужно сдать анализы, сделать МРТ. 549 00:23:17,650 --> 00:23:19,332 А может, можно как-то без всего этого обойтись? 550 00:23:20,094 --> 00:23:21,736 Просто я себя, правда, хорошо чувствую. 551 00:23:22,378 --> 00:23:23,378 Новый сезон. 552 00:23:23,961 --> 00:23:25,984 Организм пока еще не привык к тренировкам. 553 00:23:26,104 --> 00:23:27,126 Спал плохо. 554 00:23:27,146 --> 00:23:29,029 Вполне возможно, но... 555 00:23:29,009 --> 00:23:32,454 На вашем месте, если подобное повторится, я бы лёг на обследование. 556 00:23:33,215 --> 00:23:36,540 Ну, а пока щадящие нагрузки и нужно наладить режим. 557 00:23:36,550 --> 00:23:37,550 Спасибо большое. 558 00:23:42,069 --> 00:23:44,513 Простите, а вы не могли бы дать справку, что я здоров? 559 00:23:44,523 --> 00:23:45,404 Для мамы. 560 00:23:45,414 --> 00:23:47,617 Она просто в курсе, что меня на скорой привезли. 561 00:23:47,677 --> 00:23:48,819 Будет волноваться. 562 00:23:48,829 --> 00:23:49,829 Ну, что с вами делать? 563 00:23:50,842 --> 00:23:52,705 Мама – это святое. 564 00:23:59,131 --> 00:24:00,373 Ну, что брать сказал? 565 00:24:00,383 --> 00:24:00,804 Жить буду. 566 00:24:00,814 --> 00:24:01,956 Банальное переутомление. 567 00:24:02,056 --> 00:24:03,218 Банальное переутомление? 568 00:24:03,238 --> 00:24:04,701 Я же просила тебя не форсировать. 569 00:24:04,711 --> 00:24:05,592 Ну, прости. 570 00:24:05,602 --> 00:24:06,574 Я дал, что не слушал тебя. 571 00:24:06,584 --> 00:24:07,035 Теперь буду. 572 00:24:07,045 --> 00:24:07,616 Обещаю. 573 00:24:07,626 --> 00:24:08,477 Обещаешь. 574 00:24:08,487 --> 00:24:09,487 Клянусь. 575 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 Мама звонила несколько раз. 576 00:24:11,042 --> 00:24:12,042 Я не отвечала. 577 00:24:12,535 --> 00:24:14,478 Ну, давай не будем ничего говорить им про больницу. 578 00:24:14,498 --> 00:24:15,660 У отца сегодня праздник. 579 00:24:15,700 --> 00:24:16,822 Не будем портить. 580 00:24:16,832 --> 00:24:17,133 Хорошо. 581 00:24:17,143 --> 00:24:18,245 Но только ради отца. 582 00:24:18,255 --> 00:24:18,976 Пошли. 583 00:24:18,986 --> 00:24:19,986 Мы опоздуем. 584 00:24:24,173 --> 00:24:25,855 Да, а чего там, как наш план? 585 00:24:25,895 --> 00:24:26,916 Пока все отлично. 586 00:24:26,976 --> 00:24:30,039 Мы с папой вечером ведем младших в цирк, так что мама будет дома одна. 587 00:24:30,080 --> 00:24:31,421 Ты уверен, что я тебе не нужна? 588 00:24:31,441 --> 00:24:33,744 Да расслабься ты, я знаю, что я делаю. 589 00:24:33,804 --> 00:24:35,004 Да, все, ага. 590 00:24:39,250 --> 00:24:40,250 Наконец-то. 591 00:24:47,679 --> 00:24:48,900 Можешь быстрее шевелиться? 592 00:24:49,000 --> 00:24:50,202 Да, сейчас ухожу уже. 593 00:24:50,222 --> 00:24:52,324 Слушай, а ты вечером что делаешь? 594 00:24:53,437 --> 00:24:54,458 Ты чё, серьёзно? 595 00:24:55,399 --> 00:24:57,803 Смотри, просто у интонации концерт будет. 596 00:24:57,823 --> 00:24:59,064 Давай изменяем место. 597 00:24:59,074 --> 00:25:00,074 Ты чё меня гонишь? 598 00:25:00,367 --> 00:25:01,558 Я тоже на них подписана. 599 00:25:01,568 --> 00:25:02,869 Нет у них никакого концерта сегодня. 600 00:25:02,879 --> 00:25:03,120 Нет. 601 00:25:03,130 --> 00:25:04,492 Официально, конечно, да, нет. 602 00:25:06,475 --> 00:25:07,125 Вот. 603 00:25:07,135 --> 00:25:08,637 И могу тебя провести. 604 00:25:08,677 --> 00:25:09,698 Тебе реально можешь провести? 605 00:25:15,687 --> 00:25:16,217 Окей. 606 00:25:16,227 --> 00:25:17,930 Клуб «Луна», 20.00. 607 00:25:17,970 --> 00:25:19,712 Всё, я исчез. 608 00:25:23,555 --> 00:25:24,555 Серьезно? 609 00:25:26,338 --> 00:25:28,479 Надо, наверное, Захару позанять, узнать, как он там. 610 00:25:29,220 --> 00:25:31,242 А давайте просто напишем в чат, он как сможет ответить. 611 00:25:32,063 --> 00:25:35,005 Олег, ну... Черт, совсем забыли. 612 00:25:36,266 --> 00:25:38,008 Спокойно расслабься, это моя сестра. 613 00:25:38,188 --> 00:25:39,709 Олег, я жду тебя целый час. 614 00:25:40,510 --> 00:25:42,091 Сонечка, ну плохо стало одному парню. 615 00:25:42,111 --> 00:25:44,213 Пока скорую ждали, пока то, пока сё. 616 00:25:44,353 --> 00:25:47,136 Если бы ты дал мне деньги, я бы уже давно все сама решила. 617 00:25:47,196 --> 00:25:48,697 Соня, не хочу, чтобы тебя обманывали. 618 00:25:48,737 --> 00:25:49,838 Не психуй. 619 00:25:49,858 --> 00:25:51,960 Сейчас я позвоню хозяйке. 620 00:25:53,527 --> 00:25:54,527 Нет. 621 00:25:56,330 --> 00:25:57,371 Я мигом, Соня! 622 00:26:19,649 --> 00:26:23,854 Извини, я... Так, я просто забыл. 623 00:26:23,954 --> 00:26:24,975 Что ты забыл? 624 00:26:25,295 --> 00:26:27,197 Телефон и что ты здесь тоже. 625 00:26:27,207 --> 00:26:28,207 А телефон? 626 00:26:30,401 --> 00:26:31,401 Прости, правда. 627 00:26:40,813 --> 00:26:43,075 Я не совсем раздетая, может поворачиваться. 628 00:26:44,219 --> 00:26:46,021 Я не хотел мешать, правда. 629 00:26:47,283 --> 00:26:49,906 Кстати, классно, у тебя сейвы. 630 00:26:57,156 --> 00:26:58,438 Сахар, милый, наконец-то. 631 00:26:58,739 --> 00:26:59,590 Ну, где ты был? 632 00:26:59,600 --> 00:27:01,082 Почему трубку не брал? 633 00:27:01,182 --> 00:27:02,403 Проходите скорее за столом. 634 00:27:05,688 --> 00:27:07,190 Я телефон в сумку кинул. 635 00:27:07,210 --> 00:27:08,211 Не слышу меня. 636 00:27:08,231 --> 00:27:09,233 – Здравствуйте. 637 00:27:09,253 --> 00:27:10,294 – Здрасте. 638 00:27:10,831 --> 00:27:13,174 Мы, между прочим, тебя уже два часа ждем, мать. 639 00:27:13,234 --> 00:27:14,314 Старалась, готовила. 640 00:27:14,755 --> 00:27:15,796 Остыло уже все. 641 00:27:15,836 --> 00:27:17,979 Степан, садитесь за стол. 642 00:27:18,039 --> 00:27:19,400 Ничего страшного, я подогрею. 643 00:27:19,440 --> 00:27:20,762 Простите, это из-за меня. 644 00:27:20,782 --> 00:27:23,485 У меня просто напарница задерживалась, и я не могла поминиться. 645 00:27:23,565 --> 00:27:25,667 Я вот даже в форму не успела переодеть. 646 00:27:25,747 --> 00:27:26,747 Понимаю. 647 00:27:26,757 --> 00:27:27,757 Форс-мажор. 648 00:27:28,330 --> 00:27:35,217 Ну, раз уж Мила в форме, я тоже пойду китель надену. 649 00:27:36,439 --> 00:27:37,800 Садитесь за стол. 650 00:27:39,181 --> 00:27:40,181 Спасибо. 651 00:27:41,545 --> 00:27:42,545 Катюш! 652 00:27:43,107 --> 00:27:44,128 Да, милый? 653 00:27:44,138 --> 00:27:45,138 Какой лучше? 654 00:27:46,592 --> 00:27:47,694 Вот этот. 655 00:27:47,704 --> 00:27:48,665 Спасибо. 656 00:27:48,675 --> 00:27:49,675 Надолго в Москву? 657 00:27:49,737 --> 00:27:51,039 Завтра же и вернусь. 658 00:27:51,059 --> 00:27:52,060 У меня завтра свободный день. 659 00:27:52,080 --> 00:27:53,382 Могу поехать с тобой. 660 00:27:53,482 --> 00:27:55,485 Думаю, лишняя поддержка тебе не помешает. 661 00:27:55,545 --> 00:27:56,607 Зачем мотаться? 662 00:27:56,687 --> 00:27:58,510 Тем более, Федерация тебя не пустит. 663 00:27:58,590 --> 00:28:00,692 Ну, зато я смогу быть рядом, когда все закончится. 664 00:28:02,316 --> 00:28:03,316 Так, все. 665 00:28:03,458 --> 00:28:04,609 Не обсуждается. 666 00:28:04,619 --> 00:28:05,619 Я еду с тобой. 667 00:28:05,877 --> 00:28:08,821 Катя, мне важна твоя поддержка. 668 00:28:08,861 --> 00:28:10,403 Я тебя очень люблю. 669 00:28:10,413 --> 00:28:11,413 И я тебя. 670 00:28:14,468 --> 00:28:15,488 Все, я побежала собираться. 671 00:28:19,594 --> 00:28:21,796 Да, думала обойдемся нашивками на форуме. 672 00:28:22,758 --> 00:28:25,281 Теперь ты понимаешь, почему я не хотела говорить, что за спонсор. 673 00:28:29,506 --> 00:28:30,788 Ну, спонсор же не пахнет. 674 00:28:38,788 --> 00:28:39,940 Уже ужинаешь? 675 00:28:39,950 --> 00:28:40,950 Меня решила не дождаться. 676 00:28:42,314 --> 00:28:44,157 А я вообще не была уверена, что ты придешь. 677 00:28:45,220 --> 00:28:46,602 Что, у Сони поручения закончились? 678 00:28:47,525 --> 00:28:50,070 В новую квартиру мебели в ночи не понадобится, нет? 679 00:28:50,080 --> 00:28:51,111 Лиза, прости меня. 680 00:28:51,753 --> 00:28:53,476 Я тебе обещаю, что Соня нам больше не помешает. 681 00:28:54,880 --> 00:28:56,322 И сегодня вечером я весь твой. 682 00:28:58,427 --> 00:29:00,471 Ну что, пора отметить твой переезд? 683 00:29:05,632 --> 00:29:09,217 А то я мясо поставила, а соли нет. 684 00:29:09,739 --> 00:29:10,821 Вот спасибо. 685 00:29:10,861 --> 00:29:11,861 Бегу. 686 00:29:25,785 --> 00:29:29,732 Ленарда Дамировна, это я. Дима, жених Дамиры. 687 00:29:38,015 --> 00:29:39,015 Ток-ток! 688 00:29:39,757 --> 00:29:40,757 Кто-нибудь дома? 689 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 Ау! 690 00:29:43,281 --> 00:29:44,302 Ах ты, ворюга! 691 00:29:51,251 --> 00:29:52,251 Ты как? 692 00:29:53,413 --> 00:29:56,897 Сколько просила решата починить цвет на крыльце, а? 693 00:29:56,917 --> 00:29:58,379 Хорошо, что я вратарь. 694 00:29:58,399 --> 00:29:59,500 Умею уворачиваться. 695 00:29:59,550 --> 00:30:00,671 Оно и видно. 696 00:30:01,953 --> 00:30:05,598 На две минуты за солью к соседке выскочила, даже дверь не стала запирать. 697 00:30:05,638 --> 00:30:08,182 И, пожалуйста, уже мужик какой-то в дверь ломится. 698 00:30:08,202 --> 00:30:09,864 Ну, я и подумала, что вор. 699 00:30:09,904 --> 00:30:11,226 С цветами и тортом? 700 00:30:11,246 --> 00:30:12,327 А может, ты их украл? 701 00:30:13,610 --> 00:30:14,610 Дай я посмотрю. 702 00:30:14,631 --> 00:30:16,113 Да нормально, до свадьбы заживет. 703 00:30:18,096 --> 00:30:20,880 Ну, вы поняли. 704 00:30:21,468 --> 00:30:23,190 Я не знаю, говорила ли тебе Дамира? 705 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 Говорила. 706 00:30:24,291 --> 00:30:26,314 Но я вообще не так плох, как вы думаете. 707 00:30:26,354 --> 00:30:28,136 Во-первых, я поступил в аспирантуру. 708 00:30:28,156 --> 00:30:29,517 Туда не так-то просто попасть. 709 00:30:29,557 --> 00:30:32,661 Во-вторых, меня в команде все очень ценят и на кафедре уважают. 710 00:30:33,462 --> 00:30:38,348 Уважение, это, конечно, важно, но... Я же еще зарабатывать могу. 711 00:30:38,388 --> 00:30:40,270 На игровых стримах мне неплохо донатят. 712 00:30:40,290 --> 00:30:42,613 Так что прокормить нас с Дамирой я точно смогу. 713 00:30:42,693 --> 00:30:44,996 Только еще одного игрока мне тут и не хватало. 714 00:30:45,016 --> 00:30:46,297 Но я же не только играть умею. 715 00:30:46,307 --> 00:30:47,307 Ой, сомневаюсь. 716 00:30:47,739 --> 00:30:48,880 Хотите, я вам что-нибудь починю? 717 00:30:50,322 --> 00:30:51,323 Ну вот... 718 00:30:51,623 --> 00:30:53,365 Фонари у вас не работают. 719 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Хотите, я их починю? 720 00:30:55,708 --> 00:30:57,009 А ты что, в электричестве разбираешься? 721 00:30:57,731 --> 00:30:58,772 Ну, конечно. 722 00:30:58,782 --> 00:30:59,813 Я ж политех закончил. 723 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 Где у вас инструменты? 724 00:31:04,359 --> 00:31:06,421 Уважаемые работники АВП «Аудит». 725 00:31:07,162 --> 00:31:10,726 Дорогие друзья, мы рады вас приветствовать на вашем празднике. 726 00:31:11,407 --> 00:31:13,550 Смотри, там будет очень много народу, ты сможешь легко 727 00:31:13,570 --> 00:31:13,991 затеряться. 728 00:31:14,071 --> 00:31:17,855 Просто я тебя очень прошу, пожалуйста, постарайся несколькими разговаривать, да, 729 00:31:17,875 --> 00:31:20,078 и не привлекай внимания на всё, что у меня. 730 00:31:21,593 --> 00:31:24,027 Да, с утром, кажется, проблемы будут. 731 00:31:24,047 --> 00:31:25,153 Сколько лечить надо? 732 00:31:25,194 --> 00:31:27,949 Нет, самого хорошо, даже лучше. 733 00:31:31,651 --> 00:31:42,362 Пускай за окнами неброский мир Черно-белой полоской дни И кажется, что только ты один на один Оставь 734 00:31:42,382 --> 00:31:53,935 привычку накручивать без причин И оживи маяк души Быть может заверной мечты корабль в пути Пускай Не с той ноги 735 00:31:53,955 --> 00:32:00,662 встал с утра И за окном провинция, а не Москва Не так, как во снах Да и пусть так, просто чувствуй 736 00:32:08,614 --> 00:32:11,478 Короче, пока что ты будешь здесь, связься с толпой, 737 00:32:11,498 --> 00:32:16,446 а потом можешь подойти поближе. 738 00:32:26,630 --> 00:32:31,835 Конечно, но мне кажется, что тебя сегодня не обмануть. 739 00:32:32,196 --> 00:32:37,501 Да, Ксюша, спасибо тебе большое. 740 00:32:39,904 --> 00:32:41,905 А, фигня, тут контакт отошел. 741 00:32:42,466 --> 00:32:43,466 Сейчас починю. 742 00:32:51,355 --> 00:32:52,355 Живой? 743 00:32:52,365 --> 00:32:53,365 Все нормально. 744 00:32:54,298 --> 00:32:56,080 Если что, лестницу тоже починю. 745 00:33:09,172 --> 00:33:12,876 Веру в новый день мне подарят звезды. 746 00:33:12,896 --> 00:33:16,120 Небо глубина ответит на вопросы. 747 00:33:16,180 --> 00:33:19,223 Каждому из нас открыты двери в космос. 748 00:33:20,265 --> 00:33:22,186 Закрой глаза, успокойся. 749 00:33:23,068 --> 00:33:26,612 Веру в новый день мне подарят звезды. 750 00:33:26,632 --> 00:33:29,816 Небо глубина ответит на вопросы. 751 00:33:29,876 --> 00:33:33,139 Каждому из нас открыты двери в космос. 752 00:33:33,159 --> 00:33:34,340 Закрой глаза, успокойся. 753 00:33:35,632 --> 00:33:44,305 Что я натворил в голове туман А так хотел весну, чтоб в ней звучал океан Сердце разломил, 754 00:33:44,386 --> 00:33:54,141 думал пополам Половину мне, половину ей отдал Все давно прошло, время барахло На повторе 755 00:33:54,161 --> 00:34:00,430 год за годом старое кино Печальная судьба, ведь мы не заодно Холодная 756 00:34:00,490 --> 00:34:02,854 весна, а боем все равно 757 00:34:04,032 --> 00:34:21,677 А я за вами наблюдал всю песню. 758 00:34:21,687 --> 00:34:22,687 Вы хорошо танцуете. 759 00:34:23,440 --> 00:34:24,782 Танцами занимались? 760 00:34:24,802 --> 00:34:25,802 Нет. 761 00:34:25,823 --> 00:34:27,065 А вы из какого отдела? 762 00:34:27,225 --> 00:34:28,667 Что-то я вас не помню. 763 00:34:28,688 --> 00:34:29,829 Из бухгалтерии? 764 00:34:30,070 --> 00:34:31,812 Да-да-да, из бухгалтерии. 765 00:34:32,213 --> 00:34:34,676 А может, вас еще Наталья зовут? 766 00:34:34,736 --> 00:34:36,658 Мужчина, послушайте, вам штурман нужен. 767 00:34:36,668 --> 00:34:37,668 Значит, я угадал. 768 00:34:38,560 --> 00:34:40,903 Ну, здравствуйте, Наталья Смирнова из бухгалтерии. 769 00:34:41,724 --> 00:34:43,906 Мы же за вами буквально каждую бумажку переделываем. 770 00:34:45,008 --> 00:34:48,432 Кстати, как выживают документы по монтажу строя? 771 00:34:48,442 --> 00:34:49,442 Когда отправите? 772 00:34:52,596 --> 00:34:53,918 Ну уж нет. 773 00:34:54,404 --> 00:34:56,686 Просто так вы от меня не уйдете. 774 00:34:56,706 --> 00:34:58,829 Мужчина, послушайте, мне пора идти. 775 00:34:58,849 --> 00:35:00,370 Монтаж сам себя не сделает. 776 00:35:00,430 --> 00:35:01,430 Наталья! 777 00:35:01,632 --> 00:35:05,275 А не желаете ли новый стаканчик? 778 00:35:06,177 --> 00:35:07,177 Желаю. 779 00:35:07,358 --> 00:35:08,418 Хорошего вам вечера. 780 00:35:09,220 --> 00:35:11,642 Скажи, как мне жить, если нет стимула? 781 00:35:12,463 --> 00:35:14,645 И как творить, если муза покинула? 782 00:35:15,266 --> 00:35:18,049 Как сердце бить, если нота бессилена? 783 00:35:18,069 --> 00:35:20,732 Скажи, как мне жить, если нет стимула? 784 00:35:22,455 --> 00:35:25,159 Представляешь, я нашел Наталью Смирнову из Гибалтерии. 785 00:35:25,179 --> 00:35:26,841 Она вот там, за нашим столиком. 786 00:35:27,663 --> 00:35:29,465 Представьте, ничего тогда. 787 00:35:30,908 --> 00:35:32,089 Фу, Сестра Лизонова. 788 00:35:32,099 --> 00:35:33,099 Давай, давай, пошли. 789 00:35:39,722 --> 00:35:40,873 Спасибо. 790 00:35:40,883 --> 00:35:41,964 Ты меня реально спас. 791 00:35:41,984 --> 00:35:44,568 Все пошло не по плану, но было здорово. 792 00:35:44,588 --> 00:35:45,690 Тебе спасибо. 793 00:35:46,109 --> 00:35:49,014 Ну что, дружеский поцелуй? 794 00:35:49,415 --> 00:35:51,038 Может, по-дружески пороже получше? 795 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Ладно, что, давай. 796 00:35:54,023 --> 00:35:55,023 Все, до завтра. 797 00:35:55,586 --> 00:35:56,586 Пока. 798 00:36:33,227 --> 00:36:34,227 Привет. 799 00:36:34,419 --> 00:36:35,419 Давно не виделись. 800 00:36:35,430 --> 00:36:37,012 Смотрю, ты времени зря не теряешь. 801 00:36:37,514 --> 00:36:38,514 А, ты про Кирилла? 802 00:36:39,357 --> 00:36:40,880 Ну да, он ничего такой. 803 00:36:40,920 --> 00:36:43,002 Как думаешь, может меня с ним замутить? 804 00:36:43,745 --> 00:36:44,886 Я бы тебе не советовала. 805 00:36:45,548 --> 00:36:46,548 Почему? 806 00:36:46,609 --> 00:36:47,609 Потому. 807 00:36:48,653 --> 00:36:51,016 Просто послушай хороший совет и держись с ним подальше. 808 00:36:52,439 --> 00:36:53,460 Если не хочешь потом плакать. 809 00:37:01,473 --> 00:37:02,474 А ты ничего не забыла? 810 00:37:03,175 --> 00:37:04,316 Например, вот это? 811 00:37:04,938 --> 00:37:05,949 Спасибо. 812 00:37:05,959 --> 00:37:06,959 Пожалуйста. 813 00:37:08,202 --> 00:37:10,164 Слушай, а что у вас с Лизой? 814 00:37:10,174 --> 00:37:11,174 Ничего. 815 00:37:11,184 --> 00:37:12,184 С чего такой вопрос? 816 00:37:12,747 --> 00:37:14,470 Да нет, просто как-то странно. 817 00:37:14,570 --> 00:37:17,574 Если бы она не встречалась с моим братом, я бы подумала, 818 00:37:17,594 --> 00:37:18,975 что она от себя ревнует. 819 00:37:19,035 --> 00:37:20,035 Да? 820 00:37:20,818 --> 00:37:25,003 Блин, может она и правда от меня ревнует? 821 00:37:25,604 --> 00:37:26,604 Успокойся. 822 00:37:27,126 --> 00:37:27,676 Все. 823 00:37:27,686 --> 00:37:28,686 Хорошего дня. 824 00:37:29,088 --> 00:37:30,088 Пока. 825 00:37:36,272 --> 00:37:37,353 Ну, круто. 826 00:37:37,393 --> 00:37:39,156 Но у меня все равно сегодня столько нет. 827 00:37:39,196 --> 00:37:41,279 Можешь ее хотя бы до завтра придержать? 828 00:37:41,289 --> 00:37:42,289 Ну, или до вечера. 829 00:37:42,581 --> 00:37:43,581 Ага, спасибо. 830 00:37:44,424 --> 00:37:45,886 О, Гар, дело есть. 831 00:37:46,026 --> 00:37:47,128 Что, надо куда-то свалить опять? 832 00:37:47,308 --> 00:37:48,490 Не-не, сегодня не надо. 833 00:37:48,530 --> 00:37:50,292 У тебя же вчера подработка была? 834 00:37:50,302 --> 00:37:51,164 Так, была. 835 00:37:51,174 --> 00:37:52,456 С какой целью интересуешься? 836 00:37:52,476 --> 00:37:56,261 Там просто чувак один крутую видюху продает за очень приятный ценник. 837 00:37:56,281 --> 00:37:57,744 Но у меня все равно столько нет. 838 00:37:57,784 --> 00:37:59,947 Обидно будет упустить такой вариант. 839 00:37:59,987 --> 00:38:01,008 Можешь занять? 840 00:38:01,028 --> 00:38:02,370 Не вопрос, сколько тебе надо. 841 00:38:02,380 --> 00:38:03,182 Пятеру можешь? 842 00:38:03,192 --> 00:38:04,192 Легко. 843 00:38:06,239 --> 00:38:07,239 О! 844 00:38:16,762 --> 00:38:18,285 Спасибо, ты настоящий друг. 845 00:38:18,295 --> 00:38:19,257 Через неделю верну. 846 00:38:19,267 --> 00:38:20,289 Да ну, Эликспер. 847 00:38:20,309 --> 00:38:23,556 Ну ты что, Федорцовы всегда возвращают свои долги вовремя. 848 00:38:45,440 --> 00:38:47,542 Офигеть, нам спонсора подогнали. 849 00:38:47,562 --> 00:38:48,983 Маме твоей спасибо большое. 850 00:38:49,624 --> 00:38:50,765 А что тебя не устраивает? 851 00:38:51,826 --> 00:38:54,269 Зато на соревнования будем нормально ездить. 852 00:38:54,289 --> 00:38:55,871 И в гостиницах нормально жить. 853 00:38:55,881 --> 00:38:56,661 Ну, окей. 854 00:38:56,671 --> 00:39:00,095 Главное, чтоб нам по фермам не пришлось отрабатывать танцами. 855 00:39:00,175 --> 00:39:01,837 Всем добрый день! 856 00:39:01,877 --> 00:39:03,478 Познакомьтесь, это Соня. 857 00:39:04,219 --> 00:39:06,601 С сегодняшнего дня она в нашей команде. 858 00:39:06,661 --> 00:39:08,383 Так, встаем на места, начинаем. 859 00:39:09,164 --> 00:39:12,787 Ты пока запоминай связки, я подумаю, куда тебя поставить. 860 00:39:13,929 --> 00:39:14,929 Начали! 861 00:39:15,711 --> 00:39:16,842 Шесть! 862 00:39:16,852 --> 00:39:17,643 Семь! 863 00:39:17,653 --> 00:39:18,244 Восемь! 864 00:39:18,254 --> 00:39:19,025 Раз! 865 00:39:19,035 --> 00:39:19,846 Два! 866 00:39:19,856 --> 00:39:20,527 Три! 867 00:39:20,537 --> 00:39:21,328 Четыре! 868 00:39:21,338 --> 00:39:22,109 Пять! 869 00:39:22,119 --> 00:39:22,810 Шесть! 870 00:39:22,820 --> 00:39:23,591 Семь! 871 00:39:23,601 --> 00:39:24,332 Восемь! 872 00:39:24,342 --> 00:39:25,073 Раз! 873 00:39:25,083 --> 00:39:25,794 Два! 874 00:39:25,804 --> 00:39:26,415 Три! 875 00:39:26,425 --> 00:39:27,276 Четыре! 876 00:39:27,286 --> 00:39:27,997 Пять! 877 00:39:28,007 --> 00:39:28,738 Шесть! 878 00:39:28,748 --> 00:39:29,459 Семь! 879 00:39:29,469 --> 00:39:30,020 Восемь! 880 00:39:30,030 --> 00:39:33,174 Вот, попадает хоккеист в рай, и ему апостол Петр говорит, 881 00:39:33,214 --> 00:39:34,836 ты как в рот-то попал? 882 00:39:34,856 --> 00:39:38,340 А что за прикол? 883 00:39:39,422 --> 00:39:40,924 А что там, девчонка что ли? 884 00:39:40,944 --> 00:39:42,987 Давай-давай, выходи, это тебе не сортир! 885 00:39:43,608 --> 00:39:44,709 Здорово, парни. 886 00:39:44,729 --> 00:39:46,290 Здорово, здорово, здорово, здорово. 887 00:39:46,310 --> 00:39:47,832 Видишь, что здесь закрыто? 888 00:39:47,852 --> 00:39:49,613 Потому что ключик-то у нас. 889 00:39:49,623 --> 00:39:50,623 Давай сюда. 890 00:39:55,379 --> 00:39:57,020 О, внимание, команда! 891 00:39:57,240 --> 00:40:00,403 Первая женщина-вратарь в открытом космосе. 892 00:40:01,584 --> 00:40:06,849 Только посмотрите на нее, какая сталь, какая легкость, а как она плывет! 893 00:40:06,869 --> 00:40:09,351 Прям красотка, Сашуль, красотка. 894 00:40:10,612 --> 00:40:12,374 Тебе что, казанцы получше места начиним? 895 00:40:14,860 --> 00:40:16,221 Просто урыло, урыло. 896 00:40:16,231 --> 00:40:16,872 Пойдем. 897 00:40:16,882 --> 00:40:17,963 Парни, заплываем. 898 00:40:17,973 --> 00:40:18,973 Не стесняемся. 899 00:40:18,983 --> 00:40:19,834 Да. 900 00:40:19,844 --> 00:40:20,815 Подожди. 901 00:40:20,825 --> 00:40:21,986 Рожи цепляться к ней, ладно? 902 00:40:21,996 --> 00:40:22,857 Да кто цепляется? 903 00:40:22,867 --> 00:40:24,889 Пусть получше на место найдут, да и все. 904 00:40:24,909 --> 00:40:26,330 Точнее, едут. 905 00:40:26,340 --> 00:40:27,340 Залетаем, парни. 906 00:40:33,717 --> 00:40:34,758 О, Вадим Юрьевич! 907 00:40:35,499 --> 00:40:37,060 На очередную дисциплинарную комиссию. 908 00:40:37,080 --> 00:40:38,281 Почему я не удивлен? 909 00:40:38,291 --> 00:40:39,152 Давайте-ка угадаю. 910 00:40:39,162 --> 00:40:42,525 Еще одно, потому что вы приложили к этому слою грязную в лапу. 911 00:40:42,545 --> 00:40:43,666 Ой, что за грязная инсинуация? 912 00:40:43,686 --> 00:40:44,867 Я ведь и обидеться могу. 913 00:40:46,973 --> 00:40:48,435 Ну, это я как-нибудь переживу. 914 00:40:49,537 --> 00:40:50,578 Зря вы так, Вадим Юрьевич. 915 00:40:51,139 --> 00:40:52,280 Могли ведь дружить. 916 00:40:54,904 --> 00:40:56,787 Ну, у вас ведь теперь новые друзья. 917 00:40:56,867 --> 00:40:57,867 Корсары. 918 00:40:58,189 --> 00:40:59,650 А такая дружба мне не по карману. 919 00:41:00,432 --> 00:41:02,455 Ну, лети, моль. 920 00:41:09,846 --> 00:41:10,846 Кофе. 921 00:41:10,887 --> 00:41:11,928 Спасибо, не хочу. 922 00:41:12,409 --> 00:41:13,530 Через не хочу. 923 00:41:15,138 --> 00:41:20,143 А то вид у тебя, не хочется говорить, куда крашек кладут. 924 00:41:21,205 --> 00:41:23,407 А с другой стороны, может, оно и к лучшему. 925 00:41:23,427 --> 00:41:26,010 Пусть видят, как ты мучаешься, раскаиваешься, да? 926 00:41:26,911 --> 00:41:28,473 Ладно, теперь серьезно, никакой самодеятельности. 927 00:41:29,214 --> 00:41:30,815 Сидишь, киваешь, со всем соглашаешься. 928 00:41:31,497 --> 00:41:36,222 Говорить буду только я. Как бы ни развелись события, главное – это команда. 929 00:41:36,242 --> 00:41:37,764 А уже потом мы с тобой. 930 00:41:38,745 --> 00:41:43,170 Товарищи, прошу вас, проходим, начнем наше заседание. 931 00:41:43,825 --> 00:41:46,990 Ой, ой, я вижу, вы удивлены, Владимир Юрьевич. 932 00:41:47,010 --> 00:41:48,752 А между тем, удивляться нечему. 933 00:41:48,793 --> 00:41:51,376 Председатель комиссии в отъезде, так что сегодняшнее заседание 934 00:41:51,417 --> 00:41:54,822 проведу я. Присаживайтесь, Владимир Юрьевич, присаживайтесь. 935 00:41:54,862 --> 00:41:56,924 Товарищи, проходим на свои места, занимаемся. 936 00:41:58,147 --> 00:42:00,710 Начнем наше заседание, которое, надеюсь, продлится. 937 00:42:04,937 --> 00:42:07,521 Так, пацаны, заряжаемся на тренировку. 938 00:42:09,830 --> 00:42:13,736 Короче, парни, давайте вопрос с раздевалкой нормально решим. 939 00:42:13,776 --> 00:42:15,218 Можно по очереди переодеваться? 940 00:42:15,258 --> 00:42:16,340 Так мы все решили. 941 00:42:16,360 --> 00:42:17,942 Мы у себя, ты у Казанцева. 942 00:42:17,962 --> 00:42:18,962 Круто! 943 00:42:19,184 --> 00:42:21,187 Ты чего со своим Казанцевым докопался? 944 00:42:21,207 --> 00:42:22,810 Парни, ну ты погляди на него. 945 00:42:22,830 --> 00:42:24,152 Святая искренность. 946 00:42:24,172 --> 00:42:26,455 Ну, прям ангел сошел с небес. 947 00:42:26,595 --> 00:42:27,637 Саш, талант. 948 00:42:27,657 --> 00:42:29,560 Да все мы про тебя знаем, Сашуль. 949 00:42:29,640 --> 00:42:33,325 Знаем, как кое-кто, кое-откуда, кое-с кем из клуба выходил, как 950 00:42:33,385 --> 00:42:37,131 этот кое-кто Казанцев потом тебя в команду пропихнул. 951 00:42:37,151 --> 00:42:38,151 Совпадение? 952 00:42:38,161 --> 00:42:39,064 Не думаю. 953 00:42:39,074 --> 00:42:41,202 Казанцев сам попросил меня прийти в команду. 954 00:42:41,242 --> 00:42:43,089 И за это он порешал все мои траблы. 955 00:42:43,149 --> 00:42:44,454 На кой ему это надо было? 956 00:42:44,594 --> 00:42:46,722 Ну, может того, что вы все кривоногие через одного? 957 00:42:47,073 --> 00:42:48,796 Надо же с кем-то кубок брать. 958 00:42:48,876 --> 00:42:50,158 Сашуль, это было больно. 959 00:42:50,198 --> 00:42:51,260 Прям сердце, честное слово. 960 00:42:51,280 --> 00:42:52,401 Я понимаю, что ты крутая. 961 00:42:52,411 --> 00:42:53,273 Нереально просто. 962 00:42:53,283 --> 00:42:55,326 Я, я, я. Поверь, я таким же был. 963 00:42:55,336 --> 00:42:56,037 Но совет. 964 00:42:56,047 --> 00:42:57,590 Ты к команде присмотрись. 965 00:42:57,610 --> 00:42:59,312 Тут все не просто так на лед вышли. 966 00:42:59,322 --> 00:43:00,373 А ты проверить хочешь? 967 00:43:00,835 --> 00:43:01,835 Окей. 968 00:43:02,037 --> 00:43:03,859 Давай мы с дворцом на воротах. 969 00:43:03,899 --> 00:43:05,181 У каждого по пять буллитов. 970 00:43:05,201 --> 00:43:07,365 Если выиграю, переодеваюсь первая. 971 00:43:07,375 --> 00:43:08,016 Так, окей. 972 00:43:08,026 --> 00:43:08,977 Предложение супер. 973 00:43:08,987 --> 00:43:09,638 Просто пушка. 974 00:43:09,648 --> 00:43:10,648 Класс. 975 00:43:10,630 --> 00:43:11,932 Тогда так. 976 00:43:11,972 --> 00:43:14,437 Если проиграешь, валишь нафиг из команды. 977 00:43:14,447 --> 00:43:15,329 Окей? 978 00:43:15,339 --> 00:43:15,850 Идем. 979 00:43:15,860 --> 00:43:16,611 Супер! 980 00:43:16,621 --> 00:43:17,553 Давай не так жестко. 981 00:43:17,563 --> 00:43:18,925 Да и фах, что не так жестко. 982 00:43:18,945 --> 00:43:20,188 Я за язык никого не тянул. 983 00:43:20,198 --> 00:43:21,198 Так стоп. 984 00:43:21,851 --> 00:43:22,893 Я как капитан против. 985 00:43:22,913 --> 00:43:23,914 Капитан против. 986 00:43:23,935 --> 00:43:24,936 Кто за? 987 00:43:24,946 --> 00:43:25,946 Да, да все за. 988 00:43:26,940 --> 00:43:28,002 Че, интересно ж будет. 989 00:43:28,022 --> 00:43:30,086 Сорянка, под тебя уже ничего не зависит. 990 00:43:30,096 --> 00:43:31,127 Полетели, парни? 991 00:44:10,452 --> 00:44:11,855 По нулям пока получилось? 992 00:44:11,875 --> 00:44:13,337 Ну да, девчонка неплохо плачет. 993 00:44:22,258 --> 00:44:23,340 Ну что, 4-4. 994 00:44:23,360 --> 00:44:25,845 Решающего капитана. 995 00:44:40,642 --> 00:44:41,963 Ну вот, а говоришь, не зависит. 996 00:44:43,205 --> 00:44:44,527 Сокол, раздевалка твоя. 997 00:44:44,537 --> 00:44:45,537 Спасибо, капитан. 998 00:44:48,372 --> 00:44:52,618 Да, и хотелось бы напомнить комиссии, что акулы политеха не в первый 999 00:44:52,658 --> 00:44:54,560 раз уже допускают серьезные нарушения. 1000 00:44:54,640 --> 00:44:57,624 Это драка на матче, обмена вратаря. 1001 00:44:57,644 --> 00:45:05,174 В связи с вышесказанным предлагаю за неспортивное поведение отстранить команду акулы политеха от 1002 00:45:05,194 --> 00:45:06,276 текущего сезона. 1003 00:45:07,726 --> 00:45:08,747 Что насчет судейства? 1004 00:45:09,689 --> 00:45:13,294 Мы требуем разбирательства по поводу предвзятости судьи. 1005 00:45:13,374 --> 00:45:14,756 Требовать, Вадим Юрьевич? 1006 00:45:14,776 --> 00:45:16,218 Вы будете в установленном порядке. 1007 00:45:16,318 --> 00:45:17,318 Сядьте. 1008 00:45:19,082 --> 00:45:22,086 По поводу Ракитина будет проведено отдельное расследование. 1009 00:45:22,186 --> 00:45:23,547 И вас оно не касается. 1010 00:45:24,609 --> 00:45:26,431 Итак, предлагаю приступить к голосованию. 1011 00:45:27,293 --> 00:45:30,617 Кто за то, чтобы отстранить команду «Акулы Политех»? 1012 00:45:32,752 --> 00:45:36,257 Я прошу прощения, пока вы не вынесли окончательное решение. 1013 00:45:36,357 --> 00:45:38,280 Я думаю, мы имеем право высказаться. 1014 00:45:38,320 --> 00:45:41,303 Все-таки это наше право объясниться. 1015 00:45:41,945 --> 00:45:44,007 Вас, Вадим Юрьевич, мы уже наслушались. 1016 00:45:45,109 --> 00:45:46,109 Сядьте. 1017 00:45:47,152 --> 00:45:48,152 Спасибо. 1018 00:45:48,554 --> 00:45:55,283 Но, с другой стороны, мы можем выслушать тренера команды, если, конечно, ему есть что сказать. 1019 00:45:56,647 --> 00:45:57,949 Да, спасибо. 1020 00:45:57,969 --> 00:46:00,152 Все, что вы сказали ранее, верно, но лишь отчасти. 1021 00:46:00,894 --> 00:46:03,778 И мы прекрасно понимаем, что любой поступок влечет ответственность. 1022 00:46:04,920 --> 00:46:08,626 И все, что произошло на матче, целиком и полностью, это моя вина. 1023 00:46:08,666 --> 00:46:11,992 Если бы не моя вспыльчивость и агрессивность, драки бы не было. 1024 00:46:12,072 --> 00:46:13,974 Поэтому я прошел снисхождение для ребят. 1025 00:46:14,696 --> 00:46:16,659 Они не заслужили такого сурового наказания. 1026 00:46:17,480 --> 00:46:19,684 Если нужно кого-то наказать, то только меня. 1027 00:46:20,710 --> 00:46:23,054 Я готов к любому суровому наказанию. 1028 00:46:24,057 --> 00:46:26,741 Ну что ж, да похвальная самоотверженность. 1029 00:46:27,964 --> 00:46:30,288 Коллеги, вот какое мое предложение. 1030 00:46:31,371 --> 00:46:38,685 Оставить команду Акулы Политеха в текущем сезоне, но отстранить от участия в Кубке. 1031 00:46:39,731 --> 00:46:40,731 Все согласны? 1032 00:46:41,353 --> 00:46:42,353 Ну, отлично. 1033 00:46:42,815 --> 00:46:45,157 Ну, а что касается вас, Андрей Викторович, что я могу сказать? 1034 00:46:45,798 --> 00:46:52,547 Раз вы сами настаиваете на более суровом наказании, то, думаю, будет справедливо дисквалификация на 1035 00:46:52,587 --> 00:46:52,987 сезон. 1036 00:46:55,751 --> 00:46:56,751 Все согласны? 1037 00:46:56,932 --> 00:46:57,932 Верно? 1038 00:46:57,942 --> 00:46:58,824 Спасибо. 1039 00:46:58,834 --> 00:47:00,977 На этом заседание комиссии закончено. 95365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.