All language subtitles for 01. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,313 --> 00:00:08,580 Миллионы зрителей по всему миру сегодня следят за этим матчем. 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,870 Все ожидают, что именно сегодня может быть забита та самая рекордная шайба. 3 00:00:12,890 --> 00:00:15,175 Итак, передача нападающего Вашингтона. 4 00:00:15,195 --> 00:00:17,280 Хоббит принимает шайбу, бросок, и... 5 00:00:19,049 --> 00:00:33,144 Сегодня мы все стали свидетелями исторического события в хоккее. 6 00:00:33,164 --> 00:00:36,332 Пока весь мир поздравляет Александра Овечкина с новым рекордом, 7 00:00:36,312 --> 00:00:41,539 Мы хотим задать несколько вопросов его соотечественнику и второму непосредственному участнику этого 8 00:00:41,559 --> 00:00:45,705 события, вратарю, который пропустил этот исторический гол. 9 00:00:45,745 --> 00:00:50,691 Скажите, каково это быть тем самым вратарём, кто пропустил рекордную шайбу? 10 00:00:54,858 --> 00:00:55,858 Дмитрий! 11 00:00:56,059 --> 00:00:57,059 Дмитрий! 12 00:00:58,983 --> 00:00:59,983 Димон! 13 00:01:00,085 --> 00:01:00,856 Димон! 14 00:01:00,866 --> 00:01:03,349 Ты что, давай присыпайся на награждение, опоздаюсь. 15 00:01:03,602 --> 00:01:04,602 Вставай. 16 00:01:05,234 --> 00:01:06,242 Вставай, вставай. 17 00:01:06,323 --> 00:01:07,351 Давай, вставай, вставай. 18 00:01:07,371 --> 00:01:08,682 Хорош спать, мой дорогой. 19 00:01:48,263 --> 00:01:52,448 Благодаря его помощи вы, наконец-то, провели ремонт нашего ледового дворца, 20 00:01:52,468 --> 00:01:56,813 куда я вас всех и приглашаю болеть за наших акул. 21 00:01:56,823 --> 00:01:57,823 Акулы, вперед! 22 00:02:16,972 --> 00:02:19,114 Ну что, парни, удачи в новом сезоне. 23 00:02:19,134 --> 00:02:21,717 От бывших акул к настоящим. 24 00:02:21,757 --> 00:02:23,760 А мы с Роговым будем за вас болеть. 25 00:02:23,820 --> 00:02:25,321 Давай, тащи там Самса. 26 00:02:26,262 --> 00:02:27,604 Будет не хватать кудрявого. 27 00:02:27,664 --> 00:02:28,825 Да ладно тебе, Самсон. 28 00:02:28,835 --> 00:02:29,736 Бывших акул не бывает. 29 00:02:29,746 --> 00:02:30,737 Знаешь почему? 30 00:02:30,747 --> 00:02:31,679 Почему? 31 00:02:31,689 --> 00:02:33,571 Потому что что, пацаны? 32 00:02:33,631 --> 00:02:38,015 Потому что я – это ты, а ты – это я. Ну что, Протс, парни? 33 00:02:39,758 --> 00:02:41,059 Ну что, снова в бой? 34 00:02:41,199 --> 00:02:43,722 Как у ваших спортсменов говорят, слезь с пиндесталом, 35 00:02:43,742 --> 00:02:44,763 начинай все сначала. 36 00:02:46,185 --> 00:02:47,346 Чего такой кислый? 37 00:02:48,709 --> 00:02:49,831 Не вижу энтузиазма. 38 00:02:49,851 --> 00:02:51,173 Может, приди кубок дружбы? 39 00:02:51,213 --> 00:02:53,597 Если выиграем, нас четыре игрока выпустят. 40 00:02:53,637 --> 00:02:54,999 В том числе Рогов и Самсонов. 41 00:02:55,019 --> 00:02:56,081 Это серьезная потеря. 42 00:02:56,091 --> 00:02:57,091 Ладно, ладно, ладно. 43 00:02:57,202 --> 00:02:58,805 Поверь, я работаю над этой темой. 44 00:02:58,865 --> 00:03:00,528 Главное, у нас есть спонсор. 45 00:03:00,588 --> 00:03:02,531 Сейчас главное найти хорошую вратаря. 46 00:03:02,691 --> 00:03:07,459 А вот на эту тему у меня для тебя отличное предложение. 47 00:03:09,402 --> 00:03:13,153 Не люблю бежать впереди паровоза и портить тебе сюрприз, не буду чего. 48 00:03:14,537 --> 00:03:17,446 Мы хотим чемпионскую крикчалку нашу кочнуть в последний раз. 49 00:03:17,456 --> 00:03:18,218 Ну, давай, давай, давай. 50 00:03:18,228 --> 00:03:19,632 Команда нуждается в лидере. 51 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Что скажешь? 52 00:03:43,183 --> 00:03:45,126 Пока впечатляет только вратарь. 53 00:03:45,206 --> 00:03:47,709 Видно, что профи и порядок с дисциплиной. 54 00:03:47,749 --> 00:03:49,031 Кстати, он первый пришел в тренировку. 55 00:03:49,912 --> 00:03:51,114 Значит, будем брать? 56 00:03:51,154 --> 00:03:52,435 Плотаем обеими руками. 57 00:03:56,221 --> 00:03:57,803 Ребят, подъехали ко мне! 58 00:04:01,028 --> 00:04:04,232 Во-первых, всех поздравляю с первой тренировкой в сезоне. 59 00:04:06,507 --> 00:04:10,833 А во-вторых, по итогам просмотра поприветствуем новых игроков нашей команды. 60 00:04:10,874 --> 00:04:12,235 Это Родион Щербаков, защитник. 61 00:04:15,120 --> 00:04:16,201 Влад Филаткин, нападающий. 62 00:04:18,645 --> 00:04:19,666 Саша Сокол, вратарь. 63 00:04:26,397 --> 00:04:27,397 Чего? 64 00:04:27,478 --> 00:04:28,478 Чего? 65 00:04:30,623 --> 00:04:31,624 Это шутка такая. 66 00:04:33,908 --> 00:04:34,908 Что? 67 00:04:35,583 --> 00:04:36,684 Регламент разрешает. 68 00:04:36,966 --> 00:04:37,977 А я нет. 69 00:04:37,987 --> 00:04:38,919 Девушка, спасибо. 70 00:04:38,929 --> 00:04:39,950 Для вас тренировка закончена. 71 00:04:41,273 --> 00:04:42,835 А, то есть это я вам не подхожу, да? 72 00:04:44,860 --> 00:04:46,602 У меня опыта больше, чем у всех ваших игроков. 73 00:04:48,807 --> 00:04:49,969 Девушка, вы свободны. 74 00:04:50,029 --> 00:04:51,552 Да ладно, Андрей Викторович, пусть остается. 75 00:04:51,592 --> 00:04:53,013 Нам вот насчет опыта очень интересно. 76 00:04:55,058 --> 00:04:56,400 Я сказал, покиньте площадку. 77 00:04:59,306 --> 00:05:00,306 Да пошли вы. 78 00:05:05,350 --> 00:05:06,553 Ребят, продолжаем упражнение. 79 00:05:07,660 --> 00:05:08,660 Поехали. 80 00:05:13,163 --> 00:05:14,770 Андрей Викторович, на пару слов. 81 00:05:21,922 --> 00:05:24,506 Может, не стоит так наотмашь сразу рубить с плеча Александра? 82 00:05:24,526 --> 00:05:25,547 Превосходный вратарь. 83 00:05:25,608 --> 00:05:27,290 Вы сами не понимаете, что это бред. 84 00:05:27,310 --> 00:05:29,293 Слушай, ты просил меня найти тебе хорошего вратаря. 85 00:05:29,303 --> 00:05:29,864 Я нашел. 86 00:05:29,874 --> 00:05:32,919 И прежде чем возражать, может, ты потрудишься посмотреть ее статистику? 87 00:05:32,999 --> 00:05:35,783 Хотя бы лучший вратарь женской лиги прошлого сезона. 88 00:05:35,843 --> 00:05:36,925 Процент отбития бросков. 89 00:05:36,945 --> 00:05:38,447 Мне плевать на статистику. 90 00:05:38,487 --> 00:05:40,369 Пока я тренер, ее в команде не будет. 91 00:05:41,071 --> 00:05:42,894 Я больше не хочу возвращаться к этому разговору. 92 00:05:42,954 --> 00:05:45,077 Просто найдите мне нормального вратаря. 93 00:05:50,002 --> 00:05:51,465 Девчонка нормально тащила. 94 00:05:51,475 --> 00:05:52,196 Молодец. 95 00:05:52,206 --> 00:05:53,348 Да, вид на уровне хороший. 96 00:05:56,214 --> 00:05:57,396 Погоди ты. 97 00:05:57,406 --> 00:05:58,228 Во! 98 00:05:58,238 --> 00:05:59,820 Точно, вот где я ее видел. 99 00:05:59,841 --> 00:06:02,365 Это та, которая драку в раздевалке устроила. 100 00:06:02,566 --> 00:06:03,928 С ней еще кучу рился в сети. 101 00:06:03,948 --> 00:06:04,948 Ща. 102 00:06:05,932 --> 00:06:07,534 Нифига она резкая! 103 00:06:07,544 --> 00:06:08,544 Уля-ля! 104 00:06:09,237 --> 00:06:10,759 Интересно, за что-то она так? 105 00:06:10,779 --> 00:06:12,701 Слушай, там какая-то мутная история. 106 00:06:12,711 --> 00:06:13,212 Идет вторая. 107 00:06:13,222 --> 00:06:15,806 Хотел ее подставить, но не помнит. 108 00:06:15,946 --> 00:06:19,050 Да, эта историчка еще и качается, похоже. 109 00:06:19,070 --> 00:06:20,251 Ребят, и последнее объявление. 110 00:06:21,013 --> 00:06:22,013 Самсон выпустился. 111 00:06:22,675 --> 00:06:23,857 У нас теперь нет капитана. 112 00:06:23,897 --> 00:06:25,939 Предлагаю завтра на тренировке выбрать нового. 113 00:06:26,381 --> 00:06:27,372 Все согласны? 114 00:06:27,382 --> 00:06:28,073 Да. 115 00:06:28,083 --> 00:06:29,083 Красавцы, отдыхайте. 116 00:06:32,509 --> 00:06:33,509 Не отвлекаю? 117 00:06:34,484 --> 00:06:35,726 Честно говоря, отвлекаешь. 118 00:06:35,746 --> 00:06:39,611 Через два часа заседания я должна предоставить смету по нашей команде рок-н-ролла, 119 00:06:39,631 --> 00:06:41,372 но меня решить не готово. 120 00:06:42,614 --> 00:06:45,638 А я и Ольга Сергеевна, что ж вы не обратились к главному бухгалтеру страны? 121 00:06:45,698 --> 00:06:47,421 Я же мастер по сметам и монетам. 122 00:06:47,441 --> 00:06:49,023 Вадюш, мне сейчас вообще не до шуток. 123 00:06:49,033 --> 00:06:50,033 А кто шутить изволит? 124 00:06:50,124 --> 00:06:51,626 Нет, я абсолютно серьезно. 125 00:06:51,646 --> 00:06:54,530 Давай так, ты поможешь мне решить мой вопрос, а я помогу тебе со сметой. 126 00:06:54,610 --> 00:06:55,791 Какой вопрос? 127 00:06:55,871 --> 00:06:57,333 Ну так, вопрос ерундовый. 128 00:06:57,353 --> 00:06:58,635 Надо одну девочку... 129 00:06:58,615 --> 00:07:00,237 Пристроить наш университет. 130 00:07:05,946 --> 00:07:07,108 Что за девочка? 131 00:07:07,208 --> 00:07:08,429 Девочка, девочка, хорошая девочка. 132 00:07:08,510 --> 00:07:10,432 Хорошо в хоккей играет. 133 00:07:10,472 --> 00:07:11,472 Понимаешь? 134 00:07:12,255 --> 00:07:13,417 Набираешь женскую команду? 135 00:07:13,457 --> 00:07:16,942 Спасибо Боже, даже ты, чтобы мне со своей этой командой разобраться. 136 00:07:16,962 --> 00:07:18,684 А ты видишь, кто выпустился, кто уехал. 137 00:07:19,346 --> 00:07:21,028 А она прекрасный вратарь. 138 00:07:22,477 --> 00:07:24,620 И очень помогла бы нашему университету. 139 00:07:24,640 --> 00:07:25,802 То есть, конечно, ее примут. 140 00:07:25,812 --> 00:07:26,812 Подожди, подожди. 141 00:07:27,584 --> 00:07:29,287 Девочка в мужской команде? 142 00:07:29,297 --> 00:07:30,308 Правильно, не запрещено. 143 00:07:30,328 --> 00:07:32,091 А главное, главное нет. 144 00:07:32,131 --> 00:07:34,214 Она мечтает учиться у нас в политехе. 145 00:07:34,254 --> 00:07:37,498 Понимаешь, Ольга Сергеевна, здесь у вас ошибочка. 146 00:07:38,259 --> 00:07:40,522 Пересчитайте вот это место. 147 00:07:40,663 --> 00:07:42,205 И дебет с кредитом сойдется. 148 00:07:42,225 --> 00:07:43,827 Так что насчет девочки? 149 00:07:44,954 --> 00:07:47,457 Ну что, парни, намекать на очевидное бессмысленно. 150 00:07:47,477 --> 00:07:49,239 Судьба сама все решит. 151 00:07:50,360 --> 00:07:53,044 Погнали, может, отметим начало сезона вместе? 152 00:07:53,104 --> 00:07:55,166 Идея супер, только с деньгами. 153 00:07:55,176 --> 00:07:56,157 Да ладно, расслабьтесь. 154 00:07:56,167 --> 00:07:57,949 Я лично, лично проставляюсь. 155 00:07:57,969 --> 00:08:00,873 Так что зовите девчонок, ловите настроение. 156 00:08:00,883 --> 00:08:01,323 Погнали. 157 00:08:01,333 --> 00:08:03,015 А ты чего такая щедрая вдруг? 158 00:08:03,035 --> 00:08:04,877 Слушай, потому что могу, Игорек. 159 00:08:05,779 --> 00:08:06,860 Да ладно, что ты, Игорек. 160 00:08:07,000 --> 00:08:10,404 Я считаю, что мы должны не только упахиваться прямо, а еще отдыхать вместе. 161 00:08:10,414 --> 00:08:11,414 Да, парни? 162 00:08:12,578 --> 00:08:13,759 Слова достойные капитана. 163 00:08:15,140 --> 00:08:21,786 Ладно, короче, название кабака уже скинул в чат, так что зовите дам и погнали. 164 00:08:26,251 --> 00:08:29,233 Ну, я надеюсь, что наше сотрудничество будет долгим и плодотворным. 165 00:08:31,356 --> 00:08:36,641 Я вижу большой потенциал в вашей команде. 166 00:08:36,651 --> 00:08:37,651 Здравствуйте, можно? 167 00:08:39,223 --> 00:08:41,185 Да, конечно, Антон Владимирович, входите. 168 00:08:41,317 --> 00:08:42,880 Ну что ж, не смею вас задерживать. 169 00:08:44,024 --> 00:08:45,024 Здравствуйте. 170 00:08:45,669 --> 00:08:46,852 Всего доброго. 171 00:08:46,892 --> 00:08:48,456 Антон Владимирович, присядьте. 172 00:08:48,476 --> 00:08:52,226 А мне только смету для бухгалтерии подписать на экипировку и все? 173 00:08:55,053 --> 00:08:57,916 Я вас прошу очень внимательно отнестись к тому, что я вам сейчас скажу. 174 00:08:58,777 --> 00:09:02,622 У нашей команды появился шанс поучаствовать в Кубке Дружбы. 175 00:09:02,642 --> 00:09:04,163 Мы должны воспользоваться этим шансом. 176 00:09:04,824 --> 00:09:06,786 И, конечно, нам нужна победа. 177 00:09:06,806 --> 00:09:10,210 А как мы попадем в Кубок, если сезон выиграли акулы, и они поедут? 178 00:09:10,270 --> 00:09:11,752 Там очень жесткий регламент. 179 00:09:11,762 --> 00:09:12,603 Да, да. 180 00:09:12,613 --> 00:09:15,596 Но это еще не факт, что акулы смогут поехать на этот Кубок. 181 00:09:16,137 --> 00:09:17,137 Вот как. 182 00:09:17,639 --> 00:09:23,085 Если это какая-либо махинация Анатолия Леонидовича, то моя команда в этом не участвует. 183 00:09:24,449 --> 00:09:25,590 А это не ваша команда. 184 00:09:26,852 --> 00:09:27,852 Это команда университета. 185 00:09:28,893 --> 00:09:35,961 И позволю себе напомнить вам о том, что под вашим руководством лидер сезона 186 00:09:36,041 --> 00:09:38,303 проиграл не самому сильному сопернику. 187 00:09:39,604 --> 00:09:43,168 Я бы на вашем месте не делала таких громких заявлений. 188 00:09:43,248 --> 00:09:45,350 А сосредоточилась на поставленной задаче. 189 00:09:46,291 --> 00:09:47,372 Я понятно излагаю? 190 00:09:49,214 --> 00:09:50,214 Понятно. 191 00:09:50,676 --> 00:09:51,676 Могу идти. 192 00:09:54,014 --> 00:09:55,836 Смету можно оставить. 193 00:10:01,864 --> 00:10:02,985 А это обязательно? 194 00:10:03,005 --> 00:10:05,649 На мне уже пудры больше, чем на гейшере. 195 00:10:08,392 --> 00:10:10,274 Это ж ты у нас человек годарь, а? 196 00:10:10,294 --> 00:10:16,022 Да, а ты мой сын, так что не ной давай несколько счастливых семейных фотографий и все. 197 00:10:16,062 --> 00:10:17,083 Типа счастливая семья? 198 00:10:19,587 --> 00:10:20,077 Да. 199 00:10:20,087 --> 00:10:21,087 Жаль, мам не хватает. 200 00:10:22,381 --> 00:10:23,924 Извини, перегнул. 201 00:10:24,085 --> 00:10:27,953 Я тебя прошу, Кирюш, сделай то, что я говорю, и все, ладно? 202 00:10:27,973 --> 00:10:30,859 Ну, попугай, и ты, пожалуйста, сделай то, что я прошу. 203 00:10:30,900 --> 00:10:33,585 Я же сказал, капитана выбирает команду. 204 00:10:33,605 --> 00:10:34,728 Да, но ты же спонсор. 205 00:10:34,738 --> 00:10:35,738 Как скажешь, так и будет. 206 00:10:35,770 --> 00:10:37,133 Вот я и говорю. 207 00:10:37,417 --> 00:10:39,419 Свои проблемы решай сам. 208 00:10:39,439 --> 00:10:40,541 А, минуточку. 209 00:10:40,551 --> 00:10:41,392 Нам что-то не нравится? 210 00:10:41,402 --> 00:10:46,328 Пожалуйста, значит, ключики от машины на стол, карточки на стол и вперед. 211 00:10:46,388 --> 00:10:48,831 Вы знаете, я только что подумал, меня все устраивает. 212 00:10:48,851 --> 00:10:50,453 – А, давай. 213 00:10:50,473 --> 00:10:51,574 – Всем добрый день. 214 00:10:51,584 --> 00:10:52,584 Можем начинать. 215 00:10:52,594 --> 00:10:53,527 – Здрасте. 216 00:10:53,537 --> 00:10:54,227 – Здрасте. 217 00:10:54,237 --> 00:10:55,237 Здрасте. 218 00:10:55,579 --> 00:10:56,600 А вы что здесь делаете? 219 00:10:57,882 --> 00:10:58,882 Работаю. 220 00:10:59,003 --> 00:11:00,825 Простите, а вы что, знакомы? 221 00:11:01,587 --> 00:11:02,587 Да нет, так. 222 00:11:03,408 --> 00:11:04,690 Пересекались пару раз. 223 00:11:07,049 --> 00:11:08,611 Весело будет. 224 00:11:08,631 --> 00:11:10,153 Да ладно, иди давай. 225 00:11:10,173 --> 00:11:15,459 А мне все-таки интересно, Жанна, а где вы пересекались с моим сыном? 226 00:11:15,660 --> 00:11:17,282 Я работала управляющей в клубе. 227 00:11:17,292 --> 00:11:18,292 У меня много знакомых. 228 00:11:19,044 --> 00:11:20,666 Сергей Сергеевич, мы можем начинать? 229 00:11:20,686 --> 00:11:21,947 У нас ограничения по времени. 230 00:11:21,957 --> 00:11:23,009 Что говорить? 231 00:11:27,555 --> 00:11:28,525 Конечно. 232 00:11:28,535 --> 00:11:32,740 Ребят, значит... А у нас все отлично. 233 00:11:32,821 --> 00:11:34,523 Едим хорошо, гуляем долго. 234 00:11:34,543 --> 00:11:35,604 Только скучаем очень. 235 00:11:35,614 --> 00:11:36,614 Я тоже. 236 00:11:37,407 --> 00:11:39,570 Ну, а как семинар, как Москва? 237 00:11:39,650 --> 00:11:40,951 А сходить с гостиниц выпускают? 238 00:11:41,031 --> 00:11:42,372 Да, очень насыщенная программа. 239 00:11:42,874 --> 00:11:44,035 Жалко, что ты не рядом. 240 00:11:44,395 --> 00:11:46,898 Несколько поделиться впечатлениями и новостями. 241 00:11:46,908 --> 00:11:47,908 Что за новости? 242 00:11:48,480 --> 00:11:50,122 Не хочу по телефону, потом расскажу. 243 00:11:50,262 --> 00:11:51,884 Ну все, буду умирать от любопытства. 244 00:11:53,487 --> 00:11:54,477 Все, ладно. 245 00:11:54,487 --> 00:11:55,158 Я люблю тебя. 246 00:11:55,168 --> 00:11:55,919 Пока. 247 00:11:55,929 --> 00:11:56,929 Я тебя. 248 00:12:03,158 --> 00:12:05,220 Вот тебе интересно, что у нее за новости? 249 00:12:05,781 --> 00:12:06,942 Мне вот очень. 250 00:12:07,343 --> 00:12:08,707 Но и у меня тоже есть сюрприз. 251 00:12:10,936 --> 00:12:12,219 Как думаешь, ей понравится? 252 00:12:16,336 --> 00:12:18,062 А гулянки всем здорово! 253 00:12:20,742 --> 00:12:22,405 Здорово всем! 254 00:12:22,415 --> 00:12:23,415 Не многовато ли? 255 00:12:23,425 --> 00:12:24,425 Я вас умоляю. 256 00:12:24,448 --> 00:12:25,489 Чего тут пить, господа? 257 00:12:26,111 --> 00:12:29,336 Так, друзья, знакомьтесь, это Кристина, моя девушка. 258 00:12:29,356 --> 00:12:32,120 Кристина – это наша неповторимая команда. 259 00:12:32,140 --> 00:12:34,544 Игорек, Олег, Захар, Медяй. 260 00:12:34,564 --> 00:12:36,166 Ой, вас так много, я всех не запомню. 261 00:12:41,595 --> 00:12:42,937 Так, смотри. 262 00:12:43,017 --> 00:12:47,123 Закон сегодняшнего вечера ни в чем себе не отказывает. 263 00:12:50,510 --> 00:12:52,593 Ну что, друзья, пахнем? 264 00:12:52,613 --> 00:12:53,994 А ты сегодня сама щедрость. 265 00:12:54,656 --> 00:12:55,696 А что за повод? 266 00:12:56,418 --> 00:12:57,820 Раньше вы командой не собирались. 267 00:12:57,840 --> 00:13:00,062 Ну, во-первых, мы собирались, да, парни. 268 00:13:02,966 --> 00:13:05,209 А во-вторых, новый сезон, новые традиции, да. 269 00:13:05,850 --> 00:13:07,132 Какое совпадение. 270 00:13:07,152 --> 00:13:09,295 И прямо накануне выбора капитана. 271 00:13:09,315 --> 00:13:11,498 Классно, что ты освоена успехом команды. 272 00:13:11,508 --> 00:13:12,269 Это прям респект. 273 00:13:12,279 --> 00:13:14,801 Да, меня интересует все, что происходит в жизни моего парня. 274 00:13:15,883 --> 00:13:18,627 А вот твою девушку, это, похоже, совсем не интересует. 275 00:13:19,180 --> 00:13:28,009 Так давайте выпьем, что ли, уже. 276 00:13:28,489 --> 00:13:29,810 Слушай, я тут что подумал. 277 00:13:29,850 --> 00:13:32,913 Может, мы вечером после клуба ко мне поедем карточку скатаем, а? 278 00:13:33,053 --> 00:13:34,755 Не, уже будет поздно. 279 00:13:34,775 --> 00:13:36,337 Ну чего, у меня останешься? 280 00:13:36,797 --> 00:13:38,258 Мить, ты же знаешь, что я дома ночую? 281 00:13:38,268 --> 00:13:38,849 Вот именно. 282 00:13:38,859 --> 00:13:42,262 Мы с тобой уже столько встречаемся, я типа жених. 283 00:13:42,362 --> 00:13:44,124 Ты не типа, ты жених. 284 00:13:44,134 --> 00:13:45,134 Но не муж. 285 00:13:50,045 --> 00:13:51,406 Алкоголь пока лучше ограничить. 286 00:13:53,670 --> 00:13:55,953 Мила, это уже перебор. 287 00:13:56,013 --> 00:13:58,256 Не может быть переборов, когда речь идет о здоровье. 288 00:13:58,276 --> 00:13:59,818 У тебя было серьезное ранение. 289 00:14:00,620 --> 00:14:01,781 Со мной все отлично. 290 00:14:01,801 --> 00:14:03,123 Хватит за мной носиться. 291 00:14:03,323 --> 00:14:04,584 Не могу спокойно отдохнуть. 292 00:14:06,107 --> 00:14:08,149 Извини, но просто меня эта ситуация реально замораживает. 293 00:14:09,692 --> 00:14:10,893 Ладно, ладно. 294 00:14:11,655 --> 00:14:13,037 Я сегодня больше не скажу ни слова. 295 00:14:13,047 --> 00:14:14,047 Давай отдыхать. 296 00:14:19,120 --> 00:14:24,507 Оказывается, у вас приличные заведения здесь имеются. 297 00:14:24,687 --> 00:14:25,808 Да, здесь и готовят прилично. 298 00:14:27,150 --> 00:14:30,033 Сейчас поужинаешь, я отвезу тебя на квартиру. 299 00:14:31,595 --> 00:14:32,757 Как я и обещал. 300 00:14:32,777 --> 00:14:34,438 Ну, не пентхаус, конечно, но и не общага. 301 00:14:35,200 --> 00:14:37,061 Да можете не заморачиваться, я все равно завтра уезжаю. 302 00:14:38,764 --> 00:14:39,765 А, чего так сразу? 303 00:14:39,785 --> 00:14:41,828 Потому что команда у вас никакая и тренер дебил. 304 00:14:41,888 --> 00:14:46,172 Так что спасибо большое за приглашение на ужин, но меня этим не купишь. 305 00:14:47,635 --> 00:14:48,756 А вот этим? 306 00:14:51,925 --> 00:14:56,111 Отстранение от игр в женской сборной всего на один год вместо пожизненной дисквалификации. 307 00:14:57,794 --> 00:15:01,078 И все обвинения в причинении вреда здоровью сняты. 308 00:15:02,221 --> 00:15:03,221 Охренеть. 309 00:15:03,292 --> 00:15:04,292 Это пожалуйста. 310 00:15:06,908 --> 00:15:09,291 Так что я свое обещание выполнил. 311 00:15:09,311 --> 00:15:10,653 Теперь дело за тобой. 312 00:15:13,478 --> 00:15:14,659 И можешь приступать к тренировкам. 313 00:15:16,362 --> 00:15:17,764 Ваша кислякта все равно не даст мне играть. 314 00:15:18,537 --> 00:15:21,323 Ну, не ваш, а наш. 315 00:15:23,047 --> 00:15:24,089 Я его беру на себя. 316 00:15:24,932 --> 00:15:25,932 Что выбрала? 317 00:15:34,754 --> 00:15:36,637 Давно встречаетесь с Егоровым? 318 00:15:36,737 --> 00:15:38,079 Сегодня познакомились. 319 00:15:38,099 --> 00:15:40,323 Слышь, коза, это мой парень. 320 00:15:40,403 --> 00:15:44,329 Еще раз я увижу, что клеишь его, я тебе ноги вырву. 321 00:15:44,349 --> 00:15:45,690 Он сам меня пригласил. 322 00:15:46,412 --> 00:15:48,135 Сама за ним следи лучше. 323 00:15:48,155 --> 00:15:51,199 О-о-о, девчонка, успокойся, нормально. 324 00:15:51,279 --> 00:15:53,583 Слышь, ты за языком-то следи. 325 00:15:53,603 --> 00:15:55,145 А то я тебе его укорочу. 326 00:15:58,601 --> 00:15:59,762 Тихо-тихо, спокойно! 327 00:16:00,523 --> 00:16:01,523 Масыгра! 328 00:16:03,306 --> 00:16:04,447 Да ничего не происходит. 329 00:16:04,527 --> 00:16:06,389 Так, в плетелки играем, да? 330 00:16:06,409 --> 00:16:07,911 Сорян, перегнул бывает. 331 00:16:09,012 --> 00:16:10,874 Да, извините, всё-всё, расход. 332 00:16:10,894 --> 00:16:11,894 Сорян. 333 00:16:13,157 --> 00:16:15,399 Эта дура сама первая подошла. 334 00:16:15,419 --> 00:16:16,561 Чё ты вообще тут устроил? 335 00:16:16,581 --> 00:16:18,242 Ты пригласил меня бывшую позлить? 336 00:16:19,184 --> 00:16:20,184 Чего? 337 00:16:20,725 --> 00:16:22,227 Заюш, ты чего? 338 00:16:22,207 --> 00:16:23,207 Так. 339 00:16:23,369 --> 00:16:25,173 Походу, тебя больше не наливаем. 340 00:16:26,957 --> 00:16:28,149 Ребят, сорян. 341 00:16:28,159 --> 00:16:30,003 Криска купит, начинает сказки рассказывать. 342 00:16:31,105 --> 00:16:32,105 Козел. 343 00:16:36,857 --> 00:16:38,280 Ладно, мы, наверное, пойдем лучше. 344 00:16:38,290 --> 00:16:39,131 Мне тоже пора. 345 00:16:39,141 --> 00:16:40,013 Уже поздно. 346 00:16:40,023 --> 00:16:40,915 Спасибо, что пригласил. 347 00:16:40,925 --> 00:16:42,047 Круто посидели. 348 00:16:42,057 --> 00:16:43,057 Пойдем. 349 00:16:44,836 --> 00:16:49,164 Так, Аль, ну вы че, ну реально, ну давайте, ну немного, ну еще пару бокалов, да и все. 350 00:16:49,184 --> 00:16:50,184 Ну! 351 00:16:52,250 --> 00:16:52,901 Ну эй! 352 00:16:52,911 --> 00:16:53,682 Ребят! 353 00:16:53,692 --> 00:16:56,858 Так это ты скажи, ты же без пяти минут прям поедешь. 354 00:16:57,420 --> 00:16:58,411 Не-не-не, ребят. 355 00:16:58,421 --> 00:16:59,663 Звоните капитошам. 356 00:16:59,683 --> 00:17:01,747 Не, ребят, сейчас хотелось бы реально. 357 00:17:01,767 --> 00:17:03,490 Пацаны, смотрите. 358 00:17:04,973 --> 00:17:06,456 Это что, девчонка с просмотра, что ли? 359 00:17:07,195 --> 00:17:12,301 Ай-яй-яй-яй-яй, Вадим Юрьевич. 360 00:17:12,321 --> 00:17:15,204 Ну что, парни, теперь понятно, как она вам сказала, да? 361 00:17:23,534 --> 00:17:25,036 Доброе утро. 362 00:17:25,046 --> 00:17:26,046 Прости, что разбудила. 363 00:17:27,119 --> 00:17:28,119 Доброе утро. 364 00:17:28,721 --> 00:17:30,383 Мы вообще-то еще часик могли поваляться. 365 00:17:30,663 --> 00:17:31,704 Да ты мог еще поваляться. 366 00:17:31,744 --> 00:17:34,047 А мне надо было накраситься, переодеться. 367 00:17:35,123 --> 00:17:38,146 А что, если я предложу решение этого вопроса раз и навсегда? 368 00:17:38,166 --> 00:17:39,166 Какое? 369 00:17:39,267 --> 00:17:40,529 Переезжай ко мне. 370 00:17:40,569 --> 00:17:41,650 Да это серьезное предложение. 371 00:17:41,660 --> 00:17:42,660 Более чем. 372 00:17:42,670 --> 00:17:43,670 Что думаешь? 373 00:17:45,194 --> 00:17:46,234 Я думаю, что да. 374 00:17:48,437 --> 00:17:49,588 Ну, все. 375 00:17:49,598 --> 00:17:50,719 Ну, правда, мне пора. 376 00:17:50,799 --> 00:17:52,321 И еще надо у мамы спросить. 377 00:17:53,242 --> 00:17:54,113 До вечера. 378 00:17:54,123 --> 00:17:55,344 Но думаю, что мама меня не просит. 379 00:17:55,404 --> 00:17:56,965 А я думаю, что главное, что ты согласна. 380 00:17:58,888 --> 00:17:59,888 Я за. 381 00:18:04,992 --> 00:18:07,856 Вадим Юрьевич сказал, что вы мечтаете у нас учиться. 382 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 Безумно. 383 00:18:10,983 --> 00:18:13,407 Ну что ж, ваша мечта сбылась. 384 00:18:13,427 --> 00:18:15,310 Можете забрать студенческий билет в деканате. 385 00:18:15,592 --> 00:18:16,483 – Спасибо. 386 00:18:16,493 --> 00:18:17,493 – Пожалуйста. 387 00:18:18,015 --> 00:18:19,217 Поздравляю, Александра. 388 00:18:20,340 --> 00:18:21,943 И не опаздывайте на тренировку. 389 00:18:21,963 --> 00:18:22,963 Разумеется. 390 00:18:22,973 --> 00:18:23,973 Всего доброго. 391 00:18:23,983 --> 00:18:24,983 До свидания. 392 00:18:30,360 --> 00:18:31,150 Ву-лю-ву-лю. 393 00:18:31,160 --> 00:18:32,884 Только та, чтобы решить свои вопросики. 394 00:18:32,904 --> 00:18:36,370 Я бы зачах без твоей любви и никаких вопросиков. 395 00:18:36,380 --> 00:18:37,380 Что ты говоришь? 396 00:18:38,454 --> 00:18:40,377 Сейчас хочу поблагодарить за заботу. 397 00:18:41,520 --> 00:18:42,542 И как насчет ужина? 398 00:18:42,562 --> 00:18:47,652 После ужина вы можете сразу пойти ко мне и слушать до утра пластинки. 399 00:18:47,672 --> 00:18:51,199 Не-не-не, пластинки мы будем слушать только до 23. 400 00:18:53,652 --> 00:18:54,652 Дочь? 401 00:18:54,793 --> 00:18:56,876 Ну, как-то неприлично маме не ночевать дома. 402 00:18:56,896 --> 00:18:59,700 Ну, что, мама не человек, не может остаться у подружки. 403 00:18:59,720 --> 00:19:01,203 Ну, я не могу ей врать. 404 00:19:01,423 --> 00:19:03,646 Видишь, если я буду дочке врать, я же не могу требовать, 405 00:19:03,666 --> 00:19:04,847 чтобы она мне не врала. 406 00:19:05,829 --> 00:19:08,933 Ну, что ж, тогда до двадцати трех. 407 00:19:08,993 --> 00:19:09,993 Договорились. 408 00:19:11,637 --> 00:19:13,660 Сыну же, иди чай попей, пока горячий. 409 00:19:13,825 --> 00:19:15,547 Мамуля, можешь мне бутерброды с собой завернуть? 410 00:19:16,307 --> 00:19:17,989 Тебе надо нормально питаться. 411 00:19:18,029 --> 00:19:20,432 Вообще, ты не рано начал ходить на тренировки? 412 00:19:20,512 --> 00:19:23,335 Ты помнишь, что доктор сказал, что нельзя форсировать, 413 00:19:23,355 --> 00:19:24,615 что нагрузку надо давать постепенно? 414 00:19:25,337 --> 00:19:27,339 Мне уже давно разрешили полноценные нагрузки. 415 00:19:27,439 --> 00:19:30,141 Все, я тебя очень прошу, ты не торопись, не перегружайся, ладно? 416 00:19:30,151 --> 00:19:31,092 Со мной все хорошо. 417 00:19:31,102 --> 00:19:32,102 Правда, я пошел. 418 00:19:35,747 --> 00:19:37,629 Ты такой серьезный на фото. 419 00:19:37,649 --> 00:19:39,030 Прямо как на допросе. 420 00:19:39,110 --> 00:19:40,752 Это солидное выражение лица. 421 00:19:40,852 --> 00:19:42,193 Я, между прочим, аспирант. 422 00:19:42,233 --> 00:19:43,815 Без пяти минут преподаватель. 423 00:19:45,213 --> 00:19:46,213 Поздравляю. 424 00:19:46,435 --> 00:19:47,998 Теперь будет целых два повода отместить. 425 00:19:48,008 --> 00:19:49,008 А второй какой? 426 00:19:49,661 --> 00:19:52,025 Ну, только не говори, что ты забыл про юбилей папы. 427 00:19:52,035 --> 00:19:52,856 Я? 428 00:19:52,866 --> 00:19:54,369 Я никогда ничего не забываю. 429 00:19:54,489 --> 00:19:56,412 И про подарок тоже не забыл. 430 00:19:56,512 --> 00:19:58,615 Я ему такой подарок подарю, все попадают. 431 00:19:59,277 --> 00:20:00,418 Пойдем, болтун. 432 00:20:01,020 --> 00:20:02,020 Пойдем. 433 00:20:02,042 --> 00:20:05,006 Не знаю. 434 00:20:07,411 --> 00:20:08,773 Может быть, вот эти? 435 00:20:09,850 --> 00:20:13,815 А что вы скажете насчет вот этой фотографии на фоне ледовой арены? 436 00:20:13,855 --> 00:20:15,637 От них так и веет сильный мужской энергии. 437 00:20:15,677 --> 00:20:17,820 Сразу видно, что вы лидер, хозяин. 438 00:20:17,940 --> 00:20:19,862 И для обложки нужна именно такая энергетика. 439 00:20:21,625 --> 00:20:26,111 А что касается вот этих фотографий, то здесь вы уже более мягкий, 440 00:20:26,191 --> 00:20:26,972 семейный. 441 00:20:27,032 --> 00:20:29,294 Но по-прежнему такой же сильный и уверенный. 442 00:20:30,536 --> 00:20:32,418 Это на контрасте, да. 443 00:20:33,700 --> 00:20:35,082 Но все так же с экспрессией. 444 00:20:35,450 --> 00:20:37,392 А, вы считаете, здесь есть экспрессия? 445 00:20:37,613 --> 00:20:39,495 Да, но это женский взгляд. 446 00:20:40,917 --> 00:20:49,107 Если вам нравится какой-то другой вариант, то... Не-не-не, мне как раз очень нравится ваш женский взгляд. 447 00:20:49,228 --> 00:20:54,074 А как вы вообще смотрите, Жанна, на то, чтобы стать руководителем моей 448 00:20:54,154 --> 00:20:54,554 пресс-службы? 449 00:20:55,496 --> 00:20:56,817 А разве у вас есть пресс-служба? 450 00:21:12,760 --> 00:21:15,725 Если тебе нужно в Ледовый дворец, то лучше взять велик. 451 00:21:15,985 --> 00:21:17,127 А, смешно. 452 00:21:17,137 --> 00:21:17,858 Вообще-то не очень. 453 00:21:17,868 --> 00:21:19,110 Я думал, ты ушел давно. 454 00:21:20,132 --> 00:21:21,193 Да вот решил еще потренить. 455 00:21:21,954 --> 00:21:23,337 Мне надо быстрее прийти в форму. 456 00:21:23,357 --> 00:21:25,039 Ты скорее кони двинешь. 457 00:21:25,079 --> 00:21:26,641 Все, хватит тебя сегодня. 458 00:21:27,423 --> 00:21:29,566 Давай, дыши носом, пей воду. 459 00:21:37,800 --> 00:21:38,871 – Вадим Юрьевич! 460 00:21:38,881 --> 00:21:39,881 – Я за него. 461 00:21:40,216 --> 00:21:41,720 Какого черта вы творите? 462 00:21:41,900 --> 00:21:44,004 Я же четко сказал, ее в команде быть не должно. 463 00:21:44,747 --> 00:21:45,747 Вы не здесь. 464 00:21:47,694 --> 00:21:49,237 Владимир Ильич, я мнение не изменю. 465 00:21:49,257 --> 00:21:50,861 Эта девушка мне в команде не нужна. 466 00:21:50,901 --> 00:21:52,083 А мне нужна. 467 00:21:52,986 --> 00:21:55,111 А еще мне нужна победа в кубке. 468 00:21:55,151 --> 00:21:57,938 А Федорцов один это не вытащит. 469 00:21:59,150 --> 00:22:02,935 Я не хотел тебя упоминать, но когда-то ты обратился ко мне с просьбой дать 470 00:22:03,035 --> 00:22:04,357 тебе шанс. 471 00:22:04,517 --> 00:22:08,222 Я твою просьбу выполнил, поэтому сейчас я могу рассчитывать на то, 472 00:22:08,242 --> 00:22:09,844 что ты выполнишь мою. 473 00:22:09,904 --> 00:22:11,105 Я не понимаю, зачем это? 474 00:22:11,245 --> 00:22:13,127 Надо, значит надо. 475 00:22:14,129 --> 00:22:19,195 Ты, конечно, можешь мне отказать, но у меня тоже есть право голоса. 476 00:22:19,336 --> 00:22:21,498 Сокол все равно влетит в команду. 477 00:22:21,518 --> 00:22:25,984 Вопрос только в том, кто сообщит парням об этом и как ты будешь при этом выглядеть. 478 00:22:38,806 --> 00:22:40,248 Подъехали все ко мне? 479 00:22:43,874 --> 00:22:47,119 Ребят, поприветствуйте нового вратаря нашей команды Саши Соколкова. 480 00:22:54,251 --> 00:22:55,252 Ну, кто бы сомневался. 481 00:22:56,013 --> 00:22:57,736 Егоров, у тебя вопросы какие-то? 482 00:22:57,756 --> 00:22:58,818 Да нет, какие вопросы, все ясно. 483 00:22:58,828 --> 00:22:59,729 Пойдем болтать. 484 00:22:59,739 --> 00:23:01,862 Взяли шайбу, поехали по кругу, по свистку ускорения. 485 00:23:03,065 --> 00:23:04,527 Ну, давайте, живее, живее! 486 00:23:11,155 --> 00:23:12,857 Мама, можем поговорить? 487 00:23:12,877 --> 00:23:14,800 Только по-быстрому, меня ректор ждет. 488 00:23:14,810 --> 00:23:15,571 Ну, тогда потом. 489 00:23:15,581 --> 00:23:17,083 Нет, нет, нет. 490 00:23:17,093 --> 00:23:18,093 Что случилось? 491 00:23:18,745 --> 00:23:24,273 Да ничего, просто Олег предложил переехать к нему, и я подумала, что хотела бы попробовать жить 492 00:23:24,293 --> 00:23:24,693 вместе. 493 00:23:26,335 --> 00:23:28,157 Ну, если хочешь, попробуй. 494 00:23:29,319 --> 00:23:30,401 Ты не против? 495 00:23:30,421 --> 00:23:33,105 В наше время вообще-то сделали предложение, а потом пробовали. 496 00:23:33,115 --> 00:23:33,235 Мама. 497 00:23:33,245 --> 00:23:34,245 Что, мама? 498 00:23:34,847 --> 00:23:35,868 Мне важно твое мнение. 499 00:23:36,629 --> 00:23:37,629 Хорошо. 500 00:23:38,652 --> 00:23:40,875 Если ты готова, попробуй. 501 00:23:43,167 --> 00:23:44,167 Спасибо. 502 00:23:52,323 --> 00:23:57,852 Владимир Юрьевич, если ваше предложение насчет пластинок остается в силе, я согласна. 503 00:24:12,867 --> 00:24:14,109 Ничего себе растяжка. 504 00:24:14,129 --> 00:24:15,611 Игорёк, шут, смотри. 505 00:24:15,631 --> 00:24:16,993 Давай, парни, парни. 506 00:24:18,876 --> 00:24:21,820 Сергачёв, вы энергичнее, в половину тренировки, а ты выдохся. 507 00:24:28,430 --> 00:24:29,711 Подъехали ко мне. 508 00:24:36,722 --> 00:24:38,304 Вчера обсуждали выборы капитана. 509 00:24:39,186 --> 00:24:40,528 Какие есть кандидатуры? 510 00:24:41,993 --> 00:24:43,134 Я за Егорова. 511 00:24:46,558 --> 00:24:48,500 Да и он умеет постоять за команду. 512 00:24:48,520 --> 00:24:49,821 И на халяву всех поить. 513 00:24:49,831 --> 00:24:50,831 Слышь, иди ты. 514 00:24:52,484 --> 00:24:53,484 А я за Валенцова. 515 00:24:54,146 --> 00:24:55,146 А чего? 516 00:24:55,167 --> 00:24:57,409 Спокойный, справедливый, умеет гасить конфликты. 517 00:24:58,771 --> 00:24:59,771 Еще варианты. 518 00:25:03,456 --> 00:25:04,456 Кто за Егорова? 519 00:25:10,603 --> 00:25:11,764 За Валенцова. 520 00:25:16,351 --> 00:25:18,853 Я за Валенцова. 521 00:25:20,135 --> 00:25:25,220 Ну, а я за то, что тот, кто в команде примерно полтора часа, да, голосовать не может. 522 00:25:25,300 --> 00:25:27,102 Да хоть пять минут, Кирюша. 523 00:25:27,142 --> 00:25:30,205 Девушка по фамилии Сокол теперь тоже игрок команды. 524 00:25:30,245 --> 00:25:32,668 Капитан Валенцов, тренировка закончена. 525 00:25:41,097 --> 00:25:42,198 Поздравляю, ты теперь в команде. 526 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 Супер-класс. 527 00:25:43,239 --> 00:25:46,122 Но давай мы все-таки будем здесь переливаться, а ты поищи себе другое место. 528 00:25:46,709 --> 00:25:48,494 А ты чего в жизни такой обиженный? 529 00:25:48,534 --> 00:25:49,877 Можно же по очереди переодеваться. 530 00:25:49,887 --> 00:25:50,709 Да можно, можно. 531 00:25:50,719 --> 00:25:54,929 Просто... Ты понимаешь, у нас Захар. 532 00:25:55,371 --> 00:25:56,513 Стеснительно очень. 533 00:25:57,216 --> 00:25:59,401 Так что ты попроси место у Казанцева. 534 00:25:59,411 --> 00:26:00,424 Я думаю, он тебе не откажет. 535 00:26:00,434 --> 00:26:01,434 Давай. 536 00:26:23,075 --> 00:26:39,355 Не думала, что мама согласится. 537 00:26:40,176 --> 00:26:43,460 До сих пор кажется, что она сейчас придет и скажет, что передумала. 538 00:26:43,480 --> 00:26:44,702 Давай не откроем. 539 00:26:44,712 --> 00:26:45,693 Ты плохо знаешь мою маму. 540 00:26:45,703 --> 00:26:46,703 Да. 541 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 Олег. 542 00:26:51,671 --> 00:26:52,812 Добро пожаловать домой. 543 00:26:59,322 --> 00:27:00,704 Только не говори, что это твоя мама. 544 00:27:06,975 --> 00:27:07,975 Ну, привет. 545 00:27:08,377 --> 00:27:09,377 Соня? 546 00:27:09,459 --> 00:27:10,459 Соня! 547 00:27:10,601 --> 00:27:11,983 А ты что здесь делаешь? 548 00:27:11,993 --> 00:27:12,993 Пройти-то можно? 549 00:27:16,150 --> 00:27:18,254 Знакомьтесь, это Соня, моя сестра. 550 00:27:18,274 --> 00:27:20,297 Это Лиза, моя девушка. 551 00:27:20,307 --> 00:27:21,269 Привет. 552 00:27:21,279 --> 00:27:22,279 Здрасьте. 553 00:27:23,993 --> 00:27:27,938 Дорогие мои, как я рад, что сегодня мы все собрались. 554 00:27:28,600 --> 00:27:32,085 Не часто нам удается вот так собраться за одним столом. 555 00:27:32,106 --> 00:27:36,012 Ренат, жалко, что твоя мама не смогла сегодня приехать. 556 00:27:36,032 --> 00:27:37,514 Так она нам видео записала. 557 00:27:37,574 --> 00:27:39,677 Я дома, на телевизоре красиво показываю. 558 00:27:40,238 --> 00:27:41,941 Все родственники уже папу поздравили. 559 00:27:41,961 --> 00:27:43,042 Значит, я вовремя. 560 00:27:44,224 --> 00:27:45,506 Дима, доченька, что вы там стоите? 561 00:27:45,526 --> 00:27:47,068 Ну, давайте за стол уже садитесь. 562 00:27:48,210 --> 00:27:49,933 Всем рахат лукум! 563 00:27:52,445 --> 00:27:55,710 Ленарна Дамировна, с именинником вас. 564 00:27:55,730 --> 00:27:56,771 Спасибо, Дима. 565 00:27:56,831 --> 00:27:59,756 Решат Рустамович, с юбилеем. 566 00:27:59,896 --> 00:28:01,779 Э, нет, у нас так не принято. 567 00:28:01,879 --> 00:28:04,923 Сначала ты должен произнести тост в честь именинника. 568 00:28:04,943 --> 00:28:06,345 Решат, тебе мало тостов. 569 00:28:06,386 --> 00:28:11,673 В общем, я хотел поблагодарить вас, Решат Рустамович, за такую прекрасную дочь. 570 00:28:11,793 --> 00:28:14,477 Как приятно мне слышать про свою дочь. 571 00:28:14,497 --> 00:28:18,283 И хотел бы, чтобы ваша замечательная дочь стала моей женой. 572 00:28:21,098 --> 00:28:23,060 Дамира, ты выйдешь за меня замуж? 573 00:28:33,273 --> 00:28:34,273 Поздравляю. 574 00:28:37,998 --> 00:28:40,181 Ты бы хоть позвонила, предупредила, что ты приедешь. 575 00:28:40,191 --> 00:28:41,072 Я не знаю. 576 00:28:41,082 --> 00:28:44,065 Я не думаю, что мне нужно предупреждать родного брата. 577 00:28:44,085 --> 00:28:45,787 Понимаешь, мы с Лидой только съехались. 578 00:28:45,807 --> 00:28:47,089 Но сейчас вообще не до гостей. 579 00:28:47,407 --> 00:28:48,889 Ну, прости, что я обломала вам романтику. 580 00:28:49,630 --> 00:28:51,794 Ну, ты же не выкинешь сестру на офис? 581 00:28:51,814 --> 00:28:54,077 Ну, конечно, не выкину. 582 00:28:54,097 --> 00:28:55,179 Ну, ты надолго вообще? 583 00:28:55,199 --> 00:28:59,025 Ну, в смысле, потусоваться на выходные или... Я вообще-то в институт приехала поступать. 584 00:28:59,035 --> 00:29:00,035 А не поздновато? 585 00:29:00,126 --> 00:29:01,308 Не поздновато, я все узнала. 586 00:29:01,368 --> 00:29:03,190 Короче, там еще можно зачислиться на платку. 587 00:29:03,892 --> 00:29:05,454 Но набежать мне все равно баллов не хватило. 588 00:29:07,458 --> 00:29:07,908 И? 589 00:29:07,918 --> 00:29:09,099 Ты поможешь мне с платкой? 590 00:29:12,104 --> 00:29:14,548 Соня, у меня сейчас нет возможности оплатить тебе обучение. 591 00:29:14,558 --> 00:29:15,558 Ну, найди. 592 00:29:16,567 --> 00:29:17,668 Ты же мне должен, помнишь? 593 00:29:20,611 --> 00:29:22,152 Хорошо, я что-нибудь придумаю. 594 00:29:25,776 --> 00:29:29,820 Лиз, ну, прости, я правда не знал, что у нас валится к нам на голову. 595 00:29:32,122 --> 00:29:33,743 Несколько дней она поживет с нами, ладно? 596 00:29:34,585 --> 00:29:36,266 Может, тогда я пока у себя поживу? 597 00:29:36,386 --> 00:29:38,008 Нет, это твой дом, ты будешь жить здесь. 598 00:29:38,949 --> 00:29:41,051 Ну, несколько дней, пожалуйста, я все решу, правда. 599 00:29:42,272 --> 00:29:43,373 Несколько дней не проблема. 600 00:29:45,068 --> 00:29:49,754 Извините, простите, что я вам опять так все порчу. 601 00:29:49,834 --> 00:29:51,957 Мне просто очень скучно там одной сидеть. 602 00:29:53,098 --> 00:29:54,099 А ничего нет из еды еще? 603 00:29:54,119 --> 00:29:55,801 Я просто очень голодная. 604 00:29:55,861 --> 00:29:58,004 Ну, давайте я пиццу закажу, не знаю. 605 00:29:58,084 --> 00:29:59,206 Можем шампанское открыть? 606 00:29:59,246 --> 00:30:00,246 Будешь? 607 00:30:00,808 --> 00:30:01,949 Я что-то не хочу. 608 00:30:01,969 --> 00:30:05,874 Лиз, ну подожди, ну... А я буду. 609 00:30:07,536 --> 00:30:08,897 Ну что, братик, до встречи. 610 00:30:10,740 --> 00:30:11,740 Лиза! 611 00:30:14,060 --> 00:30:17,626 Я иран домашний, чтоб бешбармак усвоился. 612 00:30:17,636 --> 00:30:18,257 Спасибо. 613 00:30:18,267 --> 00:30:19,550 Очень вкусно. 614 00:30:19,610 --> 00:30:21,633 Ну что, я предлагаю тост за молодых. 615 00:30:23,176 --> 00:30:26,661 Жениться легко, строить жизнь трудно. 616 00:30:27,684 --> 00:30:31,269 Я вам желаю, чтоб вы вместе достойно прошли этот путь. 617 00:30:32,011 --> 00:30:38,042 Как говорится, как говорится. 618 00:30:41,336 --> 00:30:43,319 А после свадьбы переедете к нам. 619 00:30:43,329 --> 00:30:43,930 Ну, а что? 620 00:30:43,940 --> 00:30:44,961 Дом большой. 621 00:30:45,001 --> 00:30:46,784 Места всем хватит. 622 00:30:46,804 --> 00:30:47,845 Мы и вам поможем. 623 00:30:47,905 --> 00:30:49,948 И дом построить, и внуков поднять. 624 00:30:49,968 --> 00:30:51,610 Леша, ну какие еще внуки? 625 00:30:51,631 --> 00:30:52,852 Они сами еще дети. 626 00:30:52,912 --> 00:30:54,234 Надо образование получить. 627 00:30:54,274 --> 00:30:56,798 Одно другому не помешает, как говорится. 628 00:30:56,898 --> 00:30:58,560 Семье нужны дети. 629 00:30:58,580 --> 00:31:00,102 Мы справились, и они справятся. 630 00:31:00,763 --> 00:31:02,625 Ну, дорогие мои, за молодых! 631 00:31:14,118 --> 00:31:15,118 Соня! 632 00:31:16,381 --> 00:31:17,381 Соня, ты слышишь? 633 00:31:19,004 --> 00:31:20,004 Соня! 634 00:31:20,686 --> 00:31:21,887 Доброе утречко. 635 00:31:22,007 --> 00:31:23,029 Ага, доброе. 636 00:31:23,069 --> 00:31:24,330 Она уже полчаса там сидит. 637 00:31:24,991 --> 00:31:26,652 Ну, если полчаса, я думаю, сейчас выйдет. 638 00:31:27,474 --> 00:31:28,555 Ты издеваешься? 639 00:31:28,565 --> 00:31:29,565 Я на пары опаздываю. 640 00:31:32,179 --> 00:31:33,301 Что такое? 641 00:31:33,321 --> 00:31:34,903 Ты вообще-то здесь не одна. 642 00:31:34,963 --> 00:31:37,366 Лиз, ну, кто первым встал, тот ванную занял. 643 00:31:37,376 --> 00:31:38,337 Знаешь что? 644 00:31:38,347 --> 00:31:39,347 Лиз. 645 00:31:39,357 --> 00:31:40,439 Сделай что-нибудь. 646 00:31:40,449 --> 00:31:41,449 Ты же её брат. 647 00:31:47,024 --> 00:31:48,666 Волосы можно сушить в комнате. 648 00:31:49,507 --> 00:31:51,089 Лиза опаздывает на пары. 649 00:31:54,033 --> 00:31:55,354 Все, все, выхожу. 650 00:31:56,156 --> 00:31:57,677 Какая-то ты сегодня много нервная. 651 00:32:04,707 --> 00:32:05,707 Ладно. 652 00:32:06,048 --> 00:32:10,113 Вообще, если я вам так мешаю, думаю, не знаю, сними мне квартиру. 653 00:32:21,938 --> 00:32:24,823 Не ждали? 654 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Ждали, очень ждали. 655 00:32:25,844 --> 00:32:26,844 Привет. 656 00:32:28,068 --> 00:32:29,220 Как себя чувствуешь? 657 00:32:29,230 --> 00:32:30,351 Устала, голодная? 658 00:32:30,361 --> 00:32:31,123 Все нормально. 659 00:32:31,133 --> 00:32:33,095 Я поспала в поезде и поела. 660 00:32:33,997 --> 00:32:36,501 Рассказывай, что у тебя за новости, о которых нельзя говорить по 661 00:32:36,541 --> 00:32:37,202 телефону. 662 00:32:37,423 --> 00:32:42,811 Андрюша, мне предложили место в одной очень крупной компании в Москве. 663 00:32:45,656 --> 00:32:46,656 Ты не рад? 664 00:32:50,862 --> 00:32:52,524 Даже не знаю. 665 00:32:52,534 --> 00:32:53,534 Это как-то неожиданно. 666 00:32:53,926 --> 00:32:55,088 Это очень крутая компания. 667 00:32:55,098 --> 00:32:56,079 И дело даже не в работе. 668 00:32:56,089 --> 00:32:59,573 Это такая возможность в корне изменить жизнь нам обоим. 669 00:32:59,583 --> 00:33:00,583 Нам обоим? 670 00:33:01,596 --> 00:33:02,817 Но я не хочу ничего менять. 671 00:33:03,359 --> 00:33:04,459 У меня здесь работа. 672 00:33:07,484 --> 00:33:08,545 То есть, ты все решила? 673 00:33:09,467 --> 00:33:10,467 Я правильно понимаю? 674 00:33:12,531 --> 00:33:13,531 А со мной посоветоваться? 675 00:33:14,473 --> 00:33:17,136 Андрюш, давай спокойно все обсудим. 676 00:33:17,197 --> 00:33:18,618 Я не готов это обсуждать. 677 00:33:18,638 --> 00:33:19,840 Мне нужно готовиться к игре. 678 00:33:20,950 --> 00:33:21,950 Андрей. 679 00:33:25,755 --> 00:33:27,818 Димон, ты сегодня на толчок уже пятый раз бегаешь. 680 00:33:27,838 --> 00:33:28,879 У тебя все в порядке? 681 00:33:28,919 --> 00:33:30,140 Да я походу вчера траванулся. 682 00:33:30,441 --> 00:33:31,111 Да? 683 00:33:31,121 --> 00:33:32,803 Вы же вроде в приличном ресторане были. 684 00:33:32,823 --> 00:33:33,864 Что ты ел тут? 685 00:33:33,884 --> 00:33:38,128 Бешпармак, качпачмаки, азу, козы, бузы. 686 00:33:38,850 --> 00:33:39,931 Или нет? 687 00:33:39,991 --> 00:33:41,733 Короче, тесто с мясом. 688 00:33:41,773 --> 00:33:42,914 Много теста с мясом. 689 00:33:44,416 --> 00:33:45,497 Что, может, кефирчику? 690 00:33:52,000 --> 00:33:53,802 Мам, где мои спортивные носки? 691 00:33:53,812 --> 00:33:54,292 Вот, держи. 692 00:33:54,302 --> 00:33:55,253 Я их все перестирала. 693 00:33:55,263 --> 00:33:56,194 Спасибо. 694 00:33:56,204 --> 00:33:57,966 Сынок, у нас же сегодня игра. 695 00:33:58,006 --> 00:34:00,027 Мы с отцом обязательно придем за вас поболеть. 696 00:34:00,848 --> 00:34:01,969 Акулы, вперед! 697 00:34:01,979 --> 00:34:02,900 Давайте не сегодня. 698 00:34:02,910 --> 00:34:03,441 Сегодня первая игра. 699 00:34:03,451 --> 00:34:05,132 Меня тренировать надо будет выпустят. 700 00:34:06,253 --> 00:34:07,253 Ну и что? 701 00:34:08,816 --> 00:34:10,257 Это же твоя команда. 702 00:34:10,277 --> 00:34:13,420 Даже если ты играть не будешь, мы все равно будем за вас болеть. 703 00:34:13,430 --> 00:34:14,430 Акулы, вперед! 704 00:34:15,242 --> 00:34:16,322 Мам, давайте не сегодня. 705 00:34:16,403 --> 00:34:17,824 Давайте, порвите всех сегодня. 706 00:34:17,864 --> 00:34:19,105 Мы с мамой за вас. 707 00:34:19,188 --> 00:34:20,350 Спасибо, пап. 708 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Сынок, поесть. 709 00:34:21,452 --> 00:34:22,452 Ну, я не голоден. 710 00:34:26,440 --> 00:34:28,344 Верунь, ну, не дави ты на него. 711 00:34:28,364 --> 00:34:30,828 Ну, не хочет он, чтобы мы на эту игру шли. 712 00:34:30,838 --> 00:34:31,838 Ну, пойдем на следующую. 713 00:34:32,451 --> 00:34:36,959 Ну, ему так сейчас непросто, а ты тут еще… Может, ты с тренером поговоришь? 714 00:34:37,119 --> 00:34:38,642 Вер, ну, чего детский сад устраивать? 715 00:34:38,662 --> 00:34:40,485 Он взрослый парень, ну, сам разберется. 716 00:35:03,601 --> 00:35:05,263 Да, Анатолий Леонидович, я на месте. 717 00:35:06,265 --> 00:35:07,506 Как, говорите, зовут судью? 718 00:35:09,630 --> 00:35:10,630 Понял. 719 00:35:10,752 --> 00:35:11,933 Да, все сделаю. 720 00:35:16,700 --> 00:35:18,022 Да, после игры я команде спешу. 721 00:35:18,603 --> 00:35:19,745 Да, выпусти. 722 00:35:19,755 --> 00:35:20,336 Вадим Юрьевич. 723 00:35:20,346 --> 00:35:21,507 О, а вы-то хорошо. 724 00:35:21,517 --> 00:35:22,198 Поговорим? 725 00:35:22,208 --> 00:35:23,270 Извини секунду. 726 00:35:23,280 --> 00:35:24,201 Спонсор на подлете. 727 00:35:24,211 --> 00:35:25,211 После игры поговорим. 728 00:35:26,274 --> 00:35:31,382 Ты шутишь, что ли? 729 00:35:34,080 --> 00:35:35,080 Продолжайте. 730 00:35:35,172 --> 00:35:36,172 Не стесняйтесь. 731 00:35:38,569 --> 00:35:39,480 А тебя как зовут? 732 00:35:39,490 --> 00:35:40,552 Саша, да? 733 00:35:40,562 --> 00:35:40,943 Саша. 734 00:35:40,953 --> 00:35:41,464 Меня Кирилл. 735 00:35:41,474 --> 00:35:41,905 Очень приятно. 736 00:35:41,915 --> 00:35:42,506 Давай ещё раз. 737 00:35:42,516 --> 00:35:43,388 Смотри. 738 00:35:43,398 --> 00:35:44,350 Для особо непонятного. 739 00:35:44,360 --> 00:35:46,444 Здесь придётся мальчикам. 740 00:35:46,454 --> 00:35:46,935 Ну, мальчикам. 741 00:35:46,945 --> 00:35:48,868 Ну, существа такие, у которых лифчика нет. 742 00:35:50,211 --> 00:35:51,654 А девочке в кабинете казаться. 743 00:35:51,664 --> 00:35:52,586 Чего непонятного? 744 00:35:52,596 --> 00:35:53,858 А у тебя с девочками проблемы? 745 00:35:55,154 --> 00:35:57,218 Думаю, одна команда, мне чего стесняться. 746 00:35:57,278 --> 00:36:02,346 А, если тебе там нечего стесняться, то окей, давай, мы посмотрим, да, пацаны? 747 00:36:02,366 --> 00:36:04,609 Подожди, ты уверена вообще? 748 00:36:05,492 --> 00:36:06,634 А ты против? 749 00:36:06,674 --> 00:36:07,875 Походу, будет шоу. 750 00:36:12,664 --> 00:36:13,664 Дим, выключи. 751 00:36:13,746 --> 00:36:15,188 А чего, весело же дома. 752 00:36:24,131 --> 00:36:25,273 Расходимся, пацаны. 753 00:36:27,963 --> 00:36:29,829 Я смотрю, у всех хорошее настроение. 754 00:36:29,869 --> 00:36:31,033 Давайте его сохраним. 755 00:36:31,093 --> 00:36:33,160 Итак, слушаем состав на игру. 756 00:36:43,366 --> 00:36:49,915 Четвёртое звено – Кузнецов, Потапов, Савельев, Дергачёв, Комаров, Воротов, ***. 757 00:36:49,935 --> 00:36:53,159 Андрей Викторович, а я почему в четвёртом звене? 758 00:36:53,179 --> 00:36:56,283 Потому что ты слишком быстро устаёшь, и нужно форму набрать. 759 00:36:56,343 --> 00:36:58,065 А я свою фамилию не услышала. 760 00:36:58,145 --> 00:36:59,888 Ну, значит, со слухом всё замечательно. 761 00:36:59,898 --> 00:37:00,478 Да. 762 00:37:00,488 --> 00:37:01,770 То есть можно не переодеваться? 763 00:37:01,810 --> 00:37:03,352 Как хочешь, но я, говорю, тебя не заявлял. 764 00:37:03,893 --> 00:37:04,914 Давайте, ребята, собрались. 765 00:37:07,878 --> 00:37:09,360 Акулы вперёд! 766 00:37:09,380 --> 00:37:10,842 Победа на съёмках! 767 00:37:13,659 --> 00:37:14,660 Вперёд, акулы! 768 00:37:14,860 --> 00:37:18,907 Докажите всем, что вы не мальки с глистами, а зубастые хищники. 769 00:37:18,947 --> 00:37:21,910 Андрей Викторович, нужно пару слов. 770 00:37:24,455 --> 00:37:26,017 А где вторая вратарь? 771 00:37:26,938 --> 00:37:28,461 Мы договорились, я возьму её в команду. 772 00:37:28,471 --> 00:37:29,312 Я взял. 773 00:37:29,322 --> 00:37:31,185 А кого ставят на игру, не я решать. 774 00:37:31,205 --> 00:37:33,228 Или опять будете на совесть доить? 775 00:37:33,238 --> 00:37:34,159 О, Боже. 776 00:37:34,169 --> 00:37:35,431 Вы тренер, вам виднее. 777 00:37:35,441 --> 00:37:36,441 Благодарю вас. 778 00:37:43,407 --> 00:37:44,449 Ты почему не одета? 779 00:37:44,459 --> 00:37:45,459 А смысл? 780 00:37:46,072 --> 00:37:47,695 Я сюда не скамейку полировать прихожу. 781 00:37:47,715 --> 00:37:49,098 Ваш Киселек мне даже на игру не заявил. 782 00:37:49,258 --> 00:37:50,341 Зато я заявил. 783 00:37:50,361 --> 00:37:52,084 А это значит, что у тебя игра. 784 00:37:52,124 --> 00:37:55,630 А это значит, что если ты профессионал, веди себя соответственно. 785 00:37:56,593 --> 00:37:57,634 Одевайся быстро. 786 00:37:58,476 --> 00:37:59,779 Шустрее, я сказал! 787 00:38:18,061 --> 00:38:19,906 Бюджетный вариант, Сергей Сергеевич. 788 00:38:19,926 --> 00:38:22,193 Я сейчас распоряжусь насчет напитков и фруктов. 789 00:38:22,214 --> 00:38:23,377 Не переживай, не выдумывай. 790 00:38:23,397 --> 00:38:24,521 Ничего, ничего. 791 00:38:24,531 --> 00:38:25,531 Я уже распорядилась. 792 00:38:25,805 --> 00:38:26,948 Только тебе? 793 00:38:28,263 --> 00:38:29,303 Какой сюрприз. 794 00:38:30,846 --> 00:38:34,730 Ну, я не могла ни прийти, ни повалить за командой нашего вуза. 795 00:38:34,770 --> 00:38:38,554 А рассчитывается представитель литературы на спина, проектор по учебной работе. 796 00:38:38,574 --> 00:38:39,615 Очень приятно. 797 00:38:45,361 --> 00:38:49,406 Кстати, вон она, с нашей замечательной командой по акробатическому рок-н-роллу. 798 00:38:49,426 --> 00:38:52,469 Это у вас, однако, разносторонний вуз. 799 00:38:52,489 --> 00:38:54,010 А вы сейчас студентки? 800 00:38:54,872 --> 00:38:55,973 Да, конечно. 801 00:38:56,594 --> 00:38:57,594 Простите? 802 00:39:01,802 --> 00:39:03,004 Ну, почему сразу увести? 803 00:39:03,014 --> 00:39:04,014 Можно совместить. 804 00:39:04,427 --> 00:39:05,568 Бюджет не резиновый. 805 00:39:06,590 --> 00:39:07,590 Ничего. 806 00:39:07,652 --> 00:39:08,652 Подвиньтесь. 807 00:39:10,276 --> 00:39:11,999 Сергей Сергеевич, все хорошо? 808 00:39:12,009 --> 00:39:13,009 Да, спасибо. 809 00:39:13,362 --> 00:39:14,072 Ну, отлично. 810 00:39:14,082 --> 00:39:15,082 Может, ледик? 811 00:39:15,665 --> 00:39:16,727 Ну, давайте попробуем. 812 00:39:16,737 --> 00:39:17,737 Давайте. 813 00:40:03,115 --> 00:40:23,478 Давай, вперед, вперед! 814 00:41:13,052 --> 00:41:14,052 Сойдет. 815 00:41:14,294 --> 00:41:16,778 Ребята, шайбу не отбрасывайте, бежим в зоне. 816 00:41:36,282 --> 00:41:39,090 Да офигеть! 817 00:41:39,110 --> 00:41:42,218 Ну видно было, игрок Фантома в зоне наших ворот Димона обзор закрыл. 818 00:41:42,238 --> 00:41:43,502 Матрас, ты че слепой? 819 00:41:43,512 --> 00:41:44,234 Удален! 820 00:41:44,244 --> 00:41:45,607 Тихо, успокойтесь, успокойтесь. 821 00:41:45,627 --> 00:41:46,630 Потом разберемся. 822 00:42:32,816 --> 00:42:33,898 Все в одну сторону. 823 00:42:33,918 --> 00:42:36,081 Мне кажется, что у нас состав слабый. 824 00:42:36,121 --> 00:42:39,406 Сергей Сергеевич, может, мы его усилим с вашей помощью? 825 00:42:39,426 --> 00:42:44,293 Вадим Юрьевич, мне кажется, с вашей помощью у меня тут эта трибуна золотой 826 00:42:44,313 --> 00:42:44,713 становится. 827 00:42:45,334 --> 00:42:47,056 Извините, я отойду к команде. 828 00:42:48,679 --> 00:42:52,845 Между прочим, наша команда по акробатическому рок-н-роллу тоже планирует принимать участие в очень 829 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 престижных соревнованиях. 830 00:42:54,528 --> 00:42:56,931 И, кстати, у нас очень сильный состав. 831 00:43:01,872 --> 00:43:05,658 что я спонсор хоккейной команды. 832 00:43:05,678 --> 00:43:06,859 И Вадим Юрьевич прав. 833 00:43:06,879 --> 00:43:09,322 Бюджет все-таки не резиновый. 834 00:43:12,628 --> 00:43:14,530 Матрас-то бессмертный по ходу, да? 835 00:43:15,312 --> 00:43:16,494 Это явно не просто танцы. 836 00:43:16,614 --> 00:43:18,837 Заряженный, я вам отвечаю, пацаны. 837 00:43:18,847 --> 00:43:19,899 Главное, без эмоций. 838 00:43:19,919 --> 00:43:22,142 Успокоились, собрались, голы придут. 839 00:43:27,843 --> 00:43:33,068 Андрей Викторович, простите, еще совсем хреново. 840 00:43:33,078 --> 00:43:34,078 Да все. 841 00:43:34,088 --> 00:43:35,088 Доктору быстро. 842 00:43:35,610 --> 00:43:36,761 Мы без вратарей. 843 00:43:36,771 --> 00:43:37,402 Кто сказал? 844 00:43:37,412 --> 00:43:39,173 У нас есть второй вратарь. 845 00:43:39,213 --> 00:43:40,213 Что? 846 00:43:40,414 --> 00:43:43,677 Даже если проигрыш, это лучше, чем техническое поражение. 847 00:43:44,839 --> 00:43:45,839 Командуй. 848 00:43:46,120 --> 00:43:47,381 Федорцов выбыл. 849 00:43:47,391 --> 00:43:48,192 Сокол в рамку. 850 00:43:48,202 --> 00:43:49,602 Все установки по ходу игры. 851 00:43:51,224 --> 00:43:52,526 Ну, а что вянем-пропадаем? 852 00:43:52,536 --> 00:43:53,356 Точим зубы. 853 00:43:53,366 --> 00:43:54,547 Второй период. 854 00:45:04,421 --> 00:45:05,112 Неплохо. 855 00:45:05,122 --> 00:45:06,303 Сборную России. 856 00:45:06,343 --> 00:45:07,625 Абы кого-нибудь возьмут. 857 00:45:09,008 --> 00:45:10,390 Это что, баба? 858 00:45:10,450 --> 00:45:11,792 Или ты из этих? 859 00:45:11,812 --> 00:45:13,514 А может, ты льешь, как баба? 860 00:45:13,534 --> 00:45:14,556 Что сказала? 861 00:45:14,576 --> 00:45:17,921 А ведь ваш новый вратарь на девочку похож. 862 00:45:18,402 --> 00:45:19,584 Да, это и есть девочка. 863 00:45:19,594 --> 00:45:20,475 А ты что, еще и тупой? 864 00:45:20,485 --> 00:45:21,216 Слышь, овца! 865 00:45:21,226 --> 00:45:23,129 Слышь, рот закрой. 866 00:45:23,189 --> 00:45:24,411 Бабе своей рот закрой! 867 00:45:24,421 --> 00:45:25,421 Что сказать? 868 00:45:30,237 --> 00:45:32,459 Вы же сказали, что он избранный. 869 00:45:32,519 --> 00:45:37,604 Он вратарь женской сборной, на край разницы, мальчик, девочка, главное вратарь хороший. 870 00:46:00,292 --> 00:46:02,857 В смысле не было? 871 00:46:02,877 --> 00:46:05,141 Была помеха, повторю. 872 00:46:05,603 --> 00:46:06,603 Какая помеха? 873 00:46:08,307 --> 00:46:09,590 Куда идти? 874 00:46:09,600 --> 00:46:10,600 У меня смотри. 875 00:46:11,974 --> 00:46:17,625 Не только на воротах бабов, но и тренер истеричка. 876 00:46:29,840 --> 00:46:30,840 Эффектно. 877 00:46:44,627 --> 00:46:47,672 Слушайте, а может не в самом деле лучше эти ваши танцы спонсироваться? 878 00:46:48,694 --> 00:46:51,398 Сергей Сергеевич, акробатический рок-н-ролл. 879 00:46:52,201 --> 00:46:53,201 Вот его. 80859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.