Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:51,640 --> 00:01:54,670
Luffy and crew managed to avoid
the White Berets' demands,
19
00:01:52,700 --> 00:02:01,610
"Upper Yard" "Lovely Street"
"Angel Beach"
20
00:01:54,670 --> 00:02:01,150
but a divine messenger suddenly
dragged Nami and three others away.
21
00:02:03,150 --> 00:02:06,950
So, they're saying that if we
want our friends and ship back,
22
00:02:06,950 --> 00:02:10,290
we just have to come in from the front.
23
00:02:10,290 --> 00:02:14,960
So that's our ordeal and... Heaven's Judgment?!
24
00:02:14,960 --> 00:02:22,200
Yes. In Upper Yard, four priests
strong beyond imagination await you.
25
00:02:22,200 --> 00:02:24,670
Oh, then it's easy.
26
00:02:24,670 --> 00:02:29,440
To put it simply, all we have to do
is beat up those priests, right?
27
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
You're so simpleminded...
28
00:02:35,150 --> 00:02:37,450
This is becoming fun!
29
00:02:44,560 --> 00:02:49,130
"A Trap on Lovely Street! The Almighty Eneru"
30
00:02:57,540 --> 00:03:01,540
--Hey! Luffy!
--W-Wait up!
31
00:03:01,540 --> 00:03:02,710
What is it?
32
00:03:02,710 --> 00:03:06,410
Where are you wandering
off to, all of a sudden?!
33
00:03:06,410 --> 00:03:07,650
You heard Nami.
34
00:03:07,650 --> 00:03:11,180
We'll only burden Conis and
the old guy if we stay here.
35
00:03:11,180 --> 00:03:13,380
Yeah, but where are we going?
36
00:03:13,380 --> 00:03:16,390
Isn't it obvious? The sacrificial altar.
37
00:03:16,390 --> 00:03:18,760
How are you plannin' to get there?
38
00:03:24,060 --> 00:03:26,100
Quit thinking!
39
00:03:26,100 --> 00:03:31,340
We just need to swipe one of those
ships and take the Milky Road.
40
00:03:31,340 --> 00:03:35,370
Do you see any ships we can swipe?!
41
00:03:35,370 --> 00:03:37,340
I said quit thinking!
42
00:03:37,340 --> 00:03:40,110
This isn't like the Blue Sea, you know!
43
00:03:40,110 --> 00:03:44,420
This old map doesn't give us details
about Angel Island's geography,
44
00:03:44,420 --> 00:03:47,320
and even how to get onto
the Milky Road is a mystery!
45
00:03:47,320 --> 00:03:50,190
Man, what a pain...
46
00:03:53,360 --> 00:03:56,190
Everyone...
47
00:03:56,190 --> 00:04:01,400
Conis-chan! Did you come
all this way to see us off?!
48
00:04:01,400 --> 00:04:07,140
My father asked me to help you on
your way to the sacrificial altar...
49
00:04:07,140 --> 00:04:09,740
Oh? Pagaya-san did?
50
00:04:09,740 --> 00:04:12,680
I'll accompany you to the Angel Island docks.
51
00:04:12,680 --> 00:04:15,150
Once there, I'll prepare an
appropriate boat for you.
52
00:04:15,150 --> 00:04:19,420
Wow! You're too perfect! Nothing
like a certain scatterbrain I know!
53
00:04:19,420 --> 00:04:22,450
--That's for sure!
--I was referring to you!
54
00:04:22,450 --> 00:04:26,460
We'd be delighted to have you
accompany us, Conis-chan!
55
00:04:26,460 --> 00:04:28,260
Right, Luffy?!
56
00:04:31,760 --> 00:04:34,400
Sure, we'll take you up on your offer!
57
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
G-Great!
58
00:04:44,110 --> 00:04:46,080
I won't let you escape!
59
00:04:46,080 --> 00:04:50,810
I'm going to send you to Upper Yard
to receive Heaven's Judgment!
60
00:04:59,320 --> 00:05:00,890
What's that?!
61
00:05:00,890 --> 00:05:07,130
That's Lovely Street. Once we're there,
we'll be right by the docks.
62
00:05:17,070 --> 00:05:19,440
Aren't they already headed for Upper Yard?
63
00:05:19,440 --> 00:05:21,410
Do we really need to be this secretive?
64
00:05:21,410 --> 00:05:23,250
Fools!
65
00:05:23,250 --> 00:05:25,620
All the Blue Sea people who've
come here have been the same!
66
00:05:25,620 --> 00:05:28,850
At first, they talk all cool
about dreams and adventures,
67
00:05:28,850 --> 00:05:34,390
but once they're in danger, they
suddenly cry and beg for their lives!
68
00:05:34,390 --> 00:05:37,700
I'm so excited to go to Upper Yard!
69
00:05:37,700 --> 00:05:40,660
Y-You could die, you know...
70
00:05:40,660 --> 00:05:44,200
Yeah. Everyone dies sometime.
71
00:05:44,200 --> 00:05:45,370
You're not concerned?
72
00:05:45,370 --> 00:05:49,140
Nope! I'm excited!
73
00:05:49,140 --> 00:05:51,140
--Eh?
--Quit laughin'!
74
00:05:51,140 --> 00:05:53,940
Worry about Nami-san and Robin-chan, will ya?!
75
00:05:53,940 --> 00:05:57,410
And the Going Merry and
Zoro and Chopper, too!
76
00:05:58,420 --> 00:06:00,420
S-Sorry...
77
00:06:06,360 --> 00:06:10,360
Wow! This place is great!
78
00:06:10,360 --> 00:06:14,370
Lovely Street is the only
downtown area on Angel Island.
79
00:06:16,270 --> 00:06:19,240
Check it out! The stores are floating!
80
00:06:19,240 --> 00:06:22,570
They've been built using
the qualities of island cloud.
81
00:06:22,570 --> 00:06:25,840
Wow! Any yakiniku shops?
82
00:06:37,890 --> 00:06:39,560
They're here!
83
00:06:41,230 --> 00:06:45,100
--Please, just go straight there...
--Just get outta here...!
84
00:06:48,970 --> 00:06:52,640
Is it just me, or is everyone avoiding us?
85
00:06:52,640 --> 00:06:53,940
Can't blame 'em.
86
00:06:53,940 --> 00:06:58,310
Word's probably already
gotten out that we're criminals.
87
00:06:59,940 --> 00:07:03,750
This feels great! All of downtown to ourselves!
88
00:07:05,320 --> 00:07:08,950
All the angels are avoiding me...
89
00:07:23,300 --> 00:07:26,970
Oh? There sure is a lot of weird stuff for sale!
90
00:07:29,310 --> 00:07:33,610
Ooh! If only I had money!
Is a treasure payment plan okay?
91
00:07:33,610 --> 00:07:35,210
No, no!
92
00:07:50,460 --> 00:07:52,960
This must be a dial shop!
93
00:07:52,960 --> 00:07:56,530
I wonder if the Going Merry
could speed along like a waver
94
00:07:56,530 --> 00:07:59,900
if it had two of these big Breath Dials?!
95
00:08:06,980 --> 00:08:10,650
Luffy! This ain't the time to be foolin' around!
96
00:08:10,650 --> 00:08:12,750
Nami-san and the others
are gonna be sacrificed!
97
00:08:12,750 --> 00:08:15,020
Are you even serious about saving 'em?!
98
00:08:15,020 --> 00:08:19,320
Save them? They're gonna be fine!
Zoro was caught with them!
99
00:08:19,320 --> 00:08:21,290
Like we can really count on him!
100
00:08:21,290 --> 00:08:24,330
I just hope the ship isn't any more damaged,
101
00:08:24,330 --> 00:08:26,400
but things've been so crazy lately...
102
00:08:26,400 --> 00:08:28,770
Huh?! There's something
in the middle of the street!
103
00:08:28,770 --> 00:08:30,270
Eh?
104
00:08:35,640 --> 00:08:38,680
What a weird face! What is this? A seal?
105
00:08:38,680 --> 00:08:43,080
Looks like a weird mud figure,
but it's probably a religious statue.
106
00:08:43,080 --> 00:08:46,450
Morons! This is art! I can tell!
107
00:08:46,450 --> 00:08:52,760
It's "Vearth." The people of
the sky have forever admired it.
108
00:08:52,760 --> 00:08:53,860
Vearth?
109
00:08:53,860 --> 00:08:59,900
Eh?! You guys admire this thing?
You must be crazy...
110
00:09:01,700 --> 00:09:06,600
Yes, I'm sure it must be difficult
for Blue Sea people to understand.
111
00:09:06,600 --> 00:09:08,670
Oh, the docks are this way!
112
00:09:08,670 --> 00:09:11,310
Eh?! We're already leaving town?!
113
00:09:11,310 --> 00:09:14,310
What're you talking about?!
This isn't our destination!
114
00:09:14,310 --> 00:09:17,510
C'mon, can't we hang around a little more?
115
00:09:22,690 --> 00:09:25,590
--Looks like it worked...
--They went straight to the docks...
116
00:09:25,590 --> 00:09:27,520
We're saved!
117
00:09:44,710 --> 00:09:46,340
Oh!
118
00:09:46,340 --> 00:09:48,550
So many boats!
119
00:09:49,650 --> 00:09:53,480
There are all kinds of boats anchored here.
120
00:09:53,480 --> 00:09:56,750
From hotel ships where you can stay the night
121
00:09:56,750 --> 00:10:00,760
to speed-oriented boats
loaded with giant dials.
122
00:10:02,160 --> 00:10:04,660
There are many other kinds that--
123
00:10:04,660 --> 00:10:08,270
Whoa! Check out this gondola!
124
00:10:10,470 --> 00:10:14,100
It's so cool! Let's take it!
125
00:10:14,100 --> 00:10:18,510
Look behind it! This one can
move on its own, like a waver!
126
00:10:18,510 --> 00:10:21,180
This could turn into a fun gondola ride!
127
00:10:21,180 --> 00:10:26,050
You idiot! We're rescuing Nami-san
and Robin-chan! Get serious!
128
00:10:26,050 --> 00:10:28,750
Oh, your boat is over here.
129
00:10:28,750 --> 00:10:31,690
--Right!
--Eh?!
130
00:10:31,690 --> 00:10:35,030
Oh, boy! What kind of gondola is it?!
131
00:10:45,870 --> 00:10:47,640
The Crow!
132
00:10:49,740 --> 00:10:51,740
You can't be serious!
133
00:10:51,740 --> 00:10:56,950
Crows... aren't even waterfowl.
134
00:10:56,950 --> 00:11:01,650
I used it until just recently,
when I learned how to ride wavers.
135
00:11:01,650 --> 00:11:06,990
It's not fast like a waver, but it does
have two Breath Dials on board!
136
00:11:06,990 --> 00:11:09,130
Please feel free to use it!
137
00:11:10,560 --> 00:11:13,060
No... I'm not going.
138
00:11:33,720 --> 00:11:36,150
No... I'm not going.
139
00:11:39,720 --> 00:11:43,260
Just as I expected! He shows
his true colors at the last minute!
140
00:11:43,260 --> 00:11:46,260
There's no one in this world
who doesn't value his life!
141
00:11:47,970 --> 00:11:50,430
I prefer that one instead.
142
00:11:54,200 --> 00:11:56,340
He was just being selfish?
143
00:11:58,310 --> 00:12:02,210
Y-You don't like it? I'm sorry. But...
144
00:12:02,210 --> 00:12:04,850
You damn ingrate! Apologize!
145
00:12:04,850 --> 00:12:08,620
Apologize to Conis-chan from the
bottom of your heart! You scumbag!
146
00:12:08,620 --> 00:12:11,560
Pay no attention to his selfishness!
147
00:12:11,560 --> 00:12:14,260
--Sorry!
--N-No problem...
148
00:12:31,580 --> 00:12:34,580
Your exit is Gate #2.
149
00:12:34,580 --> 00:12:39,680
It will lead you to the giant Milky Road,
which connects to Upper Yard.
150
00:12:39,680 --> 00:12:43,020
Y-You simply need to take that.
151
00:12:45,620 --> 00:12:48,930
--Hey. Conis.
--Yes?
152
00:12:48,930 --> 00:12:52,760
Why've you been shaking
ever since we left your house?
153
00:12:56,000 --> 00:13:00,040
W-What the hell is he saying?!
154
00:13:00,040 --> 00:13:03,040
D-Does it seem that way?
155
00:13:05,140 --> 00:13:08,310
Yeah. It's like you're afraid of something...
156
00:13:10,050 --> 00:13:12,950
No! She wouldn't!
157
00:13:15,050 --> 00:13:21,220
Conis-chan! You're worried
about us! That's so touching!
158
00:13:22,660 --> 00:13:26,760
Still, are you guys gonna be alright?!
159
00:13:26,760 --> 00:13:30,300
Everyone in town is plainly avoiding us,
160
00:13:30,300 --> 00:13:36,040
yet you're lending us your boat
and even giving us directions...
161
00:13:36,040 --> 00:13:40,040
Doesn't that make you our accomplices?
162
00:13:40,040 --> 00:13:43,710
Say, you're looking pale, too...
163
00:13:45,220 --> 00:13:47,880
You should've told us if you were that scared.
164
00:13:47,880 --> 00:13:50,150
We would've come on our own...
165
00:13:50,150 --> 00:13:53,690
No. I'm...
166
00:14:01,970 --> 00:14:03,830
It's not what you think!
167
00:14:07,840 --> 00:14:10,170
She wouldn't!
168
00:14:10,170 --> 00:14:13,340
Don't say anything you shouldn't!
169
00:14:13,340 --> 00:14:15,950
It's strange, isn't it?
170
00:14:15,950 --> 00:14:21,420
Explaining the route to your "ordeal,"
guiding you here myself...
171
00:14:21,420 --> 00:14:27,020
It's like I want to lead you there,
despite saying how terrifying it is...
172
00:14:28,430 --> 00:14:32,260
Stop it! Don't say anything foolish!
173
00:14:32,260 --> 00:14:35,000
Huh? What was that?!
174
00:14:44,810 --> 00:14:48,040
Don't tell me they're all...
175
00:14:58,920 --> 00:15:04,430
Why?! There's no need for that!
They're different...
176
00:15:04,430 --> 00:15:07,800
Why do I need to guide them?
They're already headed for Upper Yard...
177
00:15:07,800 --> 00:15:14,940
Yes, if that were the case, I wouldn't
force this horrible job on you...
178
00:15:14,940 --> 00:15:20,210
But most of the people we've
seen haven't been that way.
179
00:15:20,210 --> 00:15:22,450
Once the initial excitement wears off,
180
00:15:22,450 --> 00:15:29,090
everyone values their life more
than dreams and adventures...
181
00:15:29,090 --> 00:15:34,720
We must lead them to the
very end... To Upper Yard...
182
00:15:38,900 --> 00:15:41,460
Forgive me, Conis-san...
183
00:15:41,460 --> 00:15:47,340
It is our citizens' duty. It is his will.
184
00:15:54,280 --> 00:15:56,480
Could you run away?
185
00:16:01,750 --> 00:16:03,590
I'm sorry!
186
00:16:06,960 --> 00:16:10,430
--Stop!
--What are you saying?!
187
00:16:10,430 --> 00:16:15,800
I was the one who called
the Super-Express Lobster!
188
00:16:15,800 --> 00:16:20,170
The thing that took Nami-san
and the others?! You called it?!
189
00:16:22,140 --> 00:16:26,910
While you weren't on board,
190
00:16:26,910 --> 00:16:30,910
I lied to them about a current
that leads to Cloud End
191
00:16:30,910 --> 00:16:33,380
and had them raise the anchor.
192
00:16:38,190 --> 00:16:42,630
That was the signal for the
Super-Express Lobster...
193
00:16:52,270 --> 00:16:56,210
Foolish girl! Do you want
to die?! This is our duty!
194
00:16:56,210 --> 00:16:57,740
Once we know someone's a criminal,
195
00:16:57,740 --> 00:17:02,850
we'll be killed if we don't lead
them to the place of judgment!
196
00:17:04,920 --> 00:17:08,520
Stop it! Do you realize what you're saying?!
197
00:17:08,520 --> 00:17:11,860
--You're blaspheming against God!
--Stop her!
198
00:17:11,860 --> 00:17:15,060
This is our citizens' duty...
199
00:17:15,060 --> 00:17:16,560
Are you serious?!
200
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
I'm sorry!
201
00:17:18,560 --> 00:17:21,930
It's all so strange, isn't it?!
202
00:17:23,130 --> 00:17:27,900
Don't be stupid! You didn't
have any choice, right?!
203
00:17:30,810 --> 00:17:32,780
Then...
204
00:17:34,980 --> 00:17:37,710
...why are you telling us?!
205
00:17:43,390 --> 00:17:45,860
Your life is in danger!
206
00:17:45,860 --> 00:17:48,330
--It's all over!
--We're too late!
207
00:17:48,330 --> 00:17:52,000
--Stay away from the girl!
--The judgment is coming!
208
00:18:29,000 --> 00:18:31,070
No good! It's too big!
209
00:19:14,410 --> 00:19:16,910
What was that?!
210
00:19:16,910 --> 00:19:19,550
What just happened?!
211
00:19:19,550 --> 00:19:24,350
--Luffy!
--Conis-chan! Hey! Where'd you go?!
212
00:19:24,350 --> 00:19:27,120
Luffy! Conis!
213
00:19:27,120 --> 00:19:28,260
It's no use...
214
00:19:28,260 --> 00:19:32,160
The almighty God Eneru sees all...!
215
00:19:35,330 --> 00:19:38,300
They are both safe.
216
00:19:43,940 --> 00:19:45,940
It's Gan Fall-san!
217
00:19:47,940 --> 00:19:49,950
Oh! That weird old man!
218
00:19:49,950 --> 00:19:51,350
"Weird"?
219
00:19:51,350 --> 00:19:56,450
No, I am the Sky Knight!
This one is on the house!
220
00:19:59,660 --> 00:20:03,260
Thank goodness! Conis-chan...!
221
00:20:03,260 --> 00:20:09,670
Leave this girl with me. I will
not allow Eneru to harm her.
222
00:20:09,670 --> 00:20:11,000
Right!
223
00:20:11,000 --> 00:20:16,110
You now know this land's true nature,
as well as "God's" power.
224
00:20:16,110 --> 00:20:18,410
What will you do now?
225
00:20:18,410 --> 00:20:22,080
This land is none of our business.
226
00:20:22,080 --> 00:20:24,610
Our friends are on "God's Island"!
227
00:20:24,610 --> 00:20:28,620
I see... May luck be with you.
228
00:20:37,730 --> 00:20:41,130
--What about them?
--They have chosen their course.
229
00:20:41,130 --> 00:20:44,470
It is no fault of yours.
230
00:20:44,470 --> 00:20:48,240
I know who you are.
231
00:20:48,240 --> 00:20:51,570
I am the Sky Knight.
232
00:20:51,570 --> 00:20:57,280
No, we all know. Please come back...
233
00:20:57,280 --> 00:20:58,980
...God!
234
00:21:03,420 --> 00:21:07,560
Get on! I'll give you a strong push out!
235
00:21:07,560 --> 00:21:09,660
You're comin', too!
236
00:21:14,160 --> 00:21:17,030
Alright, let's go to Upper Yard!
237
00:21:20,100 --> 00:21:22,940
No...!
238
00:21:25,480 --> 00:21:30,550
The bastards actually left...
With no hesitation or uncertainty at all...
239
00:22:00,840 --> 00:22:07,580
Even if we're far apart
240
00:22:07,580 --> 00:22:13,960
I don't want you to forget
241
00:22:13,960 --> 00:22:23,630
That on those days when
you're brought to tears
242
00:22:23,630 --> 00:22:29,210
You have a friend here to share the pain
243
00:22:30,810 --> 00:22:37,810
That far-off feeling we refuse to concede
244
00:22:37,810 --> 00:22:44,320
I won't let it just be a dream
245
00:22:44,320 --> 00:22:51,060
The eternal brilliance that
everyone is searching for
246
00:22:51,060 --> 00:22:58,800
We will surely embrace it with our own hands
247
00:23:11,310 --> 00:23:12,580
Is Conis gonna be alright?
248
00:23:12,580 --> 00:23:14,220
All we can do is count on the old man!
249
00:23:14,220 --> 00:23:16,620
We gotta save Nami-san and Robin-chan now!
250
00:23:16,620 --> 00:23:18,960
--There are two others.
--Huh? What's that?
251
00:23:18,960 --> 00:23:23,730
--Aaah! Aieee!
--Is it "God's ordeal"? Shut up!
252
00:23:23,730 --> 00:23:25,460
Just keep moving forward!
253
00:23:25,460 --> 00:23:27,700
Please let me go home!
254
00:23:27,700 --> 00:23:28,930
On the next episode of One Piece!
255
00:23:28,930 --> 00:23:31,970
"Onward, Crow! To the Sacrificial Altar"
256
00:23:31,970 --> 00:23:34,300
I'm gonna be King of the Pirates!!
19798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.