Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:59,310 --> 00:02:03,380
It's not an exit... It's an entrance!!
19
00:02:06,920 --> 00:02:09,190
It's a sky island!
20
00:02:13,090 --> 00:02:14,690
Heso!
21
00:02:18,600 --> 00:02:22,530
I'm sorry, I'm coming to a stop!
22
00:02:26,270 --> 00:02:29,940
Is everyone all right?
23
00:02:29,940 --> 00:02:31,940
You're the one who crashed!
24
00:02:31,940 --> 00:02:35,150
It sure does require you to get the hang of it!
25
00:02:35,150 --> 00:02:37,980
Nami-san!! You're the coolest!!
26
00:02:37,980 --> 00:02:41,320
Whoa! This is incredible! I can't believe it!
27
00:02:41,320 --> 00:02:44,420
Why is she able to ride that thing?!
28
00:02:49,490 --> 00:02:52,530
Hey, where did Nami-san go?
29
00:02:54,500 --> 00:02:57,000
Father, I wonder if she's all right.
30
00:02:57,000 --> 00:03:00,670
Yes, Conis-san, I'm a bit concerned myself.
31
00:03:00,670 --> 00:03:03,270
Why? What's the matter?
32
00:03:03,270 --> 00:03:09,780
Here in Skypiea, there's a place that we're
never to step foot in no matter what.
33
00:03:13,320 --> 00:03:15,990
Never to step foot in?
34
00:03:15,990 --> 00:03:18,660
Why's that?
35
00:03:18,660 --> 00:03:21,990
--It's sacred ground.
--Sacred ground?
36
00:03:21,990 --> 00:03:26,000
We call that place...
37
00:03:26,000 --> 00:03:29,370
...Upper Yard, the land where God lives.
38
00:03:32,000 --> 00:03:36,910
"The Forbidden Sacred Ground! The Island
Where God Lives and Heaven's Judgment!"
39
00:03:38,180 --> 00:03:40,540
There's a God?!
40
00:03:40,540 --> 00:03:44,550
In a place where we're never to set foot in?!
41
00:03:46,720 --> 00:03:50,390
--Yes.
--God... you mean that God?
42
00:03:50,390 --> 00:03:53,390
God lives on the sky island?!
43
00:03:53,390 --> 00:03:57,060
Yes. Since Skypiea is God's Land,
44
00:03:57,060 --> 00:04:01,670
it's ruled by the Almighty God Eneru.
45
00:04:01,670 --> 00:04:04,170
The Almighty God?
46
00:04:05,670 --> 00:04:09,010
God Eneru knows everything in this world.
47
00:04:09,010 --> 00:04:11,010
Everything?!
48
00:04:11,010 --> 00:04:14,040
He's also watching us all the time.
49
00:04:14,040 --> 00:04:16,380
--All the time?!
--Now, too?
50
00:04:16,380 --> 00:04:18,050
Of course.
51
00:04:18,050 --> 00:04:22,050
What?! He's watching us now?!
52
00:04:22,050 --> 00:04:25,060
Humph. God, huh?
53
00:04:25,060 --> 00:04:28,190
You don't believe in God?
54
00:04:28,190 --> 00:04:32,060
I don't know. Whether or not
God exists doesn't matter to me.
55
00:04:32,060 --> 00:04:34,400
I couldn't care less from the beginning.
56
00:04:34,400 --> 00:04:38,740
But I don't intend to deny
those who want to believe.
57
00:04:38,740 --> 00:04:45,080
So, have you seen that God who
lives in Upper Yard, Conis-chan?
58
00:04:45,080 --> 00:04:47,780
No! God forbid!
59
00:04:47,780 --> 00:04:53,350
We cannot step foot in Upper Yard. Never...
60
00:04:57,120 --> 00:05:01,890
The sacred ground, Upper Yard, is forbidden.
61
00:05:03,390 --> 00:05:06,600
So, the sky island has ground, too...
62
00:05:11,070 --> 00:05:15,410
I see. A place that we're not
allowed to go no matter what, huh?
63
00:05:15,410 --> 00:05:17,410
Ah! Your eyes...!
64
00:05:17,410 --> 00:05:19,080
What're you thinking about right now?!
65
00:05:19,080 --> 00:05:23,110
Listen good! "Never step foot in" means
66
00:05:23,110 --> 00:05:26,780
you're absolutely not
supposed to go there, Luffy!
67
00:05:26,780 --> 00:05:32,490
Oh, I see... So there's a place
that we're not supposed to go.
68
00:05:34,630 --> 00:05:40,130
I see. A place that we're absolutely
not supposed to go, huh?
69
00:05:40,130 --> 00:05:42,530
He's definitely planning to go there.
70
00:05:44,470 --> 00:05:48,410
Hm? But if he's God, wouldn't he forgive you
71
00:05:48,410 --> 00:05:51,140
even if you go someplace you're
not supposed to? He's nice, right?
72
00:05:51,140 --> 00:05:56,210
Well... But breaking God's
rules is blasphemous, so...
73
00:05:57,510 --> 00:06:01,450
I see. Well, I guess it doesn't matter either way.
74
00:06:01,450 --> 00:06:05,120
That's because he intends to go
even if he won't be forgiven!
75
00:06:05,120 --> 00:06:11,130
So, what happens if someone goes
into that forbidden Upper Yard?
76
00:06:11,130 --> 00:06:13,800
Th-That's...
77
00:06:13,800 --> 00:06:15,470
That's...?
78
00:06:15,470 --> 00:06:19,470
The person cannot come back alive.
Everyone believes so.
79
00:06:19,470 --> 00:06:21,770
Cannot come back alive?!
80
00:06:23,140 --> 00:06:26,480
I-I'm worried about Nami-san.
81
00:06:26,480 --> 00:06:31,180
I hope she isn't near Upper Yard.
82
00:06:31,180 --> 00:06:35,520
--Nami-san!! Stay where you are
--In any case, let's go there, to find Nami!
83
00:06:35,520 --> 00:06:37,960
--and don't go anywhere!!
--Is your reason for going really to find Nami?!
84
00:06:37,960 --> 00:06:41,390
--Nami-san!!
--Isn't it really so you can
go to the forbidden land?!
85
00:06:41,390 --> 00:06:45,800
Nami-san!!
86
00:06:49,530 --> 00:06:53,200
What's with the huge trees?
87
00:06:53,200 --> 00:06:55,210
I've never seen something this big before.
88
00:06:55,210 --> 00:06:58,880
How old are these trees?
Several hundred years?
89
00:06:58,880 --> 00:07:01,280
All these trees...
90
00:07:02,850 --> 00:07:05,520
I can't see the top of them!
91
00:07:05,520 --> 00:07:07,520
There's no doubt about it!
92
00:07:07,520 --> 00:07:11,190
The treasure should definitely be here!
93
00:07:11,190 --> 00:07:14,060
An extraordinary treasure is here.
94
00:07:15,190 --> 00:07:18,200
We're very close, it's almost within our grasp!
95
00:07:18,200 --> 00:07:20,200
There's someone there.
96
00:07:20,200 --> 00:07:24,130
The treasure is close by! Hurry up!
97
00:07:25,870 --> 00:07:27,870
The voice came from over here.
98
00:07:27,870 --> 00:07:29,540
Hey, Luffy! Let's go!
99
00:07:29,540 --> 00:07:32,880
Hm... Hold on a second.
We'll go after I finish these.
100
00:07:32,880 --> 00:07:35,210
What're you gonna do if
something happens to Nami-san
101
00:07:35,210 --> 00:07:38,250
while you're sitting around like it's nothing?!
102
00:07:38,250 --> 00:07:40,580
Just leave them there,
since we're coming right back!
103
00:07:40,580 --> 00:07:44,250
Hmmm... Hold on! This one, too.
104
00:07:44,250 --> 00:07:47,260
Conis-chan, it'll be night if I wait for him!
105
00:07:47,260 --> 00:07:49,590
Take me to that Upper Yard place!
106
00:07:49,590 --> 00:07:51,600
What? B-But...
107
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
Hm?
108
00:07:52,600 --> 00:07:57,270
...we don't know if she was really headed there.
109
00:07:57,270 --> 00:07:58,840
And...
110
00:08:00,600 --> 00:08:05,010
...if we incur God Eneru's wrath,
we'll really be in big trouble.
111
00:08:06,880 --> 00:08:10,250
God Eneru seems to be pretty scary.
112
00:08:10,250 --> 00:08:14,380
God Eneru... God, huh?
113
00:08:24,930 --> 00:08:26,930
No one...
114
00:08:26,930 --> 00:08:29,500
...seems to be on that boat.
115
00:08:38,940 --> 00:08:42,480
Claw marks...! I wonder if it
was attacked by something.
116
00:08:44,310 --> 00:08:45,980
There's no doubt about it!
117
00:08:45,980 --> 00:08:49,650
The treasure should definitely be here!
118
00:08:49,650 --> 00:08:53,320
An extraordinary treasure is here!
119
00:08:53,320 --> 00:08:54,990
We're very close...
120
00:08:54,990 --> 00:08:56,660
--Th-The seashell is talking!
--It's almost within our grasp!
121
00:08:56,660 --> 00:08:59,460
--Th-The seashell is talking!
--The treasure is close by!
122
00:08:59,460 --> 00:09:00,660
Hurry up!
123
00:09:00,660 --> 00:09:04,740
This is a seashell, right? There's no
way there's a human in here, right?
124
00:09:10,270 --> 00:09:16,280
Listen! If we keep a record like this,
it may become useful later!
125
00:09:16,280 --> 00:09:19,980
So this seashell can record voices!
126
00:09:19,980 --> 00:09:22,990
I-I don't want to! I'm going back.
127
00:09:22,990 --> 00:09:27,960
I-I'm scared! I can feel it!
I can feel God's anger!
128
00:09:28,990 --> 00:09:32,000
What's that noise?!
129
00:09:32,000 --> 00:09:33,330
C-Can't be...!
130
00:09:33,330 --> 00:09:35,170
It's God!
131
00:09:44,340 --> 00:09:46,840
They were killed?
132
00:09:49,350 --> 00:09:51,110
By God?
133
00:10:01,730 --> 00:10:04,390
I'm going back. It's creepy.
134
00:10:04,390 --> 00:10:07,230
It seems better to leave this area.
135
00:10:14,400 --> 00:10:16,440
Help!
136
00:10:20,080 --> 00:10:21,950
Help!
137
00:10:30,790 --> 00:10:33,120
Now, we're off!!
138
00:10:33,120 --> 00:10:35,860
To the place we're not allowed to go!!
139
00:10:37,790 --> 00:10:40,800
Ah! I'm sorry! There's a headwind right now.
140
00:10:40,800 --> 00:10:46,470
With this wind, going to Upper Yard
will take quite long! I'm sorry!
141
00:10:46,470 --> 00:10:48,810
--What?!
--Quite long?
142
00:10:48,810 --> 00:10:54,550
If this ship moved using dial energy,
it wouldn't take that long.
143
00:10:55,810 --> 00:10:57,480
I'm sorry.
144
00:10:57,480 --> 00:10:59,850
How long do you mean by "quite long"?
145
00:10:59,850 --> 00:11:03,120
I don't know. Only the wind knows.
146
00:11:03,120 --> 00:11:05,460
--I see... Quite long, huh?
--Old guy! Isn't there any other way
147
00:11:05,460 --> 00:11:06,590
--I'd very much like to go,
since I'm worried about Nami.
--Old guy! Isn't there any other way
148
00:11:06,590 --> 00:11:07,460
--I'd very much like to go,
since I'm worried about Nami.
--to get there quicker?
149
00:11:07,460 --> 00:11:08,460
--Even I, Usopp-sama, the hero...
--to get there quicker?
150
00:11:08,460 --> 00:11:10,460
--Even I, Usopp-sama, the hero...
--We'd better hurry, or Nami will be back!
151
00:11:10,460 --> 00:11:13,130
...can't control the wind.
152
00:11:13,130 --> 00:11:14,970
Hey, Luffy! So that was why, after all!!
153
00:11:14,970 --> 00:11:17,270
--"That"? Which "that"?
--You liar.
154
00:11:55,540 --> 00:11:58,540
Tsk! That son of a bitch! He took my prey.
155
00:12:00,540 --> 00:12:03,150
What's going on? I can hear noises.
156
00:12:03,150 --> 00:12:04,720
What on earth...?
157
00:12:07,520 --> 00:12:09,550
Just give up!
158
00:12:10,850 --> 00:12:13,860
You should, too. He's mine.
159
00:12:13,860 --> 00:12:15,190
Stay out of my way!
160
00:12:15,190 --> 00:12:17,760
Hoho! Same to you!
161
00:12:19,860 --> 00:12:22,230
Hoho!
162
00:12:27,870 --> 00:12:31,880
Wh-What on earth...?
163
00:12:31,880 --> 00:12:35,380
What's going on... in this forest?!
164
00:12:53,600 --> 00:12:55,600
There's finally a dangerous place we can go!
165
00:12:55,600 --> 00:12:59,270
I can't sit around and wait
till the wind changes!
166
00:12:59,270 --> 00:13:02,710
Hey Luffy! Could that be...
167
00:13:04,880 --> 00:13:08,550
...the old broken waver?!
168
00:13:08,550 --> 00:13:11,280
Here I come!!
169
00:13:15,920 --> 00:13:17,590
That idiot!
170
00:13:17,590 --> 00:13:19,920
This was obviously going to happen!
171
00:13:19,920 --> 00:13:22,930
Help... me...
172
00:13:22,930 --> 00:13:25,930
What're we gonna do? He sank again.
173
00:13:25,930 --> 00:13:27,830
Just leave him!
174
00:13:29,600 --> 00:13:32,570
Geez, you're such a pain!
175
00:13:34,940 --> 00:13:38,610
So, this is your old waver.
176
00:13:38,610 --> 00:13:40,940
This is really old.
177
00:13:40,940 --> 00:13:43,610
We found it in the sea in the world below.
178
00:13:43,610 --> 00:13:48,650
Would you like me to take a look?
If it can be fixed, I'll fix it for you.
179
00:13:48,650 --> 00:13:50,320
You can fix it, old guy?
180
00:13:50,320 --> 00:13:53,990
I'm a dial ship engineer.
181
00:13:53,990 --> 00:13:57,660
Really?! Then, please fix it! Please...
182
00:13:57,660 --> 00:14:00,800
...do it quickly!
183
00:14:05,100 --> 00:14:07,470
Eneru...!
184
00:14:20,980 --> 00:14:23,650
He's my prey!
185
00:14:23,650 --> 00:14:26,990
Oh? So you want to compete, huh?
186
00:14:26,990 --> 00:14:29,660
I don't mind fighting with you...
187
00:14:29,660 --> 00:14:31,860
...to kill my boredom!
188
00:14:33,000 --> 00:14:35,330
Ha! That's a joke.
189
00:14:35,330 --> 00:14:39,670
Do you want me to put your
body in this guy's stomach?!
190
00:14:39,670 --> 00:14:42,670
Hohoho! Small fries crushing each other?
191
00:14:42,670 --> 00:14:46,340
That'll be a sight! Hoho!
192
00:14:46,340 --> 00:14:48,910
You're the small fry!
193
00:15:31,050 --> 00:15:33,420
Wh-What?! What?!
194
00:15:36,060 --> 00:15:38,060
Hey! Help me!
195
00:15:38,060 --> 00:15:40,730
Let me ride with you!
196
00:15:40,730 --> 00:15:44,730
Err... Ride with me? But this
is a one-person boat, so...
197
00:15:44,730 --> 00:15:49,740
I came here from another sky
island in search of treasure!
198
00:15:49,740 --> 00:15:52,740
But I don't care about it any more.
199
00:15:52,740 --> 00:15:54,080
Please!
200
00:15:54,080 --> 00:15:56,750
Can another person ride on this? I don't know!
201
00:15:56,750 --> 00:16:00,320
E-Even if I had to kill you...
202
00:16:02,050 --> 00:16:03,750
Guerrilla!!
203
00:16:12,060 --> 00:16:14,730
G-God...
204
00:16:29,080 --> 00:16:32,420
Son of a bitch! Is this Eneru's doing?!
205
00:16:40,790 --> 00:16:43,660
How dare you harm Vearth?!
206
00:17:26,140 --> 00:17:28,810
Get some Water Dials now!
207
00:17:28,810 --> 00:17:30,510
Put out the fire!
208
00:17:31,740 --> 00:17:35,210
"Angel Island Lovely Street"
209
00:17:34,810 --> 00:17:38,150
Together now, salute!
210
00:17:38,150 --> 00:17:39,750
Heso!
211
00:17:41,120 --> 00:17:43,750
"Captain McKinley
White Berets, Skypiea Police"
212
00:17:42,150 --> 00:17:44,190
Heso, everyone!
213
00:17:44,190 --> 00:17:46,190
That's the White Berets!
214
00:17:46,190 --> 00:17:48,530
I wonder if something happened.
215
00:17:48,530 --> 00:17:51,190
Everyone, please be careful!
216
00:17:51,190 --> 00:17:56,200
Illegal entrants have infiltrated
Skypiea through Angel Beach today!
217
00:17:56,200 --> 00:17:57,530
What?!
218
00:17:57,530 --> 00:18:00,200
It was reported that there are
a total of seven infiltrators!
219
00:18:00,200 --> 00:18:02,510
We, the White Berets,
220
00:18:02,510 --> 00:18:04,810
are currently conducting a
full-scale search for these criminals!
221
00:18:04,810 --> 00:18:07,610
Please watch out for suspicious individuals!
222
00:18:09,480 --> 00:18:11,820
Please watch out!
223
00:18:11,820 --> 00:18:16,150
It looked like that man
was talking to someone.
224
00:18:16,150 --> 00:18:18,190
It was a guerrilla. He's just run away.
225
00:18:18,190 --> 00:18:21,190
Hey, shut that dog up.
226
00:18:21,190 --> 00:18:24,530
He was probably begging for his life.
227
00:18:24,530 --> 00:18:29,200
But what is Eneru-sama thinking,
taking care of that man by himself?
228
00:18:29,200 --> 00:18:30,870
Why were we...?
229
00:18:30,870 --> 00:18:32,870
We probably ran out of time.
230
00:18:32,870 --> 00:18:34,870
Ran out of time?
231
00:18:34,870 --> 00:18:38,210
Another group of illegal entrants
has already infiltrated this land.
232
00:18:38,210 --> 00:18:40,210
Hm? Again?
233
00:18:40,210 --> 00:18:45,550
Old lady Amazon informed us that it's a
ship with seven Blue Sea people on board.
234
00:18:45,550 --> 00:18:49,550
Seven Blue Sea people... Could he mean us?!
235
00:18:49,550 --> 00:18:51,920
He said illegal entrants...
236
00:18:51,920 --> 00:18:53,920
If you're going to the upper area,
237
00:18:53,920 --> 00:18:57,590
pay the entrance fee of
one billion Extol per person.
238
00:18:57,590 --> 00:18:59,730
That is the law.
239
00:19:01,260 --> 00:19:04,200
Could it be because we
didn't pay the entrance fee?
240
00:19:04,200 --> 00:19:05,940
No way!
241
00:19:07,200 --> 00:19:10,870
The people who were riding that boat...
242
00:19:10,870 --> 00:19:13,210
...and, that man, too...
243
00:19:13,210 --> 00:19:15,210
Because they entered illegally, they were...
244
00:19:15,210 --> 00:19:19,250
Then, will the same thing that
happened to that man happen to us?!
245
00:19:20,880 --> 00:19:24,220
There's no challenge in taking
care of only seven people.
246
00:19:24,220 --> 00:19:29,260
Seven heads... We can't divide them by four.
247
00:19:29,260 --> 00:19:32,260
What just happened?
248
00:19:32,260 --> 00:19:34,260
Who the hell are they?!
249
00:19:34,260 --> 00:19:36,570
And what is this place?!
250
00:19:45,280 --> 00:19:50,110
I have to tell everyone immediately!
This place is crazy!
251
00:19:58,990 --> 00:20:01,590
Well? Usopp, look at this!
252
00:20:03,330 --> 00:20:06,660
Mine's finished, too!
253
00:20:06,660 --> 00:20:11,330
Check out that art!
Don't they look just like us?
254
00:20:11,330 --> 00:20:13,170
That's amazing!
255
00:20:13,170 --> 00:20:16,270
Just how does that look like us?!
256
00:20:17,340 --> 00:20:20,680
This is what I think... of your art!
257
00:20:20,680 --> 00:20:23,350
--While Nami-san could be in danger,
you're fooling around!!
--Stop it! How dare you?!
258
00:20:23,350 --> 00:20:24,010
--Take this! And this!
--Stop it! How dare you?!
259
00:20:24,010 --> 00:20:28,020
--Take this! And this!
--Don't take it out on my art!
260
00:20:28,020 --> 00:20:31,350
--Can it be fixed?
--I've never seen these parts.
261
00:20:31,350 --> 00:20:33,390
Please fix it one way or another.
262
00:20:33,390 --> 00:20:37,390
I'm sorry, but I can't say much
until I investigate it more.
263
00:20:37,390 --> 00:20:38,730
Anyhow, please try.
264
00:20:38,730 --> 00:20:41,000
I'll try disassembling it.
265
00:20:46,400 --> 00:20:48,710
Old guy, what's that?
266
00:20:55,410 --> 00:20:58,410
You, suspicious ship over there, hold it!
267
00:20:58,410 --> 00:21:01,020
Who're they?
268
00:21:13,060 --> 00:21:15,730
Why the heck are they crawling?
269
00:21:15,730 --> 00:21:17,070
I don't know.
270
00:21:17,070 --> 00:21:20,240
They're probably... weirdos!
271
00:21:20,240 --> 00:21:23,570
What?! So those are weirdos...
272
00:21:23,570 --> 00:21:26,940
Everyone, halt!
273
00:21:29,750 --> 00:21:31,250
--Heso!
--Heso!
274
00:21:31,250 --> 00:21:33,420
Why, heso!
275
00:21:33,420 --> 00:21:36,750
H-Hey, what're you guys saying?
276
00:21:36,750 --> 00:21:38,760
Who're they?
277
00:21:38,760 --> 00:21:40,790
Usopp said they're weirdos.
278
00:21:40,790 --> 00:21:47,460
So you're the seven illegal entrants
who came from the Blue Sea?!
279
00:21:47,460 --> 00:21:48,460
What?
280
00:21:48,460 --> 00:21:51,940
I'll humbly bring Heaven's Judgment upon you!
281
00:21:55,000 --> 00:22:03,110
Ah, beyond the never-ending sky
282
00:22:03,110 --> 00:22:13,560
The future that I once saw
is now starting to take shape
283
00:22:21,460 --> 00:22:28,970
There are days where I almost lose to myself
284
00:22:28,970 --> 00:22:37,350
When that happened, there was
someplace warm I could go
285
00:22:37,350 --> 00:22:43,490
The friends I took pride in
always, without fail,
286
00:22:43,490 --> 00:22:54,500
pushed me onwards, didn't they?
287
00:22:54,500 --> 00:23:02,770
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
288
00:23:02,770 --> 00:23:05,440
This unique moment...
289
00:23:11,150 --> 00:23:13,150
Good! That's still only a 5th degree crime!
290
00:23:13,150 --> 00:23:16,490
That's not good! When it's determined
to be a 5th degree crime,
291
00:23:16,490 --> 00:23:19,160
in the name of God Eneru,
you'll be banished to the clouds.
292
00:23:19,160 --> 00:23:20,160
Banished to the clouds?
293
00:23:20,160 --> 00:23:22,860
What's that? Being banished to
the clouds sounds kinda nice.
294
00:23:22,860 --> 00:23:25,190
No, it doesn't! It's the death penalty!
295
00:23:25,190 --> 00:23:26,530
Death penalty?!
296
00:23:26,530 --> 00:23:27,860
On the next episode of One Piece!
297
00:23:27,860 --> 00:23:31,530
"Already Criminals?!
Skypiea's Upholders of the Law"
298
00:23:31,530 --> 00:23:33,870
I'm gonna be King of the Pirates!!
22348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.