All language subtitles for [SubtitleTools.com] 154 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:54,610 --> 00:01:56,440 What the heck...?! 19 00:01:56,440 --> 00:01:59,480 It's a cloud road that looks like a belt... 20 00:02:05,580 --> 00:02:08,920 --Oh, Nami-san, how pretty you are! --It doesn't look like it was created spontaneously. 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,790 There's no way this is spontaneous! 22 00:02:21,100 --> 00:02:23,930 That's the exit! There's something written! 23 00:02:23,930 --> 00:02:25,270 Godland... 24 00:02:25,270 --> 00:02:28,240 God's Land, Skypiea?! 25 00:02:29,940 --> 00:02:33,540 It's not an exit... It's an entrance!! 26 00:02:49,330 --> 00:02:54,170 "Godland, Skypiea! Angels on a Beach of Clouds" 27 00:03:08,650 --> 00:03:11,320 An island! 28 00:03:11,320 --> 00:03:13,920 It's a sky island! 29 00:03:19,990 --> 00:03:23,990 Hey... that sign... said Skypiea. 30 00:03:23,990 --> 00:03:28,530 Yeah! That's the same name as the one written on the map that Luffy found. 31 00:03:30,330 --> 00:03:36,010 That galleon that fell on us really did come here... 32 00:03:36,010 --> 00:03:40,480 They saw this scenery two hundred long years ago! 33 00:03:54,060 --> 00:03:56,060 What is this place?! 34 00:03:56,060 --> 00:03:59,060 You can really smell adventure in the air! 35 00:03:59,060 --> 00:04:01,000 Ahhhh! You idiot! Wait! 36 00:04:01,000 --> 00:04:02,630 Your feet can touch the bottom. 37 00:04:04,000 --> 00:04:07,540 Hey, you okay, Usopp? 38 00:04:11,680 --> 00:04:14,510 Is this island made of fluffy clouds? 39 00:04:14,510 --> 00:04:16,180 It's fluffy, isn't it? 40 00:04:16,180 --> 00:04:18,620 It's fluffy! 41 00:04:19,720 --> 00:04:22,090 Let's go ashore!! 42 00:04:23,390 --> 00:04:24,720 The sky island!! 43 00:04:24,720 --> 00:04:27,060 Oh, I'm coming, too! 44 00:04:27,060 --> 00:04:30,060 I'm gonna go change! 45 00:04:30,060 --> 00:04:32,560 Hey, Luffy! What about the anchor?! 46 00:04:32,560 --> 00:04:34,730 There isn't seabed around here, right?! 47 00:04:34,730 --> 00:04:37,740 Who cares? 48 00:04:37,740 --> 00:04:39,070 Yeah, who cares? 49 00:04:39,070 --> 00:04:40,400 Yeah! 50 00:04:40,400 --> 00:04:42,070 --Forget about it! --Forget about it! 51 00:04:42,070 --> 00:04:44,410 Me too! Me too! 52 00:04:46,080 --> 00:04:50,110 Come down already! This beach is fluffy!! 53 00:04:50,110 --> 00:04:52,450 Rolly, rolly, rolly... 54 00:04:52,450 --> 00:04:54,620 Let me do it, too! 55 00:04:58,460 --> 00:05:02,060 Still, this scenery is amazing. 56 00:05:02,060 --> 00:05:03,560 It's like something out of a dream. 57 00:05:03,560 --> 00:05:05,400 Yeah, it sure is. 58 00:05:05,400 --> 00:05:08,770 And, look at how they're getting all carried away... 59 00:05:08,770 --> 00:05:11,070 They're hopeless... 60 00:05:11,070 --> 00:05:14,070 Yahoo! 61 00:05:14,070 --> 00:05:16,070 So are you. 62 00:05:17,240 --> 00:05:20,310 Ow! Ow! Ow! Sorry! I said, sorry!! 63 00:05:24,110 --> 00:05:27,790 We brought the south bird with us, didn't we? 64 00:05:27,790 --> 00:05:29,790 We forgot to let him go. 65 00:05:29,790 --> 00:05:32,160 It looks like there're people living here, 66 00:05:32,160 --> 00:05:34,120 so he'll probably be able to survive without our help. 67 00:05:34,120 --> 00:05:37,900 If he tries hard, he can go down to the ground. He's a bird, after all. 68 00:05:39,130 --> 00:05:42,130 Oh, hey, what about the anchor? 69 00:05:42,130 --> 00:05:43,470 It hit bottom. 70 00:05:43,470 --> 00:05:46,470 Looks like those fluffy clouds are the base of this island. 71 00:05:46,470 --> 00:05:50,140 That means that the island is floating on the sea. 72 00:05:50,140 --> 00:05:54,510 I wonder if an island can actually stay in the same place without being washed away. 73 00:05:54,510 --> 00:05:57,510 Well, all we can do is take things as they appear. 74 00:05:57,510 --> 00:06:00,520 Actually, this is all hard to believe. 75 00:06:00,520 --> 00:06:04,460 But, in any case, it's a fact that this sky island's here. 76 00:06:08,830 --> 00:06:11,130 See?! 77 00:06:11,130 --> 00:06:15,130 I felt it with my body, so there's no reason to doubt! 78 00:06:15,130 --> 00:06:19,240 Come down! Since your feet can touch the bottom, you won't drown, right?! 79 00:06:20,840 --> 00:06:23,470 What about you? 80 00:06:23,470 --> 00:06:26,010 Yeah, I'll go, too. 81 00:06:27,850 --> 00:06:30,750 The smell of adventure... huh? 82 00:06:31,850 --> 00:06:38,490 I've never thought of sailing or going ashore as an adventure. 83 00:06:43,530 --> 00:06:48,630 For some reason, the sky island makes me sleepy... 84 00:06:52,200 --> 00:06:54,100 Hello, this is your Captain speaking. 85 00:06:54,100 --> 00:06:57,880 I'm having too much fun to figure out what I should do first, over. 86 00:06:57,880 --> 00:07:02,510 This is Usopp. Why don't we take it easy for a while here, over. 87 00:07:02,510 --> 00:07:04,850 Take it easy? Sounds good! 88 00:07:04,850 --> 00:07:08,190 --Denied! --What?! "Denied" means no, you know! 89 00:07:08,190 --> 00:07:12,390 Look at these... mysterious flowers are in bloom. 90 00:07:15,360 --> 00:07:17,190 I wonder if these flowers are also balloons. 91 00:07:17,190 --> 00:07:19,530 Do they pop like that fish did? 92 00:07:24,200 --> 00:07:25,870 This is very nice. 93 00:07:25,870 --> 00:07:30,570 The navy won't be chasing us here, so we can enjoy ourselves! 94 00:07:33,540 --> 00:07:36,650 Hey, Chopper, look. I wonder what that is. 95 00:07:37,920 --> 00:07:40,920 --Huh? --Ah! I found a strange nut! 96 00:07:40,920 --> 00:07:43,190 I'm gonna try it! 97 00:07:44,590 --> 00:07:46,260 What's this? 98 00:07:46,260 --> 00:07:49,260 This thing's hard! 99 00:07:49,260 --> 00:07:50,260 Hey, Usopp! 100 00:07:50,260 --> 00:07:52,600 --What?! --I've got a nut for you. Here! 101 00:07:53,600 --> 00:07:56,830 Hey, that hurt! Okay, stay right there! 102 00:07:57,940 --> 00:08:00,270 Ahh! Robin-chan! 103 00:08:00,270 --> 00:08:03,540 These are flowers from the sky island. One for you... 104 00:08:03,540 --> 00:08:06,210 ...and one for... 105 00:08:06,210 --> 00:08:07,880 Nami-san!! 106 00:08:07,880 --> 00:08:11,280 Nami-san!! A flower for you!! 107 00:08:12,580 --> 00:08:15,250 Whoa! This chair is made of clouds, too! 108 00:08:15,250 --> 00:08:18,260 I wonder if there's some technology to make things from clouds, after all. 109 00:08:18,260 --> 00:08:20,590 But it's different from fluffy clouds. 110 00:08:20,590 --> 00:08:23,590 --It's puffy. --Nami-san!! A flower for you!! 111 00:08:23,590 --> 00:08:26,600 But why do I get wet in a sea of clouds? 112 00:08:26,600 --> 00:08:28,870 Hm? Oh, good timing. 113 00:08:35,610 --> 00:08:37,940 Sorry! 114 00:08:37,940 --> 00:08:41,450 Huh? What the hell is this? A fox? 115 00:08:43,650 --> 00:08:46,750 Hmm? What's that sound? 116 00:08:48,650 --> 00:08:52,320 Hey, there's someone! Over there! 117 00:08:52,320 --> 00:08:54,660 That guerrilla again?! 118 00:08:54,660 --> 00:08:58,330 The whistle! Where's the whistle?! Let's ask him to save us again! 119 00:08:58,330 --> 00:09:01,930 No, hold on. That's not a guerrilla. That's... 120 00:09:01,930 --> 00:09:03,870 ...an angel... 121 00:09:05,100 --> 00:09:07,140 An angel? 122 00:09:22,650 --> 00:09:24,250 Heso! 123 00:09:40,670 --> 00:09:42,010 Heso? 124 00:09:42,010 --> 00:09:44,010 Did she just say heso, like belly button? 125 00:09:44,010 --> 00:09:46,340 --Yeah... --What did she mean by "heso"? 126 00:09:46,340 --> 00:09:49,380 Well, heso is heso. 127 00:09:49,380 --> 00:09:51,820 Suu, come here. 128 00:09:54,380 --> 00:09:56,050 Did you come from the Blue Sea? 129 00:09:56,050 --> 00:09:58,060 Yeah, we flew up here from below. 130 00:09:58,060 --> 00:10:00,390 Do you live here? 131 00:10:00,390 --> 00:10:02,660 Yes, I'm a resident here. 132 00:10:04,730 --> 00:10:08,070 Welcome to Skypiea's Angel Beach! 133 00:10:08,070 --> 00:10:10,400 Would you like to drink what's inside? 134 00:10:10,400 --> 00:10:13,070 Hm? Yeah... 135 00:10:13,070 --> 00:10:17,740 A conush's skin is hard like iron, so you can't bite it. 136 00:10:17,740 --> 00:10:20,440 You cut it at the bottom. 137 00:10:23,280 --> 00:10:25,220 Here you go! 138 00:10:28,450 --> 00:10:30,790 Yum!! 139 00:10:30,790 --> 00:10:34,790 What?! It's that good?! Let me try it, too! 140 00:10:34,790 --> 00:10:37,790 Yum!! 141 00:10:37,790 --> 00:10:41,800 My name is Conis. This is Suu, a cloud fox. 142 00:10:41,800 --> 00:10:45,140 If there is any way that I can be of help, please let me know. 143 00:10:45,140 --> 00:10:48,810 Well, you see... your gaze is setting my heart on fire... 144 00:10:48,810 --> 00:10:51,810 --Oww!! --Move it! 145 00:10:51,810 --> 00:10:54,140 There are lots of things that we'd like to know. 146 00:10:54,140 --> 00:10:58,180 To us, this place is filled with mysteries. 147 00:10:58,180 --> 00:11:00,520 Okay. Please ask me anything. 148 00:11:00,520 --> 00:11:02,790 Hey, something's coming. 149 00:11:02,790 --> 00:11:04,450 Oh, that's my father. 150 00:11:04,450 --> 00:11:06,620 Conis-san, heso! 151 00:11:06,620 --> 00:11:08,960 Yes, heso, Father! 152 00:11:08,960 --> 00:11:11,460 Hey, what're you guys saying? 153 00:11:11,460 --> 00:11:14,800 Hm? What's that thing that he's riding on? 154 00:11:14,800 --> 00:11:17,130 Oh, are you talking about the waver? 155 00:11:17,130 --> 00:11:20,800 Wow! That thing is so cool! 156 00:11:20,800 --> 00:11:22,470 Waver... 157 00:11:22,470 --> 00:11:26,240 I'm sorry, I'm coming to a stop! 158 00:11:32,850 --> 00:11:35,850 Is everyone all right? 159 00:11:35,850 --> 00:11:37,850 You're the one who crashed! 160 00:11:37,850 --> 00:11:41,860 Hey, Luffy. Didn't you bring back something like that from the seabed before? 161 00:11:41,860 --> 00:11:44,030 Yeah, I did, didn't I? 162 00:11:45,030 --> 00:11:47,860 That's the boat I read about in Noland's diary... 163 00:11:47,860 --> 00:11:50,870 The boat that can be propelled without wind! 164 00:11:50,870 --> 00:11:53,540 Are they your friends, Conis-san? 165 00:11:53,540 --> 00:11:55,870 Yes. We've just become acquainted. 166 00:11:55,870 --> 00:11:57,540 They said they came from the Blue Sea. 167 00:11:57,540 --> 00:12:01,210 I see. Then, there must be many things that you're puzzled about. 168 00:12:01,210 --> 00:12:03,510 I'm sorry, this place is the White-White Sea. 169 00:12:03,510 --> 00:12:04,850 Oh, no need to apologize... 170 00:12:04,850 --> 00:12:08,850 Excuse me for not introducing myself sooner, but my name is Pagaya. I'm sorry. 171 00:12:08,850 --> 00:12:10,850 Oh, no, no... nice to meet you. 172 00:12:10,850 --> 00:12:13,190 Father, were you able to catch some fish? 173 00:12:13,190 --> 00:12:15,860 Yes, I had a large catch. 174 00:12:15,860 --> 00:12:18,860 Oh, yes, why don't you all come to our house? 175 00:12:18,860 --> 00:12:21,200 I'll prepare dishes for you using the sky harvest. 176 00:12:21,200 --> 00:12:23,530 Are you sure?! Then, let's go, let's go! 177 00:12:23,530 --> 00:12:25,540 Sky island cuisine?! 178 00:12:25,540 --> 00:12:28,540 Let me help you! 179 00:12:28,540 --> 00:12:30,870 Before we go, can I ask you a question? 180 00:12:30,870 --> 00:12:35,550 This boat doesn't have a sail, and you weren't paddling, either. 181 00:12:35,550 --> 00:12:38,580 How did you propel it on the sea? 182 00:12:38,580 --> 00:12:41,920 Oh, you mean you're not familiar with dials? 183 00:12:41,920 --> 00:12:43,950 Hm? Dials? 184 00:12:49,260 --> 00:12:52,960 Wh-What is this shaking?! I can't stop it! 185 00:12:55,930 --> 00:12:58,270 Oh, no! Is he all right?! 186 00:12:58,270 --> 00:13:02,540 Heavens! I'm sorry I let him use the waver. 187 00:13:02,540 --> 00:13:05,880 Speaking of which, I wonder how this sea treats those with powers. 188 00:13:05,880 --> 00:13:08,880 Oh, yeah... This isn't an ordinary sea. 189 00:13:08,880 --> 00:13:11,420 So he just may float. 190 00:13:14,580 --> 00:13:16,590 --He sank. --So he doesn't float. 191 00:13:16,590 --> 00:13:19,590 Ahhh! This is terrible!! 192 00:13:19,590 --> 00:13:22,930 That was close! He was just about to get through the clouds! 193 00:13:22,930 --> 00:13:26,600 We had a late start because you were making dumb comments! 194 00:13:26,600 --> 00:13:29,600 Geez, why did you have to jump in, too? 195 00:13:29,600 --> 00:13:32,600 The sky island is a scary place... a scary place... 196 00:13:32,600 --> 00:13:35,610 I'm sorry for letting a beginner use that boat. 197 00:13:35,610 --> 00:13:38,610 The body of the waver is made so light that its rudder 198 00:13:38,610 --> 00:13:41,280 can be taken over even by small waves. 199 00:13:41,280 --> 00:13:45,980 Unless you know very well about the sea, you can't handle it that easily. I'm sorry. 200 00:13:45,980 --> 00:13:48,650 I've finally become able to ride it recently. 201 00:13:48,650 --> 00:13:50,990 It's that hard? 202 00:13:50,990 --> 00:13:53,660 Well, if you train, in ten years or so, you'll be able to ride it. 203 00:13:53,660 --> 00:13:55,660 That's a lot of training! 204 00:13:55,660 --> 00:13:57,660 Hey, she's riding it!! 205 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 This is so cool!! 206 00:13:58,660 --> 00:14:01,930 Nami-san!! You're the coolest!! 207 00:14:01,930 --> 00:14:04,940 Whoa! This is incredible! I can't believe it! 208 00:14:04,940 --> 00:14:07,600 Why is she able to ride that thing?! 209 00:14:07,600 --> 00:14:09,940 It sure does require you to get the hang of it! 210 00:14:09,940 --> 00:14:13,380 This is too delicate for you to handle, Luffy! 211 00:14:14,950 --> 00:14:18,980 Hey, Nami! We're going to the old guy's house now, so get off already! 212 00:14:18,980 --> 00:14:21,320 --You stupid head! --Don't take it out on her! 213 00:14:21,320 --> 00:14:24,090 --You stupid head! --You guys go on ahead! 214 00:14:24,090 --> 00:14:26,660 Mister! Can I stay out here a little longer and have fun? 215 00:14:26,660 --> 00:14:29,660 That's fine! Be careful! 216 00:14:29,660 --> 00:14:32,000 It's like a dream that there's a boat I can ride at will like this, 217 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 without worrying about the direction of the wind! 218 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 I wonder if we can use it on the regular sea... 219 00:14:38,000 --> 00:14:41,170 Hey! Is that a construction site? 220 00:14:43,340 --> 00:14:46,680 Oh, that's a cloud-quarrying site. 221 00:14:46,680 --> 00:14:50,010 It's a site where they quarry out clouds to be manufactured. 222 00:14:50,010 --> 00:14:52,720 You can cut clouds? 223 00:14:52,720 --> 00:14:56,720 You took the Milky Road to get to the White-White Sea, right? 224 00:14:56,720 --> 00:15:00,060 Milky Road? Oh, you mean that winding sea path? 225 00:15:00,060 --> 00:15:02,860 That's a man-made canal. 226 00:15:02,860 --> 00:15:06,000 It's made out of the island clouds that are quarried out here. 227 00:15:06,000 --> 00:15:08,670 There're two kinds of natural clouds. 228 00:15:08,670 --> 00:15:12,000 The ones your ship traveled on are called "sea clouds," 229 00:15:12,000 --> 00:15:18,010 and the ones floating there that you can walk on are called "island clouds." 230 00:15:18,010 --> 00:15:21,010 Either way, they're not ordinary clouds. 231 00:15:21,010 --> 00:15:26,380 Right. Their condensation nucleus is different from other clouds. 232 00:15:26,380 --> 00:15:30,720 I've heard that a mineral called the Sea Prism Stone exists in the Blue Sea. 233 00:15:30,720 --> 00:15:33,720 Sea Prism Stone? Is it something to do with those clouds? 234 00:15:33,720 --> 00:15:38,730 Yes. When the corneous particles called pyrobroine contained in that stone 235 00:15:38,730 --> 00:15:42,070 are carried into the sky due to volcanoes and gain moisture, 236 00:15:42,070 --> 00:15:48,070 sea clouds and island clouds are formed depending on the density of the moisture. 237 00:15:48,070 --> 00:15:50,070 Oh, I see... that particle... 238 00:15:50,070 --> 00:15:53,080 Oh, yeah, that one. 239 00:15:53,080 --> 00:15:56,410 We used to play with them a lot in our childhood... corneous particles... 240 00:15:56,410 --> 00:15:58,420 There's no way! 241 00:15:58,420 --> 00:16:00,920 Well, in any case, there're three kinds of clouds here. 242 00:16:00,920 --> 00:16:03,050 Sea clouds and island clouds, which are natural, 243 00:16:03,050 --> 00:16:08,060 and man-made clouds made out of island clouds. 244 00:16:08,060 --> 00:16:10,060 Now, this way, please. 245 00:16:10,060 --> 00:16:12,400 What a great view! 246 00:16:12,400 --> 00:16:15,430 Oh! We can see Nami riding the waver, too! 247 00:16:15,430 --> 00:16:18,070 Hey, Luffy, what're you doing? 248 00:16:18,070 --> 00:16:21,740 Why can she ride it so easily? 249 00:16:21,740 --> 00:16:24,070 --Sink! --What are you, a kid?! 250 00:16:24,070 --> 00:16:26,740 Ouch! I just bit my tongue, Sanji! 251 00:16:26,740 --> 00:16:29,250 Hey, old guy! Where's the kitchen? 252 00:16:29,250 --> 00:16:31,680 Yes, this way. 253 00:16:36,790 --> 00:16:39,460 What's wrong? 254 00:16:39,460 --> 00:16:43,130 Well, this looked novel to me, so I had a little taste, 255 00:16:43,130 --> 00:16:49,130 but, how should I say it, this blue sauce tasted intense. 256 00:16:49,130 --> 00:16:52,470 --It made my tongue numb. --Oh... 257 00:16:52,470 --> 00:16:54,140 I'm sorry, it's rotten. 258 00:16:54,140 --> 00:16:56,810 Hey, don't keep stuff like this around!! 259 00:16:56,810 --> 00:16:59,310 --I completely swallowed it! --It sounds cheery over there. 260 00:16:59,310 --> 00:17:02,980 --Pay attention to when stuff goes bad!! --He's probably excited about the sky food, since it's new to him. 261 00:17:04,750 --> 00:17:07,120 Miss, I don't mean to be abrupt, but... 262 00:17:07,120 --> 00:17:10,790 Would you tell us a little about the dials you mentioned earlier? 263 00:17:10,790 --> 00:17:15,660 Sure. Well... how should I explain it? 264 00:17:17,790 --> 00:17:21,300 Oh... this is a puffy chair. 265 00:17:21,300 --> 00:17:25,140 Hm? What? It's a seashell. 266 00:17:25,140 --> 00:17:28,810 Yes. Please say something to it. 267 00:17:28,810 --> 00:17:30,810 Okay! Hmmmm... 268 00:17:30,810 --> 00:17:32,480 Usopp is stupid! 269 00:17:32,480 --> 00:17:36,150 Hey, why... why... why me? 270 00:17:36,150 --> 00:17:39,850 Now, please press the apex of that shell. 271 00:17:39,850 --> 00:17:41,180 What's an apex? 272 00:17:41,180 --> 00:17:43,190 It's the tip of the shell. 273 00:17:43,190 --> 00:17:44,850 Usopp is stupid! 274 00:17:44,850 --> 00:17:47,690 --Hey, why... why... why me? --Ahh! The seashell made fun of Usopp! 275 00:17:47,690 --> 00:17:51,190 --No, that's your voice! --Now, please press the apex of that shell. 276 00:17:51,190 --> 00:17:55,200 Whoa! That's amazing! It stored the sounds? 277 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 So that seashell is a dial? 278 00:17:57,200 --> 00:17:59,870 Yes. This is called a Tone Dial. 279 00:17:59,870 --> 00:18:05,140 It's a White-White Sea seashell that records and replays sounds. 280 00:18:05,140 --> 00:18:08,140 But the sea here is bottomless, right? 281 00:18:08,140 --> 00:18:10,810 Where do they live? 282 00:18:10,810 --> 00:18:13,180 They live in the reefs of the shallows. 283 00:18:13,180 --> 00:18:17,190 But I can't believe that this thing can move that waver. 284 00:18:17,190 --> 00:18:20,190 You're right. This is the kind that powers the wavers. 285 00:18:20,190 --> 00:18:22,390 This is a small one, 286 00:18:22,390 --> 00:18:24,930 but it's fundamentally the same as the Tone Dials. 287 00:18:29,530 --> 00:18:31,870 So, wind comes out of this one. 288 00:18:31,870 --> 00:18:33,870 Let me try it. 289 00:18:33,870 --> 00:18:39,580 This is called a Breath Dial. It lets you store and blow wind as you desire. 290 00:18:43,210 --> 00:18:46,220 The capacity varies depending on the size of the shell, 291 00:18:46,220 --> 00:18:50,250 but by attaching this to the stern, you can move a light boat. 292 00:18:50,250 --> 00:18:52,920 That's the waver. 293 00:18:52,920 --> 00:18:57,590 I see... So, it moved by blowing wind. 294 00:18:57,590 --> 00:19:00,600 I wanna ride a waver. 295 00:19:00,600 --> 00:19:05,540 Actually, there're various kinds, like a skating type, and a board type, 296 00:19:05,540 --> 00:19:08,870 although riding the waver is as much as I can handle. 297 00:19:08,870 --> 00:19:14,540 I wanna ride it. I'm jealous of Nami. Too bad we have one but we can't use it. 298 00:19:14,540 --> 00:19:16,550 You have a waver? 299 00:19:16,550 --> 00:19:20,920 Yeah, we happened to come across a beat up one. 300 00:19:20,920 --> 00:19:24,920 Well, to start with, it's 200 years old. There's no way it works. 301 00:19:24,920 --> 00:19:27,590 We don't know that. 302 00:19:27,590 --> 00:19:30,590 Dials have always been made from the shells of dead shellfish. 303 00:19:30,590 --> 00:19:34,930 So, unless the shell itself is damaged, they work semi-permanently. 304 00:19:34,930 --> 00:19:35,930 See?! 305 00:19:35,930 --> 00:19:37,270 But you can't control it, right? 306 00:19:37,270 --> 00:19:38,940 I'm jealous... 307 00:19:38,940 --> 00:19:41,270 Sounds like other kinds of dials exist as well, huh? 308 00:19:41,270 --> 00:19:42,940 Is this one of them, too? 309 00:19:42,940 --> 00:19:45,940 Yes. It's a Lamp Dial. 310 00:19:45,940 --> 00:19:49,280 Whoa! The seashell lit up! 311 00:19:49,280 --> 00:19:52,620 In addition, there are Flame Dials that store flames, 312 00:19:52,620 --> 00:19:58,990 Flavor Dials that store fragrance, Vision Dials that store videos, and so on. 313 00:19:58,990 --> 00:20:02,990 How interesting! How interesting! 314 00:20:02,990 --> 00:20:07,000 People in the sky couldn't live without these. 315 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 I see. 316 00:20:08,000 --> 00:20:11,670 So, you could say that... 317 00:20:11,670 --> 00:20:14,800 ...sky culture goes hand-in-hand with dial energy. 318 00:20:24,350 --> 00:20:26,350 Now, the food is ready! 319 00:20:26,350 --> 00:20:30,720 It's a hearty sky seafood course with sky island fruits! 320 00:20:30,720 --> 00:20:32,060 Wow! 321 00:20:32,060 --> 00:20:33,960 Amazing!! 322 00:20:37,060 --> 00:20:38,730 Yum!! 323 00:20:38,730 --> 00:20:42,500 This lobster! How can I express its taste?! 324 00:20:47,400 --> 00:20:50,410 Hey, where did Nami-san go? 325 00:20:50,410 --> 00:20:52,080 She's out there on the sea, isn't she? 326 00:20:52,080 --> 00:20:53,410 No, she isn't. 327 00:20:53,410 --> 00:20:57,110 Then, she probably went a little far. Don't worry about her. 328 00:20:58,750 --> 00:21:01,450 Father, I wonder if she's all right. 329 00:21:01,450 --> 00:21:05,720 Yes, Conis-san, I'm a bit concerned myself. 330 00:21:05,720 --> 00:21:07,720 Why? What's the matter? 331 00:21:07,720 --> 00:21:14,730 Here in Skypiea, there's a place that we're never to step foot in no matter what. 332 00:21:14,730 --> 00:21:17,400 That place is next to this island, 333 00:21:17,400 --> 00:21:20,740 so if you travel a bit by waver, you can get there... 334 00:21:24,070 --> 00:21:26,080 It's huge... 335 00:21:26,080 --> 00:21:28,080 What is this? 336 00:21:28,080 --> 00:21:31,410 Never to step foot in? 337 00:21:31,410 --> 00:21:33,750 Why's that? 338 00:21:33,750 --> 00:21:35,120 It's sacred ground. 339 00:21:35,120 --> 00:21:37,120 Sacred ground? 340 00:21:37,120 --> 00:21:40,790 We call that place... 341 00:21:40,790 --> 00:21:44,160 ...Upper Yard, the land where God lives. 342 00:21:55,000 --> 00:22:03,110 Ah, beyond the never-ending sky 343 00:22:03,110 --> 00:22:13,560 The future that I once saw is now starting to take shape 344 00:22:21,460 --> 00:22:28,970 There are days where I almost lose to myself 345 00:22:28,970 --> 00:22:37,350 When that happened, there was someplace warm I could go 346 00:22:37,350 --> 00:22:43,490 The friends I took pride in always, without fail, 347 00:22:43,490 --> 00:22:54,500 pushed me onwards, didn't they? 348 00:22:54,500 --> 00:23:02,770 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 349 00:23:02,770 --> 00:23:05,440 This unique moment... 350 00:23:10,980 --> 00:23:12,980 What is this place? It's creepy. 351 00:23:12,980 --> 00:23:16,350 There's a God... in a place where we're never to set foot in? 352 00:23:16,350 --> 00:23:18,190 Luffy's definitely planning to go there! 353 00:23:18,190 --> 00:23:20,020 More importantly, don't you think Nami-san's been gone too long? 354 00:23:20,020 --> 00:23:21,520 Okay! Let's go look for her right away! 355 00:23:21,520 --> 00:23:23,030 Hey, Luffy! What're you thinking about right now? 356 00:23:23,030 --> 00:23:25,030 About that God... and Nami, too. 357 00:23:25,030 --> 00:23:27,200 Looks like we're headed for trouble again... 358 00:23:27,200 --> 00:23:28,530 On the next episode of One Piece! 359 00:23:28,530 --> 00:23:32,200 "The Forbidden Sacred Ground! The Island Where God Lives and Heaven's Judgment!" 360 00:23:32,200 --> 00:23:34,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 27814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.