Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,490 --> 00:00:12,090
A world... Yes!
2
00:00:12,090 --> 00:00:14,930
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,930 --> 00:00:18,100
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,100 --> 00:00:22,100
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,100 --> 00:00:26,770
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,280 --> 00:00:36,780
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,780 --> 00:00:41,290
Heading towards a world without end
8
00:00:41,290 --> 00:00:46,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,460 --> 00:00:54,800
In search of light yet unseen
10
00:00:54,800 --> 00:01:04,910
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,910 --> 00:01:14,420
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,420 --> 00:01:19,420
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,420 --> 00:01:27,100
We head beyond the horizon
14
00:01:27,100 --> 00:01:32,770
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,770 --> 00:01:37,270
Heading towards a world without end
16
00:01:37,270 --> 00:01:42,450
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,450 --> 00:01:49,650
In search of light yet unseen
18
00:02:11,840 --> 00:02:14,080
What are you doing?!
Hurry and pick that up!
19
00:02:14,080 --> 00:02:16,410
All right!
20
00:02:16,410 --> 00:02:18,080
Pipe down, would you?
21
00:02:18,080 --> 00:02:19,750
Hey, what's all the commotion?
22
00:02:19,750 --> 00:02:24,420
They're coming for us.
We can go back to Luluka.
23
00:02:24,420 --> 00:02:27,420
They're coming?! J-Just a minute! Hold on!
24
00:02:27,420 --> 00:02:29,090
Let me out of here!
25
00:02:29,090 --> 00:02:31,090
--Hurry it up!
--Okay!
26
00:02:31,090 --> 00:02:32,760
H-Hold on!
27
00:02:32,760 --> 00:02:35,770
Let me go, too, together with you!
28
00:02:35,770 --> 00:02:39,770
Are you planning to just
leave me here, all alone?
29
00:02:39,770 --> 00:02:44,110
Are you going to let me starve
to death?! Come on, please...!
30
00:02:44,110 --> 00:02:48,110
Bring me the key! Don't abandon me!
31
00:02:48,110 --> 00:02:50,450
Okay, you got it.
32
00:02:50,450 --> 00:02:53,680
Thank you! I owe you for this!
33
00:02:57,450 --> 00:03:02,290
"An Inevitable Melee!
Wetton's Schemes and the Rainbow Tower"
34
00:03:04,060 --> 00:03:08,900
Gum-Gum... Rocket!!
35
00:03:13,070 --> 00:03:14,740
Let me go, damn it! Let me go!
36
00:03:14,740 --> 00:03:16,410
Stop it, Rapa Nui!
37
00:03:16,410 --> 00:03:18,340
There must be some mistake!
38
00:03:18,340 --> 00:03:21,150
Henzo would never become
one of Wetton's men.
39
00:03:21,150 --> 00:03:23,750
This isn't something you can
just pass off as some mistake!
40
00:03:23,750 --> 00:03:27,520
Our town was burned down by Wetton!
41
00:03:28,750 --> 00:03:32,720
Burn! Burn to the ground!
42
00:03:32,720 --> 00:03:38,100
If he has carried on, and not forgotten
that aggravation, and misery,
43
00:03:38,100 --> 00:03:41,100
then he'd die before doing
anything Wetton told him to do!
44
00:03:42,070 --> 00:03:46,870
Or have those feelings faded
over the last 50 years, too?!
45
00:03:48,440 --> 00:03:54,110
What was 50 years ago for you
was not all that long ago for us!
46
00:03:54,110 --> 00:03:55,780
Hold on, Rapa Nui!
47
00:03:55,780 --> 00:03:58,550
You're only saying that because
you don't know anything!
48
00:03:58,550 --> 00:04:03,050
Do you have any idea what
Pops here has had to live with
49
00:04:03,050 --> 00:04:05,060
for the last 50 years?!
50
00:04:05,060 --> 00:04:05,990
What...?
51
00:04:05,990 --> 00:04:10,730
He's had the people in town
criticizing him, calling him Wetton's dog,
52
00:04:10,730 --> 00:04:15,400
and yet he's put up with it, to continue
researching the Rainbow Mist!
53
00:04:15,400 --> 00:04:17,100
Why?
54
00:04:18,400 --> 00:04:22,410
Isn't it obvious? In order to save you!
55
00:04:22,410 --> 00:04:28,410
It's all right. Rapa Nui, that had
nothing to do with you guys.
56
00:04:28,410 --> 00:04:33,080
Hit me, Rapa Nui! I forsook
my shame and my pride,
57
00:04:33,080 --> 00:04:38,490
to live under the protection of
Wetton! Hit me, with your fist!
58
00:04:38,490 --> 00:04:41,190
Hit me, will you? Come on!
59
00:04:48,700 --> 00:04:52,770
Damn it! Why did 50 years have to go by?!
60
00:04:52,770 --> 00:04:57,410
As bad as I want to, I can't
hit you, at your age, can I?!
61
00:05:05,780 --> 00:05:09,050
Man, these guys are awkward.
62
00:05:09,050 --> 00:05:11,720
That's better. You're friends, after all.
63
00:05:11,720 --> 00:05:13,720
Even though 50 years has gone by,
64
00:05:13,720 --> 00:05:16,060
you still understand each other in the end.
65
00:05:16,060 --> 00:05:18,030
Henzo...
66
00:05:18,030 --> 00:05:20,660
Rapa Nui...
67
00:05:26,800 --> 00:05:28,410
--Sorry!
--Luffy!
68
00:05:28,410 --> 00:05:30,070
That idiot!
69
00:05:30,070 --> 00:05:33,410
No problem. The inside of
the mist loops, after all.
70
00:05:33,410 --> 00:05:36,080
They'll be back soon enough...
71
00:05:36,080 --> 00:05:38,750
...or maybe not, huh?
72
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
Now what do we do?
73
00:05:40,750 --> 00:05:44,420
Let's look for them. There's no telling
what will happen within this mist.
74
00:05:45,760 --> 00:05:47,660
He's such a pain in the ass.
75
00:05:47,660 --> 00:05:49,790
Rapa Nui...
76
00:05:57,770 --> 00:06:00,100
Ow-w-w...
77
00:06:03,370 --> 00:06:05,880
Where is this place?
78
00:06:09,380 --> 00:06:12,020
--Hurry and pick me up!
--Right!
79
00:06:16,720 --> 00:06:19,060
Y-You've gotta be kidding me!
80
00:06:19,060 --> 00:06:22,030
Run, Nami!
81
00:06:22,030 --> 00:06:26,860
Hey, do something! At this rate,
Nami-san will be devoured by--
82
00:06:28,400 --> 00:06:29,070
Sanji!
83
00:06:29,070 --> 00:06:33,740
What do I care? That's what you get
for trying to get the jump on us!
84
00:06:33,740 --> 00:06:36,740
But Grandpa, we can't get
into Ape's Concert, either,
85
00:06:36,740 --> 00:06:39,410
with that monster hanging around.
86
00:06:39,410 --> 00:06:44,750
I know. But there's nothing
we can do about that monster.
87
00:06:44,750 --> 00:06:46,750
I'm gonna die! I'm gonna die!
88
00:06:46,750 --> 00:06:48,690
I'm gonna die!
89
00:06:51,460 --> 00:06:55,090
I know! Miss, use the safety gear!
90
00:06:55,090 --> 00:06:57,090
The safety gear?
91
00:06:57,090 --> 00:06:59,360
It's something that Professor Henzo invented!
92
00:06:59,360 --> 00:07:02,700
He undoubtedly created it
for just this situation!
93
00:07:02,700 --> 00:07:05,770
Professor Henzo? I don't know who you are,
94
00:07:05,770 --> 00:07:07,940
but please, help me!
95
00:07:10,370 --> 00:07:12,280
A lifeline?
96
00:07:16,150 --> 00:07:17,380
Nami-san!
97
00:07:17,380 --> 00:07:19,280
Nami!
98
00:07:23,050 --> 00:07:25,360
No, stay away!
99
00:07:38,300 --> 00:07:40,170
W-What?
100
00:07:44,040 --> 00:07:46,310
What was that just now?
101
00:07:47,410 --> 00:07:49,680
Chopper! If you please!
102
00:07:53,420 --> 00:07:55,750
W-What do I do?!
103
00:07:55,750 --> 00:07:57,420
Okay, I've caught it!
104
00:07:57,420 --> 00:07:59,420
Here I go, into the mist.
105
00:07:59,420 --> 00:08:03,360
When I give the signal, pull the rope back in!
106
00:08:03,360 --> 00:08:04,930
You got it!
107
00:08:04,930 --> 00:08:08,030
She's got guts, doesn't she?
108
00:08:08,030 --> 00:08:11,030
Not a single person has ever
gone into the Rainbow Mist,
109
00:08:11,030 --> 00:08:13,340
and then come back out of it.
110
00:08:14,810 --> 00:08:16,710
She'll be back, that's for sure.
111
00:08:16,710 --> 00:08:20,380
After all, Nami-san is the
best navigator in the world.
112
00:08:20,380 --> 00:08:23,050
Chopper, we're not letting
anyone lay a finger on that rope
113
00:08:23,050 --> 00:08:25,380
until Nami-san has returned.
114
00:08:25,380 --> 00:08:27,050
Got it.
115
00:08:27,050 --> 00:08:29,050
This should be interesting.
116
00:08:29,050 --> 00:08:31,390
Let's let her do this.
117
00:08:31,390 --> 00:08:36,890
We'll watch, to see if she
comes back out of there safely.
118
00:08:38,400 --> 00:08:41,870
--What?
--The mayor will now change outfits!
119
00:08:43,400 --> 00:08:45,340
What's this?
120
00:08:47,740 --> 00:08:50,070
Flame Suit!
121
00:08:50,070 --> 00:08:54,810
--Commencing element filling!
--Commencing element filling!
122
00:08:54,810 --> 00:08:56,410
Internal tank pressure rising!
123
00:08:56,410 --> 00:08:58,780
Safety mechanism released!
124
00:08:58,780 --> 00:09:01,590
I'll burn you, right down to your bone marrow!
125
00:09:09,360 --> 00:09:12,030
Hey, just a minute! Where are we going?!
126
00:09:12,030 --> 00:09:14,700
Isn't that obvious? Back to our friends.
127
00:09:14,700 --> 00:09:18,700
Really? Do you know a way to get
back to where our friends are?
128
00:09:18,700 --> 00:09:20,700
Nope, I sure don't.
129
00:09:21,710 --> 00:09:22,610
What's wrong?
130
00:09:22,610 --> 00:09:25,380
Then, we're just running to wherever?
131
00:09:25,380 --> 00:09:28,710
That's not true. I have a hunch.
132
00:09:28,710 --> 00:09:31,050
That's called going wherever.
133
00:09:31,050 --> 00:09:35,450
And it's your fault for knocking
me out here in the first place!
134
00:09:35,450 --> 00:09:36,390
Sorry.
135
00:09:36,390 --> 00:09:41,060
Apologizing won't fix this mess!
I'm finally reunited with Henzo,
136
00:09:41,060 --> 00:09:44,060
and I didn't even get to
shake his hand, you know?
137
00:09:44,060 --> 00:09:47,730
I'll never get back to Luluka now, either.
138
00:09:47,730 --> 00:09:49,600
Damn it!
139
00:09:50,730 --> 00:09:54,740
I'm going to die here in
this mist, just like my dad did.
140
00:09:54,740 --> 00:09:56,070
Your dad?
141
00:09:56,070 --> 00:10:00,080
My dad was an officer in the navy.
When I was still a little kid,
142
00:10:00,080 --> 00:10:03,410
he left on a long journey to explore
some unknown area of the seas.
143
00:10:03,410 --> 00:10:09,420
I'd been waiting, ever since,
for my dad to come back.
144
00:10:09,420 --> 00:10:14,090
Even now, Dad was off having
adventures at sea somewhere.
145
00:10:14,090 --> 00:10:17,530
That's what I believed. But then...
146
00:10:24,100 --> 00:10:26,700
Dad! Dad!
147
00:10:26,700 --> 00:10:32,140
I frantically searched the ship,
but I didn't find Dad anywhere.
148
00:10:32,140 --> 00:10:35,450
We're not getting out of here alive, all right.
149
00:10:35,450 --> 00:10:39,280
We're going to be shut up
inside this mist forever.
150
00:10:44,790 --> 00:10:46,360
Hey, where are you going?
151
00:10:46,360 --> 00:10:48,460
I told you, back to where our friends are.
152
00:10:48,460 --> 00:10:51,460
But how?! We don't even know where we are!
153
00:10:51,460 --> 00:10:54,800
And yet, you're still going to keep
moving forward through this mist?!
154
00:10:54,800 --> 00:10:56,130
If we don't keep moving,
155
00:10:56,130 --> 00:10:58,940
we'll never get back to
where everyone is, right?
156
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
How's your end?
157
00:11:27,430 --> 00:11:30,770
No good. I didn't see them anywhere.
158
00:11:30,770 --> 00:11:35,870
It's possible that both of them might
have been flung beyond the mist.
159
00:11:35,870 --> 00:11:40,440
What do you mean?
Rapa Nui isn't here anymore?
160
00:11:40,440 --> 00:11:42,180
Quite possibly.
161
00:11:42,180 --> 00:11:44,080
Oh, no...
162
00:11:49,220 --> 00:11:52,790
That is a galleon, from 200 years ago.
163
00:11:52,790 --> 00:11:55,460
I've never seen that ship before.
164
00:11:55,460 --> 00:11:58,460
It's possible that inside Ape's Concert,
165
00:11:58,460 --> 00:12:00,130
the course of time itself is...
166
00:12:00,130 --> 00:12:03,430
Hey! Guys!
167
00:12:07,740 --> 00:12:09,740
Oh, it's you, Nami.
168
00:12:09,740 --> 00:12:11,740
What do you mean, "oh, it's you"?!
169
00:12:11,740 --> 00:12:15,080
And after I came all the way
here just to rescue you!
170
00:12:15,080 --> 00:12:16,750
How rude of you!
171
00:12:16,750 --> 00:12:20,080
You aren't the least bit convincing.
172
00:12:21,020 --> 00:12:22,750
Pay no mind, pay no mind.
173
00:12:22,750 --> 00:12:26,790
Huh? Who are these children?
Where did Luffy go?
174
00:12:26,790 --> 00:12:30,090
What's the matter? You all look so glum.
175
00:12:30,090 --> 00:12:31,760
Has something happened?
176
00:12:31,760 --> 00:12:34,100
They're gone beyond the mist.
177
00:12:34,100 --> 00:12:38,100
--Huh?
--Like I said, they're gone.
They're not here anymore.
178
00:12:38,100 --> 00:12:40,100
What do you mean?
179
00:12:40,100 --> 00:12:42,110
Just what he said.
180
00:12:42,110 --> 00:12:46,780
You weren't here for it, so there's
no way to explain it to you.
181
00:12:46,780 --> 00:12:50,480
Okay. We're withdrawing!
182
00:12:50,480 --> 00:12:53,120
--Just a minute!
--What about Luffy?!
183
00:12:53,120 --> 00:12:56,450
I'm not sure what happened,
but there's no way he's dead, is there?
184
00:12:56,450 --> 00:12:58,220
Just leave him be, no problem.
185
00:12:58,220 --> 00:13:00,120
Come on, we're heading back!
186
00:13:00,120 --> 00:13:02,730
Is there a way to escape?
187
00:13:02,730 --> 00:13:04,060
Of a sort.
188
00:13:04,060 --> 00:13:06,400
That's just a rope, isn't it?!
189
00:13:06,400 --> 00:13:09,630
You're the one who came from Luluka, are you?
190
00:13:12,740 --> 00:13:14,070
Ian!
191
00:13:14,070 --> 00:13:15,410
Who's this guy?
192
00:13:15,410 --> 00:13:16,740
One of Wetton's buddies.
193
00:13:16,740 --> 00:13:20,410
What is that guy doing in here?
194
00:13:22,750 --> 00:13:25,120
Why don't you hand over that rope to me?
195
00:13:25,120 --> 00:13:28,090
Why should I? If you want
to get out of the mist, too,
196
00:13:28,090 --> 00:13:30,420
you can just come along with us, right?
197
00:13:30,420 --> 00:13:33,290
Don't you care what happens to him?
198
00:13:35,430 --> 00:13:38,100
--No, I don't.
--What?!
199
00:13:38,100 --> 00:13:41,770
Who is that kid, anyway? I'm not
good-natured enough to help out
200
00:13:41,770 --> 00:13:43,770
a kid I've never even seen before.
201
00:13:43,770 --> 00:13:45,770
Yeah, can't argue with that.
202
00:13:45,770 --> 00:13:49,770
What?! You jackass! I'll shoot him! I really will!
203
00:13:49,770 --> 00:13:51,780
You murderer!
204
00:13:53,110 --> 00:13:54,780
Do what he says!
205
00:13:54,780 --> 00:13:57,780
Who, me? That's silly--
206
00:13:57,780 --> 00:13:58,780
H-Hey, cut that out!
207
00:13:58,780 --> 00:14:01,390
I don't want to lose any more of my friends!
208
00:14:01,390 --> 00:14:03,820
Please, do what he says!
209
00:14:05,090 --> 00:14:09,590
Nice, Isoka-chan! While you're at it,
attach that lifeline to the boat.
210
00:14:13,730 --> 00:14:16,070
Isoka-chan, why don't you come with me?
211
00:14:16,070 --> 00:14:19,100
With this much treasure,
we'll never have to work again.
212
00:14:19,100 --> 00:14:23,070
Don't get me wrong!
Rapa Nui is the only leader we have!
213
00:14:23,070 --> 00:14:26,410
I have no intention of following
a pantywaist like you!
214
00:14:26,410 --> 00:14:28,750
What?!
215
00:14:28,750 --> 00:14:30,080
Run, Isoka!
216
00:14:30,080 --> 00:14:32,420
Damn you!
217
00:14:32,420 --> 00:14:33,420
Rongo!
218
00:14:33,420 --> 00:14:35,090
Mess with me, will you?!
219
00:14:35,090 --> 00:14:37,020
Stop!
220
00:14:39,760 --> 00:14:43,490
Damn it, let go! Let me go!
221
00:14:45,760 --> 00:14:47,430
Hey, what's the matter?
222
00:14:47,430 --> 00:14:49,100
Sea Prism Stone...
223
00:14:49,100 --> 00:14:50,700
What?!
224
00:14:53,440 --> 00:14:55,310
Damn it!
225
00:14:56,510 --> 00:14:57,770
Hold it, you bastard!
226
00:14:57,770 --> 00:14:59,480
Don't you dare miss!
227
00:14:59,480 --> 00:15:03,210
--Hurry up and shoot! Hurry! Hurry! Hurry!
--W-Wait, let me aim, let me aim, let me aim!
228
00:15:03,210 --> 00:15:04,880
I can't shoot, you know!
229
00:15:06,680 --> 00:15:09,720
Burn! Burn!
230
00:15:12,060 --> 00:15:15,060
It's no use! I can't get out of the way like this!
231
00:15:16,730 --> 00:15:18,360
Rumble!!
232
00:15:24,070 --> 00:15:25,900
Lake, there he goes!
233
00:15:27,400 --> 00:15:30,070
Electroshock Suit! Maximum output!
234
00:15:30,070 --> 00:15:31,380
You're not getting away!
235
00:15:31,380 --> 00:15:33,440
Dragon Spark!!
236
00:15:35,080 --> 00:15:36,480
Chopper!
237
00:15:36,480 --> 00:15:39,750
You shouldn't take your
eyes off your opponent!
238
00:15:39,750 --> 00:15:41,080
What is this?!
239
00:15:41,080 --> 00:15:43,420
Silver Barbecue!!
240
00:15:43,420 --> 00:15:45,320
B-Barbecue?!
241
00:15:46,420 --> 00:15:48,430
Shoot your mouth off, will you?
242
00:15:48,430 --> 00:15:52,960
You're an example of what we call
"not knowing your place."
243
00:15:54,430 --> 00:15:56,430
Grandpa, it's pulling, it's pulling!
244
00:15:56,430 --> 00:16:02,140
You mean, that girl is really
coming back from inside the mist?
245
00:16:02,140 --> 00:16:03,710
Hey, pull her back here!
246
00:16:03,710 --> 00:16:05,280
Right!
247
00:16:06,380 --> 00:16:08,050
--Not yet.
--What?
248
00:16:08,050 --> 00:16:10,710
I promised that until Nami came back,
249
00:16:10,710 --> 00:16:13,380
no one was going to lay a finger on this rope!
250
00:16:13,380 --> 00:16:14,720
Don't make me laugh!
251
00:16:14,720 --> 00:16:18,060
To hell with your promise!
You're just being petty and stubborn!
252
00:16:18,060 --> 00:16:20,720
Is that how badly you want the treasure?!
253
00:16:20,720 --> 00:16:23,390
We don't want that.
254
00:16:23,390 --> 00:16:26,460
Nami-san will be coming back,
you can count on it.
255
00:16:26,460 --> 00:16:31,240
We're just guarding the spot
of her return with our lives.
256
00:16:35,770 --> 00:16:38,380
Joue Shoot!!
257
00:16:40,740 --> 00:16:43,750
This play at friendship disgusts me!
258
00:16:43,750 --> 00:16:46,420
Mayor! There's a boat coming back!
259
00:16:46,420 --> 00:16:50,420
All right, pull the rope. Lead it over here.
260
00:16:53,160 --> 00:16:58,100
You kids are idiots! You can just
live inside this mist forever!
261
00:16:58,100 --> 00:17:02,370
Oh, it sure feels good, being under a blue sky!
262
00:17:02,370 --> 00:17:06,000
Oh, I see it, I see it! The town of Luluka!
263
00:17:08,040 --> 00:17:10,470
I-Is that...?
264
00:17:14,710 --> 00:17:17,380
That's not Nami...!
265
00:17:17,380 --> 00:17:19,720
W-Who are you?
266
00:17:19,720 --> 00:17:23,050
Sorry to be away so long! I am Ian!
267
00:17:23,050 --> 00:17:27,390
Captain Wetton, you are
looking even better than ever!
268
00:17:27,390 --> 00:17:28,730
M-Me?
269
00:17:28,730 --> 00:17:31,060
I am doing very well, yes.
270
00:17:31,060 --> 00:17:33,400
Ian? Ian, you say?
271
00:17:33,400 --> 00:17:36,000
The same Ian that was under me?
272
00:17:36,000 --> 00:17:39,740
Huh? Captain, who is this geezer?
273
00:17:39,740 --> 00:17:40,800
Uh, well, see...
274
00:17:40,800 --> 00:17:43,640
I'm the captain! I'm Wetton!
275
00:17:43,640 --> 00:17:45,080
Eh? Then, who's this?
276
00:17:45,080 --> 00:17:46,410
My grandson, Lake.
277
00:17:46,410 --> 00:17:48,080
His son, Flip.
278
00:17:48,080 --> 00:17:51,420
You're kidding! You're that
bed-wetting pipsqueak Flip?
279
00:17:51,420 --> 00:17:55,090
You've even got a kid of your own now?!
That's absolutely astounding!
280
00:17:55,090 --> 00:17:57,420
Stop laughing, I say! Stop laughing!
281
00:17:57,420 --> 00:18:00,420
Tell me, Ian, what it's like inside the mist.
282
00:18:00,420 --> 00:18:01,960
Y-Yes, sir.
283
00:18:01,960 --> 00:18:03,360
Here, drink up.
284
00:18:03,360 --> 00:18:05,360
Wow, thanks!
285
00:18:05,360 --> 00:18:07,700
--Well?
--It's no use, I can't get through.
286
00:18:07,700 --> 00:18:10,030
When the signal got through before,
287
00:18:10,030 --> 00:18:12,370
it must have been a temporary thing.
288
00:18:12,370 --> 00:18:14,040
Of all the bad luck.
289
00:18:14,040 --> 00:18:18,710
To have a piece of jewelry with
a Sea Prism Stone in it there...
290
00:18:18,710 --> 00:18:20,080
Sea Prism Stone?
291
00:18:20,080 --> 00:18:25,380
It's a sea crystal. It has the power
to cancel out Devil Fruit abilities.
292
00:18:25,380 --> 00:18:29,020
Aw, there's no point in
having this much treasure
293
00:18:29,020 --> 00:18:31,720
if we can't even go outside of here with it.
294
00:18:31,720 --> 00:18:34,390
You're a navigator, right? Do something.
295
00:18:34,390 --> 00:18:37,390
Nothing I can do. This absurd
area of the sea is a first for me.
296
00:18:37,390 --> 00:18:39,060
We've got no options, huh?
297
00:18:39,060 --> 00:18:41,400
No, he'll be coming back.
298
00:18:41,400 --> 00:18:42,730
What for?
299
00:18:42,730 --> 00:18:47,400
Wetton's ultimate goal is the
treasure inside Ape's Concert.
300
00:18:47,400 --> 00:18:49,740
Now that his man Ian has returned alive,
301
00:18:49,740 --> 00:18:52,740
he'll be heading up a large
force and charging in here.
302
00:18:52,740 --> 00:18:54,080
You've gotta be kidding me!
303
00:18:54,080 --> 00:18:57,080
Let's fight! I won't hand over
this treasure to anyone!
304
00:18:57,080 --> 00:18:58,720
Listen to you...
305
00:18:58,720 --> 00:19:02,050
If only Rapa Nui were here for us...
306
00:19:11,030 --> 00:19:13,700
Hey, buck up! Hey!
307
00:19:13,700 --> 00:19:15,030
Damn!
308
00:19:15,030 --> 00:19:17,030
It's no good! No matter how much we paddle,
309
00:19:17,030 --> 00:19:19,040
we wind up back where we started!
310
00:19:19,040 --> 00:19:23,540
It really is impossible.
We can't get out of this mist.
311
00:19:23,540 --> 00:19:25,540
That's not so bad, is it?
312
00:19:26,380 --> 00:19:29,380
We're the only ones in here.
We can sleep when we want,
313
00:19:29,380 --> 00:19:32,380
and play when we want. It's our own paradise.
314
00:19:32,380 --> 00:19:34,380
A land of freedom, a land of eternity!
315
00:19:34,380 --> 00:19:35,990
Rapa Nui!
316
00:19:35,990 --> 00:19:41,060
We don't have to go home.
Let's make our own land, all on our own.
317
00:19:41,060 --> 00:19:44,390
I want to go home, back to our own town.
318
00:19:44,390 --> 00:19:47,130
I want to go home to Luluka.
319
00:19:50,400 --> 00:19:52,070
Dad?
320
00:19:53,370 --> 00:19:56,540
Dad... Dad!
321
00:20:01,310 --> 00:20:03,280
What's that light?
322
00:20:04,410 --> 00:20:07,320
--Hey, isn't that...?
--An exit!
323
00:20:09,420 --> 00:20:13,090
At last, my 50-year-old dream will come true.
324
00:20:13,090 --> 00:20:19,000
The Rainbow Mist and this world
will be forever joined!
325
00:20:41,450 --> 00:20:43,520
W-What's that?!
326
00:20:59,470 --> 00:21:02,270
Everyone, grab onto something!
327
00:21:05,080 --> 00:21:07,080
W-What's that?!
328
00:21:07,080 --> 00:21:09,650
It's Rainbow Tower!
329
00:21:10,750 --> 00:21:12,750
Whew, that was a close one!
330
00:21:12,750 --> 00:21:14,180
Here's your hat.
331
00:21:14,180 --> 00:21:17,750
Thank you. By the way, what is that?
332
00:21:17,750 --> 00:21:20,760
They're planning to invade Ape's Concert.
333
00:21:20,760 --> 00:21:22,430
Huh? They who?
334
00:21:22,430 --> 00:21:25,330
In any case, let's hurry. Everyone's in danger!
335
00:21:30,470 --> 00:21:33,100
So, Wetton, you've come after all.
336
00:21:33,100 --> 00:21:35,670
Get going, men!
337
00:21:38,440 --> 00:21:43,480
Take every last bit of Ape's Concert's treasures!
338
00:21:55,290 --> 00:22:03,400
Ah, beyond the never-ending sky
339
00:22:03,400 --> 00:22:13,840
The future that I once saw
is now starting to take shape
340
00:22:21,750 --> 00:22:29,260
There are days where I almost lose to myself
341
00:22:29,260 --> 00:22:37,630
When that happened, there was
someplace warm I could go
342
00:22:37,630 --> 00:22:43,770
The friends I took pride in
always, without fail,
343
00:22:43,770 --> 00:22:54,790
pushed me onwards, didn't they?
344
00:22:54,790 --> 00:23:03,060
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
345
00:23:03,060 --> 00:23:05,730
This unique moment...
346
00:23:11,370 --> 00:23:12,740
Wetton is here!
347
00:23:12,740 --> 00:23:14,400
But this is the mayor we're facing, right?
348
00:23:14,400 --> 00:23:15,740
He has a lot of men under him.
349
00:23:15,740 --> 00:23:18,080
I've fought him all this time by myself,
350
00:23:18,080 --> 00:23:20,080
and I haven't given my heart over to him.
351
00:23:20,080 --> 00:23:23,410
Aren't you forgetting about us?
You're not alone.
352
00:23:23,410 --> 00:23:27,420
I won't let you defile the
paradise of the Pumpkin Pirates!
353
00:23:27,420 --> 00:23:28,750
On the next episode of One Piece!
354
00:23:28,750 --> 00:23:32,160
"And So, the Legend Begins!
To the Other Side of the Rainbow"
355
00:23:32,160 --> 00:23:34,420
I'm gonna be King of the Pirates!!
26261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.