All language subtitles for [SubtitleTools.com] 142 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,090 A world... Yes! 2 00:00:12,090 --> 00:00:14,930 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,930 --> 00:00:18,100 stretches out right before your eyes. 4 00:00:18,100 --> 00:00:22,100 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:22,100 --> 00:00:26,770 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:31,280 --> 00:00:36,780 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,780 --> 00:00:41,290 Heading towards a world without end 8 00:00:41,290 --> 00:00:46,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,460 --> 00:00:54,800 In search of light yet unseen 10 00:00:54,800 --> 00:01:04,910 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,910 --> 00:01:14,420 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,420 --> 00:01:19,420 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,420 --> 00:01:27,100 We head beyond the horizon 14 00:01:27,100 --> 00:01:32,770 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,770 --> 00:01:37,270 Heading towards a world without end 16 00:01:37,270 --> 00:01:42,450 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,450 --> 00:01:49,650 In search of light yet unseen 18 00:02:11,840 --> 00:02:14,080 What are you doing?! Hurry and pick that up! 19 00:02:14,080 --> 00:02:16,410 All right! 20 00:02:16,410 --> 00:02:18,080 Pipe down, would you? 21 00:02:18,080 --> 00:02:19,750 Hey, what's all the commotion? 22 00:02:19,750 --> 00:02:24,420 They're coming for us. We can go back to Luluka. 23 00:02:24,420 --> 00:02:27,420 They're coming?! J-Just a minute! Hold on! 24 00:02:27,420 --> 00:02:29,090 Let me out of here! 25 00:02:29,090 --> 00:02:31,090 --Hurry it up! --Okay! 26 00:02:31,090 --> 00:02:32,760 H-Hold on! 27 00:02:32,760 --> 00:02:35,770 Let me go, too, together with you! 28 00:02:35,770 --> 00:02:39,770 Are you planning to just leave me here, all alone? 29 00:02:39,770 --> 00:02:44,110 Are you going to let me starve to death?! Come on, please...! 30 00:02:44,110 --> 00:02:48,110 Bring me the key! Don't abandon me! 31 00:02:48,110 --> 00:02:50,450 Okay, you got it. 32 00:02:50,450 --> 00:02:53,680 Thank you! I owe you for this! 33 00:02:57,450 --> 00:03:02,290 "An Inevitable Melee! Wetton's Schemes and the Rainbow Tower" 34 00:03:04,060 --> 00:03:08,900 Gum-Gum... Rocket!! 35 00:03:13,070 --> 00:03:14,740 Let me go, damn it! Let me go! 36 00:03:14,740 --> 00:03:16,410 Stop it, Rapa Nui! 37 00:03:16,410 --> 00:03:18,340 There must be some mistake! 38 00:03:18,340 --> 00:03:21,150 Henzo would never become one of Wetton's men. 39 00:03:21,150 --> 00:03:23,750 This isn't something you can just pass off as some mistake! 40 00:03:23,750 --> 00:03:27,520 Our town was burned down by Wetton! 41 00:03:28,750 --> 00:03:32,720 Burn! Burn to the ground! 42 00:03:32,720 --> 00:03:38,100 If he has carried on, and not forgotten that aggravation, and misery, 43 00:03:38,100 --> 00:03:41,100 then he'd die before doing anything Wetton told him to do! 44 00:03:42,070 --> 00:03:46,870 Or have those feelings faded over the last 50 years, too?! 45 00:03:48,440 --> 00:03:54,110 What was 50 years ago for you was not all that long ago for us! 46 00:03:54,110 --> 00:03:55,780 Hold on, Rapa Nui! 47 00:03:55,780 --> 00:03:58,550 You're only saying that because you don't know anything! 48 00:03:58,550 --> 00:04:03,050 Do you have any idea what Pops here has had to live with 49 00:04:03,050 --> 00:04:05,060 for the last 50 years?! 50 00:04:05,060 --> 00:04:05,990 What...? 51 00:04:05,990 --> 00:04:10,730 He's had the people in town criticizing him, calling him Wetton's dog, 52 00:04:10,730 --> 00:04:15,400 and yet he's put up with it, to continue researching the Rainbow Mist! 53 00:04:15,400 --> 00:04:17,100 Why? 54 00:04:18,400 --> 00:04:22,410 Isn't it obvious? In order to save you! 55 00:04:22,410 --> 00:04:28,410 It's all right. Rapa Nui, that had nothing to do with you guys. 56 00:04:28,410 --> 00:04:33,080 Hit me, Rapa Nui! I forsook my shame and my pride, 57 00:04:33,080 --> 00:04:38,490 to live under the protection of Wetton! Hit me, with your fist! 58 00:04:38,490 --> 00:04:41,190 Hit me, will you? Come on! 59 00:04:48,700 --> 00:04:52,770 Damn it! Why did 50 years have to go by?! 60 00:04:52,770 --> 00:04:57,410 As bad as I want to, I can't hit you, at your age, can I?! 61 00:05:05,780 --> 00:05:09,050 Man, these guys are awkward. 62 00:05:09,050 --> 00:05:11,720 That's better. You're friends, after all. 63 00:05:11,720 --> 00:05:13,720 Even though 50 years has gone by, 64 00:05:13,720 --> 00:05:16,060 you still understand each other in the end. 65 00:05:16,060 --> 00:05:18,030 Henzo... 66 00:05:18,030 --> 00:05:20,660 Rapa Nui... 67 00:05:26,800 --> 00:05:28,410 --Sorry! --Luffy! 68 00:05:28,410 --> 00:05:30,070 That idiot! 69 00:05:30,070 --> 00:05:33,410 No problem. The inside of the mist loops, after all. 70 00:05:33,410 --> 00:05:36,080 They'll be back soon enough... 71 00:05:36,080 --> 00:05:38,750 ...or maybe not, huh? 72 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 Now what do we do? 73 00:05:40,750 --> 00:05:44,420 Let's look for them. There's no telling what will happen within this mist. 74 00:05:45,760 --> 00:05:47,660 He's such a pain in the ass. 75 00:05:47,660 --> 00:05:49,790 Rapa Nui... 76 00:05:57,770 --> 00:06:00,100 Ow-w-w... 77 00:06:03,370 --> 00:06:05,880 Where is this place? 78 00:06:09,380 --> 00:06:12,020 --Hurry and pick me up! --Right! 79 00:06:16,720 --> 00:06:19,060 Y-You've gotta be kidding me! 80 00:06:19,060 --> 00:06:22,030 Run, Nami! 81 00:06:22,030 --> 00:06:26,860 Hey, do something! At this rate, Nami-san will be devoured by-- 82 00:06:28,400 --> 00:06:29,070 Sanji! 83 00:06:29,070 --> 00:06:33,740 What do I care? That's what you get for trying to get the jump on us! 84 00:06:33,740 --> 00:06:36,740 But Grandpa, we can't get into Ape's Concert, either, 85 00:06:36,740 --> 00:06:39,410 with that monster hanging around. 86 00:06:39,410 --> 00:06:44,750 I know. But there's nothing we can do about that monster. 87 00:06:44,750 --> 00:06:46,750 I'm gonna die! I'm gonna die! 88 00:06:46,750 --> 00:06:48,690 I'm gonna die! 89 00:06:51,460 --> 00:06:55,090 I know! Miss, use the safety gear! 90 00:06:55,090 --> 00:06:57,090 The safety gear? 91 00:06:57,090 --> 00:06:59,360 It's something that Professor Henzo invented! 92 00:06:59,360 --> 00:07:02,700 He undoubtedly created it for just this situation! 93 00:07:02,700 --> 00:07:05,770 Professor Henzo? I don't know who you are, 94 00:07:05,770 --> 00:07:07,940 but please, help me! 95 00:07:10,370 --> 00:07:12,280 A lifeline? 96 00:07:16,150 --> 00:07:17,380 Nami-san! 97 00:07:17,380 --> 00:07:19,280 Nami! 98 00:07:23,050 --> 00:07:25,360 No, stay away! 99 00:07:38,300 --> 00:07:40,170 W-What? 100 00:07:44,040 --> 00:07:46,310 What was that just now? 101 00:07:47,410 --> 00:07:49,680 Chopper! If you please! 102 00:07:53,420 --> 00:07:55,750 W-What do I do?! 103 00:07:55,750 --> 00:07:57,420 Okay, I've caught it! 104 00:07:57,420 --> 00:07:59,420 Here I go, into the mist. 105 00:07:59,420 --> 00:08:03,360 When I give the signal, pull the rope back in! 106 00:08:03,360 --> 00:08:04,930 You got it! 107 00:08:04,930 --> 00:08:08,030 She's got guts, doesn't she? 108 00:08:08,030 --> 00:08:11,030 Not a single person has ever gone into the Rainbow Mist, 109 00:08:11,030 --> 00:08:13,340 and then come back out of it. 110 00:08:14,810 --> 00:08:16,710 She'll be back, that's for sure. 111 00:08:16,710 --> 00:08:20,380 After all, Nami-san is the best navigator in the world. 112 00:08:20,380 --> 00:08:23,050 Chopper, we're not letting anyone lay a finger on that rope 113 00:08:23,050 --> 00:08:25,380 until Nami-san has returned. 114 00:08:25,380 --> 00:08:27,050 Got it. 115 00:08:27,050 --> 00:08:29,050 This should be interesting. 116 00:08:29,050 --> 00:08:31,390 Let's let her do this. 117 00:08:31,390 --> 00:08:36,890 We'll watch, to see if she comes back out of there safely. 118 00:08:38,400 --> 00:08:41,870 --What? --The mayor will now change outfits! 119 00:08:43,400 --> 00:08:45,340 What's this? 120 00:08:47,740 --> 00:08:50,070 Flame Suit! 121 00:08:50,070 --> 00:08:54,810 --Commencing element filling! --Commencing element filling! 122 00:08:54,810 --> 00:08:56,410 Internal tank pressure rising! 123 00:08:56,410 --> 00:08:58,780 Safety mechanism released! 124 00:08:58,780 --> 00:09:01,590 I'll burn you, right down to your bone marrow! 125 00:09:09,360 --> 00:09:12,030 Hey, just a minute! Where are we going?! 126 00:09:12,030 --> 00:09:14,700 Isn't that obvious? Back to our friends. 127 00:09:14,700 --> 00:09:18,700 Really? Do you know a way to get back to where our friends are? 128 00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Nope, I sure don't. 129 00:09:21,710 --> 00:09:22,610 What's wrong? 130 00:09:22,610 --> 00:09:25,380 Then, we're just running to wherever? 131 00:09:25,380 --> 00:09:28,710 That's not true. I have a hunch. 132 00:09:28,710 --> 00:09:31,050 That's called going wherever. 133 00:09:31,050 --> 00:09:35,450 And it's your fault for knocking me out here in the first place! 134 00:09:35,450 --> 00:09:36,390 Sorry. 135 00:09:36,390 --> 00:09:41,060 Apologizing won't fix this mess! I'm finally reunited with Henzo, 136 00:09:41,060 --> 00:09:44,060 and I didn't even get to shake his hand, you know? 137 00:09:44,060 --> 00:09:47,730 I'll never get back to Luluka now, either. 138 00:09:47,730 --> 00:09:49,600 Damn it! 139 00:09:50,730 --> 00:09:54,740 I'm going to die here in this mist, just like my dad did. 140 00:09:54,740 --> 00:09:56,070 Your dad? 141 00:09:56,070 --> 00:10:00,080 My dad was an officer in the navy. When I was still a little kid, 142 00:10:00,080 --> 00:10:03,410 he left on a long journey to explore some unknown area of the seas. 143 00:10:03,410 --> 00:10:09,420 I'd been waiting, ever since, for my dad to come back. 144 00:10:09,420 --> 00:10:14,090 Even now, Dad was off having adventures at sea somewhere. 145 00:10:14,090 --> 00:10:17,530 That's what I believed. But then... 146 00:10:24,100 --> 00:10:26,700 Dad! Dad! 147 00:10:26,700 --> 00:10:32,140 I frantically searched the ship, but I didn't find Dad anywhere. 148 00:10:32,140 --> 00:10:35,450 We're not getting out of here alive, all right. 149 00:10:35,450 --> 00:10:39,280 We're going to be shut up inside this mist forever. 150 00:10:44,790 --> 00:10:46,360 Hey, where are you going? 151 00:10:46,360 --> 00:10:48,460 I told you, back to where our friends are. 152 00:10:48,460 --> 00:10:51,460 But how?! We don't even know where we are! 153 00:10:51,460 --> 00:10:54,800 And yet, you're still going to keep moving forward through this mist?! 154 00:10:54,800 --> 00:10:56,130 If we don't keep moving, 155 00:10:56,130 --> 00:10:58,940 we'll never get back to where everyone is, right? 156 00:11:26,430 --> 00:11:27,430 How's your end? 157 00:11:27,430 --> 00:11:30,770 No good. I didn't see them anywhere. 158 00:11:30,770 --> 00:11:35,870 It's possible that both of them might have been flung beyond the mist. 159 00:11:35,870 --> 00:11:40,440 What do you mean? Rapa Nui isn't here anymore? 160 00:11:40,440 --> 00:11:42,180 Quite possibly. 161 00:11:42,180 --> 00:11:44,080 Oh, no... 162 00:11:49,220 --> 00:11:52,790 That is a galleon, from 200 years ago. 163 00:11:52,790 --> 00:11:55,460 I've never seen that ship before. 164 00:11:55,460 --> 00:11:58,460 It's possible that inside Ape's Concert, 165 00:11:58,460 --> 00:12:00,130 the course of time itself is... 166 00:12:00,130 --> 00:12:03,430 Hey! Guys! 167 00:12:07,740 --> 00:12:09,740 Oh, it's you, Nami. 168 00:12:09,740 --> 00:12:11,740 What do you mean, "oh, it's you"?! 169 00:12:11,740 --> 00:12:15,080 And after I came all the way here just to rescue you! 170 00:12:15,080 --> 00:12:16,750 How rude of you! 171 00:12:16,750 --> 00:12:20,080 You aren't the least bit convincing. 172 00:12:21,020 --> 00:12:22,750 Pay no mind, pay no mind. 173 00:12:22,750 --> 00:12:26,790 Huh? Who are these children? Where did Luffy go? 174 00:12:26,790 --> 00:12:30,090 What's the matter? You all look so glum. 175 00:12:30,090 --> 00:12:31,760 Has something happened? 176 00:12:31,760 --> 00:12:34,100 They're gone beyond the mist. 177 00:12:34,100 --> 00:12:38,100 --Huh? --Like I said, they're gone. They're not here anymore. 178 00:12:38,100 --> 00:12:40,100 What do you mean? 179 00:12:40,100 --> 00:12:42,110 Just what he said. 180 00:12:42,110 --> 00:12:46,780 You weren't here for it, so there's no way to explain it to you. 181 00:12:46,780 --> 00:12:50,480 Okay. We're withdrawing! 182 00:12:50,480 --> 00:12:53,120 --Just a minute! --What about Luffy?! 183 00:12:53,120 --> 00:12:56,450 I'm not sure what happened, but there's no way he's dead, is there? 184 00:12:56,450 --> 00:12:58,220 Just leave him be, no problem. 185 00:12:58,220 --> 00:13:00,120 Come on, we're heading back! 186 00:13:00,120 --> 00:13:02,730 Is there a way to escape? 187 00:13:02,730 --> 00:13:04,060 Of a sort. 188 00:13:04,060 --> 00:13:06,400 That's just a rope, isn't it?! 189 00:13:06,400 --> 00:13:09,630 You're the one who came from Luluka, are you? 190 00:13:12,740 --> 00:13:14,070 Ian! 191 00:13:14,070 --> 00:13:15,410 Who's this guy? 192 00:13:15,410 --> 00:13:16,740 One of Wetton's buddies. 193 00:13:16,740 --> 00:13:20,410 What is that guy doing in here? 194 00:13:22,750 --> 00:13:25,120 Why don't you hand over that rope to me? 195 00:13:25,120 --> 00:13:28,090 Why should I? If you want to get out of the mist, too, 196 00:13:28,090 --> 00:13:30,420 you can just come along with us, right? 197 00:13:30,420 --> 00:13:33,290 Don't you care what happens to him? 198 00:13:35,430 --> 00:13:38,100 --No, I don't. --What?! 199 00:13:38,100 --> 00:13:41,770 Who is that kid, anyway? I'm not good-natured enough to help out 200 00:13:41,770 --> 00:13:43,770 a kid I've never even seen before. 201 00:13:43,770 --> 00:13:45,770 Yeah, can't argue with that. 202 00:13:45,770 --> 00:13:49,770 What?! You jackass! I'll shoot him! I really will! 203 00:13:49,770 --> 00:13:51,780 You murderer! 204 00:13:53,110 --> 00:13:54,780 Do what he says! 205 00:13:54,780 --> 00:13:57,780 Who, me? That's silly-- 206 00:13:57,780 --> 00:13:58,780 H-Hey, cut that out! 207 00:13:58,780 --> 00:14:01,390 I don't want to lose any more of my friends! 208 00:14:01,390 --> 00:14:03,820 Please, do what he says! 209 00:14:05,090 --> 00:14:09,590 Nice, Isoka-chan! While you're at it, attach that lifeline to the boat. 210 00:14:13,730 --> 00:14:16,070 Isoka-chan, why don't you come with me? 211 00:14:16,070 --> 00:14:19,100 With this much treasure, we'll never have to work again. 212 00:14:19,100 --> 00:14:23,070 Don't get me wrong! Rapa Nui is the only leader we have! 213 00:14:23,070 --> 00:14:26,410 I have no intention of following a pantywaist like you! 214 00:14:26,410 --> 00:14:28,750 What?! 215 00:14:28,750 --> 00:14:30,080 Run, Isoka! 216 00:14:30,080 --> 00:14:32,420 Damn you! 217 00:14:32,420 --> 00:14:33,420 Rongo! 218 00:14:33,420 --> 00:14:35,090 Mess with me, will you?! 219 00:14:35,090 --> 00:14:37,020 Stop! 220 00:14:39,760 --> 00:14:43,490 Damn it, let go! Let me go! 221 00:14:45,760 --> 00:14:47,430 Hey, what's the matter? 222 00:14:47,430 --> 00:14:49,100 Sea Prism Stone... 223 00:14:49,100 --> 00:14:50,700 What?! 224 00:14:53,440 --> 00:14:55,310 Damn it! 225 00:14:56,510 --> 00:14:57,770 Hold it, you bastard! 226 00:14:57,770 --> 00:14:59,480 Don't you dare miss! 227 00:14:59,480 --> 00:15:03,210 --Hurry up and shoot! Hurry! Hurry! Hurry! --W-Wait, let me aim, let me aim, let me aim! 228 00:15:03,210 --> 00:15:04,880 I can't shoot, you know! 229 00:15:06,680 --> 00:15:09,720 Burn! Burn! 230 00:15:12,060 --> 00:15:15,060 It's no use! I can't get out of the way like this! 231 00:15:16,730 --> 00:15:18,360 Rumble!! 232 00:15:24,070 --> 00:15:25,900 Lake, there he goes! 233 00:15:27,400 --> 00:15:30,070 Electroshock Suit! Maximum output! 234 00:15:30,070 --> 00:15:31,380 You're not getting away! 235 00:15:31,380 --> 00:15:33,440 Dragon Spark!! 236 00:15:35,080 --> 00:15:36,480 Chopper! 237 00:15:36,480 --> 00:15:39,750 You shouldn't take your eyes off your opponent! 238 00:15:39,750 --> 00:15:41,080 What is this?! 239 00:15:41,080 --> 00:15:43,420 Silver Barbecue!! 240 00:15:43,420 --> 00:15:45,320 B-Barbecue?! 241 00:15:46,420 --> 00:15:48,430 Shoot your mouth off, will you? 242 00:15:48,430 --> 00:15:52,960 You're an example of what we call "not knowing your place." 243 00:15:54,430 --> 00:15:56,430 Grandpa, it's pulling, it's pulling! 244 00:15:56,430 --> 00:16:02,140 You mean, that girl is really coming back from inside the mist? 245 00:16:02,140 --> 00:16:03,710 Hey, pull her back here! 246 00:16:03,710 --> 00:16:05,280 Right! 247 00:16:06,380 --> 00:16:08,050 --Not yet. --What? 248 00:16:08,050 --> 00:16:10,710 I promised that until Nami came back, 249 00:16:10,710 --> 00:16:13,380 no one was going to lay a finger on this rope! 250 00:16:13,380 --> 00:16:14,720 Don't make me laugh! 251 00:16:14,720 --> 00:16:18,060 To hell with your promise! You're just being petty and stubborn! 252 00:16:18,060 --> 00:16:20,720 Is that how badly you want the treasure?! 253 00:16:20,720 --> 00:16:23,390 We don't want that. 254 00:16:23,390 --> 00:16:26,460 Nami-san will be coming back, you can count on it. 255 00:16:26,460 --> 00:16:31,240 We're just guarding the spot of her return with our lives. 256 00:16:35,770 --> 00:16:38,380 Joue Shoot!! 257 00:16:40,740 --> 00:16:43,750 This play at friendship disgusts me! 258 00:16:43,750 --> 00:16:46,420 Mayor! There's a boat coming back! 259 00:16:46,420 --> 00:16:50,420 All right, pull the rope. Lead it over here. 260 00:16:53,160 --> 00:16:58,100 You kids are idiots! You can just live inside this mist forever! 261 00:16:58,100 --> 00:17:02,370 Oh, it sure feels good, being under a blue sky! 262 00:17:02,370 --> 00:17:06,000 Oh, I see it, I see it! The town of Luluka! 263 00:17:08,040 --> 00:17:10,470 I-Is that...? 264 00:17:14,710 --> 00:17:17,380 That's not Nami...! 265 00:17:17,380 --> 00:17:19,720 W-Who are you? 266 00:17:19,720 --> 00:17:23,050 Sorry to be away so long! I am Ian! 267 00:17:23,050 --> 00:17:27,390 Captain Wetton, you are looking even better than ever! 268 00:17:27,390 --> 00:17:28,730 M-Me? 269 00:17:28,730 --> 00:17:31,060 I am doing very well, yes. 270 00:17:31,060 --> 00:17:33,400 Ian? Ian, you say? 271 00:17:33,400 --> 00:17:36,000 The same Ian that was under me? 272 00:17:36,000 --> 00:17:39,740 Huh? Captain, who is this geezer? 273 00:17:39,740 --> 00:17:40,800 Uh, well, see... 274 00:17:40,800 --> 00:17:43,640 I'm the captain! I'm Wetton! 275 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 Eh? Then, who's this? 276 00:17:45,080 --> 00:17:46,410 My grandson, Lake. 277 00:17:46,410 --> 00:17:48,080 His son, Flip. 278 00:17:48,080 --> 00:17:51,420 You're kidding! You're that bed-wetting pipsqueak Flip? 279 00:17:51,420 --> 00:17:55,090 You've even got a kid of your own now?! That's absolutely astounding! 280 00:17:55,090 --> 00:17:57,420 Stop laughing, I say! Stop laughing! 281 00:17:57,420 --> 00:18:00,420 Tell me, Ian, what it's like inside the mist. 282 00:18:00,420 --> 00:18:01,960 Y-Yes, sir. 283 00:18:01,960 --> 00:18:03,360 Here, drink up. 284 00:18:03,360 --> 00:18:05,360 Wow, thanks! 285 00:18:05,360 --> 00:18:07,700 --Well? --It's no use, I can't get through. 286 00:18:07,700 --> 00:18:10,030 When the signal got through before, 287 00:18:10,030 --> 00:18:12,370 it must have been a temporary thing. 288 00:18:12,370 --> 00:18:14,040 Of all the bad luck. 289 00:18:14,040 --> 00:18:18,710 To have a piece of jewelry with a Sea Prism Stone in it there... 290 00:18:18,710 --> 00:18:20,080 Sea Prism Stone? 291 00:18:20,080 --> 00:18:25,380 It's a sea crystal. It has the power to cancel out Devil Fruit abilities. 292 00:18:25,380 --> 00:18:29,020 Aw, there's no point in having this much treasure 293 00:18:29,020 --> 00:18:31,720 if we can't even go outside of here with it. 294 00:18:31,720 --> 00:18:34,390 You're a navigator, right? Do something. 295 00:18:34,390 --> 00:18:37,390 Nothing I can do. This absurd area of the sea is a first for me. 296 00:18:37,390 --> 00:18:39,060 We've got no options, huh? 297 00:18:39,060 --> 00:18:41,400 No, he'll be coming back. 298 00:18:41,400 --> 00:18:42,730 What for? 299 00:18:42,730 --> 00:18:47,400 Wetton's ultimate goal is the treasure inside Ape's Concert. 300 00:18:47,400 --> 00:18:49,740 Now that his man Ian has returned alive, 301 00:18:49,740 --> 00:18:52,740 he'll be heading up a large force and charging in here. 302 00:18:52,740 --> 00:18:54,080 You've gotta be kidding me! 303 00:18:54,080 --> 00:18:57,080 Let's fight! I won't hand over this treasure to anyone! 304 00:18:57,080 --> 00:18:58,720 Listen to you... 305 00:18:58,720 --> 00:19:02,050 If only Rapa Nui were here for us... 306 00:19:11,030 --> 00:19:13,700 Hey, buck up! Hey! 307 00:19:13,700 --> 00:19:15,030 Damn! 308 00:19:15,030 --> 00:19:17,030 It's no good! No matter how much we paddle, 309 00:19:17,030 --> 00:19:19,040 we wind up back where we started! 310 00:19:19,040 --> 00:19:23,540 It really is impossible. We can't get out of this mist. 311 00:19:23,540 --> 00:19:25,540 That's not so bad, is it? 312 00:19:26,380 --> 00:19:29,380 We're the only ones in here. We can sleep when we want, 313 00:19:29,380 --> 00:19:32,380 and play when we want. It's our own paradise. 314 00:19:32,380 --> 00:19:34,380 A land of freedom, a land of eternity! 315 00:19:34,380 --> 00:19:35,990 Rapa Nui! 316 00:19:35,990 --> 00:19:41,060 We don't have to go home. Let's make our own land, all on our own. 317 00:19:41,060 --> 00:19:44,390 I want to go home, back to our own town. 318 00:19:44,390 --> 00:19:47,130 I want to go home to Luluka. 319 00:19:50,400 --> 00:19:52,070 Dad? 320 00:19:53,370 --> 00:19:56,540 Dad... Dad! 321 00:20:01,310 --> 00:20:03,280 What's that light? 322 00:20:04,410 --> 00:20:07,320 --Hey, isn't that...? --An exit! 323 00:20:09,420 --> 00:20:13,090 At last, my 50-year-old dream will come true. 324 00:20:13,090 --> 00:20:19,000 The Rainbow Mist and this world will be forever joined! 325 00:20:41,450 --> 00:20:43,520 W-What's that?! 326 00:20:59,470 --> 00:21:02,270 Everyone, grab onto something! 327 00:21:05,080 --> 00:21:07,080 W-What's that?! 328 00:21:07,080 --> 00:21:09,650 It's Rainbow Tower! 329 00:21:10,750 --> 00:21:12,750 Whew, that was a close one! 330 00:21:12,750 --> 00:21:14,180 Here's your hat. 331 00:21:14,180 --> 00:21:17,750 Thank you. By the way, what is that? 332 00:21:17,750 --> 00:21:20,760 They're planning to invade Ape's Concert. 333 00:21:20,760 --> 00:21:22,430 Huh? They who? 334 00:21:22,430 --> 00:21:25,330 In any case, let's hurry. Everyone's in danger! 335 00:21:30,470 --> 00:21:33,100 So, Wetton, you've come after all. 336 00:21:33,100 --> 00:21:35,670 Get going, men! 337 00:21:38,440 --> 00:21:43,480 Take every last bit of Ape's Concert's treasures! 338 00:21:55,290 --> 00:22:03,400 Ah, beyond the never-ending sky 339 00:22:03,400 --> 00:22:13,840 The future that I once saw is now starting to take shape 340 00:22:21,750 --> 00:22:29,260 There are days where I almost lose to myself 341 00:22:29,260 --> 00:22:37,630 When that happened, there was someplace warm I could go 342 00:22:37,630 --> 00:22:43,770 The friends I took pride in always, without fail, 343 00:22:43,770 --> 00:22:54,790 pushed me onwards, didn't they? 344 00:22:54,790 --> 00:23:03,060 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 345 00:23:03,060 --> 00:23:05,730 This unique moment... 346 00:23:11,370 --> 00:23:12,740 Wetton is here! 347 00:23:12,740 --> 00:23:14,400 But this is the mayor we're facing, right? 348 00:23:14,400 --> 00:23:15,740 He has a lot of men under him. 349 00:23:15,740 --> 00:23:18,080 I've fought him all this time by myself, 350 00:23:18,080 --> 00:23:20,080 and I haven't given my heart over to him. 351 00:23:20,080 --> 00:23:23,410 Aren't you forgetting about us? You're not alone. 352 00:23:23,410 --> 00:23:27,420 I won't let you defile the paradise of the Pumpkin Pirates! 353 00:23:27,420 --> 00:23:28,750 On the next episode of One Piece! 354 00:23:28,750 --> 00:23:32,160 "And So, the Legend Begins! To the Other Side of the Rainbow" 355 00:23:32,160 --> 00:23:34,420 I'm gonna be King of the Pirates!! 26261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.