Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:52,060 --> 00:01:53,390
You're the insolent folks
19
00:01:53,390 --> 00:01:56,790
who didn't pay their taxes
at the harbor, aren't you?
20
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Sanji!
21
00:02:07,000 --> 00:02:09,210
Geez, what are you doing?!
22
00:02:12,010 --> 00:02:14,280
That's the Rainbow Mist!
23
00:02:25,360 --> 00:02:27,020
Professor, where are we?
24
00:02:27,020 --> 00:02:29,030
Ape's Concert.
25
00:02:29,030 --> 00:02:31,030
Ape's Concert? It couldn't be.
26
00:02:31,030 --> 00:02:32,930
W-What's that?!
27
00:02:34,360 --> 00:02:39,200
A ship graveyard, where once
you enter, you can never get out.
28
00:02:42,040 --> 00:02:46,710
"Residents of the Land of Eternity!
The Pumpkin Pirates!"
29
00:03:02,330 --> 00:03:06,000
Hey, look! There's nothing but
sunken ships, as far as you can see!
30
00:03:06,000 --> 00:03:10,330
L-Let's give this up. It feels like a
ghost captain might appear at any time.
31
00:03:10,330 --> 00:03:12,670
Really? Ghost captain!
32
00:03:12,670 --> 00:03:14,340
Don't call to them!
33
00:03:14,340 --> 00:03:17,670
Beyond the Rainbow Mist
is the world of the eternal.
34
00:03:17,670 --> 00:03:20,340
The final paradise remaining on earth.
35
00:03:20,340 --> 00:03:22,350
It's filled with treasures of gold and silver,
36
00:03:22,350 --> 00:03:25,680
where people live forever
without aging or going hungry.
37
00:03:25,680 --> 00:03:27,680
That's what's written in this book.
38
00:03:27,680 --> 00:03:33,020
I told you, that's nothing more than a legend.
39
00:03:33,020 --> 00:03:37,360
Professor, you knew that this
place was a ship graveyard?
40
00:03:37,360 --> 00:03:42,700
Yeah. 50 years ago, I got a
short glimpse of this place.
41
00:03:42,700 --> 00:03:44,030
If you knew it, then why come?
42
00:03:44,030 --> 00:03:48,370
I told you that, too.
I've been carrying on my research
43
00:03:48,370 --> 00:03:52,040
in order to rescue my friends that
were swallowed up in this mist.
44
00:03:52,040 --> 00:03:54,040
I even became Wetton's dog,
45
00:03:54,040 --> 00:03:57,780
and put up with the
finger-pointing, to that end.
46
00:04:01,650 --> 00:04:03,650
Hey!
47
00:04:03,650 --> 00:04:05,820
Look at this!
48
00:04:11,660 --> 00:04:14,000
What's this?
49
00:04:14,000 --> 00:04:18,340
Isn't it awesome? There's lots,
lots more inside the ship!
50
00:04:18,340 --> 00:04:20,670
I'm gonna go explore some more!
51
00:04:20,670 --> 00:04:23,010
Whether this is a paradise or not,
52
00:04:23,010 --> 00:04:25,680
the "being filled with treasure"
thing doesn't appear to be
53
00:04:25,680 --> 00:04:28,510
altogether untrue, huh, Professor?
54
00:04:46,360 --> 00:04:50,700
Those who would disturb
the rest of the dead...
55
00:04:50,700 --> 00:04:52,370
W-What's that?!
56
00:04:52,370 --> 00:04:56,370
Leave the cargo, and depart at once,
57
00:04:56,370 --> 00:05:02,310
or else, the curse of the dead shall befall you!
58
00:05:02,310 --> 00:05:04,980
I-I'm s-scared...!
59
00:05:04,980 --> 00:05:06,750
Who's there?
60
00:05:09,650 --> 00:05:11,890
There they are!
61
00:05:15,660 --> 00:05:20,000
Now, hand over the cargo, nice and easy...
62
00:05:20,000 --> 00:05:22,030
Or else...
63
00:05:25,000 --> 00:05:27,670
That was close! You rotten...
64
00:05:32,680 --> 00:05:36,880
Ghost captain...!
65
00:05:42,350 --> 00:05:44,690
There's nothing inside!
66
00:05:44,690 --> 00:05:48,560
They're... ghosts... all... right...!
67
00:05:50,360 --> 00:05:53,360
But that arrow came from over there.
68
00:05:53,360 --> 00:05:54,900
What?
69
00:05:56,370 --> 00:05:58,700
Luffy! Over there!
70
00:05:58,700 --> 00:06:02,310
There's someone over there!
Hey, listen to me, Luffy!
71
00:06:02,310 --> 00:06:04,980
Luffy, I say!
72
00:06:04,980 --> 00:06:06,740
Oh, a bow.
73
00:06:10,980 --> 00:06:13,380
Luffy! Watch out!
74
00:06:17,650 --> 00:06:19,160
Luffy...!
75
00:06:20,160 --> 00:06:21,830
Why, you...!
76
00:06:26,660 --> 00:06:29,030
Special attack: Fire Star!!
77
00:06:40,680 --> 00:06:42,350
What's this?
78
00:06:42,350 --> 00:06:44,920
--Akibi!
--Wait, Rongo!
79
00:06:46,350 --> 00:06:50,350
--Akibi!
--Take it easy, Rongo!
80
00:06:50,350 --> 00:06:53,690
Oh, you're just kids, aren't you?
81
00:06:53,690 --> 00:06:55,360
Rongo!
82
00:06:56,360 --> 00:06:58,030
Akibi!
83
00:06:58,030 --> 00:07:00,530
You idiot, stay away! Run!
84
00:07:05,300 --> 00:07:06,970
Gum-Gum...
85
00:07:06,970 --> 00:07:08,810
...I'm Home!!
86
00:07:10,640 --> 00:07:12,640
Yo, thank you for that earlier.
87
00:07:12,640 --> 00:07:14,980
You're welcome.
88
00:07:14,980 --> 00:07:16,680
Rongo!
89
00:07:21,990 --> 00:07:23,990
That's enough!
90
00:07:27,990 --> 00:07:32,660
We are the Pumpkin Pirates,
and Ape's Concert is our territory!
91
00:07:32,660 --> 00:07:36,630
Release my friends, and turn over
the cargo, if you want to live!
92
00:07:37,670 --> 00:07:39,000
A bomb?
93
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Rapa Nui!
94
00:07:41,670 --> 00:07:43,340
Could it be...?
95
00:07:43,340 --> 00:07:47,010
Hey, now, if you use that, you'll blow us all up!
96
00:07:47,010 --> 00:07:52,080
We're all in the same boat!
We live, and die, together!
97
00:07:58,020 --> 00:08:01,530
--Let's go.
--I'm sorry, Rapa Nui. Rongo!
98
00:08:03,290 --> 00:08:06,930
Rapa Nui...? Is that you, Rapa Nui...?
99
00:08:07,970 --> 00:08:13,970
And... Isoka, and Rongo... It's you, all right...
100
00:08:13,970 --> 00:08:15,970
Don't you know me? It's me, Henzo!
101
00:08:15,970 --> 00:08:20,310
We always used to play together,
on Cape Luluka!
102
00:08:20,310 --> 00:08:21,650
Henzo?!
103
00:08:21,650 --> 00:08:24,310
You know them?
104
00:08:24,310 --> 00:08:27,650
Henzo? You don't mean that Henzo!
105
00:08:27,650 --> 00:08:30,650
You idiot, there's no way...
106
00:08:30,650 --> 00:08:34,990
Stay back! I-I'll blow us up! Stay back, I said!
107
00:08:34,990 --> 00:08:36,960
S-Stop!
108
00:08:46,340 --> 00:08:50,670
Kaboom Mark III. I invented it, after all.
109
00:08:50,670 --> 00:08:53,880
It's just a gizmo used for bluffing.
110
00:09:04,620 --> 00:09:07,290
Damn, it's a smokescreen!
111
00:09:07,290 --> 00:09:09,960
What's all the racket...?
112
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
You're just now waking up?!
113
00:09:11,960 --> 00:09:15,300
Huh? For that matter, who's the old guy?
114
00:09:15,300 --> 00:09:19,700
Well, it would take a bit of
time to explain it to you.
115
00:09:24,310 --> 00:09:30,310
Hey, they're gone from over here, too.
Who was that just now?
116
00:09:30,310 --> 00:09:33,380
Huh, Pops?
117
00:10:11,020 --> 00:10:13,690
Henzo! Hurry on down!
118
00:10:13,690 --> 00:10:15,360
I-I'm too scared!
119
00:10:15,360 --> 00:10:19,930
Don't be afraid over something
like this! We're the Pumpkin Pirates!
120
00:10:43,050 --> 00:10:47,060
When I grow up, I'm gonna be a real pirate.
121
00:10:47,060 --> 00:10:50,390
But Rapa Nui, your father is a marine, right?
122
00:10:50,390 --> 00:10:52,400
Is he going to let you?
123
00:10:52,400 --> 00:10:54,060
My pop is my pop.
124
00:10:54,060 --> 00:10:58,070
I want to have adventures in places
that nobody has seen before!
125
00:10:58,070 --> 00:11:00,400
Places nobody has seen before?
126
00:11:00,400 --> 00:11:06,340
Sure. There are still lots of things in
this world that nobody knows about.
127
00:11:06,340 --> 00:11:08,010
I want to see them, too.
128
00:11:08,010 --> 00:11:11,010
Me, too. I'll be a pirate, too.
129
00:11:11,010 --> 00:11:14,350
But we'll have to fight with
other pirates, too, right?
130
00:11:14,350 --> 00:11:17,020
Someone as weak as I am couldn't do that.
131
00:11:17,020 --> 00:11:20,020
Henzo, you can invent all
sorts of things, can't you?
132
00:11:20,020 --> 00:11:24,700
You'll invent the gear that
we'll need for our adventures.
133
00:11:24,700 --> 00:11:26,030
Hey, yeah!
134
00:11:26,030 --> 00:11:28,700
Okay, I'll be a pirate, too!
135
00:11:28,700 --> 00:11:31,140
You're easy to convince, Henzo!
136
00:11:40,040 --> 00:11:43,050
We were so happy.
137
00:11:43,050 --> 00:11:46,380
Playing as friends, and chatting...
138
00:11:46,380 --> 00:11:49,720
I spent the best days of my life with them.
139
00:11:49,720 --> 00:11:56,130
Every day was so bright,
it doesn't even compare to treasure.
140
00:11:58,060 --> 00:12:02,530
Until that one dreadful event occurred...
141
00:12:17,680 --> 00:12:19,620
Henzo!
142
00:12:22,690 --> 00:12:25,260
Henzo! Are you all right?!
143
00:12:29,030 --> 00:12:32,030
I've perfected the Kaboom Mark III!
144
00:12:34,700 --> 00:12:37,370
You idiot! Don't scare us like that!
145
00:12:37,370 --> 00:12:39,800
You sure do have a lot of false alarms, huh?
146
00:12:44,370 --> 00:12:47,380
Holy crap! The town is on fire!
147
00:12:47,380 --> 00:12:49,650
The town of Luluka is on fire!
148
00:12:59,060 --> 00:13:03,330
--What is this...?
--Our town...
149
00:13:03,330 --> 00:13:06,660
Dad! Mom!
150
00:13:06,660 --> 00:13:08,230
Rongo!
151
00:13:18,680 --> 00:13:20,680
Burn! Burn!
152
00:13:20,680 --> 00:13:23,010
Leave nothing of value!
153
00:13:23,010 --> 00:13:28,690
Kill everyone that opposes us,
the Wetton Pirates! Got it?!
154
00:13:28,690 --> 00:13:31,490
Show the women and children no mercy!
155
00:13:42,370 --> 00:13:44,370
Pirates!
156
00:13:44,370 --> 00:13:50,370
What's this, there are still some kids
who haven't run away, are there?
157
00:13:50,370 --> 00:13:54,040
Listen, guys, once we get to the harbor,
there will be ships there.
158
00:13:54,040 --> 00:13:57,380
We'll take one of them, it doesn't
matter which one, and get out of here.
159
00:13:57,380 --> 00:13:59,380
But what about Dad, and the others?!
160
00:13:59,380 --> 00:14:01,320
You idiot! Do you wanna get killed?!
161
00:14:01,320 --> 00:14:02,990
Go!
162
00:14:18,000 --> 00:14:20,240
Those brats...
163
00:14:32,680 --> 00:14:33,680
The ships...!
164
00:14:33,680 --> 00:14:37,690
Those guys earlier must have sunk them!
165
00:14:37,690 --> 00:14:39,690
Over there! We'll get on that one!
166
00:14:39,690 --> 00:14:41,020
Eh? That one?
167
00:14:41,020 --> 00:14:43,530
There aren't any others, right? Hurry!
168
00:14:50,700 --> 00:14:53,240
What are you doing to my ship?!
169
00:14:55,370 --> 00:14:57,170
Here he comes!
170
00:15:02,980 --> 00:15:04,680
Damn it!
171
00:15:11,660 --> 00:15:13,860
Ker-splash!
172
00:15:20,000 --> 00:15:23,930
You all are ready to answer for this, right?
173
00:15:39,680 --> 00:15:41,520
Hurry, up there!
174
00:15:48,030 --> 00:15:51,630
You think someone like you
can handle this axe?
175
00:15:53,030 --> 00:15:56,030
Don't get too cocky, kid.
176
00:15:56,030 --> 00:16:01,640
I'm not a kid! I'm Rapa Nui,
the leader of the Pumpkin Pirates!
177
00:16:01,640 --> 00:16:04,640
--Rapa Nui!
--It's all right! He's just one man!
178
00:16:04,640 --> 00:16:07,210
Let's all join our forces together,
and defeat him!
179
00:16:09,650 --> 00:16:12,320
Huh? Captain, are we setting sail already?
180
00:16:12,320 --> 00:16:15,320
There's another one!
181
00:16:23,660 --> 00:16:26,200
Huh? Who are you guys?
182
00:16:41,010 --> 00:16:43,010
What is that?!
183
00:16:44,010 --> 00:16:45,680
The Rainbow Mist!
184
00:16:45,680 --> 00:16:47,350
Hey, hurry and turn the helm!
185
00:16:47,350 --> 00:16:50,350
If we get swallowed up inside there,
we won't be able to get back!
186
00:16:50,350 --> 00:16:53,160
The helm is busted!
187
00:16:54,360 --> 00:16:58,030
Why, you... You'll pay for this!
188
00:16:58,030 --> 00:16:59,030
Akibi!
189
00:16:59,030 --> 00:17:03,530
Don't think you're getting
out of here alive anymore.
190
00:17:15,310 --> 00:17:16,850
Akibi!
191
00:17:18,980 --> 00:17:20,650
Your shoulder's dislocated.
192
00:17:20,650 --> 00:17:22,450
Rapa Nui!
193
00:17:23,990 --> 00:17:26,020
You'll pay for that!
194
00:17:32,660 --> 00:17:34,400
Henzo!
195
00:17:35,670 --> 00:17:38,000
Henzo!
196
00:17:38,000 --> 00:17:40,340
Go back! Turn the ship back!
197
00:17:40,340 --> 00:17:44,010
We can't! The helm is busted!
198
00:17:44,010 --> 00:17:48,010
The Rainbow Mist... The Rainbow Mist...!
199
00:17:48,010 --> 00:17:50,010
Rapa Nui!
200
00:17:50,010 --> 00:17:53,680
Go on! Keep going! Don't worry about me!
201
00:17:53,680 --> 00:17:55,020
Henzo!
202
00:17:55,020 --> 00:17:57,350
I promise, I'll come after you later!
203
00:17:57,350 --> 00:18:01,860
I am a member of the
Pumpkin Pirates, after all!
204
00:18:04,290 --> 00:18:06,060
Henzo...
205
00:18:10,970 --> 00:18:13,970
Ever since...
206
00:18:13,970 --> 00:18:19,310
Ever since, Rapa Nui and
the others have never returned.
207
00:18:19,310 --> 00:18:23,980
To think that they actually
became pirates in a place like this...
208
00:18:23,980 --> 00:18:27,650
Yeah, but that happened 50 years ago, right?
209
00:18:27,650 --> 00:18:30,990
They were still just little kids.
210
00:18:30,990 --> 00:18:36,330
The passage of time within the
Rainbow Mist appears to be different.
211
00:18:36,330 --> 00:18:39,000
One day in here might be equivalent to a week,
212
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
or even a year, in the outside world.
213
00:18:43,000 --> 00:18:44,670
W-What?!
214
00:18:44,670 --> 00:18:48,340
If that's true, we have to
find a way out of here fast,
215
00:18:48,340 --> 00:18:50,340
or there'll be no undoing the damage.
216
00:18:50,340 --> 00:18:51,340
Why not?
217
00:18:51,340 --> 00:18:54,010
You are so dense!
The same thing that happened
218
00:18:54,010 --> 00:18:57,350
between those kids earlier and the
old man could happen to us, too!
219
00:18:57,350 --> 00:18:59,680
While we're in here, puttering around,
220
00:18:59,680 --> 00:19:03,290
Nami and the others we left behind
will become old men and women!
221
00:19:03,290 --> 00:19:04,620
What?!
222
00:19:04,620 --> 00:19:06,620
Hey, Pops, let's go back, quick!
223
00:19:06,620 --> 00:19:10,290
Like he said, we don't know how to get back!
224
00:19:10,290 --> 00:19:13,630
--What?! Is that right?!
--So, there's no way back?
225
00:19:13,630 --> 00:19:16,630
--What have you been listening to, Luffy?!
--No... There must be a way
226
00:19:16,630 --> 00:19:19,970
--They must have said it... three times now!
--to get out of Ape's Concert.
227
00:19:19,970 --> 00:19:21,910
Oh, that many times?
228
00:19:26,980 --> 00:19:29,650
Geez, these guys are persistent.
229
00:19:29,650 --> 00:19:31,650
That weapon is a real problem.
230
00:19:31,650 --> 00:19:35,450
You shut your traps! I'll finish you off!
231
00:19:45,330 --> 00:19:48,330
--Lake-sama!
--Are you all right, Lake-sama?
232
00:19:54,000 --> 00:19:56,340
Are you the ones who chucked that?!
233
00:19:56,340 --> 00:19:57,670
No, not us.
234
00:19:57,670 --> 00:19:59,680
For that matter, wasn't he watching?
235
00:19:59,680 --> 00:20:02,350
He is wearing that thing, and all.
236
00:20:02,350 --> 00:20:05,350
I asked you, was it you?!
237
00:20:05,350 --> 00:20:08,350
What if we say it was?
238
00:20:08,350 --> 00:20:10,020
All right.
239
00:20:10,020 --> 00:20:12,360
You're picking it up?!
240
00:20:12,360 --> 00:20:16,030
I have collected your harbor dues.
241
00:20:16,030 --> 00:20:20,600
I now formally welcome
you as a citizen of Luluka.
242
00:20:23,370 --> 00:20:25,370
Ape's Concert, you say?
243
00:20:25,370 --> 00:20:30,040
Yeah. Some soldiers said
they saw your ship enter
244
00:20:30,040 --> 00:20:33,040
the Rainbow Mist, no doubt about it.
245
00:20:33,040 --> 00:20:39,050
From what the mayor says, it's
piled up with treasure in there.
246
00:20:39,050 --> 00:20:40,720
Treasure?!
247
00:20:40,720 --> 00:20:44,720
They say that Ape's Concert
is a ship graveyard.
248
00:20:44,720 --> 00:20:49,390
The shipwrecks in there have
untouched cargo all over the place.
249
00:20:49,390 --> 00:20:52,400
The mayor is after that treasure,
which is why he has a scientist,
250
00:20:52,400 --> 00:20:56,070
named Henzo, researching a way
to get into Ape's Concert.
251
00:20:56,070 --> 00:20:59,740
Ah, the old man made
this electroshock suit, too.
252
00:20:59,740 --> 00:21:03,340
What do you think? Pretty damn slick, isn't it?
253
00:21:03,340 --> 00:21:06,340
This guy sure likes to talk a lot, huh?
254
00:21:06,340 --> 00:21:10,010
Shouldn't he be content
with just getting the tax?
255
00:21:10,010 --> 00:21:12,020
We can't just stand around here!
256
00:21:12,020 --> 00:21:15,020
We're going in into that mist, too!
257
00:21:15,020 --> 00:21:17,020
Yes, sir, Nami-san!
258
00:21:17,020 --> 00:21:19,360
But once we go in there,
there's no coming out!
259
00:21:19,360 --> 00:21:23,030
What good will getting scared do?
Our treasure is waiting for us!
260
00:21:23,030 --> 00:21:24,700
Eh?!
261
00:21:24,700 --> 00:21:29,500
No one is allowed into Ape's Concert
without my permission.
262
00:21:31,370 --> 00:21:34,710
--Grandpa!
--You bonehead!
263
00:21:34,710 --> 00:21:36,710
Grandpa...?
264
00:21:36,710 --> 00:21:42,380
You've got a poor memory.
Aren't I always telling you?
265
00:21:42,380 --> 00:21:46,650
You are to call me "Mayor."
266
00:21:48,720 --> 00:21:51,890
"Mayor Wetton."
267
00:21:55,000 --> 00:22:03,110
Ah, beyond the never-ending sky
268
00:22:03,110 --> 00:22:13,560
The future that I once saw
is now starting to take shape
269
00:22:21,460 --> 00:22:28,970
There are days where I almost lose to myself
270
00:22:28,970 --> 00:22:37,350
When that happened, there was
someplace warm I could go
271
00:22:37,350 --> 00:22:43,490
The friends I took pride in
always, without fail,
272
00:22:43,490 --> 00:22:54,500
pushed me onwards, didn't they?
273
00:22:54,500 --> 00:23:02,770
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
274
00:23:02,770 --> 00:23:05,440
This unique moment...
275
00:23:11,340 --> 00:23:14,670
Can you believe that the old man
and those kids were the same age?
276
00:23:14,670 --> 00:23:16,340
Hey, what are you doing, Luffy?
277
00:23:16,340 --> 00:23:18,010
I was thinking that if we get the
ship going, we can get out of here.
278
00:23:18,010 --> 00:23:19,680
Should we be doing that without Nami?!
279
00:23:19,680 --> 00:23:21,350
She's probably upset
about being left behind.
280
00:23:21,350 --> 00:23:25,020
She might be a wrinkly
old woman by now, huh?
281
00:23:25,020 --> 00:23:27,020
Don't say anything so chilling!
282
00:23:27,020 --> 00:23:28,350
On the next episode of One Piece!
283
00:23:28,350 --> 00:23:31,690
"Thoughts of Home!
The Pirate Graveyard of No Escape!"
284
00:23:31,690 --> 00:23:34,020
I'm gonna be King of the Pirates!!
21046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.