Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,450 --> 00:00:12,060
A world... Yes!
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,890
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,060
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,070
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,740
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,750
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,750 --> 00:00:41,250
Heading towards a world without end
8
00:00:41,250 --> 00:00:46,420
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,420 --> 00:00:54,770
In search of light yet unseen
10
00:00:54,770 --> 00:01:04,880
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,880 --> 00:01:14,380
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,390 --> 00:01:27,060
We head beyond the horizon
14
00:01:27,060 --> 00:01:32,740
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,740 --> 00:01:37,240
Heading towards a world without end
16
00:01:37,240 --> 00:01:42,410
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,410 --> 00:01:49,620
In search of light yet unseen
18
00:02:02,370 --> 00:02:05,370
Dammit, dammit, dammit!
19
00:02:05,370 --> 00:02:09,710
How many times do we have
to be attacked by the navy?!
20
00:02:09,710 --> 00:02:13,410
If you want to survive this,
keep rowing and stop complaining!
21
00:02:18,050 --> 00:02:22,120
We're gonna die!
22
00:02:24,720 --> 00:02:27,390
Hey, Luffy! Give us a hand!
23
00:02:27,390 --> 00:02:32,060
No, I've got no strength...
I haven't eaten since this morning...
24
00:02:32,060 --> 00:02:34,600
You're hungry now?!
25
00:02:37,400 --> 00:02:40,740
Major! Major Pasqua! Please
report to the bridge immediately!
26
00:02:40,740 --> 00:02:43,070
Major Pasqua!
27
00:02:43,070 --> 00:02:44,880
Major Pasqua!!
28
00:02:48,410 --> 00:02:51,420
Shut up, dumbass!
29
00:02:51,420 --> 00:02:53,080
You only have to say so once.
30
00:02:53,080 --> 00:02:55,420
I-I'm terribly sorry, Major.
31
00:02:55,420 --> 00:02:59,090
But we're engaging the wanted
criminal Monkey D. Luffy!
32
00:02:59,090 --> 00:03:00,590
What?!
33
00:03:04,700 --> 00:03:07,030
You sure took your time.
34
00:03:07,030 --> 00:03:09,700
You almost missed this historic encounter.
35
00:03:09,700 --> 00:03:12,100
Hmph. Hand me the binoculars.
36
00:03:14,040 --> 00:03:17,710
No doubt about it.
That's Straw Hat Luffy's flag.
37
00:03:17,710 --> 00:03:19,380
Yes, it is.
38
00:03:20,710 --> 00:03:23,050
The dumbass...
39
00:03:23,050 --> 00:03:25,380
We've been firing warning
shots at them for a bit,
40
00:03:25,380 --> 00:03:27,050
but they've shown no signs of stopping.
41
00:03:27,050 --> 00:03:28,720
Major, if you would do "it," please...
42
00:03:28,720 --> 00:03:32,060
"It," huh? If you insist.
43
00:03:32,060 --> 00:03:33,720
I think I will.
44
00:03:33,720 --> 00:03:37,060
Oh, here it comes!
The major's special technique!
45
00:03:37,060 --> 00:03:41,130
The one that has sunk countless
pirate ships-- the Finger Bomb!
46
00:03:53,740 --> 00:03:57,650
--Huh?
--What have you done, Major?!
47
00:04:00,420 --> 00:04:03,120
--What was that?
--They shooting at each other?
48
00:04:05,690 --> 00:04:10,360
Take that, navy rats! I predicted
this would happen from the start!
49
00:04:10,360 --> 00:04:12,700
When did you predict it?
50
00:04:12,700 --> 00:04:16,700
All right! As their formation collapses,
we'll use this chance to get away!
51
00:04:16,700 --> 00:04:19,700
Rescue the men in the water
from the sinking ship!
52
00:04:19,700 --> 00:04:22,040
Hey! Are you all right?!
53
00:04:22,040 --> 00:04:24,710
The Going Merry is getting farther away!
54
00:04:24,710 --> 00:04:27,380
--All right!
--There's nothing right about it!
55
00:04:27,380 --> 00:04:31,720
--My chance at a billion
Berries... no, my promotion...
--The wheel of fortune is starting to turn, huh?
56
00:04:31,720 --> 00:04:35,390
--...is getting away, Major Pasqua!
--Yeah. Everything is going as history leads it.
57
00:04:35,390 --> 00:04:40,760
Attend to the wounded! The fleet is
setting course for Luluka, as scheduled!
58
00:04:44,730 --> 00:04:49,770
"Legend of the Rainbow Mist!
Old Man Henzo of Luluka Island"
59
00:05:00,410 --> 00:05:01,680
Where's the navy?
60
00:05:01,680 --> 00:05:04,010
Looks like we gave them the slip.
61
00:05:04,010 --> 00:05:07,350
They've been chasing us pretty hard lately.
62
00:05:07,350 --> 00:05:10,020
When there are two people with
prices on their heads aboard,
63
00:05:10,020 --> 00:05:12,760
you can't blame the navy for going all-out.
64
00:05:14,690 --> 00:05:16,160
"Nico Robin 79 million Berries"
65
00:05:17,160 --> 00:05:18,730
"Monkey D. Luffy
30 million Berries
(actually 100 million Berries)"
66
00:05:19,730 --> 00:05:21,330
"Roronoa Zoro
(actually 60 million Berries)"
67
00:05:23,030 --> 00:05:25,040
Luffy...
68
00:05:25,040 --> 00:05:30,640
Watch yourself. It looks like there are
lots of hidden reefs under the waves.
69
00:05:41,050 --> 00:05:43,720
--There's a harbor!
--What?! A harbor?!
70
00:05:43,720 --> 00:05:46,720
Look! You can see the lighthouse!
71
00:05:46,720 --> 00:05:50,730
A harbor, huh? Which means
there'll be something to eat!
72
00:05:56,070 --> 00:05:58,400
Huh? It's not a lighthouse.
73
00:05:58,400 --> 00:06:01,670
That sure is a tall tower, huh?
74
00:06:01,670 --> 00:06:03,670
Who cares? Let's go get
some food to eat! Food!
75
00:06:03,670 --> 00:06:06,080
All right. Just wipe off that drool.
76
00:06:12,020 --> 00:06:14,690
You there, hold up!
77
00:06:14,690 --> 00:06:18,360
On the island of Luluka,
all ships that moor at our harbor,
78
00:06:18,360 --> 00:06:20,690
or even along our rocks,
79
00:06:20,690 --> 00:06:22,360
must pay harbor dues!
80
00:06:22,360 --> 00:06:24,030
Harbor dues?
81
00:06:24,030 --> 00:06:26,700
Whatever it is, we have to pay them money.
82
00:06:26,700 --> 00:06:31,370
Hey, why should we have to
pay a tax just for docking here?
83
00:06:31,370 --> 00:06:35,040
Because it's your duty! Will you pay, or not?!
84
00:06:35,040 --> 00:06:36,710
Hey...
85
00:06:36,710 --> 00:06:39,380
Don't talk like that to a lady.
86
00:06:39,380 --> 00:06:41,040
What?!
87
00:06:45,050 --> 00:06:47,050
Food!
88
00:06:47,050 --> 00:06:50,390
Food! Food! Food! Food! Food!
89
00:06:50,390 --> 00:06:52,390
That bastard...
90
00:06:52,390 --> 00:06:53,720
Are you all right?
91
00:06:53,720 --> 00:06:56,390
Yes! I'm completely fine!
92
00:06:56,390 --> 00:07:00,060
Come on, let's go. I want to get some
blank charts to draw some maps.
93
00:07:00,060 --> 00:07:02,000
I'll accompany you, Nami-san!
94
00:07:02,000 --> 00:07:04,670
I-I'm coming, too!
95
00:07:04,670 --> 00:07:08,810
--J-Just a minute! I'm coming, too! Me too!
--Hey, you there!
96
00:07:13,340 --> 00:07:16,350
There's something I need to ask you.
97
00:07:16,350 --> 00:07:18,680
A new kind of clown?
98
00:07:18,680 --> 00:07:21,350
He might be a swindling salesman.
99
00:07:21,350 --> 00:07:23,690
I'm neither one!
100
00:07:23,690 --> 00:07:28,360
Have you seen a rainbow-colored mist?
101
00:07:28,360 --> 00:07:31,030
Huh? Rainbow-colored mist?
102
00:07:31,030 --> 00:07:32,700
Ah, it's no use. He's an idiot.
103
00:07:32,700 --> 00:07:34,030
You're labeling me?
104
00:07:34,030 --> 00:07:35,370
Hey, just a minute!
105
00:07:35,370 --> 00:07:38,370
What kind of attitude is that,
after asking me a question?!
106
00:07:38,370 --> 00:07:41,610
I wonder if you might tell me about it.
107
00:07:47,040 --> 00:07:48,710
Pops, hit me again!
108
00:07:48,710 --> 00:07:50,710
Coming up! One more special!
109
00:07:50,710 --> 00:07:52,380
Another for me, too!
110
00:07:52,380 --> 00:07:54,050
Here's your special.
111
00:07:54,050 --> 00:07:56,050
Hey, you've got money for this, right?
112
00:07:56,050 --> 00:07:58,060
Oh, he's paying.
113
00:07:58,060 --> 00:07:59,720
Whoa, I am?!
114
00:07:59,720 --> 00:08:04,660
I'm telling you the secrets of the
Rainbow Mist. Of course you are.
115
00:08:04,660 --> 00:08:07,330
I'm not the one who asked you!
116
00:08:08,330 --> 00:08:10,670
My name is Henzo.
117
00:08:10,670 --> 00:08:16,010
I'm a genius, repeat, genius scientist
researching the Rainbow Mist.
118
00:08:16,010 --> 00:08:18,340
You can't call yourself a genius.
119
00:08:18,340 --> 00:08:20,340
Anyone who calls themselves
that is no honest fellow.
120
00:08:20,340 --> 00:08:22,350
Mister Henzo...
121
00:08:22,350 --> 00:08:24,350
Call me "professor."
122
00:08:24,350 --> 00:08:25,350
Hey!
123
00:08:25,350 --> 00:08:29,020
Professor, do you know this book?
124
00:08:29,020 --> 00:08:30,350
Is that...?
125
00:08:30,350 --> 00:08:32,020
I came across it in Alabasta.
126
00:08:32,020 --> 00:08:36,030
So that's it. I thought I heard about
the Rainbow Mist somewhere before,
127
00:08:36,030 --> 00:08:39,360
but it turns out it's the name of
the book you're reading, Robin.
128
00:08:39,360 --> 00:08:41,370
I don't know who the author is,
129
00:08:41,370 --> 00:08:44,030
but the book was written over 40 years ago.
130
00:08:44,030 --> 00:08:48,040
According to the book, the Rainbow
Mist is the garden of the gods,
131
00:08:48,040 --> 00:08:49,370
or perhaps El Dorado.
132
00:08:49,370 --> 00:08:53,040
It's recorded as being the
entrance to the City of Gold.
133
00:08:53,040 --> 00:08:55,380
That's nothing more than a legend.
134
00:08:55,380 --> 00:09:00,380
Many adventurers have
been enticed by the legend,
135
00:09:00,380 --> 00:09:03,320
and set off on a journey
to find the Rainbow Mist,
136
00:09:03,320 --> 00:09:06,320
but not a single one of them has returned.
137
00:09:06,320 --> 00:09:09,260
Yes, including my own friends.
138
00:09:15,670 --> 00:09:18,670
So that's why you're researching the mist.
139
00:09:18,670 --> 00:09:20,670
Sir...
140
00:09:20,670 --> 00:09:24,680
You'd best not take what
he has to say at face value.
141
00:09:24,680 --> 00:09:26,010
How do you mean?
142
00:09:26,010 --> 00:09:29,010
He's one of Mayor Wetton's dogs.
143
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
Dogs?
144
00:09:30,010 --> 00:09:32,350
Yeah! He receives research
funding from the mayor,
145
00:09:32,350 --> 00:09:36,620
and lives the easy life! He's a flimflam scientist!
146
00:09:45,030 --> 00:09:48,700
T-The tax collection squad!
The tax collection squad is here!
147
00:09:48,700 --> 00:09:51,670
--What's that?
--Hey, hurry and drink that!
148
00:10:02,050 --> 00:10:05,050
Well, well, good citizens,
149
00:10:05,050 --> 00:10:08,850
are you having an enjoyable mealtime?
150
00:10:11,390 --> 00:10:14,060
You there, you're drinking
some delicious liquor, yes?
151
00:10:14,060 --> 00:10:18,530
When you drink liquor, you need to
pay the liquor-drinking tax, right?
152
00:10:21,400 --> 00:10:23,070
H-H-Hey, wait a minute!
153
00:10:23,070 --> 00:10:27,740
A-All I've got in my wallet is my
wife and kids' living expenses!
154
00:10:27,740 --> 00:10:31,740
It is a citizen's obligation to pay taxes.
155
00:10:31,740 --> 00:10:37,080
Those who neglect their obligations
have no right to live in this town.
156
00:10:37,080 --> 00:10:38,750
Who is this guy?
157
00:10:38,750 --> 00:10:41,420
Mayor Wetton's son, Flip.
158
00:10:41,420 --> 00:10:46,160
A disagreeable bastard, who extorts
all sorts of tax money out of us.
159
00:10:48,090 --> 00:10:51,430
Well, well, Professor Henzo...
160
00:10:51,430 --> 00:10:53,760
Father was looking for you.
161
00:10:53,760 --> 00:10:56,430
He was wondering how
your mist research is coming.
162
00:10:56,430 --> 00:10:58,100
Same as always.
163
00:10:58,100 --> 00:11:02,710
There's no telling when or where
the mist is going to appear, after all.
164
00:11:02,710 --> 00:11:08,710
My, my. Your research is supported
by the citizens' tax money.
165
00:11:08,710 --> 00:11:14,050
The Rainbow Tower over there was
constructed based on your research.
166
00:11:14,050 --> 00:11:16,390
Do not forget that the
slower your research goes,
167
00:11:16,390 --> 00:11:20,390
the more it puts everyone here out.
168
00:11:20,390 --> 00:11:22,690
Well, I will see you later.
169
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
Well, well...
170
00:11:31,400 --> 00:11:34,740
You there, you're eating a
heaping plate of spaghetti, yes?
171
00:11:34,740 --> 00:11:38,740
Mm-hmm, I was hungry.
172
00:11:38,740 --> 00:11:43,750
Eating a heaping plate means that
you must pay a heaping tax, right?
173
00:11:43,750 --> 00:11:46,080
He's paying.
174
00:11:46,080 --> 00:11:48,090
I am?!
175
00:11:54,420 --> 00:11:57,430
Why me, for pete's sake?
176
00:11:57,430 --> 00:12:00,460
--Aah, thanks.
--Cram it!
177
00:12:05,370 --> 00:12:07,040
Now you understand.
178
00:12:07,040 --> 00:12:11,040
If you don't want the people
in town to think ill of you,
179
00:12:11,040 --> 00:12:13,710
then stop hanging around with Henzo.
180
00:12:13,710 --> 00:12:15,380
Thanks for the warning.
181
00:12:15,380 --> 00:12:20,950
But that's not up to me to decide.
It's up to the captain.
182
00:12:40,740 --> 00:12:43,410
A-Are you still shopping?
183
00:12:43,410 --> 00:12:45,080
Of course.
184
00:12:45,080 --> 00:12:46,740
I have to buy some blank charts.
185
00:12:46,740 --> 00:12:49,410
If we run out while we're
at sea, we'll be in trouble.
186
00:12:49,410 --> 00:12:53,750
You sure are buying a lot of
unrelated stuff, considering.
187
00:12:53,750 --> 00:12:58,920
Nami-san, I'd follow you into the
depths of hell to go shopping with you!
188
00:13:00,420 --> 00:13:03,290
There they are, Lake-sama! They're the ones!
189
00:13:04,700 --> 00:13:06,360
You're the insolent folks
190
00:13:06,360 --> 00:13:10,330
who didn't pay their taxes
at the harbor, aren't you?
191
00:13:15,710 --> 00:13:19,040
I am Mayor Wetton's grandson, Lake!
192
00:13:19,040 --> 00:13:24,050
I'm the officer who seizes
unpaid taxes from the insolent!
193
00:13:24,050 --> 00:13:26,380
I'm not exactly sure what's going on here,
194
00:13:26,380 --> 00:13:29,290
but if you're here to throw cold water
on our enjoyable little shopping trip,
195
00:13:29,290 --> 00:13:31,120
you'll get no mercy.
196
00:13:46,070 --> 00:13:47,070
Sanji!
197
00:13:47,070 --> 00:13:49,070
Geez, what are you doing?!
198
00:13:49,070 --> 00:13:53,740
T-The moment I touched
his body, I got a shock.
199
00:13:53,740 --> 00:13:58,750
It's no use. That's what happens
to everyone who touches me.
200
00:13:58,750 --> 00:14:00,750
--Electricity?
--I get it.
201
00:14:00,750 --> 00:14:03,490
He has the abilities of a Devil Fruit!
202
00:14:08,360 --> 00:14:11,360
Your own private generator?!
203
00:14:11,360 --> 00:14:14,800
Dynamo Squad, increase output!
204
00:14:23,710 --> 00:14:27,240
Somehow, this doesn't look good, does it?
205
00:14:29,050 --> 00:14:33,050
Have a good taste of the power
of my electroshock suit!
206
00:14:33,050 --> 00:14:35,420
Rolling Thunder!!
207
00:14:42,390 --> 00:14:44,900
Huh? Was that thunder?
208
00:14:49,400 --> 00:14:50,730
That was close!
209
00:14:50,730 --> 00:14:55,740
Nicely dodged. But that
won't happen this time!
210
00:14:57,070 --> 00:14:59,080
Chopper, look after Nami-san.
211
00:14:59,080 --> 00:15:00,410
Got it!
212
00:15:00,410 --> 00:15:04,010
Sanji-kun, don't do anything reckless, okay?
213
00:15:04,010 --> 00:15:06,680
Yes, don't worry about me!
214
00:15:06,680 --> 00:15:09,350
Uh-uh, those are what I'm worried about.
215
00:15:09,350 --> 00:15:10,350
Oh, these?
216
00:15:10,350 --> 00:15:12,690
S-She's the devil.
217
00:15:12,690 --> 00:15:18,700
It's all right. Not only will they not
get hurt, they won't even get dusty.
218
00:15:18,700 --> 00:15:21,370
You've got a real outrageous mayor here.
219
00:15:21,370 --> 00:15:25,040
He takes money from everywhere,
and says it's for taxes.
220
00:15:25,040 --> 00:15:29,040
Where does he get off calling it
a heaping tax? What a rip-off!
221
00:15:29,040 --> 00:15:32,710
Sorry... everyone...
222
00:15:32,710 --> 00:15:34,710
What are you apologizing for, Pops?
223
00:15:34,710 --> 00:15:37,710
Didn't you listen to what
those guys were saying?
224
00:15:37,710 --> 00:15:38,720
Nope, not a bit.
225
00:15:38,720 --> 00:15:42,050
All right, Pops here is in league
with those rip-off artists.
226
00:15:42,050 --> 00:15:47,720
Everyone's money is being wasted,
on account of his weird research.
227
00:15:47,720 --> 00:15:49,730
Do you really understand what's going on?
228
00:15:49,730 --> 00:15:52,060
--Nope, not a bit.
--Look, Luffy, you've got your snails, right?
229
00:15:52,060 --> 00:15:54,060
--Nope, not at all.
--Hey, what's going on?
230
00:15:54,060 --> 00:15:57,400
It's a ship! A galleon is arriving in the harbor!
231
00:15:57,400 --> 00:15:59,740
--A galleon?
--I-It couldn't be...!
232
00:15:59,740 --> 00:16:02,010
Sounds interesting! Let's go see!
233
00:16:02,010 --> 00:16:03,910
Hey, wait, Luffy!
234
00:16:14,690 --> 00:16:17,520
Ooh, it's huge!
235
00:16:21,020 --> 00:16:23,360
It's quite an old ship, huh?
236
00:16:23,360 --> 00:16:25,030
It's the Talielisin.
237
00:16:25,030 --> 00:16:29,130
The Tali--? W-What? H-Hey, Pops!
238
00:16:38,040 --> 00:16:41,040
That's awesome!
239
00:16:41,040 --> 00:16:43,810
Cool!
240
00:16:45,380 --> 00:16:48,720
Slick! Awesome! I want one! I totally want one!
241
00:16:48,720 --> 00:16:51,920
Yeah, knowing you, I knew you'd say that.
242
00:16:57,060 --> 00:16:58,830
Rolling...
243
00:17:04,000 --> 00:17:05,970
It's no use!
244
00:17:11,010 --> 00:17:14,010
--Sanji!
--Shopping bags!
245
00:17:14,010 --> 00:17:19,680
T-That's just stupid... I dodged it...
246
00:17:19,680 --> 00:17:22,350
You're the stupid one!
247
00:17:22,350 --> 00:17:23,690
Sanji, it's the metal!
248
00:17:23,690 --> 00:17:26,020
The valuables are drawing
the electricity! Get rid of them!
249
00:17:26,020 --> 00:17:27,690
No!
250
00:17:27,690 --> 00:17:29,360
They were expensive!
251
00:17:29,360 --> 00:17:32,030
You know what will happen
if you drop them, don't you?!
252
00:17:32,030 --> 00:17:35,030
Yeah, but... after taking an
electric current as strong as that,
253
00:17:35,030 --> 00:17:36,700
a normal person would already be--
254
00:17:36,700 --> 00:17:39,170
He's not normal, so no problem!
255
00:17:40,700 --> 00:17:45,940
This is bad... If my striking attacks
are completely useless...
256
00:17:50,050 --> 00:17:52,980
--He's running!
--Hey, hold it!
--Ah, Lake-sama!
257
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
Now, while we can!
258
00:17:56,390 --> 00:17:59,390
--Hold on to my shopping bags tight!
--Right!
259
00:17:59,390 --> 00:18:02,990
If they're that important, why
don't you carry them yourself?
260
00:18:02,990 --> 00:18:05,660
--Is that wrong?
--No...
261
00:18:05,660 --> 00:18:09,330
Rapa Nui! Isoka!
262
00:18:09,330 --> 00:18:11,670
Rongo! Pukau!
263
00:18:11,670 --> 00:18:13,000
Akibi!
264
00:18:13,000 --> 00:18:16,640
Everyone! Everyone!
265
00:18:28,690 --> 00:18:31,360
Hey, Pops!
266
00:18:31,360 --> 00:18:34,020
Gum-Gum...
267
00:18:34,020 --> 00:18:35,690
...Rocket!!
268
00:18:35,690 --> 00:18:38,360
Y-Your arm...!
269
00:18:38,360 --> 00:18:40,360
Pops, let me have that boat!
270
00:18:40,360 --> 00:18:43,030
Y-You ate a Devil Fruit...?
271
00:18:43,030 --> 00:18:47,700
Me? I'm a rubber man,
who ate the Gum-Gum Fruit.
272
00:18:47,700 --> 00:18:51,710
I can't let you have that machine, the H-1.
273
00:18:51,710 --> 00:18:55,850
Eh? Don't say that, let me have it!
274
00:19:00,050 --> 00:19:03,320
It looks like there were people
here just a little while ago.
275
00:19:03,320 --> 00:19:06,620
There isn't a single person
anywhere on the ship.
276
00:19:08,660 --> 00:19:14,000
This ship is one that went adrift 50 years ago.
277
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
50 years ago?!
278
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
I have a hard time believing that.
279
00:19:20,670 --> 00:19:22,340
No doubt about it.
280
00:19:22,340 --> 00:19:25,010
The ship is just as it was then.
281
00:19:25,010 --> 00:19:27,910
Whoa, what are you talking about, Pops?
282
00:19:30,010 --> 00:19:31,350
W-What's that?
283
00:19:31,350 --> 00:19:33,720
I-It's...
284
00:19:35,690 --> 00:19:40,560
My radar is reacting! I've never
had a reading this strong!
285
00:19:47,030 --> 00:19:49,030
That's the Rainbow Mist!
286
00:19:49,030 --> 00:19:54,040
Damn, I can't go out into the open
sea in the H-1! What do I do?
287
00:19:54,040 --> 00:19:56,010
Oh, I know!
288
00:19:57,370 --> 00:20:00,040
--I'm borrowing this!
--What?!
289
00:20:00,040 --> 00:20:01,710
Don't go stealing our ship!
290
00:20:01,710 --> 00:20:06,050
If you wanna go, take the galleon!
291
00:20:06,050 --> 00:20:11,720
The Talielisin's helm is still
broken, by Wetton's hand.
292
00:20:11,720 --> 00:20:16,730
W-What do you mean, Pops?
How do you know that?
293
00:20:16,730 --> 00:20:21,870
Because 50 years ago,
I was aboard the Talielisin.
294
00:20:25,400 --> 00:20:28,070
--It's gone!
--The Going Merry is gone!
295
00:20:28,070 --> 00:20:30,410
Hold on, what's going on here?!
296
00:20:30,410 --> 00:20:34,750
Those guys from earlier must
have taken it, in place of the tax!
297
00:20:34,750 --> 00:20:36,410
If that's the case, it's at the harbor!
298
00:20:36,410 --> 00:20:40,080
Damn, that mossy bastard is good for nothing!
299
00:20:42,750 --> 00:20:45,090
Hey, are we really going in there?
300
00:20:45,090 --> 00:20:47,420
That's a place many
adventures have challenged,
301
00:20:47,420 --> 00:20:50,430
but none have ever returned from, right?
302
00:20:50,430 --> 00:20:51,760
We're going in.
303
00:20:51,760 --> 00:20:56,430
This is the reason why I've kept
up my research through today.
304
00:20:56,430 --> 00:20:57,430
Scared?
305
00:20:57,430 --> 00:21:01,710
N-N-No way am I scared! I am he
who travels all over the Grand Line,
306
00:21:01,710 --> 00:21:04,840
Captain Usopp!
307
00:21:06,040 --> 00:21:09,250
We're charging into the Rainbow Mist!
308
00:21:36,070 --> 00:21:37,410
Professor, where are we?
309
00:21:37,410 --> 00:21:39,410
Ape's Concert.
310
00:21:39,410 --> 00:21:41,750
Ape's Concert? It couldn't be.
311
00:21:41,750 --> 00:21:43,410
W-What's that?!
312
00:21:43,410 --> 00:21:47,420
A ship graveyard, where once
you enter, you can never get out.
313
00:21:47,420 --> 00:21:49,420
W-What?!
314
00:21:49,420 --> 00:21:52,420
Awesome!
315
00:21:55,260 --> 00:22:03,370
Ah, beyond the never-ending sky
316
00:22:03,370 --> 00:22:13,810
The future that I once saw
is now starting to take shape
317
00:22:21,720 --> 00:22:29,230
There are days where I almost lose to myself
318
00:22:29,230 --> 00:22:37,600
When that happened, there was
someplace warm I could go
319
00:22:37,600 --> 00:22:43,740
The friends I took pride in
always, without fail,
320
00:22:43,740 --> 00:22:54,750
pushed me onwards, didn't they?
321
00:22:54,750 --> 00:23:03,030
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
322
00:23:03,030 --> 00:23:05,700
This unique moment...
323
00:23:11,370 --> 00:23:16,040
I was once a pirate, just like you are.
I'm not afraid of a place like this.
324
00:23:16,040 --> 00:23:18,040
You, a pirate? Doesn't look like it to me.
325
00:23:18,040 --> 00:23:21,380
When I was young, I firmly
believed that I could do anything.
326
00:23:21,380 --> 00:23:25,380
But that young pirate still
lives on, inside your heart.
327
00:23:25,380 --> 00:23:27,720
Tell me your story, old-timer.
328
00:23:27,720 --> 00:23:29,050
On the next episode of One Piece!
329
00:23:29,050 --> 00:23:32,060
"Residents of the Land of Eternity!
The Pumpkin Pirates!"
330
00:23:32,060 --> 00:23:34,390
I'm gonna be King of the Pirates!!
25273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.