Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,490 --> 00:00:12,090
A world... Yes!
2
00:00:12,090 --> 00:00:14,930
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,930 --> 00:00:18,100
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,100 --> 00:00:22,100
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,100 --> 00:00:26,770
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,280 --> 00:00:36,780
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,780 --> 00:00:41,290
Heading towards a world without end
8
00:00:41,290 --> 00:00:46,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,460 --> 00:00:54,800
In search of light yet unseen
10
00:00:54,800 --> 00:01:04,910
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,910 --> 00:01:14,420
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,420 --> 00:01:19,420
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,420 --> 00:01:27,100
We head beyond the horizon
14
00:01:27,100 --> 00:01:32,770
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,770 --> 00:01:37,270
Heading towards a world without end
16
00:01:37,270 --> 00:01:42,450
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,450 --> 00:01:49,650
In search of light yet unseen
18
00:01:52,790 --> 00:01:55,460
It's...
19
00:01:55,460 --> 00:01:58,460
...a trap! A trap by the navy!
20
00:01:58,460 --> 00:02:00,130
Guys!
21
00:02:00,130 --> 00:02:01,730
Usopp!
22
00:02:09,410 --> 00:02:11,610
Sail on!
23
00:02:12,740 --> 00:02:16,750
Impossible! A pirate ship,
coming out of the mountains?!
24
00:02:16,750 --> 00:02:18,720
Old man!
25
00:02:20,420 --> 00:02:25,790
"Whereabouts of the Island Treasure!
Attack of the Zenny Pirates!"
26
00:02:49,780 --> 00:02:50,780
Is that...?
27
00:02:50,780 --> 00:02:52,450
You did it, old man!
28
00:02:52,450 --> 00:02:54,120
Hey, don't act so reckless.
29
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
His heart hasn't stopped, right?
30
00:02:56,120 --> 00:02:58,460
Hey, cut that out!
31
00:02:58,460 --> 00:03:02,360
Old-timer! Are you okay?!
32
00:03:09,070 --> 00:03:12,400
I'm finally out at sea.
33
00:03:12,400 --> 00:03:15,340
I really have become a pirate!
34
00:03:16,410 --> 00:03:19,410
Yeah! This is no longer my coffin!
35
00:03:19,410 --> 00:03:23,810
It's the good pirate ship Zenny!
Isn't that right?!
36
00:03:26,080 --> 00:03:27,750
Way to go, old man!
37
00:03:27,750 --> 00:03:29,420
We told you, don't egg him on!
38
00:03:29,420 --> 00:03:31,090
He's a sick man!
39
00:03:31,090 --> 00:03:33,760
What are you trying to pull,
Zenny the Moneylender?
40
00:03:33,760 --> 00:03:38,100
Your profession is to extort
money from pirates, isn't it?!
41
00:03:38,100 --> 00:03:40,100
I gave up lending money long ago.
42
00:03:40,100 --> 00:03:43,170
Right now, I'm Zenny the Pirate!
43
00:03:44,430 --> 00:03:46,770
Don't you sell the navy short, you old geezer!
44
00:03:46,770 --> 00:03:51,110
Old man, watch yourself!
He's after your treasure!
45
00:03:51,110 --> 00:03:54,780
Oh? Lately, the navy has taken to
going after treasure on the side,
46
00:03:54,780 --> 00:03:58,120
in addition to capturing pirates, have they?
47
00:03:58,120 --> 00:04:01,050
That's quite industrious of you.
48
00:04:01,050 --> 00:04:03,390
--Nami, bring the ship over.
--Got it. Come on, everyone.
49
00:04:03,390 --> 00:04:06,390
Why, you! Don't give Nami-san any orders!
50
00:04:06,390 --> 00:04:08,730
Sergeant Minchy!
The Straw Hats are on the move!
51
00:04:08,730 --> 00:04:10,730
Contact Captain Moore's fleet for backup!
52
00:04:10,730 --> 00:04:12,300
Shut up!
53
00:04:19,400 --> 00:04:24,410
I told you, I'd give you your cut of the treasure.
54
00:04:24,410 --> 00:04:28,950
You understand, don't you?
We can't let the captain know.
55
00:04:31,080 --> 00:04:33,480
The way I figure it...
56
00:04:35,420 --> 00:04:40,420
You're keeping your men hushed
up to take on this side project.
57
00:04:40,420 --> 00:04:45,100
That must cost a pretty penny,
huh, Mr. Sergeant?
58
00:04:45,100 --> 00:04:49,100
Why, you dotty old coot!
Don't think you won't pay for this!
59
00:04:49,100 --> 00:04:51,100
Silence, boy!
60
00:04:51,100 --> 00:04:54,770
You've got some nerve,
trying to swipe my treasure!
61
00:04:54,770 --> 00:04:57,240
Come and take it from me, if you can!
62
00:04:58,780 --> 00:05:00,980
Way to go, old man!
63
00:05:03,380 --> 00:05:06,680
Show them how a pirate fights!
64
00:05:27,740 --> 00:05:30,740
--There!
--You idiot!
65
00:05:30,740 --> 00:05:33,410
What are you doing...?
66
00:05:33,410 --> 00:05:35,080
Why, you...!
67
00:05:35,080 --> 00:05:38,750
If you're a pirate, then you won't mind
it when the navy kills you, right?!
68
00:05:38,750 --> 00:05:42,420
Come to think of it, does the old
man have any sort of weapon?
69
00:05:43,420 --> 00:05:48,430
Show me what you've got! Take on
my class 10-ranked abacus skills!
70
00:05:48,430 --> 00:05:50,290
Get them!
71
00:05:51,760 --> 00:05:53,430
His abacus and...
72
00:05:53,430 --> 00:05:54,970
...the goats.
73
00:05:56,770 --> 00:05:59,440
What?! Oh, no!
74
00:06:00,440 --> 00:06:02,540
Old man!
75
00:06:06,380 --> 00:06:09,150
That idiot! Luffy!
76
00:06:10,380 --> 00:06:13,380
What are you guys, idiots?
What are you shooting at?!
77
00:06:13,380 --> 00:06:17,050
You shouldn't waste your
bullets like that! I'm right here!
78
00:06:17,050 --> 00:06:18,720
Let's go!
79
00:06:27,400 --> 00:06:30,730
What are you doing?! They're goats!
You're taking on goats!
80
00:06:30,730 --> 00:06:33,740
It's because they're goats
that I can't do it, Sergeant.
81
00:06:33,740 --> 00:06:36,410
Hey! The battle has already begun!
82
00:06:36,410 --> 00:06:40,310
Stop watching the goings-on from
on high, and come on down here!
83
00:06:42,750 --> 00:06:45,420
Hurry! Hurry! Hurry!
84
00:06:45,420 --> 00:06:47,080
We know. Stand aside for a minute.
85
00:06:47,080 --> 00:06:48,750
Relax, Chopper!
86
00:06:48,750 --> 00:06:50,090
But...
87
00:06:50,090 --> 00:06:53,960
The old-timer is in no physical shape
to be doing anything so crazy!
88
00:07:07,040 --> 00:07:09,310
--Shoot them!
--Don't shoot!
89
00:07:18,720 --> 00:07:22,590
Now you've done it!
My boys are out of control!
90
00:07:27,720 --> 00:07:30,060
Charge!
91
00:07:37,070 --> 00:07:41,070
Hey, look! They're waiting for us in formation!
92
00:07:41,070 --> 00:07:44,070
It's strange how they don't show
any signs of movement, huh?
93
00:07:44,070 --> 00:07:46,740
We have to think up a battle
plan now, while we can.
94
00:07:46,740 --> 00:07:50,410
So, what shall we do?
Be the first ones to attack them?
95
00:07:50,410 --> 00:07:53,080
--Don't be crazy!
--In any case...!
96
00:07:53,080 --> 00:07:55,750
Right now, we have to
help the old-timer! Hurry!
97
00:07:55,750 --> 00:07:58,760
By the way, did we hit something a minute ago?
98
00:07:58,760 --> 00:08:02,690
--Huh? Did we?
--Never mind! Hurry!
99
00:08:02,690 --> 00:08:05,700
Captain Moore, there's no response
from Sergeant Minchy's ship.
100
00:08:05,700 --> 00:08:07,700
What was that sound of
gunfire we heard earlier?
101
00:08:07,700 --> 00:08:09,030
Shall we advance?
102
00:08:09,030 --> 00:08:13,070
No, not yet. Wait for Minchy to report in.
103
00:08:14,370 --> 00:08:16,640
Where did you guys go?
104
00:08:23,050 --> 00:08:25,620
Enough out of you, already!
105
00:08:29,050 --> 00:08:31,320
That's enough of that!
106
00:08:34,390 --> 00:08:36,290
All right!
107
00:08:54,410 --> 00:08:57,410
Where's all that energy you had a moment ago?
108
00:08:57,410 --> 00:09:00,750
Zenny the Pirate, are you out of breath?
109
00:09:00,750 --> 00:09:04,860
Hey, you've finally come forward,
you little miscreant.
110
00:09:06,020 --> 00:09:09,590
You sure are a talkative bastard!
111
00:09:16,030 --> 00:09:19,700
Now then, shall we get down to business?
112
00:09:19,700 --> 00:09:24,240
Where is your treasure located,
Zenny the Pirate?
113
00:09:39,390 --> 00:09:41,060
What, Corporal?!
114
00:09:41,060 --> 00:09:43,390
Why didn't you report this sooner?!
115
00:09:43,390 --> 00:09:47,260
I'm terribly sorry, Captain Moore.
116
00:09:49,070 --> 00:09:53,070
What a sneaky stunt to pull!
That miserable Minchy...
117
00:09:53,070 --> 00:09:55,210
So that was what he was up to!
118
00:10:00,740 --> 00:10:06,420
Why don't you spit it out, already?
You don't want to die yet, do you?
119
00:10:06,420 --> 00:10:11,090
I do value my own life. I cherish it.
120
00:10:11,090 --> 00:10:16,090
Let me tell you, I'm penniless.
What do you want me to spit out?
121
00:10:16,090 --> 00:10:18,430
I can't even manage any spittle.
122
00:10:21,430 --> 00:10:23,270
Fine, then.
123
00:10:26,100 --> 00:10:28,440
As dinky an island as this is,
124
00:10:28,440 --> 00:10:33,740
it won't take much work to dig
it up from one end to the other.
125
00:10:37,780 --> 00:10:40,450
I have no further need of you.
126
00:10:44,460 --> 00:10:47,120
Why, you...!
127
00:10:47,120 --> 00:10:48,860
You're through!
128
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
I seem to have broken your abacus.
Sorry about that.
129
00:10:59,800 --> 00:11:02,070
What the hell are you doing?!
130
00:11:02,070 --> 00:11:05,010
You think you can defy the
navy and get away with it--
131
00:11:09,080 --> 00:11:10,650
Old-timer!
132
00:11:12,080 --> 00:11:15,750
You guys are late! I almost died, here!
133
00:11:15,750 --> 00:11:18,760
Waah! I was so worried!
134
00:11:18,760 --> 00:11:20,460
Smoke Star!!
135
00:11:22,090 --> 00:11:24,430
That's far enough!
136
00:11:24,430 --> 00:11:26,430
Robin, this is where you were?
137
00:11:26,430 --> 00:11:30,100
Old man, you can relax,
now that Captain Usopp is here--
138
00:11:30,100 --> 00:11:33,770
What happened? That bump is huge!
139
00:11:33,770 --> 00:11:35,110
There's no pulse!
140
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
Calm down, Chopper. I'm over here, over here.
141
00:11:38,110 --> 00:11:43,110
I knew that! Here, take it easy, and lie down.
142
00:11:43,110 --> 00:11:46,120
Don't you die, old-timer!
143
00:11:46,120 --> 00:11:48,690
You think I would die?
144
00:11:59,460 --> 00:12:01,930
How are you feeling, old man?
145
00:12:03,070 --> 00:12:07,400
I feel fine, of course. I'm finally a pirate.
146
00:12:07,400 --> 00:12:09,940
I don't feel like dying anymore.
147
00:12:21,080 --> 00:12:24,760
We just came to the island
on the sergeant's orders.
148
00:12:24,760 --> 00:12:29,430
Yeah... well, I guess subordinates
can't go against their superiors.
149
00:12:29,430 --> 00:12:32,760
Listen, our captain is pretty
capricious himself, you know?
150
00:12:32,760 --> 00:12:34,770
You don't say.
151
00:12:34,770 --> 00:12:37,030
Hey, don't go getting too chummy.
152
00:12:40,440 --> 00:12:44,440
O-Old man, are you okay?
153
00:12:44,440 --> 00:12:46,780
Are you okay, lad?
154
00:12:46,780 --> 00:12:50,110
Good grief, there's just no helping Luffy!
155
00:12:50,110 --> 00:12:53,120
Your seizure has passed, so that's a relief, huh?
156
00:12:53,120 --> 00:12:56,450
Much obliged, Dr. Chopper.
157
00:12:56,450 --> 00:13:01,390
Sorry about that. Old man, how's tricks?
158
00:13:01,390 --> 00:13:03,830
Just fine, thanks.
159
00:13:05,400 --> 00:13:10,400
Ah, right. Listen, Gramps,
you can tell us now, can't you?
160
00:13:10,400 --> 00:13:12,340
About your treasure?
161
00:13:14,740 --> 00:13:17,740
Hey! Don't go giving any shocks to my patients!
162
00:13:17,740 --> 00:13:19,740
Old-timer, stay strong!
163
00:13:20,740 --> 00:13:23,750
For the love of...
164
00:13:23,750 --> 00:13:27,420
Yeah, I guess you have done a lot for me,
165
00:13:27,420 --> 00:13:30,090
so maybe I can tell you.
166
00:13:30,090 --> 00:13:33,420
That's more like it! Look,
the navy knows about it, and all,
167
00:13:33,420 --> 00:13:36,090
so it must be an amazing treasure, right?
168
00:13:36,090 --> 00:13:39,100
I did... have a treasure...
169
00:13:39,100 --> 00:13:43,430
The pirates who owed me signed over
a whole heap of treasure to me.
170
00:13:43,430 --> 00:13:48,440
But then, thinking of buying a pirate ship,
and getting my pals together,
171
00:13:48,440 --> 00:13:50,770
I exchanged all of it for cash.
172
00:13:50,770 --> 00:13:53,110
Cash!
173
00:13:53,110 --> 00:13:58,450
Thinking back on it, that's when my fate turned.
174
00:13:58,450 --> 00:14:01,390
I told you last night that I was
attacked by those who had owed
175
00:14:01,390 --> 00:14:05,060
money to me, and I ended up
drifting ashore on this island, right?
176
00:14:05,060 --> 00:14:08,060
Well, naturally, I managed
to protect the money.
177
00:14:08,060 --> 00:14:14,470
After all, I'd risked my life for that
money in order to buy my dream.
178
00:14:18,740 --> 00:14:22,910
When I came to, after
washing up on the beach...
179
00:14:33,420 --> 00:14:35,420
--It was eaten?!
--Really?!
180
00:14:35,420 --> 00:14:37,750
All of it?! They ate all of it?!
181
00:14:37,750 --> 00:14:43,190
That's right. Well, maybe
they left two or three bills.
182
00:14:44,430 --> 00:14:49,230
And so, like I told you,
these guys are my treasure.
183
00:14:52,100 --> 00:14:54,440
All of my fortune may have been lost,
184
00:14:54,440 --> 00:14:56,770
but in return, I gained my friends.
185
00:14:56,770 --> 00:14:59,440
They don't betray me, or try to cheat me.
186
00:14:59,440 --> 00:15:01,380
Now, I have friends at my side,
187
00:15:01,380 --> 00:15:04,720
who don't do anything for selfish motives.
188
00:15:04,720 --> 00:15:07,050
And so, I want to reward them for it.
189
00:15:07,050 --> 00:15:11,390
I've obtained the greatest
treasure in the world.
190
00:15:11,390 --> 00:15:13,390
Good for you, old man.
191
00:15:13,390 --> 00:15:18,500
Yeah, it is good. I'm a man that
takes advantage of every situation.
192
00:15:20,400 --> 00:15:26,070
What a load of crap! Hey, Straw Hat!
This fight isn't over yet!
193
00:15:26,070 --> 00:15:29,410
There's a pristine fleet over
there just waiting for you!
194
00:15:29,410 --> 00:15:33,740
Don't think you're going to get away so easily!
195
00:15:33,740 --> 00:15:36,080
Don't go trying to act cool
when you're rolling around.
196
00:15:36,080 --> 00:15:37,750
What is he, stupid?
197
00:15:37,750 --> 00:15:39,080
You're the stupid ones!
198
00:15:39,080 --> 00:15:42,820
Do you think you can stand up
to a fleet of nine ships?!
199
00:15:46,760 --> 00:15:49,090
I'm not running away.
200
00:15:51,090 --> 00:15:54,430
Tell them that if they want a fight,
to come straight at me.
201
00:15:54,430 --> 00:15:56,430
Gum-Gum...
202
00:15:56,430 --> 00:15:59,440
Hey, Luffy! A little bit higher!
203
00:15:59,440 --> 00:16:00,940
Okay!
204
00:16:02,370 --> 00:16:04,940
...Pistol!!
205
00:16:07,380 --> 00:16:10,650
Okay, direction is good.
206
00:16:19,720 --> 00:16:24,060
You... disgrace to the navy!
207
00:16:27,060 --> 00:16:29,800
--Take him away!
--Yes, sir!
208
00:16:36,070 --> 00:16:39,080
This is Naval Captain Moore.
209
00:16:39,080 --> 00:16:43,080
I have no interest in the island,
or in this man Zenny.
210
00:16:43,080 --> 00:16:48,420
My only goal is to bring you down,
in the name of justice.
211
00:16:48,420 --> 00:16:53,090
To show my gratitude for turning over
this misguided member of my fleet,
212
00:16:53,090 --> 00:16:56,090
I will allow you to choose where we fight.
213
00:16:56,090 --> 00:16:59,430
Come, bring your ship out.
214
00:16:59,430 --> 00:17:02,370
We were thinking of leaving pretty soon, too.
215
00:17:02,370 --> 00:17:04,600
We'll be coming toward you right away.
216
00:17:07,370 --> 00:17:09,710
Here, old man, I fixed it for you.
217
00:17:09,710 --> 00:17:12,380
Oh, I should have known. Much obliged.
218
00:17:12,380 --> 00:17:15,050
Don't mention it.
219
00:17:15,050 --> 00:17:18,380
Everything is all set up through
supper. You just have to cook it.
220
00:17:18,380 --> 00:17:21,050
Yeah, much obliged.
221
00:17:21,050 --> 00:17:24,050
Then again, lads, are you sure about this?
222
00:17:24,050 --> 00:17:27,060
You're facing a fleet of nine ships, right?
223
00:17:27,060 --> 00:17:29,060
Don't worry about it.
224
00:17:29,060 --> 00:17:33,730
I'm not just strong, I'm lucky, too.
225
00:17:33,730 --> 00:17:36,730
I can't keep up with you, lad.
226
00:17:36,730 --> 00:17:39,400
Old-timer, I made up a whole supply for you,
227
00:17:39,400 --> 00:17:41,410
so make sure you take your medicine.
228
00:17:41,410 --> 00:17:42,740
Promise me!
229
00:17:42,740 --> 00:17:48,350
Yeah, all right, all right. I'll make
sure I take it, don't you worry.
230
00:17:53,420 --> 00:17:56,420
--It's been fun, Gramps!
--Take care.
231
00:17:56,420 --> 00:18:00,760
Guys, you take care of the old-timer!
232
00:18:00,760 --> 00:18:03,030
We'll see you later, out on the seas somewhere!
233
00:18:03,030 --> 00:18:09,700
Yeah! Once I finish repairs to the ship,
I'm going to be setting sail!
234
00:18:09,700 --> 00:18:14,470
We'll be waiting for you, Zenny Pirates!
235
00:18:19,380 --> 00:18:22,710
Now, let's head back to
the island for a bit, shall we?
236
00:18:22,710 --> 00:18:24,720
We have to fix the ship.
237
00:18:24,720 --> 00:18:28,550
All right, everyone off. We're going back.
238
00:19:15,700 --> 00:19:21,370
Age doesn't have anything to do
with becoming a pirate, huh?
239
00:19:21,370 --> 00:19:25,710
My word, he knows how to get
an idea in someone's head.
240
00:19:25,710 --> 00:19:28,710
Chopper is a patient one, too.
241
00:19:28,710 --> 00:19:34,380
How many years will I need to
take this whole stack of medicine?
242
00:19:34,380 --> 00:19:38,390
Much obliged, everyone. Very much obliged.
243
00:19:38,390 --> 00:19:42,360
Thanks to you, I think I can
tough it out a little while longer.
244
00:19:44,060 --> 00:19:49,500
After all, my life as a pirate has just begun!
245
00:19:59,080 --> 00:20:03,080
Nice going, inviting them into
the foggy reef area, Luffy.
246
00:20:03,080 --> 00:20:05,080
Sometimes, you do use your head, huh?
247
00:20:05,080 --> 00:20:07,750
Huh? I do?
248
00:20:07,750 --> 00:20:10,420
"I do"...? That's what I was asking you!
249
00:20:10,420 --> 00:20:14,420
This is Moore's Fleet, calling any
ships sailing in this area of the sea!
250
00:20:14,420 --> 00:20:18,760
This is Moore's Fleet!
Request immediate assistance!
251
00:20:18,760 --> 00:20:20,100
Geez, you are such a moron!
252
00:20:20,100 --> 00:20:21,770
I wish I hadn't complimented you! I take it back!
253
00:20:21,770 --> 00:20:23,430
What?
254
00:20:23,430 --> 00:20:26,440
It's not like he was thinking about that, huh?
255
00:20:26,440 --> 00:20:31,140
Pure chance. He was just
pointing his finger wherever.
256
00:20:36,780 --> 00:20:41,120
By the way, ship's doctor, how is it, really?
257
00:20:41,120 --> 00:20:43,290
Gramps' condition?
258
00:20:45,120 --> 00:20:48,460
That medicine controls his episodes, at best.
259
00:20:48,460 --> 00:20:51,460
It won't keep him from getting any worse.
260
00:20:51,460 --> 00:20:55,130
His heart was fairly weak to
begin with, and as old as he is,
261
00:20:55,130 --> 00:20:59,800
sailing on a ship, let alone as a pirate...
262
00:20:59,800 --> 00:21:01,070
What are you talking about?
263
00:21:01,070 --> 00:21:05,410
The old man said he wanted to
be a pirate, so we should let him.
264
00:21:05,410 --> 00:21:07,740
Besides, once the old man sets out to sea,
265
00:21:07,740 --> 00:21:12,420
he may find an island that
has a cure for his illness.
266
00:21:12,420 --> 00:21:14,080
Maybe.
267
00:21:14,080 --> 00:21:16,420
We don't have to worry about it too much.
268
00:21:16,420 --> 00:21:20,420
That old man isn't going to croak that easily.
269
00:21:20,420 --> 00:21:25,430
His weak heart notwithstanding,
he did have plenty of guts, after all.
270
00:21:25,430 --> 00:21:28,970
He's right, Chopper. We'll see him again!
271
00:21:32,440 --> 00:21:35,040
Mm-hmm, sure we will.
272
00:21:37,110 --> 00:21:44,880
We'll be waiting for you, Zenny Pirates!
273
00:21:55,290 --> 00:22:03,400
Ah, beyond the never-ending sky
274
00:22:03,400 --> 00:22:13,840
The future that I once saw
is now starting to take shape
275
00:22:21,750 --> 00:22:29,260
There are days where I almost lose to myself
276
00:22:29,260 --> 00:22:37,630
When that happened, there was
someplace warm I could go
277
00:22:37,630 --> 00:22:43,770
The friends I took pride in
always, without fail,
278
00:22:43,770 --> 00:22:54,790
pushed me onwards, didn't they?
279
00:22:54,790 --> 00:23:03,060
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
280
00:23:03,060 --> 00:23:05,730
This unique moment...
281
00:23:11,400 --> 00:23:13,400
An island! I see a lighthouse, too!
282
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
Then they've got something to eat!
283
00:23:14,400 --> 00:23:17,410
Wow, it's incredibly tall, huh?
Is that really a lighthouse?
284
00:23:17,410 --> 00:23:20,080
Never mind about that, let's hurry
and get something to eat!
285
00:23:20,080 --> 00:23:21,410
Huh? Who are you, Pops?
286
00:23:21,410 --> 00:23:25,750
Oh, not another weird old man!
I'm not taking care of this one!
287
00:23:25,750 --> 00:23:27,080
On the next episode of One Piece!
288
00:23:27,080 --> 00:23:31,090
"Legend of the Rainbow Mist!
Old Man Henzo of Luluka Island"
289
00:23:31,090 --> 00:23:33,420
I'm gonna be King of the Pirates!!
22615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.