All language subtitles for [SubtitleTools.com] 138 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,090 A world... Yes! 2 00:00:12,090 --> 00:00:14,930 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,930 --> 00:00:18,100 stretches out right before your eyes. 4 00:00:18,100 --> 00:00:22,100 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:22,100 --> 00:00:26,770 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:31,280 --> 00:00:36,780 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,780 --> 00:00:41,290 Heading towards a world without end 8 00:00:41,290 --> 00:00:46,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,460 --> 00:00:54,800 In search of light yet unseen 10 00:00:54,800 --> 00:01:04,910 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,910 --> 00:01:14,420 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,420 --> 00:01:19,420 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,420 --> 00:01:27,100 We head beyond the horizon 14 00:01:27,100 --> 00:01:32,770 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,770 --> 00:01:37,270 Heading towards a world without end 16 00:01:37,270 --> 00:01:42,450 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,450 --> 00:01:49,650 In search of light yet unseen 18 00:01:52,790 --> 00:01:55,460 It's... 19 00:01:55,460 --> 00:01:58,460 ...a trap! A trap by the navy! 20 00:01:58,460 --> 00:02:00,130 Guys! 21 00:02:00,130 --> 00:02:01,730 Usopp! 22 00:02:09,410 --> 00:02:11,610 Sail on! 23 00:02:12,740 --> 00:02:16,750 Impossible! A pirate ship, coming out of the mountains?! 24 00:02:16,750 --> 00:02:18,720 Old man! 25 00:02:20,420 --> 00:02:25,790 "Whereabouts of the Island Treasure! Attack of the Zenny Pirates!" 26 00:02:49,780 --> 00:02:50,780 Is that...? 27 00:02:50,780 --> 00:02:52,450 You did it, old man! 28 00:02:52,450 --> 00:02:54,120 Hey, don't act so reckless. 29 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 His heart hasn't stopped, right? 30 00:02:56,120 --> 00:02:58,460 Hey, cut that out! 31 00:02:58,460 --> 00:03:02,360 Old-timer! Are you okay?! 32 00:03:09,070 --> 00:03:12,400 I'm finally out at sea. 33 00:03:12,400 --> 00:03:15,340 I really have become a pirate! 34 00:03:16,410 --> 00:03:19,410 Yeah! This is no longer my coffin! 35 00:03:19,410 --> 00:03:23,810 It's the good pirate ship Zenny! Isn't that right?! 36 00:03:26,080 --> 00:03:27,750 Way to go, old man! 37 00:03:27,750 --> 00:03:29,420 We told you, don't egg him on! 38 00:03:29,420 --> 00:03:31,090 He's a sick man! 39 00:03:31,090 --> 00:03:33,760 What are you trying to pull, Zenny the Moneylender? 40 00:03:33,760 --> 00:03:38,100 Your profession is to extort money from pirates, isn't it?! 41 00:03:38,100 --> 00:03:40,100 I gave up lending money long ago. 42 00:03:40,100 --> 00:03:43,170 Right now, I'm Zenny the Pirate! 43 00:03:44,430 --> 00:03:46,770 Don't you sell the navy short, you old geezer! 44 00:03:46,770 --> 00:03:51,110 Old man, watch yourself! He's after your treasure! 45 00:03:51,110 --> 00:03:54,780 Oh? Lately, the navy has taken to going after treasure on the side, 46 00:03:54,780 --> 00:03:58,120 in addition to capturing pirates, have they? 47 00:03:58,120 --> 00:04:01,050 That's quite industrious of you. 48 00:04:01,050 --> 00:04:03,390 --Nami, bring the ship over. --Got it. Come on, everyone. 49 00:04:03,390 --> 00:04:06,390 Why, you! Don't give Nami-san any orders! 50 00:04:06,390 --> 00:04:08,730 Sergeant Minchy! The Straw Hats are on the move! 51 00:04:08,730 --> 00:04:10,730 Contact Captain Moore's fleet for backup! 52 00:04:10,730 --> 00:04:12,300 Shut up! 53 00:04:19,400 --> 00:04:24,410 I told you, I'd give you your cut of the treasure. 54 00:04:24,410 --> 00:04:28,950 You understand, don't you? We can't let the captain know. 55 00:04:31,080 --> 00:04:33,480 The way I figure it... 56 00:04:35,420 --> 00:04:40,420 You're keeping your men hushed up to take on this side project. 57 00:04:40,420 --> 00:04:45,100 That must cost a pretty penny, huh, Mr. Sergeant? 58 00:04:45,100 --> 00:04:49,100 Why, you dotty old coot! Don't think you won't pay for this! 59 00:04:49,100 --> 00:04:51,100 Silence, boy! 60 00:04:51,100 --> 00:04:54,770 You've got some nerve, trying to swipe my treasure! 61 00:04:54,770 --> 00:04:57,240 Come and take it from me, if you can! 62 00:04:58,780 --> 00:05:00,980 Way to go, old man! 63 00:05:03,380 --> 00:05:06,680 Show them how a pirate fights! 64 00:05:27,740 --> 00:05:30,740 --There! --You idiot! 65 00:05:30,740 --> 00:05:33,410 What are you doing...? 66 00:05:33,410 --> 00:05:35,080 Why, you...! 67 00:05:35,080 --> 00:05:38,750 If you're a pirate, then you won't mind it when the navy kills you, right?! 68 00:05:38,750 --> 00:05:42,420 Come to think of it, does the old man have any sort of weapon? 69 00:05:43,420 --> 00:05:48,430 Show me what you've got! Take on my class 10-ranked abacus skills! 70 00:05:48,430 --> 00:05:50,290 Get them! 71 00:05:51,760 --> 00:05:53,430 His abacus and... 72 00:05:53,430 --> 00:05:54,970 ...the goats. 73 00:05:56,770 --> 00:05:59,440 What?! Oh, no! 74 00:06:00,440 --> 00:06:02,540 Old man! 75 00:06:06,380 --> 00:06:09,150 That idiot! Luffy! 76 00:06:10,380 --> 00:06:13,380 What are you guys, idiots? What are you shooting at?! 77 00:06:13,380 --> 00:06:17,050 You shouldn't waste your bullets like that! I'm right here! 78 00:06:17,050 --> 00:06:18,720 Let's go! 79 00:06:27,400 --> 00:06:30,730 What are you doing?! They're goats! You're taking on goats! 80 00:06:30,730 --> 00:06:33,740 It's because they're goats that I can't do it, Sergeant. 81 00:06:33,740 --> 00:06:36,410 Hey! The battle has already begun! 82 00:06:36,410 --> 00:06:40,310 Stop watching the goings-on from on high, and come on down here! 83 00:06:42,750 --> 00:06:45,420 Hurry! Hurry! Hurry! 84 00:06:45,420 --> 00:06:47,080 We know. Stand aside for a minute. 85 00:06:47,080 --> 00:06:48,750 Relax, Chopper! 86 00:06:48,750 --> 00:06:50,090 But... 87 00:06:50,090 --> 00:06:53,960 The old-timer is in no physical shape to be doing anything so crazy! 88 00:07:07,040 --> 00:07:09,310 --Shoot them! --Don't shoot! 89 00:07:18,720 --> 00:07:22,590 Now you've done it! My boys are out of control! 90 00:07:27,720 --> 00:07:30,060 Charge! 91 00:07:37,070 --> 00:07:41,070 Hey, look! They're waiting for us in formation! 92 00:07:41,070 --> 00:07:44,070 It's strange how they don't show any signs of movement, huh? 93 00:07:44,070 --> 00:07:46,740 We have to think up a battle plan now, while we can. 94 00:07:46,740 --> 00:07:50,410 So, what shall we do? Be the first ones to attack them? 95 00:07:50,410 --> 00:07:53,080 --Don't be crazy! --In any case...! 96 00:07:53,080 --> 00:07:55,750 Right now, we have to help the old-timer! Hurry! 97 00:07:55,750 --> 00:07:58,760 By the way, did we hit something a minute ago? 98 00:07:58,760 --> 00:08:02,690 --Huh? Did we? --Never mind! Hurry! 99 00:08:02,690 --> 00:08:05,700 Captain Moore, there's no response from Sergeant Minchy's ship. 100 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 What was that sound of gunfire we heard earlier? 101 00:08:07,700 --> 00:08:09,030 Shall we advance? 102 00:08:09,030 --> 00:08:13,070 No, not yet. Wait for Minchy to report in. 103 00:08:14,370 --> 00:08:16,640 Where did you guys go? 104 00:08:23,050 --> 00:08:25,620 Enough out of you, already! 105 00:08:29,050 --> 00:08:31,320 That's enough of that! 106 00:08:34,390 --> 00:08:36,290 All right! 107 00:08:54,410 --> 00:08:57,410 Where's all that energy you had a moment ago? 108 00:08:57,410 --> 00:09:00,750 Zenny the Pirate, are you out of breath? 109 00:09:00,750 --> 00:09:04,860 Hey, you've finally come forward, you little miscreant. 110 00:09:06,020 --> 00:09:09,590 You sure are a talkative bastard! 111 00:09:16,030 --> 00:09:19,700 Now then, shall we get down to business? 112 00:09:19,700 --> 00:09:24,240 Where is your treasure located, Zenny the Pirate? 113 00:09:39,390 --> 00:09:41,060 What, Corporal?! 114 00:09:41,060 --> 00:09:43,390 Why didn't you report this sooner?! 115 00:09:43,390 --> 00:09:47,260 I'm terribly sorry, Captain Moore. 116 00:09:49,070 --> 00:09:53,070 What a sneaky stunt to pull! That miserable Minchy... 117 00:09:53,070 --> 00:09:55,210 So that was what he was up to! 118 00:10:00,740 --> 00:10:06,420 Why don't you spit it out, already? You don't want to die yet, do you? 119 00:10:06,420 --> 00:10:11,090 I do value my own life. I cherish it. 120 00:10:11,090 --> 00:10:16,090 Let me tell you, I'm penniless. What do you want me to spit out? 121 00:10:16,090 --> 00:10:18,430 I can't even manage any spittle. 122 00:10:21,430 --> 00:10:23,270 Fine, then. 123 00:10:26,100 --> 00:10:28,440 As dinky an island as this is, 124 00:10:28,440 --> 00:10:33,740 it won't take much work to dig it up from one end to the other. 125 00:10:37,780 --> 00:10:40,450 I have no further need of you. 126 00:10:44,460 --> 00:10:47,120 Why, you...! 127 00:10:47,120 --> 00:10:48,860 You're through! 128 00:10:56,800 --> 00:10:59,800 I seem to have broken your abacus. Sorry about that. 129 00:10:59,800 --> 00:11:02,070 What the hell are you doing?! 130 00:11:02,070 --> 00:11:05,010 You think you can defy the navy and get away with it-- 131 00:11:09,080 --> 00:11:10,650 Old-timer! 132 00:11:12,080 --> 00:11:15,750 You guys are late! I almost died, here! 133 00:11:15,750 --> 00:11:18,760 Waah! I was so worried! 134 00:11:18,760 --> 00:11:20,460 Smoke Star!! 135 00:11:22,090 --> 00:11:24,430 That's far enough! 136 00:11:24,430 --> 00:11:26,430 Robin, this is where you were? 137 00:11:26,430 --> 00:11:30,100 Old man, you can relax, now that Captain Usopp is here-- 138 00:11:30,100 --> 00:11:33,770 What happened? That bump is huge! 139 00:11:33,770 --> 00:11:35,110 There's no pulse! 140 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 Calm down, Chopper. I'm over here, over here. 141 00:11:38,110 --> 00:11:43,110 I knew that! Here, take it easy, and lie down. 142 00:11:43,110 --> 00:11:46,120 Don't you die, old-timer! 143 00:11:46,120 --> 00:11:48,690 You think I would die? 144 00:11:59,460 --> 00:12:01,930 How are you feeling, old man? 145 00:12:03,070 --> 00:12:07,400 I feel fine, of course. I'm finally a pirate. 146 00:12:07,400 --> 00:12:09,940 I don't feel like dying anymore. 147 00:12:21,080 --> 00:12:24,760 We just came to the island on the sergeant's orders. 148 00:12:24,760 --> 00:12:29,430 Yeah... well, I guess subordinates can't go against their superiors. 149 00:12:29,430 --> 00:12:32,760 Listen, our captain is pretty capricious himself, you know? 150 00:12:32,760 --> 00:12:34,770 You don't say. 151 00:12:34,770 --> 00:12:37,030 Hey, don't go getting too chummy. 152 00:12:40,440 --> 00:12:44,440 O-Old man, are you okay? 153 00:12:44,440 --> 00:12:46,780 Are you okay, lad? 154 00:12:46,780 --> 00:12:50,110 Good grief, there's just no helping Luffy! 155 00:12:50,110 --> 00:12:53,120 Your seizure has passed, so that's a relief, huh? 156 00:12:53,120 --> 00:12:56,450 Much obliged, Dr. Chopper. 157 00:12:56,450 --> 00:13:01,390 Sorry about that. Old man, how's tricks? 158 00:13:01,390 --> 00:13:03,830 Just fine, thanks. 159 00:13:05,400 --> 00:13:10,400 Ah, right. Listen, Gramps, you can tell us now, can't you? 160 00:13:10,400 --> 00:13:12,340 About your treasure? 161 00:13:14,740 --> 00:13:17,740 Hey! Don't go giving any shocks to my patients! 162 00:13:17,740 --> 00:13:19,740 Old-timer, stay strong! 163 00:13:20,740 --> 00:13:23,750 For the love of... 164 00:13:23,750 --> 00:13:27,420 Yeah, I guess you have done a lot for me, 165 00:13:27,420 --> 00:13:30,090 so maybe I can tell you. 166 00:13:30,090 --> 00:13:33,420 That's more like it! Look, the navy knows about it, and all, 167 00:13:33,420 --> 00:13:36,090 so it must be an amazing treasure, right? 168 00:13:36,090 --> 00:13:39,100 I did... have a treasure... 169 00:13:39,100 --> 00:13:43,430 The pirates who owed me signed over a whole heap of treasure to me. 170 00:13:43,430 --> 00:13:48,440 But then, thinking of buying a pirate ship, and getting my pals together, 171 00:13:48,440 --> 00:13:50,770 I exchanged all of it for cash. 172 00:13:50,770 --> 00:13:53,110 Cash! 173 00:13:53,110 --> 00:13:58,450 Thinking back on it, that's when my fate turned. 174 00:13:58,450 --> 00:14:01,390 I told you last night that I was attacked by those who had owed 175 00:14:01,390 --> 00:14:05,060 money to me, and I ended up drifting ashore on this island, right? 176 00:14:05,060 --> 00:14:08,060 Well, naturally, I managed to protect the money. 177 00:14:08,060 --> 00:14:14,470 After all, I'd risked my life for that money in order to buy my dream. 178 00:14:18,740 --> 00:14:22,910 When I came to, after washing up on the beach... 179 00:14:33,420 --> 00:14:35,420 --It was eaten?! --Really?! 180 00:14:35,420 --> 00:14:37,750 All of it?! They ate all of it?! 181 00:14:37,750 --> 00:14:43,190 That's right. Well, maybe they left two or three bills. 182 00:14:44,430 --> 00:14:49,230 And so, like I told you, these guys are my treasure. 183 00:14:52,100 --> 00:14:54,440 All of my fortune may have been lost, 184 00:14:54,440 --> 00:14:56,770 but in return, I gained my friends. 185 00:14:56,770 --> 00:14:59,440 They don't betray me, or try to cheat me. 186 00:14:59,440 --> 00:15:01,380 Now, I have friends at my side, 187 00:15:01,380 --> 00:15:04,720 who don't do anything for selfish motives. 188 00:15:04,720 --> 00:15:07,050 And so, I want to reward them for it. 189 00:15:07,050 --> 00:15:11,390 I've obtained the greatest treasure in the world. 190 00:15:11,390 --> 00:15:13,390 Good for you, old man. 191 00:15:13,390 --> 00:15:18,500 Yeah, it is good. I'm a man that takes advantage of every situation. 192 00:15:20,400 --> 00:15:26,070 What a load of crap! Hey, Straw Hat! This fight isn't over yet! 193 00:15:26,070 --> 00:15:29,410 There's a pristine fleet over there just waiting for you! 194 00:15:29,410 --> 00:15:33,740 Don't think you're going to get away so easily! 195 00:15:33,740 --> 00:15:36,080 Don't go trying to act cool when you're rolling around. 196 00:15:36,080 --> 00:15:37,750 What is he, stupid? 197 00:15:37,750 --> 00:15:39,080 You're the stupid ones! 198 00:15:39,080 --> 00:15:42,820 Do you think you can stand up to a fleet of nine ships?! 199 00:15:46,760 --> 00:15:49,090 I'm not running away. 200 00:15:51,090 --> 00:15:54,430 Tell them that if they want a fight, to come straight at me. 201 00:15:54,430 --> 00:15:56,430 Gum-Gum... 202 00:15:56,430 --> 00:15:59,440 Hey, Luffy! A little bit higher! 203 00:15:59,440 --> 00:16:00,940 Okay! 204 00:16:02,370 --> 00:16:04,940 ...Pistol!! 205 00:16:07,380 --> 00:16:10,650 Okay, direction is good. 206 00:16:19,720 --> 00:16:24,060 You... disgrace to the navy! 207 00:16:27,060 --> 00:16:29,800 --Take him away! --Yes, sir! 208 00:16:36,070 --> 00:16:39,080 This is Naval Captain Moore. 209 00:16:39,080 --> 00:16:43,080 I have no interest in the island, or in this man Zenny. 210 00:16:43,080 --> 00:16:48,420 My only goal is to bring you down, in the name of justice. 211 00:16:48,420 --> 00:16:53,090 To show my gratitude for turning over this misguided member of my fleet, 212 00:16:53,090 --> 00:16:56,090 I will allow you to choose where we fight. 213 00:16:56,090 --> 00:16:59,430 Come, bring your ship out. 214 00:16:59,430 --> 00:17:02,370 We were thinking of leaving pretty soon, too. 215 00:17:02,370 --> 00:17:04,600 We'll be coming toward you right away. 216 00:17:07,370 --> 00:17:09,710 Here, old man, I fixed it for you. 217 00:17:09,710 --> 00:17:12,380 Oh, I should have known. Much obliged. 218 00:17:12,380 --> 00:17:15,050 Don't mention it. 219 00:17:15,050 --> 00:17:18,380 Everything is all set up through supper. You just have to cook it. 220 00:17:18,380 --> 00:17:21,050 Yeah, much obliged. 221 00:17:21,050 --> 00:17:24,050 Then again, lads, are you sure about this? 222 00:17:24,050 --> 00:17:27,060 You're facing a fleet of nine ships, right? 223 00:17:27,060 --> 00:17:29,060 Don't worry about it. 224 00:17:29,060 --> 00:17:33,730 I'm not just strong, I'm lucky, too. 225 00:17:33,730 --> 00:17:36,730 I can't keep up with you, lad. 226 00:17:36,730 --> 00:17:39,400 Old-timer, I made up a whole supply for you, 227 00:17:39,400 --> 00:17:41,410 so make sure you take your medicine. 228 00:17:41,410 --> 00:17:42,740 Promise me! 229 00:17:42,740 --> 00:17:48,350 Yeah, all right, all right. I'll make sure I take it, don't you worry. 230 00:17:53,420 --> 00:17:56,420 --It's been fun, Gramps! --Take care. 231 00:17:56,420 --> 00:18:00,760 Guys, you take care of the old-timer! 232 00:18:00,760 --> 00:18:03,030 We'll see you later, out on the seas somewhere! 233 00:18:03,030 --> 00:18:09,700 Yeah! Once I finish repairs to the ship, I'm going to be setting sail! 234 00:18:09,700 --> 00:18:14,470 We'll be waiting for you, Zenny Pirates! 235 00:18:19,380 --> 00:18:22,710 Now, let's head back to the island for a bit, shall we? 236 00:18:22,710 --> 00:18:24,720 We have to fix the ship. 237 00:18:24,720 --> 00:18:28,550 All right, everyone off. We're going back. 238 00:19:15,700 --> 00:19:21,370 Age doesn't have anything to do with becoming a pirate, huh? 239 00:19:21,370 --> 00:19:25,710 My word, he knows how to get an idea in someone's head. 240 00:19:25,710 --> 00:19:28,710 Chopper is a patient one, too. 241 00:19:28,710 --> 00:19:34,380 How many years will I need to take this whole stack of medicine? 242 00:19:34,380 --> 00:19:38,390 Much obliged, everyone. Very much obliged. 243 00:19:38,390 --> 00:19:42,360 Thanks to you, I think I can tough it out a little while longer. 244 00:19:44,060 --> 00:19:49,500 After all, my life as a pirate has just begun! 245 00:19:59,080 --> 00:20:03,080 Nice going, inviting them into the foggy reef area, Luffy. 246 00:20:03,080 --> 00:20:05,080 Sometimes, you do use your head, huh? 247 00:20:05,080 --> 00:20:07,750 Huh? I do? 248 00:20:07,750 --> 00:20:10,420 "I do"...? That's what I was asking you! 249 00:20:10,420 --> 00:20:14,420 This is Moore's Fleet, calling any ships sailing in this area of the sea! 250 00:20:14,420 --> 00:20:18,760 This is Moore's Fleet! Request immediate assistance! 251 00:20:18,760 --> 00:20:20,100 Geez, you are such a moron! 252 00:20:20,100 --> 00:20:21,770 I wish I hadn't complimented you! I take it back! 253 00:20:21,770 --> 00:20:23,430 What? 254 00:20:23,430 --> 00:20:26,440 It's not like he was thinking about that, huh? 255 00:20:26,440 --> 00:20:31,140 Pure chance. He was just pointing his finger wherever. 256 00:20:36,780 --> 00:20:41,120 By the way, ship's doctor, how is it, really? 257 00:20:41,120 --> 00:20:43,290 Gramps' condition? 258 00:20:45,120 --> 00:20:48,460 That medicine controls his episodes, at best. 259 00:20:48,460 --> 00:20:51,460 It won't keep him from getting any worse. 260 00:20:51,460 --> 00:20:55,130 His heart was fairly weak to begin with, and as old as he is, 261 00:20:55,130 --> 00:20:59,800 sailing on a ship, let alone as a pirate... 262 00:20:59,800 --> 00:21:01,070 What are you talking about? 263 00:21:01,070 --> 00:21:05,410 The old man said he wanted to be a pirate, so we should let him. 264 00:21:05,410 --> 00:21:07,740 Besides, once the old man sets out to sea, 265 00:21:07,740 --> 00:21:12,420 he may find an island that has a cure for his illness. 266 00:21:12,420 --> 00:21:14,080 Maybe. 267 00:21:14,080 --> 00:21:16,420 We don't have to worry about it too much. 268 00:21:16,420 --> 00:21:20,420 That old man isn't going to croak that easily. 269 00:21:20,420 --> 00:21:25,430 His weak heart notwithstanding, he did have plenty of guts, after all. 270 00:21:25,430 --> 00:21:28,970 He's right, Chopper. We'll see him again! 271 00:21:32,440 --> 00:21:35,040 Mm-hmm, sure we will. 272 00:21:37,110 --> 00:21:44,880 We'll be waiting for you, Zenny Pirates! 273 00:21:55,290 --> 00:22:03,400 Ah, beyond the never-ending sky 274 00:22:03,400 --> 00:22:13,840 The future that I once saw is now starting to take shape 275 00:22:21,750 --> 00:22:29,260 There are days where I almost lose to myself 276 00:22:29,260 --> 00:22:37,630 When that happened, there was someplace warm I could go 277 00:22:37,630 --> 00:22:43,770 The friends I took pride in always, without fail, 278 00:22:43,770 --> 00:22:54,790 pushed me onwards, didn't they? 279 00:22:54,790 --> 00:23:03,060 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 280 00:23:03,060 --> 00:23:05,730 This unique moment... 281 00:23:11,400 --> 00:23:13,400 An island! I see a lighthouse, too! 282 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 Then they've got something to eat! 283 00:23:14,400 --> 00:23:17,410 Wow, it's incredibly tall, huh? Is that really a lighthouse? 284 00:23:17,410 --> 00:23:20,080 Never mind about that, let's hurry and get something to eat! 285 00:23:20,080 --> 00:23:21,410 Huh? Who are you, Pops? 286 00:23:21,410 --> 00:23:25,750 Oh, not another weird old man! I'm not taking care of this one! 287 00:23:25,750 --> 00:23:27,080 On the next episode of One Piece! 288 00:23:27,080 --> 00:23:31,090 "Legend of the Rainbow Mist! Old Man Henzo of Luluka Island" 289 00:23:31,090 --> 00:23:33,420 I'm gonna be King of the Pirates!! 22615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.