All language subtitles for [English] The First Jasmine episode 5 - 1271315v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,520 --> 00:01:37,640 [Episode 5] 2 00:01:38,280 --> 00:01:40,000 I can help Your Majesty 3 00:01:40,000 --> 00:01:41,959 take care of Lu Chang Fu's case. 4 00:01:41,959 --> 00:01:43,040 But I 5 00:01:43,040 --> 00:01:45,079 have three conditions. 6 00:01:45,079 --> 00:01:46,599 First, 7 00:01:46,599 --> 00:01:49,239 I'll deal with all obstacles and enemies blocking Your Majesty's way. 8 00:01:49,239 --> 00:01:50,560 In return, Your Majesty must help me 9 00:01:50,560 --> 00:01:52,280 clear the name of the Heiyun Cavalry, 10 00:01:52,280 --> 00:01:54,239 restore the reputation of our family, 11 00:01:54,239 --> 00:01:56,219 and find justice for my brother. 12 00:01:57,360 --> 00:01:59,280 Back then, General Xiu Wen said 13 00:01:59,280 --> 00:02:01,680 he entered the Capital following the late emperor's edict. 14 00:02:01,680 --> 00:02:03,280 But he could not show the edict. 15 00:02:03,280 --> 00:02:04,700 So... 16 00:02:05,359 --> 00:02:06,760 Without the edict, 17 00:02:06,760 --> 00:02:08,299 it will be difficult to overturn the case. 18 00:02:09,159 --> 00:02:10,520 When I was in prison, 19 00:02:10,520 --> 00:02:12,379 Marquis Muyang told me 20 00:02:13,639 --> 00:02:15,340 that he had destroyed the edict. 21 00:02:15,926 --> 00:02:17,840 Marquis Muyang was outrageous. 22 00:02:17,840 --> 00:02:19,539 Your Majesty, do you believe me? 23 00:02:21,240 --> 00:02:23,260 I believe you, Cousin. 24 00:02:25,160 --> 00:02:26,880 If Marquis Muyang is killed, 25 00:02:26,880 --> 00:02:28,633 there may be a chance. 26 00:02:30,360 --> 00:02:31,360 Okay. 27 00:02:31,360 --> 00:02:33,039 You have my word. 28 00:02:33,039 --> 00:02:34,240 Before Marquis Muyang is dead, 29 00:02:34,240 --> 00:02:35,639 the court will never find peace. 30 00:02:35,639 --> 00:02:38,360 Secondly, I request the power of investigation. 31 00:02:38,360 --> 00:02:39,960 I want access to all archives 32 00:02:39,960 --> 00:02:41,560 and documents of the six ministries. 33 00:02:41,560 --> 00:02:42,879 I shall have the right to 34 00:02:42,879 --> 00:02:44,879 summon anyone involved in the case for questioning. 35 00:02:44,879 --> 00:02:46,599 I also request the power of arrest. 36 00:02:46,599 --> 00:02:48,520 For any official below the fifth rank involved in the case, 37 00:02:48,520 --> 00:02:49,719 I can skip the Dali Court 38 00:02:49,719 --> 00:02:51,120 and send them to the imperial prison. 39 00:02:51,120 --> 00:02:52,879 I request the right to submit secret reports. 40 00:02:52,879 --> 00:02:54,039 Information gathered by my detectives 41 00:02:54,039 --> 00:02:55,080 within the Capital's districts 42 00:02:55,080 --> 00:02:57,280 shall be reported directly to Your Majesty. 43 00:02:57,280 --> 00:02:59,159 Thirdly, 44 00:02:59,159 --> 00:03:01,073 I want a person. 45 00:03:02,919 --> 00:03:05,719 Lady. This is our new osmanthus cake. It is soft and not too sweet. 46 00:03:05,719 --> 00:03:07,360 Even the prefects' ladies specifically asked for it. 47 00:03:07,360 --> 00:03:09,160 - Alright. - This way. 48 00:03:09,160 --> 00:03:10,880 [Qingfeng Mingyue Tower] 49 00:03:17,240 --> 00:03:19,900 If Lu Chang Fu manages to go to Huaixi, 50 00:03:20,719 --> 00:03:23,080 it'll be impossible to solve the arms case, 51 00:03:23,080 --> 00:03:24,360 and it will be even harder 52 00:03:24,360 --> 00:03:26,060 to take down Marquis Muyang. 53 00:03:27,719 --> 00:03:29,879 His Majesty's message is clear. 54 00:03:29,879 --> 00:03:31,879 Lu Chang Fu 55 00:03:31,879 --> 00:03:33,424 cannot leave the Capital alive. 56 00:03:33,424 --> 00:03:34,843 Okay. 57 00:03:35,633 --> 00:03:36,804 Then let's kill him. 58 00:03:36,804 --> 00:03:38,920 Poison, sword, fire, or drowning. 59 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 What do you prefer, Your Highness? 60 00:03:41,640 --> 00:03:44,240 Lu Chang Fu is guilty of heinous crimes. 61 00:03:44,240 --> 00:03:46,599 Though we can't get him legally punished now, 62 00:03:46,599 --> 00:03:48,500 he must die. 63 00:03:50,480 --> 00:03:52,260 What do you think, Cousin? 64 00:03:55,036 --> 00:03:56,840 I think 65 00:03:56,840 --> 00:03:58,506 if he is to die, 66 00:03:59,120 --> 00:04:01,640 he should die before all the officials, 67 00:04:01,640 --> 00:04:04,040 in broad daylight. 68 00:04:04,040 --> 00:04:06,240 But Mother... 69 00:04:06,240 --> 00:04:08,680 After all, Your Majesty shall come first. 70 00:04:11,480 --> 00:04:14,137 But Marquis Muyang has eight evil subordinates. 71 00:04:14,137 --> 00:04:15,680 Zhou Cheng Xiang, 72 00:04:15,680 --> 00:04:18,560 Wen Zhong and Lv Cheng have all been executed. 73 00:04:18,560 --> 00:04:20,830 And Lu Chang Fu will also be dead soon. 74 00:04:20,830 --> 00:04:23,240 Then, should we kill the rest? 75 00:04:23,240 --> 00:04:25,360 Those with blood on their hands 76 00:04:25,360 --> 00:04:26,759 should all be killed. 77 00:04:26,759 --> 00:04:28,579 Have you thought this through? 78 00:04:29,200 --> 00:04:31,070 If we kill Lu Chang Fu, 79 00:04:31,070 --> 00:04:33,699 Marquis Muyang will surely seek revenge. 80 00:04:35,480 --> 00:04:37,560 My family was ruined, 81 00:04:37,560 --> 00:04:39,720 and so am I now. 82 00:04:39,720 --> 00:04:42,199 Why should I be afraid of Marquis Muyang's revenge? 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,480 So are you? 84 00:04:44,480 --> 00:04:46,160 You are married. 85 00:04:46,160 --> 00:04:48,413 You have a wife. 86 00:04:52,079 --> 00:04:53,319 Ye Li. 87 00:04:53,319 --> 00:04:55,493 You can leave now. 88 00:04:58,600 --> 00:05:00,160 Where would I go? 89 00:05:00,160 --> 00:05:02,040 Anywhere. 90 00:05:02,040 --> 00:05:04,959 You married me to leave Li Mountain. 91 00:05:04,959 --> 00:05:06,480 We have been married 92 00:05:06,480 --> 00:05:07,959 for some time now. 93 00:05:07,959 --> 00:05:10,193 I can report to the Empress Dowager 94 00:05:10,193 --> 00:05:11,440 that you and I 95 00:05:11,440 --> 00:05:13,000 are incompatible, 96 00:05:13,000 --> 00:05:14,970 and request a divorce. 97 00:05:14,970 --> 00:05:16,560 You can either return to your maiden family, 98 00:05:16,560 --> 00:05:18,400 or leave the Capital. 99 00:05:18,400 --> 00:05:19,904 It's a big world. 100 00:05:19,904 --> 00:05:21,860 You can go anywhere. 101 00:05:28,959 --> 00:05:30,586 Why are you looking at me? 102 00:05:31,519 --> 00:05:34,279 I think you're acting strange today. 103 00:05:34,279 --> 00:05:36,240 You keep urging me to leave. 104 00:05:36,240 --> 00:05:38,339 And you say I can go anywhere. 105 00:05:39,180 --> 00:05:40,639 Are you plotting a rebellion? 106 00:05:40,639 --> 00:05:42,453 Don't talk nonsense. 107 00:05:45,720 --> 00:05:47,360 I'm doing this for your own good. 108 00:05:47,360 --> 00:05:50,480 Drink the soup. That's really for my good. 109 00:05:50,480 --> 00:05:52,953 Otherwise, if it gets cold, I'll have to heat it again. 110 00:06:02,466 --> 00:06:04,120 If you just want to repay me 111 00:06:04,120 --> 00:06:06,459 for saving you in the desert back then, 112 00:06:07,640 --> 00:06:10,360 you can count the snacks you gave me when I was 113 00:06:10,360 --> 00:06:12,279 locked in the prisoner cart as your repayment. 114 00:06:12,279 --> 00:06:14,139 After all, without those snacks, 115 00:06:14,800 --> 00:06:17,039 I wouldn't have survived the hardships of prison. 116 00:06:19,519 --> 00:06:21,560 You remembered me? 117 00:06:21,560 --> 00:06:23,040 Why didn't you tell me? 118 00:06:23,040 --> 00:06:24,879 I thought you had forgotten. 119 00:06:24,879 --> 00:06:26,319 On our wedding day, 120 00:06:26,319 --> 00:06:27,480 you told me 121 00:06:27,480 --> 00:06:29,366 it was our first time meeting. 122 00:06:30,279 --> 00:06:32,500 Wasn't it you who had forgotten? 123 00:06:35,279 --> 00:06:37,800 When did you remember me? 124 00:06:37,800 --> 00:06:39,880 Did you recognize me at first sight, 125 00:06:39,880 --> 00:06:42,086 or was it only later? 126 00:06:45,439 --> 00:06:46,920 I'm talking to you about divorce. 127 00:06:46,920 --> 00:06:49,486 My question is also important. 128 00:06:54,879 --> 00:06:57,079 Since we both want an answer first, 129 00:06:57,079 --> 00:06:59,413 why don't we let the coin decide? 130 00:07:01,959 --> 00:07:04,720 If it's the side with "Xi De Tong Bao," 131 00:07:04,720 --> 00:07:06,040 I'll listen to you. 132 00:07:06,040 --> 00:07:07,899 We'll continue talking about divorce. 133 00:07:08,900 --> 00:07:10,480 If it's side with the star and moon pattern, 134 00:07:10,480 --> 00:07:11,760 then you'll listen to me. 135 00:07:11,760 --> 00:07:12,920 We'll talk about 136 00:07:12,920 --> 00:07:15,300 when you remembered me. 137 00:07:22,360 --> 00:07:23,760 [Xi De Tong Bao] 138 00:07:27,000 --> 00:07:28,040 Fine. 139 00:07:28,040 --> 00:07:30,079 I'll do as fate says. 140 00:07:30,079 --> 00:07:32,000 We'll talk about what happened before, 141 00:07:32,000 --> 00:07:33,920 and then the divorce. 142 00:07:38,560 --> 00:07:39,639 Tell me now. 143 00:07:39,639 --> 00:07:41,620 When did you remember me? 144 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 It's the fifth watch, the hour of Yin. 145 00:08:04,000 --> 00:08:05,920 Early to bed, early to rise. 146 00:08:05,920 --> 00:08:08,480 Take care of yourself. 147 00:08:09,380 --> 00:08:12,753 [Lu's Mansion] 148 00:08:17,759 --> 00:08:20,160 The hour of Yin is when officials go to court. 149 00:08:20,160 --> 00:08:21,879 From Chongren Ward through Yanximen Street, 150 00:08:21,879 --> 00:08:23,623 and then to the Imperial City, 151 00:08:23,623 --> 00:08:25,264 it's such a long way. 152 00:08:25,264 --> 00:08:26,600 No matter how careful we are, 153 00:08:26,600 --> 00:08:28,144 there will inevitably be oversights. 154 00:08:28,144 --> 00:08:29,680 We can set an ambush in advance. 155 00:08:29,680 --> 00:08:31,560 When he passes by, we'll shoot arrows. 156 00:08:31,560 --> 00:08:33,840 We'll make sure he won't leave alive. 157 00:08:33,840 --> 00:08:35,084 It's difficult. 158 00:08:35,084 --> 00:08:36,160 You should know, 159 00:08:36,160 --> 00:08:38,833 Lu Chang Fu's carriage is no ordinary one. 160 00:08:38,833 --> 00:08:40,159 It doesn't look special, 161 00:08:40,159 --> 00:08:41,159 but actually, 162 00:08:41,159 --> 00:08:43,480 it's double-layered elm reinforced with steel. 163 00:08:43,480 --> 00:08:46,919 Moreover, the carriage is surrounded by expert fighters. 164 00:08:46,919 --> 00:08:48,480 We can have a try, 165 00:08:48,480 --> 00:08:50,320 but if we don't kill him in one strike, 166 00:08:50,320 --> 00:08:52,240 it will only alert him. 167 00:08:52,240 --> 00:08:54,940 It won't be easy to kill him after that. 168 00:09:20,480 --> 00:09:23,279 From Daming Palace's Longwei Road to Danque Gate, 169 00:09:23,279 --> 00:09:25,080 officials must walk unarmed. 170 00:09:25,080 --> 00:09:26,399 Inside the Imperial Palace, 171 00:09:26,399 --> 00:09:28,760 Lu Chang Fu isn't allowed to bring his bodyguards. 172 00:09:28,760 --> 00:09:29,980 When the court assembly is finished, 173 00:09:29,980 --> 00:09:31,080 the Imperial Guards will pass 174 00:09:31,080 --> 00:09:33,200 cross halberds for the shift change. 175 00:09:33,200 --> 00:09:35,879 Besides, the defense there is weak. 176 00:09:35,879 --> 00:09:38,040 It's the perfect place for his death. 177 00:09:38,040 --> 00:09:39,120 Okay. 178 00:09:39,120 --> 00:09:40,200 Then our men 179 00:09:40,200 --> 00:09:42,086 will hide in the high buildings. 180 00:10:00,480 --> 00:10:03,039 - Commissioner Lu. - Alright. 181 00:10:03,039 --> 00:10:04,159 Alright. 182 00:10:04,159 --> 00:10:05,840 - Alright. - Congratulations, Commissioner Lu. 183 00:10:05,840 --> 00:10:07,879 Commissioner Lu. 184 00:10:07,879 --> 00:10:09,279 Congratulations, Commissioner Lu. 185 00:10:09,279 --> 00:10:10,679 Congratulations, General... 186 00:10:10,679 --> 00:10:13,813 no, I mean, Commissioner Lu. 187 00:10:50,240 --> 00:10:52,046 [Lv Cheng] [Zhou Cheng Xiang] [Wen Zhong] 188 00:11:28,760 --> 00:11:31,080 By the way, someone from the Ye family came. 189 00:11:31,080 --> 00:11:33,399 They said next month is Madam's birthday. 190 00:11:33,399 --> 00:11:35,626 They want you back for a reunion dinner. 191 00:11:40,400 --> 00:11:42,346 A reunion dinner? 192 00:11:46,039 --> 00:11:47,760 Your Majesty. Her Majesty. 193 00:11:47,760 --> 00:11:49,440 Marquis Muyang was unwell, 194 00:11:49,440 --> 00:11:51,353 so he didn't attend court. 195 00:11:56,600 --> 00:11:57,960 In the Capital's districts, 196 00:11:57,960 --> 00:11:59,759 four high-ranking officials have been killed in succession. 197 00:11:59,759 --> 00:12:01,759 Though we have investigated day and night, 198 00:12:01,759 --> 00:12:03,070 we have no leads. 199 00:12:03,070 --> 00:12:04,166 I... 200 00:12:04,166 --> 00:12:06,040 am too ashamed to lead the office. 201 00:12:06,040 --> 00:12:08,880 I beg Your Majesty for punishment. 202 00:12:09,960 --> 00:12:12,679 Minister Gongshu, that's not necessary. 203 00:12:12,679 --> 00:12:14,559 The bandits are getting bold. 204 00:12:14,559 --> 00:12:16,120 First, they killed Yuan Fang, 205 00:12:16,120 --> 00:12:17,764 and now the four court officials. 206 00:12:17,764 --> 00:12:19,279 They are so ruthless. 207 00:12:19,279 --> 00:12:21,840 It's impossible for you to stop them by yourself. 208 00:12:21,840 --> 00:12:23,559 I can't blame it only on you. 209 00:12:23,559 --> 00:12:25,960 Besides, you have led the office for six years, 210 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 and overturned 36 wrongful cases. 211 00:12:27,960 --> 00:12:30,039 Mother and I are well aware of your service. 212 00:12:30,039 --> 00:12:32,360 Do not mention punishment again. 213 00:12:32,360 --> 00:12:33,980 What do you think, Mother? 214 00:12:34,960 --> 00:12:37,114 Your Majesty is correct. 215 00:12:39,559 --> 00:12:42,860 Thank you, Your Majesties, for your mercy. 216 00:12:46,840 --> 00:12:48,284 Your Majesty. 217 00:12:48,284 --> 00:12:49,320 Your Majesty the Empress Dowager. 218 00:12:49,320 --> 00:12:51,919 Huaixi is the strategic key to the Jianghuai region. 219 00:12:51,919 --> 00:12:54,360 Now that its commissioner, Lu Chang Fu, is dead, 220 00:12:54,360 --> 00:12:55,480 I think 221 00:12:55,480 --> 00:12:58,559 we must find a capable person for the position now. 222 00:12:58,559 --> 00:13:00,853 Does anyone have a recommendation? 223 00:13:06,920 --> 00:13:09,279 I have a recommendation. 224 00:13:09,279 --> 00:13:12,520 I think Gongshu Yang is fit for this position. 225 00:13:12,520 --> 00:13:14,720 During the Huaizhou army revolt in the fifth year of Xide, 226 00:13:14,720 --> 00:13:16,759 as the Governor of Jingzhao Prefecture, 227 00:13:16,759 --> 00:13:18,519 he oversaw the transport of Jianghuai grain. 228 00:13:18,519 --> 00:13:20,520 He defeated thirteen groups of pirates. 229 00:13:20,520 --> 00:13:22,440 He is a capable official. 230 00:13:22,440 --> 00:13:25,440 Minister Gongshu's achievements are indeed remarkable. 231 00:13:25,440 --> 00:13:27,480 Moreover, he was handpicked by Mother. 232 00:13:27,480 --> 00:13:28,960 He is a man of noble character. 233 00:13:28,960 --> 00:13:30,720 Since Huaixi is currently in peril, 234 00:13:30,720 --> 00:13:31,919 we need exactly someone 235 00:13:31,919 --> 00:13:34,200 loyal and diligent like him. 236 00:13:34,200 --> 00:13:36,126 What do you think, Mother? 237 00:13:37,320 --> 00:13:39,759 Your Majesty makes a point. 238 00:13:39,759 --> 00:13:40,969 Minister Gongshu, 239 00:13:40,969 --> 00:13:42,969 are you willing to take the position? 240 00:13:45,600 --> 00:13:46,679 I... 241 00:13:46,679 --> 00:13:48,200 am willing. 242 00:13:48,200 --> 00:13:51,920 I shall follow the arrangements of Your Majesties. 243 00:13:51,920 --> 00:13:53,200 Okay. 244 00:13:53,200 --> 00:13:54,780 Draft the decree. 245 00:13:57,039 --> 00:13:58,740 Yes. 246 00:13:59,320 --> 00:14:02,840 Promote Governor Gongshu Yang to the Acting Chancellor of War 247 00:14:02,840 --> 00:14:05,720 and appoint him as Huaixi Military Commissioner. 248 00:14:05,720 --> 00:14:07,159 Give him the Qilin Tally and the Golden Armor. 249 00:14:07,159 --> 00:14:10,000 He shall leave the Capital for his position three days later. 250 00:14:10,000 --> 00:14:11,906 Thank you, Your Majesty. 251 00:14:13,919 --> 00:14:15,320 Your Majesty. 252 00:14:15,320 --> 00:14:18,386 Since Governor Gongshu is promoted to Huaixi Military Commissioner, 253 00:14:18,386 --> 00:14:20,759 the Governor of Jingzhao Prefecture position is now vacant. 254 00:14:20,759 --> 00:14:23,159 We should find a person for that position. 255 00:14:23,159 --> 00:14:25,600 You are right. 256 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 I think, 257 00:14:26,840 --> 00:14:28,920 with the bandits out of control, 258 00:14:28,920 --> 00:14:30,640 this person must have military experience 259 00:14:30,640 --> 00:14:32,960 to deal with these evil bandits. 260 00:14:34,320 --> 00:14:37,240 Do you have a recommendation? 261 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Prince Ding, 262 00:14:38,440 --> 00:14:40,226 Mo Xiu Yao. 263 00:14:49,520 --> 00:14:50,840 Minde Hall was 264 00:14:50,840 --> 00:14:52,679 quite a scene today. 265 00:14:52,679 --> 00:14:55,559 Murong Shen recommended you as Governor of Jingzhao Prefecture. 266 00:14:55,559 --> 00:14:57,320 Zhang Heng Yuan was the first to stand out and object. 267 00:14:57,320 --> 00:14:58,600 He said you... 268 00:14:58,600 --> 00:14:59,920 It's his word. 269 00:14:59,920 --> 00:15:02,137 He called you a cripple and a man in disgrace. 270 00:15:02,137 --> 00:15:04,440 He said you cannot handle such a heavy responsibility. 271 00:15:04,440 --> 00:15:06,440 Marquis Muyang's other lackeys were even worse. 272 00:15:06,440 --> 00:15:08,080 They said you haven't left home for years, 273 00:15:08,080 --> 00:15:10,639 and that you're eccentric, refusing to socialize with anyone. 274 00:15:10,639 --> 00:15:12,639 You can't manage the affairs of the Capital Prefecture 275 00:15:12,639 --> 00:15:14,840 and ensure the city's security. 276 00:15:14,840 --> 00:15:16,919 You don't need to repeat every word. 277 00:15:16,919 --> 00:15:19,120 I just want to make it clear. 278 00:15:19,120 --> 00:15:20,879 Don't interrupt. 279 00:15:20,879 --> 00:15:22,639 At that critical moment, 280 00:15:22,639 --> 00:15:24,453 guess what happened? 281 00:15:25,960 --> 00:15:27,780 Jin, have a guess. 282 00:15:30,519 --> 00:15:32,440 Duke of Huaguo stepped forward 283 00:15:32,440 --> 00:15:33,939 to support you. 284 00:15:35,679 --> 00:15:36,679 Duke of Huaguo? 285 00:15:36,679 --> 00:15:38,320 Yeah. Duke of Huaguo. 286 00:15:38,320 --> 00:15:40,440 He hasn't spoken in court for years. 287 00:15:40,440 --> 00:15:42,159 I wonder why he spoke up today. 288 00:15:42,159 --> 00:15:44,960 At first, Murong Shen's men and Marquis Muyang's men were arguing endlessly. 289 00:15:44,960 --> 00:15:46,360 They couldn't reach consensus. 290 00:15:46,360 --> 00:15:48,960 But the Duke of Huaguo represents the military of our country. 291 00:15:48,960 --> 00:15:50,120 As soon as he spoke up, 292 00:15:50,120 --> 00:15:52,080 those who supported you had the upper hand. 293 00:15:52,080 --> 00:15:54,919 They totally beat those who objected. 294 00:15:54,919 --> 00:15:56,560 Those who objected couldn't do anything. 295 00:15:56,560 --> 00:15:59,120 Then you were officially chosen. 296 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 Her Majesty didn't stop it? 297 00:16:00,680 --> 00:16:03,120 Maybe because of the power of Duke of Huaguo. 298 00:16:03,759 --> 00:16:05,059 Wrong. 299 00:16:05,960 --> 00:16:09,560 Although Marquis Muyang was once favored by Her Majesty, 300 00:16:09,560 --> 00:16:11,672 he is now a thing of the past. 301 00:16:11,672 --> 00:16:13,279 The one who is truly in favor now 302 00:16:13,279 --> 00:16:14,759 is Gongshu Yang. 303 00:16:14,759 --> 00:16:15,840 Look at His Majesty. 304 00:16:15,840 --> 00:16:17,880 He gave him such a lucrative position in Huaixi. 305 00:16:17,880 --> 00:16:19,840 But Her Majesty couldn't say a word. 306 00:16:20,759 --> 00:16:22,840 His Majesty's open scheme 307 00:16:22,840 --> 00:16:24,940 is truly impressive. 308 00:16:25,840 --> 00:16:28,679 No wonder he can be the emperor. 309 00:16:28,679 --> 00:16:31,500 You talk as if you were at court today. 310 00:16:32,200 --> 00:16:33,600 While I stayed home, 311 00:16:33,600 --> 00:16:35,120 I was always the first to know. 312 00:16:35,120 --> 00:16:37,039 That is what I'm capable of. 313 00:16:37,039 --> 00:16:38,519 But we didn't 314 00:16:38,519 --> 00:16:39,600 kill Lu Chang Fu. 315 00:16:39,600 --> 00:16:41,360 Then who did? 316 00:16:41,360 --> 00:16:42,840 Did His Majesty say anything? 317 00:16:42,840 --> 00:16:44,960 If it is one of Lu Chang Fu's victims, 318 00:16:44,960 --> 00:16:46,279 with no other crimes to his name, 319 00:16:46,279 --> 00:16:48,106 His Majesty will forgive him. 320 00:16:49,200 --> 00:16:51,200 I must say, this person is quite something. 321 00:16:51,200 --> 00:16:53,040 If you can find him, you should recruit him. 322 00:16:53,040 --> 00:16:56,159 By the way, the capital's new governor 323 00:16:56,159 --> 00:16:57,600 is about to take office. 324 00:16:57,600 --> 00:16:58,680 Any thoughts? 325 00:16:58,680 --> 00:17:00,244 I think 326 00:17:00,244 --> 00:17:02,120 you've been here a long time. 327 00:17:02,120 --> 00:17:03,713 It's time to leave. 328 00:17:06,319 --> 00:17:08,079 I heard that a few days ago, 329 00:17:08,079 --> 00:17:10,360 Her Highness burned down your study. 330 00:17:10,360 --> 00:17:12,119 That's quite a loss. 331 00:17:12,119 --> 00:17:13,359 With Her Highness's temper, 332 00:17:13,359 --> 00:17:15,260 you're in for a hard time. 333 00:17:15,960 --> 00:17:17,339 Feng Zhi Yao. 334 00:17:18,359 --> 00:17:21,000 You dare to plant spies in my place? 335 00:17:21,000 --> 00:17:22,621 You've got some nerve. 336 00:17:23,240 --> 00:17:25,020 I wouldn't dare. 337 00:17:38,119 --> 00:17:39,460 Where is Her Highness? 338 00:17:40,240 --> 00:17:41,759 Her Highness 339 00:17:41,759 --> 00:17:43,619 went out early this morning. 340 00:18:02,100 --> 00:18:05,820 [Seven Men of Li Mountain] 341 00:18:14,380 --> 00:18:16,780 [My Late Teachers and Friends, Seven Men of Li Mountain] 342 00:18:30,359 --> 00:18:32,660 Back then, Lu Chang Fu framed you all 343 00:18:33,319 --> 00:18:34,960 and burned you to death. 344 00:18:34,960 --> 00:18:36,779 We have avenged you. 345 00:18:38,240 --> 00:18:40,013 You can rest in peace. 346 00:18:46,359 --> 00:18:47,960 Are you alright? 347 00:18:47,960 --> 00:18:49,940 Did you eat too much this morning? 348 00:18:51,680 --> 00:18:53,759 I didn't eat anything at all this morning. 349 00:18:53,759 --> 00:18:55,720 It's because of the boatman. 350 00:18:55,720 --> 00:18:57,200 He kept swaying the boat back and forth. 351 00:18:57,200 --> 00:18:58,980 It made me so dizzy. 352 00:19:01,040 --> 00:19:02,880 We're leaving soon. 353 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 Aren't you going to say goodbye to your senior disciples? 354 00:19:07,559 --> 00:19:09,119 No. 355 00:19:09,119 --> 00:19:10,579 Let's go home. 356 00:19:11,319 --> 00:19:13,259 Please enjoy your meal. 357 00:19:15,559 --> 00:19:17,380 What's your next move? 358 00:19:18,680 --> 00:19:20,440 It's my grandmother's birthday next month. 359 00:19:20,440 --> 00:19:22,680 I plan to return to my maiden family's manor. 360 00:19:23,880 --> 00:19:25,759 Will you tell them? 361 00:19:25,759 --> 00:19:27,819 I have to tell them sooner or later. 362 00:19:29,759 --> 00:19:31,680 Just be careful in everything you do. 363 00:19:31,680 --> 00:19:33,119 Back at Suixue Pass, 364 00:19:33,119 --> 00:19:34,960 someone tried to take Yuan Fang from us. 365 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 And this time, 366 00:19:35,960 --> 00:19:38,119 on the same day we planned to take action, 367 00:19:38,119 --> 00:19:40,079 someone killed Tian Feng, Chen Feng Yuan, and Lu Zhi. 368 00:19:40,079 --> 00:19:41,319 Someone else must also be targeting 369 00:19:41,319 --> 00:19:42,720 Marquis Muyang behind his back. 370 00:19:42,720 --> 00:19:45,160 They might even have their eyes on us. 371 00:19:45,160 --> 00:19:47,066 I'll be careful. 372 00:19:48,960 --> 00:19:50,559 I haven't found any clues 373 00:19:50,559 --> 00:19:52,759 about those at Suixue Pass. 374 00:19:52,759 --> 00:19:54,559 They are disciplined and strategic, 375 00:19:54,559 --> 00:19:56,640 and they are good at martial arts. 376 00:19:56,640 --> 00:19:58,240 If we can get any clues, 377 00:19:58,240 --> 00:20:00,640 we should find them out. 378 00:20:00,640 --> 00:20:02,720 If we can't, 379 00:20:02,720 --> 00:20:05,759 we won't necessarily need to find them. 380 00:20:05,759 --> 00:20:07,039 From what we currently know, 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,279 they may not be our enemies. 382 00:20:09,279 --> 00:20:11,480 Let them be as long as they don't get in our way. 383 00:20:11,480 --> 00:20:13,119 Do you think 384 00:20:13,119 --> 00:20:15,720 the ones who secretly killed Tian Feng and the others 385 00:20:15,720 --> 00:20:17,119 could be the same people 386 00:20:17,119 --> 00:20:18,960 from that day at Suixue Pass? 387 00:20:18,960 --> 00:20:20,240 Are they all 388 00:20:20,240 --> 00:20:22,760 His Majesty's men? 389 00:20:22,760 --> 00:20:25,340 They might not necessarily be His Majesty's men. 390 00:20:25,960 --> 00:20:28,720 If not, then who do they work for? 391 00:20:28,720 --> 00:20:30,519 Don't tell me it's Her Majesty's men 392 00:20:30,519 --> 00:20:32,019 who are fighting among themselves. 393 00:20:32,596 --> 00:20:34,800 Currently in the court, 394 00:20:34,800 --> 00:20:37,000 one side is with His Majesty and Her Majesty, 395 00:20:37,000 --> 00:20:39,559 and the other is with the Duke of Huaguo. 396 00:20:39,559 --> 00:20:42,839 Tian Feng and the others served Marquis Muyang. 397 00:20:42,839 --> 00:20:44,559 Now that they are dead, 398 00:20:44,559 --> 00:20:47,359 whoever benefits most from this 399 00:20:47,359 --> 00:20:50,579 should be the mastermind behind this. 400 00:20:51,519 --> 00:20:53,279 That makes sense. 401 00:20:53,279 --> 00:20:54,359 By the way, 402 00:20:54,359 --> 00:20:56,839 I've found a new place in the Capital. 403 00:20:56,839 --> 00:20:58,279 Next time you need me, 404 00:20:58,279 --> 00:20:59,880 no need to send word to Ye's Mansion. 405 00:20:59,880 --> 00:21:02,160 You're not staying at Ye's Mansion? 406 00:21:02,160 --> 00:21:04,880 Aren't you their head guard? 407 00:21:04,880 --> 00:21:06,759 What's so good about being a head guard? 408 00:21:06,759 --> 00:21:08,279 Their bed for me is too hard, 409 00:21:08,279 --> 00:21:09,519 and the bedding is damp. 410 00:21:09,519 --> 00:21:11,119 The daily meals are nothing but bland and watery. 411 00:21:11,119 --> 00:21:12,440 Because of what you said back then, 412 00:21:12,440 --> 00:21:13,960 I went undercover at Ye's Mansion. 413 00:21:13,960 --> 00:21:17,039 It wasn't easy for me during these three years. 414 00:21:17,039 --> 00:21:18,559 Now that everything is settled, 415 00:21:18,559 --> 00:21:19,559 I will 416 00:21:19,559 --> 00:21:21,339 move to a new place. 417 00:21:22,559 --> 00:21:24,859 So where is your new place? 418 00:21:30,160 --> 00:21:32,093 Xiangqi House. 419 00:21:33,200 --> 00:21:34,966 Xiangqi House? 420 00:21:35,960 --> 00:21:38,680 If Master Guan finds out, he'll definitely beat you up. 421 00:21:38,680 --> 00:21:40,119 When he was young, 422 00:21:40,119 --> 00:21:42,040 he was even more of a playboy than I am. 423 00:21:42,040 --> 00:21:43,866 Is that so? 424 00:21:45,160 --> 00:21:46,319 Qing Shuang, 425 00:21:46,319 --> 00:21:48,420 is Master Guan really that kind of person? 426 00:21:49,480 --> 00:21:51,506 I have no idea. 427 00:21:53,279 --> 00:21:54,279 Qing Shuang 428 00:21:54,279 --> 00:21:56,039 is also here? 429 00:21:56,039 --> 00:21:57,820 Of course. 430 00:22:01,920 --> 00:22:03,359 Li, 431 00:22:03,359 --> 00:22:04,799 how have you been 432 00:22:04,799 --> 00:22:06,859 at Prince Ding's Mansion lately? 433 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I'm doing quite well. 434 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Then what about Qing Shuang? 435 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 Is she adjusting well? 436 00:22:14,880 --> 00:22:16,819 Why is she not? 437 00:22:17,839 --> 00:22:19,039 Senior Brother, 438 00:22:19,039 --> 00:22:21,359 you shouldn't be worrying about Qing Shuang right now. 439 00:22:21,359 --> 00:22:23,519 You should worry about yourself. 440 00:22:23,519 --> 00:22:25,079 Lu Chang Fu is dead. 441 00:22:25,079 --> 00:22:26,400 And he was burned to death 442 00:22:26,400 --> 00:22:27,960 right in the Imperial Palace. 443 00:22:27,960 --> 00:22:30,180 There will definitely be an investigation later. 444 00:22:31,160 --> 00:22:33,839 You'll live in a conspicuous place like Xiangqi House. 445 00:22:33,839 --> 00:22:35,720 You must be careful with your whereabouts. 446 00:22:35,720 --> 00:22:37,240 I know. 447 00:22:37,240 --> 00:22:38,240 But you 448 00:22:38,240 --> 00:22:39,839 should also be careful. 449 00:22:39,839 --> 00:22:41,160 Your dear Prince Ding 450 00:22:41,160 --> 00:22:43,220 is not simple. 451 00:22:43,960 --> 00:22:45,119 Don't worry. 452 00:22:45,119 --> 00:22:47,240 We're getting along quite well. 453 00:22:47,240 --> 00:22:48,599 Really? 454 00:22:48,599 --> 00:22:50,039 Of course. 455 00:22:50,039 --> 00:22:53,279 Before I left the mountain, I asked Senior Brother He to read my fortune. 456 00:22:53,279 --> 00:22:56,000 He said Prince Ding and I will live in harmony 457 00:22:56,000 --> 00:22:57,119 and have many children. 458 00:22:57,119 --> 00:22:58,380 Alright then. 459 00:22:59,480 --> 00:23:01,720 How has Senior Brother He been lately? 460 00:23:01,720 --> 00:23:03,720 He's doing well. 461 00:23:03,720 --> 00:23:06,619 But he's always thinking about the tree in front of his house. 462 00:23:07,279 --> 00:23:08,880 He told me many times 463 00:23:08,880 --> 00:23:10,119 that after I left the mountain, 464 00:23:10,119 --> 00:23:13,220 I must find time to cut it down for him. 465 00:23:19,640 --> 00:23:20,880 Let's go. 466 00:23:20,880 --> 00:23:22,200 Sir. 467 00:23:22,200 --> 00:23:23,620 The bill, please. 468 00:23:32,160 --> 00:23:33,586 Your Highness. 469 00:23:36,560 --> 00:23:38,200 Why is it so noisy outside? 470 00:23:38,200 --> 00:23:39,760 Who is here? 471 00:23:39,760 --> 00:23:41,160 His Highness's friend is here. 472 00:23:41,160 --> 00:23:43,000 He's in the front yard. 473 00:23:43,000 --> 00:23:44,920 A friend? 474 00:23:44,920 --> 00:23:48,039 A Ding said it's Feng Zhi Yao from Qingfeng Mingyue Tower. 475 00:23:48,039 --> 00:23:50,186 He's here to borrow a horse from His Highness. 476 00:23:50,799 --> 00:23:52,437 I'll go take a look. 477 00:23:52,437 --> 00:23:56,420 Your Highness, you should freshen up before seeing a guest. 478 00:23:58,599 --> 00:24:00,740 Alright then. Then be quick. 479 00:24:14,280 --> 00:24:16,790 This horse, Jing Fan, isn't spirited enough, Xiu Yao. 480 00:24:16,790 --> 00:24:18,359 I want to ride your horse, Lie Yun. 481 00:24:18,359 --> 00:24:20,419 You can't ride Lie Yun. 482 00:24:20,419 --> 00:24:21,640 What a joke. 483 00:24:21,640 --> 00:24:23,160 If you can ride it, why can't I? 484 00:24:23,160 --> 00:24:24,920 Jing Fan is Lie Yun's son. 485 00:24:24,920 --> 00:24:25,960 I don't want to ride the son. 486 00:24:25,960 --> 00:24:27,926 I want to ride the father. 487 00:24:29,359 --> 00:24:30,480 Master Feng. 488 00:24:30,480 --> 00:24:33,000 Lie Yun was raised in the desert winds, and is extremely wild. 489 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 He only recognizes his master. 490 00:24:34,200 --> 00:24:36,400 Last year, he even bit the arm of a merchant at the West Market. 491 00:24:36,400 --> 00:24:38,760 Be careful not to get hurt. 492 00:24:39,639 --> 00:24:42,160 I'm going to a polo match tomorrow, and I need a good horse. 493 00:24:42,160 --> 00:24:43,879 Don't be stingy. 494 00:24:53,560 --> 00:24:55,720 Back then, it charged through the three towns of Cangbei. 495 00:24:55,720 --> 00:24:57,160 Tomorrow, I'm going to ride it 496 00:24:57,160 --> 00:24:59,819 and score three points in a row on the polo field. 497 00:25:07,599 --> 00:25:08,960 Xiu Yao! 498 00:25:08,960 --> 00:25:10,900 Help me! 499 00:25:13,319 --> 00:25:15,259 You're just going to watch me die, Xiu Yao? 500 00:25:16,319 --> 00:25:18,819 Lady, please get out of the way! 501 00:25:42,440 --> 00:25:44,120 Are you alright? 502 00:25:45,000 --> 00:25:46,160 I'm fine. 503 00:25:46,160 --> 00:25:47,460 That's good. 504 00:25:48,280 --> 00:25:49,640 Let's go. 505 00:25:53,480 --> 00:25:55,546 But I'm not fine! 506 00:26:01,920 --> 00:26:03,240 I must say, 507 00:26:03,240 --> 00:26:04,680 Her Highness 508 00:26:04,680 --> 00:26:06,380 is quite a match for you. 509 00:26:09,560 --> 00:26:10,840 Let me borrow this. 510 00:26:10,840 --> 00:26:13,340 I'm going to meet Her Highness. 511 00:26:21,560 --> 00:26:23,056 I'm fine. 512 00:26:23,056 --> 00:26:25,160 It's just a scratch. 513 00:26:25,160 --> 00:26:26,279 You are not fine. 514 00:26:26,279 --> 00:26:28,680 Look, you're bleeding. 515 00:26:28,680 --> 00:26:31,286 And you wanted me to freshen up before seeing the guest? 516 00:26:31,286 --> 00:26:32,559 I just didn't expect that 517 00:26:32,559 --> 00:26:34,480 Master Feng dared to ride His Highness's horse 518 00:26:34,480 --> 00:26:36,039 while he was so bad at horse riding. 519 00:26:36,039 --> 00:26:37,859 He really overestimated himself. 520 00:26:40,320 --> 00:26:43,119 I am Feng Zhi Yao from Qingfeng Mingyue Tower. 521 00:26:43,119 --> 00:26:44,660 Greetings, Your Highness. 522 00:26:47,119 --> 00:26:50,320 Your Highness suffered trouble today because of me. 523 00:26:50,320 --> 00:26:52,200 I feel quite guilty, 524 00:26:52,200 --> 00:26:54,059 so I've come to deliver some medicine. 525 00:26:57,320 --> 00:26:59,793 You were talking about me behind my back, weren't you? 526 00:27:02,960 --> 00:27:06,040 A man like him won't hold it against you. 527 00:27:06,040 --> 00:27:08,000 Just apologize to Master Feng. 528 00:27:08,759 --> 00:27:10,880 - Please forgive me, Master Feng. - It's okay. 529 00:27:10,880 --> 00:27:13,030 I was just joking. 530 00:27:13,030 --> 00:27:15,019 - Please. - Thank you. 531 00:27:16,119 --> 00:27:17,720 This Ice Toad Ointment 532 00:27:17,720 --> 00:27:19,840 is excellent for healing skin and promoting circulation. 533 00:27:19,840 --> 00:27:21,720 Tomorrow, I'll send rouges of 12 colors 534 00:27:21,720 --> 00:27:23,360 to make amends to Your Highness. 535 00:27:23,360 --> 00:27:25,160 I'll accept the medicine, 536 00:27:25,160 --> 00:27:26,599 but the rouges are unnecessary. 537 00:27:26,599 --> 00:27:28,019 I have no use anyway. 538 00:27:29,560 --> 00:27:30,839 Fine. 539 00:27:30,839 --> 00:27:32,680 Since you've accepted the medicine, 540 00:27:32,680 --> 00:27:34,400 I'll take it as your forgiveness. 541 00:27:34,400 --> 00:27:36,760 I won't force you to take the rouges. 542 00:27:37,359 --> 00:27:38,720 However, 543 00:27:38,720 --> 00:27:40,859 I can tell Your Highness a secret. 544 00:27:41,600 --> 00:27:43,560 What secret? 545 00:27:43,560 --> 00:27:46,459 A secret to handle His Highness's strange temper. 546 00:27:47,440 --> 00:27:49,020 I'm all ears. 547 00:27:50,920 --> 00:27:52,640 His Highness 548 00:27:52,640 --> 00:27:54,839 has simply been alone for too long. 549 00:27:54,839 --> 00:27:56,480 He just needs a wife 550 00:27:56,480 --> 00:27:58,680 as beautiful as Your Highness. 551 00:27:58,680 --> 00:28:00,160 I think 552 00:28:00,160 --> 00:28:01,920 he shouldn't stay indoors for too long. 553 00:28:01,920 --> 00:28:05,400 Take him out to see the bustling world. 554 00:28:05,400 --> 00:28:07,599 Then he will no longer have such a strange temper. 555 00:28:07,599 --> 00:28:09,820 His Highness is such a disciplined man. 556 00:28:09,820 --> 00:28:11,000 Master Feng, 557 00:28:11,000 --> 00:28:13,146 don't mislead him. 558 00:28:13,725 --> 00:28:16,153 I don't deserve to mislead him. 559 00:28:17,480 --> 00:28:20,079 His Highness is like a snake. 560 00:28:20,079 --> 00:28:22,146 He is all venom. 561 00:28:25,120 --> 00:28:27,040 See? 562 00:28:27,040 --> 00:28:29,000 Next time you talk behind someone's back, 563 00:28:29,000 --> 00:28:30,766 keep your voice down. 564 00:28:35,480 --> 00:28:36,940 Goodbye. 565 00:28:45,080 --> 00:28:49,670 ♪ Huainan rice fills ♪ 566 00:28:49,670 --> 00:28:54,319 ♪ The grain boats ♪ 567 00:28:54,319 --> 00:28:58,960 ♪ Longyou grapes intoxicate ♪ 568 00:28:58,960 --> 00:29:02,153 ♪ The imperial tower ♪ 569 00:29:03,600 --> 00:29:08,200 ♪ A hundred shows perform ♪ 570 00:29:08,200 --> 00:29:11,933 ♪ At Linde Hall ♪ 571 00:29:12,599 --> 00:29:14,180 Sighing for a hundred years? 572 00:29:14,839 --> 00:29:16,359 These lyrics 573 00:29:16,359 --> 00:29:18,500 should be written by those of Li Mountain. 574 00:29:19,160 --> 00:29:20,539 Li Mountain? 575 00:29:45,119 --> 00:29:47,320 An old friend from the past and I 576 00:29:47,320 --> 00:29:49,179 have been apart for many years. 577 00:29:50,000 --> 00:29:53,500 Are you thinking of Wan Zhou? 578 00:29:55,000 --> 00:29:57,040 Regarding what happened back then, 579 00:29:57,040 --> 00:29:59,119 we had no other choice. 580 00:29:59,119 --> 00:30:01,080 With Wan Zhou's temper, 581 00:30:01,080 --> 00:30:03,240 it was better for her to stay at Li Mountain. 582 00:30:05,080 --> 00:30:07,400 How are things with Prince Ding? 583 00:30:07,400 --> 00:30:10,019 They have been married for some time now. 584 00:30:10,920 --> 00:30:12,360 Your Majesty. 585 00:30:12,360 --> 00:30:15,160 Her Highness has been quite idle lately. 586 00:30:15,160 --> 00:30:18,370 Their First Madam barely goes out. 587 00:30:18,370 --> 00:30:19,599 I heard that 588 00:30:19,599 --> 00:30:22,119 when Her Highness went to visit her on the first day, 589 00:30:22,119 --> 00:30:23,720 she rejected Her Highness. 590 00:30:27,519 --> 00:30:29,420 Do you want to see her? 591 00:30:34,980 --> 00:30:38,026 [Shende House] 592 00:30:49,400 --> 00:30:51,253 The losses are quite substantial. 593 00:30:52,200 --> 00:30:53,799 I am sorry. 594 00:30:53,799 --> 00:30:55,279 But in recent years, people 595 00:30:55,279 --> 00:30:56,720 have been tightening their belts. 596 00:30:56,720 --> 00:30:58,160 The porcelain market in the Capital 597 00:30:58,160 --> 00:31:00,200 is indeed in a slump. 598 00:31:00,200 --> 00:31:01,880 It has also been difficult for me. 599 00:31:01,880 --> 00:31:03,680 A few days ago, while shipping fabric to Yangzhou, 600 00:31:03,680 --> 00:31:05,200 the boat 601 00:31:05,200 --> 00:31:06,440 capsized halfway there. 602 00:31:06,440 --> 00:31:08,400 - All the fabric was lost. - Yes. 603 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 It's just been a bad year for me. 604 00:31:10,400 --> 00:31:11,519 Your Highness, 605 00:31:11,519 --> 00:31:14,680 my shop is in the most remote corner of the East Market. 606 00:31:14,680 --> 00:31:16,800 On ordinary days, very few people visit. 607 00:31:16,800 --> 00:31:19,360 On top of that, a lot of grain stock went bad. 608 00:31:19,360 --> 00:31:21,559 That's why I am in the red. 609 00:31:21,559 --> 00:31:23,559 The antique business is tough, too. 610 00:31:23,559 --> 00:31:24,920 Your Highness, 611 00:31:24,920 --> 00:31:27,240 I feel so ashamed. 612 00:31:27,240 --> 00:31:29,920 I just want to resign from my post. 613 00:31:29,920 --> 00:31:31,400 Yes, Your Highness. 614 00:31:31,400 --> 00:31:33,119 We... 615 00:31:33,119 --> 00:31:35,119 are not fit to be managers. 616 00:31:35,119 --> 00:31:37,480 You should be the manager. 617 00:31:37,480 --> 00:31:39,119 You are from Li Mountain, 618 00:31:39,119 --> 00:31:40,680 and are highly educated. 619 00:31:40,680 --> 00:31:44,400 I'm sure you will find a way to manage the business properly 620 00:31:44,400 --> 00:31:45,799 and turn things around. 621 00:31:45,799 --> 00:31:47,559 Exactly. 622 00:31:47,559 --> 00:31:48,880 After you resign, 623 00:31:48,880 --> 00:31:51,079 where do you plan to go? 624 00:31:51,079 --> 00:31:53,040 My son is taking the civil exam. 625 00:31:53,040 --> 00:31:55,319 I must go back to look after him. 626 00:31:55,319 --> 00:31:56,839 My parents are getting old. 627 00:31:56,839 --> 00:31:58,920 I must go home to fulfill my filial duties. 628 00:31:58,920 --> 00:32:00,559 I've been too tired lately. 629 00:32:00,559 --> 00:32:01,920 I want to travel around 630 00:32:01,920 --> 00:32:03,079 to clear my head. 631 00:32:03,079 --> 00:32:06,160 Well. I've been in the Capital for years. 632 00:32:06,160 --> 00:32:07,200 Now, 633 00:32:07,200 --> 00:32:08,759 I've found the right one. 634 00:32:08,759 --> 00:32:10,380 I plan to get married. 635 00:32:12,079 --> 00:32:14,880 Finding love while managing a shop? 636 00:32:14,880 --> 00:32:16,079 It proves this shop 637 00:32:16,079 --> 00:32:18,180 can bring you good luck. 638 00:32:19,000 --> 00:32:20,200 I understand. 639 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 Running a business is never easy. 640 00:32:22,000 --> 00:32:24,599 You've all worked hard all these years. 641 00:32:24,599 --> 00:32:27,000 - Not at all. - My grandfather once taught me 642 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 to treat those with merit well. 643 00:32:29,000 --> 00:32:30,079 I will keep 644 00:32:30,079 --> 00:32:31,559 your kindness in mind. 645 00:32:31,559 --> 00:32:33,420 - You're flattering us. - You're flattering us. 646 00:32:34,480 --> 00:32:35,759 Before I left, 647 00:32:35,759 --> 00:32:37,200 Master Zhu gave me 648 00:32:37,200 --> 00:32:40,640 this recommendation letter for Steward Yang's son. 649 00:32:40,640 --> 00:32:44,079 He asked me to give it to Vice Rites Minister Zhou, who oversees the exam. 650 00:32:44,079 --> 00:32:46,600 Your son is Master Zhu's direct disciple. 651 00:32:46,600 --> 00:32:49,240 Vice Minister Zhou will surely take care of him. 652 00:32:52,000 --> 00:32:53,039 Impossible! That's impossible! 653 00:32:53,039 --> 00:32:54,960 How could my son be his disciple? 654 00:32:54,960 --> 00:32:56,200 Back in Yangzhou, 655 00:32:56,200 --> 00:32:58,440 Steward Yang used Master Zhu's fellow townsman's help 656 00:32:58,440 --> 00:33:00,000 to make his son Master Zhu's disciple. 657 00:33:00,000 --> 00:33:01,880 Master Zhu is a renowned scholar. 658 00:33:01,880 --> 00:33:04,920 Would he lie about a student-teacher bond? 659 00:33:04,920 --> 00:33:07,280 Watch your words! Li Mountain is at the center of the chaos. 660 00:33:07,280 --> 00:33:10,160 That could ruin my son's career! 661 00:33:11,599 --> 00:33:14,400 It is you who should watch your words. 662 00:33:14,400 --> 00:33:16,640 Li Mountain was sealed to compile books. 663 00:33:16,640 --> 00:33:18,280 The palace sent guards 664 00:33:18,280 --> 00:33:20,160 to ensure the peace of the mountain. 665 00:33:20,160 --> 00:33:22,000 You doubted His Majesty's intent 666 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 and condemned Li Mountain. 667 00:33:23,400 --> 00:33:25,540 This is a serious crime. 668 00:33:28,799 --> 00:33:30,599 Steward Wang. 669 00:33:30,599 --> 00:33:31,599 All these years, 670 00:33:31,599 --> 00:33:33,200 the mountain has been short on supplies. 671 00:33:33,200 --> 00:33:35,640 It's thanks to you for often sending rice and food to the mountain. 672 00:33:35,640 --> 00:33:37,140 No, it wasn't me. 673 00:33:37,880 --> 00:33:39,440 I didn't do that. 674 00:33:39,440 --> 00:33:41,920 Li Mountain was guarded by layers of guards. 675 00:33:41,920 --> 00:33:43,640 How could I send anything? 676 00:33:43,640 --> 00:33:45,119 Your Highness, please do not slander me. 677 00:33:45,119 --> 00:33:47,160 This is a matter of life and death! 678 00:33:47,160 --> 00:33:48,240 The masters 679 00:33:48,240 --> 00:33:50,880 on the mountain can all prove it. 680 00:33:50,880 --> 00:33:53,079 No. How is that possible? 681 00:33:53,079 --> 00:33:55,519 Impossible, impossible. 682 00:33:55,519 --> 00:33:56,839 Impossible. 683 00:33:56,839 --> 00:33:58,360 Steward Zhou. 684 00:33:58,360 --> 00:33:59,986 Anything to say? 685 00:34:07,120 --> 00:34:08,190 Your Highness, 686 00:34:08,190 --> 00:34:10,400 I must have brought the wrong account books for Shende House. 687 00:34:10,400 --> 00:34:11,599 I will go back to recheck 688 00:34:11,599 --> 00:34:13,400 and get the detailed account books. 689 00:34:13,400 --> 00:34:15,719 Both principal and interest must be calculated carefully. 690 00:34:15,719 --> 00:34:16,880 Otherwise, 691 00:34:16,880 --> 00:34:18,400 he will break your legs. 692 00:34:18,400 --> 00:34:21,119 Yes. 693 00:34:23,400 --> 00:34:24,880 What about the rest of you? 694 00:34:24,880 --> 00:34:26,639 Yes. Perhaps 695 00:34:26,639 --> 00:34:27,800 we made a mistake. 696 00:34:27,800 --> 00:34:29,280 We will go back and check again. 697 00:34:29,280 --> 00:34:31,119 - Yes. - Yes. 698 00:34:31,119 --> 00:34:32,320 Let's go. 699 00:34:32,320 --> 00:34:33,599 - Here. - Here. 700 00:34:33,599 --> 00:34:36,159 - Hurry up. - Let's go. 701 00:34:36,159 --> 00:34:37,400 I told you we shouldn't do this. 702 00:34:37,400 --> 00:34:38,873 Exactly. 703 00:34:41,159 --> 00:34:44,019 Your Highness, we have no stewards now. 704 00:34:44,840 --> 00:34:46,659 I already have someone in mind. 705 00:34:47,440 --> 00:34:48,940 Wei Zhuang. 706 00:34:49,920 --> 00:34:52,159 - Zhuang! Great news! - Madam Wang. 707 00:34:52,159 --> 00:34:53,679 Someone sent you a letter of offer. 708 00:34:53,679 --> 00:34:55,480 They want to hire you as a steward. 709 00:34:55,480 --> 00:34:56,719 A letter of offer? 710 00:34:56,719 --> 00:34:59,200 - From which shop? - It's called Shende House. 711 00:34:59,200 --> 00:35:00,599 I heard from my husband 712 00:35:00,599 --> 00:35:03,440 that the items it sells are all worth a fortune. 713 00:35:03,440 --> 00:35:05,239 Just a water cup of this size 714 00:35:05,239 --> 00:35:07,320 can be sold for 50 guans. 715 00:35:07,320 --> 00:35:09,719 If Wei Zhuang gets this job, 716 00:35:09,719 --> 00:35:12,739 your family's hard days will finally be over. 717 00:35:22,660 --> 00:35:24,060 [Shende House] 718 00:35:31,400 --> 00:35:33,019 Are you hiring a steward? 719 00:35:34,280 --> 00:35:35,579 Yes. 720 00:36:00,180 --> 00:36:01,320 Your Highness. 721 00:36:01,320 --> 00:36:03,139 Would you like something to eat? 722 00:36:06,000 --> 00:36:07,320 Even if you want to compose a new piece, 723 00:36:07,320 --> 00:36:09,680 you can't play for days without rest. 724 00:36:09,680 --> 00:36:11,966 It's too much for your body to take. 725 00:36:17,280 --> 00:36:18,680 Your Highness. 726 00:36:21,679 --> 00:36:23,159 There is an edict from the palace. 727 00:36:23,159 --> 00:36:25,820 You and His Highness shall enter the palace for an audience tomorrow. 728 00:36:26,600 --> 00:36:28,559 His Highness and I? 729 00:36:28,559 --> 00:36:29,579 Yes. 730 00:36:30,719 --> 00:36:34,059 And Prince Ding and Princess Ding. 731 00:37:32,800 --> 00:37:34,813 Your Highness didn't go to bed yet? 732 00:37:43,840 --> 00:37:46,280 We will have an audience at the palace tomorrow. 733 00:37:46,280 --> 00:37:48,179 But you're still in the mood to sleep. 734 00:37:52,400 --> 00:37:54,840 Precisely because we are to see Her Majesty tomorrow, 735 00:37:54,840 --> 00:37:56,980 we should go to bed earlier. 736 00:37:58,280 --> 00:37:59,960 We should calm the mind and spirit 737 00:37:59,960 --> 00:38:02,060 to perform well tomorrow. 738 00:38:09,280 --> 00:38:12,219 I didn't expect you to be so relaxed. 739 00:38:15,880 --> 00:38:17,780 Should I be nervous? 740 00:38:18,920 --> 00:38:21,719 Li Mountain Academy has been neglected for eight years. 741 00:38:21,719 --> 00:38:24,080 But Her Majesty suddenly summoned you. 742 00:38:24,080 --> 00:38:26,480 Shouldn't you be nervous? 743 00:38:26,480 --> 00:38:28,719 Li Mountain Academy has been sealed for years. 744 00:38:28,719 --> 00:38:30,719 We have never received an imperial summons, 745 00:38:30,719 --> 00:38:33,119 because we were focused on compiling books. 746 00:38:33,119 --> 00:38:34,280 But I believe 747 00:38:34,280 --> 00:38:35,519 Her Majesty has never forgotten 748 00:38:35,519 --> 00:38:38,000 the many masters and students of Li Mountain. 749 00:38:38,000 --> 00:38:39,797 Otherwise, she wouldn't have sent guards 750 00:38:39,797 --> 00:38:41,599 to ensure the peace of Li Mountain. 751 00:38:41,599 --> 00:38:43,619 Do you really think so? 752 00:38:44,840 --> 00:38:47,480 I have admired Her Majesty since I was young. 753 00:38:47,480 --> 00:38:50,079 I often followed my mother to the palace to see Her Majesty. 754 00:38:50,079 --> 00:38:51,400 Her Majesty even bestowed on me 755 00:38:51,400 --> 00:38:54,360 the palace's unique Nine-layer Cake and Imperial Red Tea. 756 00:38:54,360 --> 00:38:56,599 She took good care of Mother and me. 757 00:38:56,599 --> 00:38:58,039 So I am not worried 758 00:38:58,039 --> 00:38:59,940 about entering the palace tomorrow. 759 00:39:16,079 --> 00:39:17,460 If so, 760 00:39:18,320 --> 00:39:20,433 go to bed and take a rest. 761 00:39:41,039 --> 00:39:43,340 Your Highness, slow down. 762 00:39:45,120 --> 00:39:46,181 Your Highness. 763 00:39:47,000 --> 00:39:48,320 I didn't sleep well last night, 764 00:39:48,320 --> 00:39:49,599 so I woke up a bit late. 765 00:39:49,599 --> 00:39:51,133 Sorry to keep you waiting. 766 00:39:52,320 --> 00:39:53,660 Let's go. 767 00:40:06,960 --> 00:40:08,313 Let me do it. 768 00:40:09,253 --> 00:40:11,860 Your Highness. Let me handle this heavy work. 769 00:40:12,440 --> 00:40:13,726 Don't worry. 770 00:40:40,400 --> 00:40:41,626 Let's go. 771 00:40:42,639 --> 00:40:44,020 You're so heavy. 772 00:41:11,800 --> 00:41:13,760 Li. Slow down. 773 00:41:13,760 --> 00:41:15,480 - Your Majesty. - Li. 774 00:41:15,480 --> 00:41:18,000 Your Majesty. I've missed you so much. 775 00:41:18,000 --> 00:41:19,866 You've grown taller. 776 00:41:22,639 --> 00:41:23,760 Wan Zhou. 777 00:41:23,760 --> 00:41:25,440 Mother. 778 00:41:35,520 --> 00:41:37,240 It's been many years since we last met. 779 00:41:37,240 --> 00:41:40,126 How are you adjusting to being back in the Capital? 780 00:41:40,126 --> 00:41:41,600 Very well. 781 00:41:41,600 --> 00:41:43,120 Thank you, Your Majesty. 782 00:41:43,120 --> 00:41:46,880 Your grandfather, Headmaster Xu, was once my teacher. 783 00:41:46,880 --> 00:41:48,679 I wonder how he is doing. 784 00:41:48,679 --> 00:41:50,920 And how are the other masters? 785 00:41:50,920 --> 00:41:52,080 Your Majesty, 786 00:41:52,080 --> 00:41:53,833 everything is fine. 787 00:41:53,833 --> 00:41:56,800 Grandfather is healthy and busy compiling books. 788 00:41:56,800 --> 00:41:58,480 Knowing I was leaving the mountain, 789 00:41:58,480 --> 00:42:00,520 he asked me to send Your Majesty his regards. 790 00:42:00,520 --> 00:42:02,600 The other masters are also doing well. 791 00:42:02,600 --> 00:42:04,280 They teach and answer questions every day, 792 00:42:04,280 --> 00:42:06,720 assigning lessons to the students. 793 00:42:06,720 --> 00:42:09,840 What are they teaching at Li Mountain Academy recently? 794 00:42:09,840 --> 00:42:11,017 Astronomy, calendar systems, 795 00:42:11,017 --> 00:42:12,240 the I Ching, and numerology 796 00:42:12,240 --> 00:42:13,780 are all included. 797 00:42:13,780 --> 00:42:16,079 My grandfather would also let his disciples 798 00:42:16,079 --> 00:42:18,400 learn about current political affairs. 799 00:42:18,400 --> 00:42:20,000 Really? 800 00:42:20,000 --> 00:42:21,679 And how exactly did they teach? 801 00:42:21,679 --> 00:42:23,159 When Grandfather and the masters 802 00:42:23,159 --> 00:42:25,800 were annotating the "Gazetteer of Rivers and Canals," 803 00:42:25,800 --> 00:42:27,520 they often mentioned that in the fifth year of Xide, 804 00:42:27,520 --> 00:42:29,730 Your Majesty reformed the transport network system. 805 00:42:29,730 --> 00:42:31,039 I heard that after the reform, 806 00:42:31,039 --> 00:42:32,880 30,000 fewer trackers were conscripted, 807 00:42:32,880 --> 00:42:34,784 and taxes were reduced by 40 percent. 808 00:42:34,784 --> 00:42:36,079 The masters all said 809 00:42:36,079 --> 00:42:37,840 Your Majesty is a capable ruler. 810 00:42:37,840 --> 00:42:39,653 They admire you greatly. 811 00:42:43,180 --> 00:42:45,840 [On the Next Episode] 812 00:42:45,840 --> 00:42:47,039 Your Highness. 813 00:42:47,039 --> 00:42:49,639 Is Her Highness stealing a tree? 814 00:42:49,639 --> 00:42:51,360 - Who's there? - A tree thief. 815 00:42:51,360 --> 00:42:52,906 Stop right there! 816 00:42:53,719 --> 00:42:55,000 Why are you cutting down the tree? 817 00:42:55,000 --> 00:42:56,519 Can we go inside to talk? 818 00:42:56,519 --> 00:42:58,119 So now you know it's embarrassing. 819 00:42:58,119 --> 00:43:00,119 There is quite a lot of mud on your shoes. 820 00:43:00,119 --> 00:43:01,600 Why? 821 00:43:01,600 --> 00:43:03,538 Is the road from my place to Shende House 822 00:43:03,538 --> 00:43:05,320 that difficult to travel? 823 00:43:06,320 --> 00:43:08,706 I went to help Wu You with a fight.53713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.