Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,580 --> 00:00:14,860
Меня зовут Ю.
2
00:00:15,220 --> 00:00:19,680
Я живу здесь, в суете и толчее
современного города.
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,460
А это мой дом в престижном районе.
4
00:00:22,820 --> 00:00:24,180
Посмотрите, какой вид.
5
00:00:24,460 --> 00:00:27,960
Это же настоящий особняк. Давайте зайдем
внутрь и осмотримся.
6
00:00:28,460 --> 00:00:31,300
Огромный бассейн с джихузи. О таких
мечтают многие.
7
00:00:31,660 --> 00:00:35,740
Уютная спальня с подушками из гусиного
пуха. А я вообще большой любитель
8
00:00:35,740 --> 00:00:36,740
поспать.
9
00:00:38,519 --> 00:00:43,780
А, посмотрите, какой стол с шашлыками из
индейки. От одного взгляда, на который
10
00:00:43,780 --> 00:00:49,500
у вас потекут слюнки. Это Волтер Зу,
любитель экзотических животных. Он
11
00:00:49,500 --> 00:00:54,400
мне все свое состояние, а остальных
подопечных отправил в зоопарк. А этот в
12
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
шляпе с жутким взглядом сын Волтера Зу.
И лучше не упоминать о нем.
13
00:00:59,290 --> 00:01:01,410
Кстати, я сам гепард.
14
00:01:01,690 --> 00:01:06,610
Говорят, нас таких в мире раз -два и
обчелся. А это значит, я могу исчезнуть
15
00:01:06,610 --> 00:01:07,610
любой момент.
16
00:01:10,610 --> 00:01:11,610
Странное дело.
17
00:01:11,630 --> 00:01:15,810
Я не могу ничего вспомнить. Как я здесь
оказался?
18
00:01:16,310 --> 00:01:17,850
Где мои родители?
19
00:01:18,270 --> 00:01:21,730
Чем больше я об этом думаю, тем больше у
меня вопросов.
20
00:01:22,330 --> 00:01:27,830
И все же мой внутренний голос
нашептывает... Нет, голос нашептывает
21
00:01:27,830 --> 00:01:31,370
даже думать не могу, когда голоден. В
общем, я обязательно докопаюсь до
22
00:01:35,770 --> 00:01:37,510
Вот мой обычный день.
23
00:01:37,990 --> 00:01:39,750
Гонка на притяльной скорости.
24
00:01:41,150 --> 00:01:42,530
Я выдача!
25
00:01:42,930 --> 00:01:45,110
Потом охота ради пропитания.
26
00:01:52,500 --> 00:01:54,660
Я тренируюсь рычать как гепард.
27
00:01:57,800 --> 00:02:00,420
Но у меня не получается.
28
00:02:00,640 --> 00:02:05,060
Я ведь должен быть гепардом. А вдруг я
не гепард? Может, я зебра? Просто с
29
00:02:05,060 --> 00:02:07,720
пятнистой расцветкой. Чем только природа
не шутит.
30
00:02:07,960 --> 00:02:08,959
Гости!
31
00:02:09,479 --> 00:02:10,479
Это вы?
32
00:02:12,180 --> 00:02:14,580
Открывай дверь. Футбол уже скоро
начнется.
33
00:02:15,360 --> 00:02:17,600
Привет. А вот и мы. Мы все твои друзья.
34
00:02:18,340 --> 00:02:19,580
Пожалуйста, заходите.
35
00:02:25,929 --> 00:02:29,270
Кто это испек? Твоя бабушка. Очень
вкусно.
36
00:02:29,530 --> 00:02:31,190
Какой великолепный вкус.
37
00:02:31,530 --> 00:02:33,630
Вот бы есть кто -нибудь такой каждый
день.
38
00:02:34,090 --> 00:02:36,930
Можно мы заберем остатки? Да, конечно.
39
00:02:40,210 --> 00:02:43,630
Спасибо за подарок. Очень тронут.
40
00:02:43,850 --> 00:02:45,290
Вот, это тебе.
41
00:02:45,850 --> 00:02:48,570
А чем так невкусно пахнет?
42
00:02:48,810 --> 00:02:50,830
Вы с помойки пришли?
43
00:02:53,240 --> 00:02:59,060
Ммм, какая аппетитная закона. Куда ты
лезешь? Это наш стол. Кто пустил сюда
44
00:02:59,060 --> 00:03:03,460
этого бездомного кота? Эти страшные
крысы называют меня кота бездомного? Эй,
45
00:03:03,460 --> 00:03:07,680
Бобби, говори с моей женой с уважением.
Тише, друзья, еды хватит на вся.
46
00:03:07,780 --> 00:03:10,020
Переключи канал, футбол начинается.
47
00:03:10,480 --> 00:03:13,920
Кто против кого играет? Наша команда
против.
48
00:03:14,800 --> 00:03:15,800
Не нашей.
49
00:03:15,900 --> 00:03:20,140
Не знаю, что там за другая команда.
Кстати, ты любишь спорт? По правде
50
00:03:20,200 --> 00:03:24,580
люблю. И даже планирую заниматься
спортом. А то я немного увлекся
51
00:03:24,580 --> 00:03:26,340
тортиков и набрал лишний вес.
52
00:03:26,640 --> 00:03:30,100
Но надо бы его скинуть в тренажер.
Дружище, теперь мы будем звать тебя
53
00:03:30,100 --> 00:03:35,640
Юр. Итак, вот -вот начнется матч. Футбол
— это замечательное зрелище, где будет
54
00:03:35,640 --> 00:03:38,540
выясняться, кто сильней на сегодняшний
день.
55
00:03:39,240 --> 00:03:43,180
Команды вышли на поле и устраиваются
друг перед другом в традиционном
56
00:03:43,180 --> 00:03:47,590
приветствии. Мое фото на майках этих
игроков. Что это значит?
57
00:03:48,590 --> 00:03:50,790
Действительно, очень похоже на него,
правда?
58
00:03:51,030 --> 00:03:52,050
Как -то странно, да?
59
00:03:52,470 --> 00:03:53,470
Что, аж просто?
60
00:03:54,310 --> 00:03:59,670
Игроки распределяются по полю, каждый
занимает свое место. Матч вот -вот
61
00:03:59,670 --> 00:04:04,730
начнется. Перед вами Иран, земля четырех
времен года, где истории и культура
62
00:04:04,730 --> 00:04:10,250
тянутся сквозь тысячелетия. Лагуна
Энзели, памятник Бесатун, соленое озеро
63
00:04:10,250 --> 00:04:14,930
Михарлу, таинственное озеро и множество
других удивительных уголков. Именно
64
00:04:14,930 --> 00:04:19,070
здесь можно встретить редких гепардов.
Иран – дом самых благородных
65
00:04:19,070 --> 00:04:22,670
представителей семейства кошачьих. А,
там сказали кошачьих?
66
00:04:23,230 --> 00:04:29,090
Тебе не послышалось? Место обитания
редких гепардов. Там что -нибудь сказано
67
00:04:29,090 --> 00:04:30,530
красивейших иранских мышей.
68
00:04:31,510 --> 00:04:37,990
Если Иран родина редких гепардов, то,
простите, что я тогда здесь делаю?
69
00:04:38,210 --> 00:04:39,210
Может,
70
00:04:40,190 --> 00:04:45,230
я на самом деле родом из Ирана? Только
не говори, что хочешь туда.
71
00:04:45,790 --> 00:04:51,450
О чем ты, дорогая? Этот толстяк и до
двери -то не дойдет. Что? Нет, во
72
00:04:51,530 --> 00:04:55,530
я не толстяк, а приятно округлая. Во
-вторых, если я захочу, отправлюсь сюда
73
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
завтра же.
74
00:04:56,710 --> 00:04:57,710
Понятно?
75
00:05:00,910 --> 00:05:05,210
Идем, дорогая, доедать остатки. А то Юс
передумает и не даст их с собой.
76
00:05:05,720 --> 00:05:07,280
Что? Вы шутите?
77
00:05:07,540 --> 00:05:12,980
Моя команда уже победила. Твоя команда?
Сколько самоуверенности? Ты что, не
78
00:05:12,980 --> 00:05:17,460
видишь мое фото на майках этих игроков?
Тут должна быть какая -то связь. Я это
79
00:05:17,460 --> 00:05:20,960
чувствую. Идем, дорогая, посмотрим, кто
победит.
80
00:05:21,160 --> 00:05:26,600
Да что вы вообще знаете о футболе? Я
знаю о футболе вообще все. Я родился в
81
00:05:26,600 --> 00:05:30,360
канализации под футбольным полем. Ну,
хватит. Пойдем поедим, милая.
82
00:05:31,950 --> 00:05:33,930
Ну, не хотите, как хотите.
83
00:05:34,170 --> 00:05:35,170
Выброшу это.
84
00:05:35,710 --> 00:05:36,950
Так вот.
85
00:05:41,530 --> 00:05:43,670
Фух, чуть не задохнулся.
86
00:05:44,370 --> 00:05:46,670
Ты только посмотри.
87
00:05:47,410 --> 00:05:53,870
Мечтай, мечтай. Вот увидим. Не можно
смотреть, как твоя команда проигрывает.
88
00:05:56,330 --> 00:06:01,090
Ну что?
89
00:06:18,350 --> 00:06:23,250
Не огорчай моего мужа. Я ничего такого
не сказал. Просто признайтесь, что
90
00:06:23,250 --> 00:06:27,370
проиграли. Если узнаешь что -нибудь про
иранских кошек, дай мне знать.
91
00:06:27,870 --> 00:06:30,010
Что, Бобби, теперь тебе это интересно?
92
00:06:30,430 --> 00:06:32,850
Эй, Юс, читал свежий выпуск?
93
00:06:33,230 --> 00:06:37,930
Мэдди Зу, тот самый, которого осудили за
жестокое обращение с животными,
94
00:06:38,150 --> 00:06:43,730
совершил побег и объявлен в розыск. Это
страшный сын Уолтера Зу, коллекционера
95
00:06:43,730 --> 00:06:49,310
животных. Что -то не так? Не стоит
волноваться. Ты законный владелец
96
00:06:49,310 --> 00:06:53,670
твоего отца. Он ничего не может...
Наконец! Он же сумасшедший. Придет за
97
00:06:53,690 --> 00:06:57,290
уничтожит и сделает из меня дверной
коврик или тепленькую штуку.
98
00:07:02,020 --> 00:07:08,420
А теперь черед кондиционера. Мы будем
хорошо заботиться о твоей шкурке.
99
00:07:08,680 --> 00:07:12,380
Ой, он неустанно заботился обо мне,
особенно о моей шкурке.
100
00:07:16,780 --> 00:07:19,660
Игрушки! Что это? Это что?
101
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
Что ты думаешь?
102
00:07:37,760 --> 00:07:42,080
Уолтер узнал, что его сын хранил в своем
потайном шкафу шкуры всех животных,
103
00:07:42,160 --> 00:07:47,340
которые тот считал пропавшими. Это
привело его в ярость, и в тот же день он
104
00:07:47,340 --> 00:07:52,080
Мэдди полиции. Ладно, нам пора уходить.
Вы оставляете меня одного в такой
105
00:07:52,080 --> 00:07:54,520
момент? Нам пора, милая.
106
00:07:55,300 --> 00:08:00,640
Куда вы только пришли? Мне нужно забрать
десерт из мусорного бака, пока мусоров
107
00:08:00,640 --> 00:08:04,200
не приехал. Мне тоже пора. Да вы шутите?
А как же я?
108
00:08:14,730 --> 00:08:16,190
Я просто в бешенстве.
109
00:08:16,710 --> 00:08:19,330
Готов из всех сделать шубы и продать.
110
00:08:41,740 --> 00:08:46,520
Службе по контролю за животными пока не
удалось его отыскать. Что там вообще за
111
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
животные?
112
00:08:50,540 --> 00:08:55,920
Мне надо побольше читать и узнать про
гепардов.
113
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
Ух ты!
114
00:08:59,540 --> 00:09:00,540
Гепард!
115
00:09:02,340 --> 00:09:05,760
Это прекрасную самку зовут Белбар.
116
00:09:06,360 --> 00:09:11,730
Полюбуйтесь, когда я... Она уникальная и
очаровательная. Она так похожа на меня.
117
00:09:11,830 --> 00:09:16,830
Иранский типаж совершенно отличается от
своих сородичей по всему миру по цвету,
118
00:09:16,830 --> 00:09:21,790
размеру, рисунку и количеству пятен.
Посмотрите на ее грозные лапы.
119
00:09:22,750 --> 00:09:26,470
Какие лапы! И неповторимый цвет меха.
120
00:09:26,890 --> 00:09:28,030
Какие глаза!
121
00:09:29,020 --> 00:09:32,500
Перед вами представитель иранских
гепардов. Она такая же, как я, только не
122
00:09:32,500 --> 00:09:37,100
толстой из -за поедания тортиков.
Значит, я, я и есть тот самый иранский
123
00:09:37,220 --> 00:09:42,160
К сожалению, в последние годы популяция
гепардов резко сократилась.
124
00:09:42,680 --> 00:09:47,800
Я должен попасть туда. Там я смогу найти
свою семью и смогу наконец избавиться
125
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
от Мэдди.
126
00:09:51,320 --> 00:09:58,260
Так, о чем это я? Я должен увидеть таких
же гепардов!
127
00:09:59,400 --> 00:10:03,500
Так, сначала найдем на карте это место,
увеличим и распечатаем.
128
00:10:04,240 --> 00:10:07,140
Вот это место.
129
00:10:08,760 --> 00:10:15,360
Пижамы, зубная щетка, зубная паста,
консервы для гепардов. Ну, на время,
130
00:10:15,360 --> 00:10:20,440
не научусь добывать пищу на охоте. Крем
от загара, шампунь для меха. Ну все, я
131
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
готов.
132
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
Поехали!
133
00:10:36,870 --> 00:10:40,230
Эй, мам, смотри, какой толстый медведь
Медведь?
134
00:10:41,370 --> 00:10:48,090
Толстая собака Пора назад Что -то пошло
не так
135
00:10:48,090 --> 00:10:53,690
Я не все до конца продумал Люди меня
пугаются И мне никогда не увидеть
136
00:10:53,690 --> 00:10:55,350
родственников Что же мне делать?
137
00:11:06,760 --> 00:11:09,580
Правда, думал, что легко уйдешь из дома?
Чего ты это решил?
138
00:11:10,500 --> 00:11:11,820
Откуда мне было знать?
139
00:11:12,080 --> 00:11:13,980
Я всю жизнь провел лежа на диване.
140
00:11:14,340 --> 00:11:16,180
Наверное, ты хочешь сбежать от Мэдди?
141
00:11:16,500 --> 00:11:20,240
Я хочу поспать. Ты же куда -то
собирался.
142
00:11:21,080 --> 00:11:24,920
Это уже не важно. Мне все равно никогда
не покинуть этого места.
143
00:11:25,260 --> 00:11:26,700
Куда ты собирался сбежать?
144
00:11:27,240 --> 00:11:30,180
Никуда, дружище. Просто хотелось на
свежий воздух.
145
00:11:30,560 --> 00:11:32,080
И собрал чемодан?
146
00:11:32,320 --> 00:11:37,560
Скажи мне правду, может, я смогу помочь?
Я хотел увидеть родственников. Я такой
147
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
несчастный.
148
00:11:39,280 --> 00:11:40,500
Серьезно, я хочу с тобой.
149
00:11:40,740 --> 00:11:44,940
Что? Что мне тут терять? Может, там,
куда ты собрался, смогу найти тоже
150
00:11:44,940 --> 00:11:47,660
родственников и хорошую семью, которая
меня возьмет?
151
00:11:47,920 --> 00:11:49,180
Тебе тут не нравится?
152
00:11:50,200 --> 00:11:54,680
Я хочу найти хозяйку, чтобы стать
настоящим котом. Таким домашним, милым
153
00:11:54,680 --> 00:11:58,480
диванным котиком. Меня будут любить. Мне
больше не придется питаться из мусорных
154
00:11:58,480 --> 00:12:00,660
баков. Лучше уходи, я не в настроении.
155
00:12:01,200 --> 00:12:03,980
Я могу вытащить тебя из этого дома. И
как же?
156
00:12:04,520 --> 00:12:05,520
Доверься мне.
157
00:12:12,800 --> 00:12:15,500
Эй, Юс, где ты? Прыгай сюда, торопись!
158
00:12:16,100 --> 00:12:17,100
Ну?
159
00:12:21,020 --> 00:12:22,740
Мусоровоз едет, пошевеливайся!
160
00:12:23,340 --> 00:12:24,380
Ни за что!
161
00:12:24,820 --> 00:12:26,980
Может, у тебя есть какой -то другой
план?
162
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
Что?
163
00:12:31,400 --> 00:12:33,640
А что, если это Мэдди?
164
00:12:33,940 --> 00:12:34,940
Ну, где ты?
165
00:12:35,300 --> 00:12:38,260
Поторапливайся! Бобби, сделай что
-нибудь, он сожрет меня!
166
00:12:38,680 --> 00:12:41,200
Что ты там говоришь? Давай быстрее сюда!
О, нет!
167
00:12:41,900 --> 00:12:43,200
О, нет!
168
00:12:43,640 --> 00:12:44,740
Это он!
169
00:12:45,140 --> 00:12:46,940
Куда ты покатился, Колобок?
170
00:12:47,620 --> 00:12:49,320
Ты так подрос.
171
00:12:49,740 --> 00:12:55,360
И шерстка твоя выглядит лучше. Я немного
опоздал, зато теперь у меня будет
172
00:12:55,360 --> 00:12:57,940
большое и пятнистое меховое пальто.
173
00:12:58,570 --> 00:13:03,090
Полиция забрала все мои инструменты, но
ничего страшного. Я воспользуюсь чем
174
00:13:03,090 --> 00:13:08,070
-нибудь другим. Я сбежал из тюрьмы,
чтобы поймать тебя и посадить в клетку.
175
00:13:08,070 --> 00:13:12,910
меня это важнее, чем этот дом или
наследство моего старика. Ради этого я
176
00:13:12,910 --> 00:13:15,030
последовал за тобой на край света.
177
00:13:16,210 --> 00:13:17,770
Надо бежать!
178
00:13:19,850 --> 00:13:22,290
Бобби! Ну, где тебя носит?
179
00:13:24,890 --> 00:13:26,610
Руки прочь от моей шкуры!
180
00:13:36,750 --> 00:13:41,690
Рад тебя видеть Слушай, он же полный
псих Я орал как резный, а ты даже не
181
00:13:41,690 --> 00:13:44,970
соизволил помочь Я забился под мусор и
дрожал от страха
182
00:13:44,970 --> 00:13:55,690
Бегите,
183
00:13:55,850 --> 00:14:00,990
бегите со всех ног Так будет даже
интереснее. Мы уедем.
184
00:14:01,270 --> 00:14:06,830
Возьми, чтоб ты нам завидовал. Фу, какая
же вонь. Просто ты вдыхаешь, приятный
185
00:14:06,830 --> 00:14:07,830
аромат помоет.
186
00:14:12,710 --> 00:14:15,650
Не думал, что мы увидимся с тобой так
скоро.
187
00:14:15,950 --> 00:14:17,110
Он идет сюда.
188
00:14:19,730 --> 00:14:22,470
Эй, почему он не оставит мою скуру в
покое?
189
00:14:30,060 --> 00:14:31,080
Он дышит так быстро!
190
00:14:57,770 --> 00:15:00,010
Нет больше сил, не могу сделать и вдоха.
191
00:15:00,710 --> 00:15:02,330
Вылезай, грузовик вот -вот тронется.
192
00:15:29,000 --> 00:15:30,420
Всё, я вылез.
193
00:15:33,340 --> 00:15:33,820
Ну
194
00:15:33,820 --> 00:15:40,580
-ка,
195
00:15:40,660 --> 00:15:43,500
дай -ка я попробую. Сам лучше полезу.
196
00:15:43,820 --> 00:15:45,480
Бобби, подтолкни меня.
197
00:15:47,060 --> 00:15:52,040
Не могу пошевелиться, я застрял тут.
Нечего было есть, только булочек. Это не
198
00:15:52,040 --> 00:15:54,060
толстый, это вентиляция узкая.
199
00:15:54,500 --> 00:15:57,440
Мэдди уже идёт сюда с большой пилой.
Что? Уже?
200
00:15:58,670 --> 00:16:03,250
Бобби, закрой люк, толкай меня, Бобби,
толкай сильнее меня, давай! Я пошутил,
201
00:16:03,250 --> 00:16:06,590
видел бы ты свое лицо, когда нырнул
туда. Это было совсем не смешно.
202
00:16:07,590 --> 00:16:08,850
Смотри, куда ползешь.
203
00:16:09,110 --> 00:16:10,110
Ты что -нибудь видишь?
204
00:16:10,490 --> 00:16:13,230
Кажется, впереди есть вентиляционное
отверстие.
205
00:16:13,670 --> 00:16:15,230
Хорошо, двигайся дальше.
206
00:16:17,030 --> 00:16:22,130
Кстати, я хотел сказать тебе, что ты
оказался не таким уж и плохим, как я
207
00:16:22,130 --> 00:16:23,410
про тебя думал.
208
00:16:24,170 --> 00:16:29,330
Ты на самом деле классный и очень
пушистый. Знаешь, я хотел бы, чтобы мы
209
00:16:29,330 --> 00:16:30,790
друзьями на всю жизнь.
210
00:16:31,490 --> 00:16:33,750
Да, я просто потрясающий кот.
211
00:16:34,110 --> 00:16:35,830
Договорились, будем друзьями навсегда.
212
00:16:36,310 --> 00:16:40,030
Когда попадем в новое место, будешь
рассказывать всем, какой классный у тебя
213
00:16:40,030 --> 00:16:41,030
друг.
214
00:16:41,390 --> 00:16:43,870
Дай мне перевести дух, я задыхаюсь.
215
00:16:44,250 --> 00:16:49,290
А вот и новое, более четкое видео,
полученное от службы по контролю за
216
00:16:49,290 --> 00:16:54,510
животными. Сотрудники надеются как можно
скорее поймать этого хвостатого
217
00:16:54,510 --> 00:16:55,510
разбойника.
218
00:16:56,210 --> 00:16:57,690
Хвостатый разбойник, это ты!
219
00:16:57,950 --> 00:16:58,990
Ровно о чем это ты?
220
00:16:59,650 --> 00:17:03,350
Поверить не могу! Надо же, все это время
я водился с вором!
221
00:17:03,950 --> 00:17:08,089
Обещаю, что буду вести себя как подобает
приличному коту, не выдавая меня. Брат,
222
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
чужое плохо!
223
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
Что? Это мне?
224
00:17:10,599 --> 00:17:11,720
Тебе? Кому же еще?
225
00:17:11,920 --> 00:17:13,540
Я с тобой никуда не пойду.
226
00:17:26,020 --> 00:17:27,020
Значит,
227
00:17:27,819 --> 00:17:29,160
они едут в Иран.
228
00:17:33,260 --> 00:17:36,880
Уважаемые пассажиры, рейт за вашим шоу
-шоу. Что ж рейта -то?
229
00:17:37,340 --> 00:17:41,700
Пожалуйста, пройдите как можно скорее на
посадку к выходу номер три.
230
00:18:07,210 --> 00:18:12,030
на самолет. Меня это не волнует. Просто
нужно добраться до грузового отсека. Мне
231
00:18:12,030 --> 00:18:16,950
плевать. Не видишь, у меня сердце
разбито. Оно болит и плачет. Разве не
232
00:18:17,090 --> 00:18:20,930
Понимаю, ты расстроен. Но, по -моему,
это у тебя урчит в животе. Возможно, ты
233
00:18:20,930 --> 00:18:24,770
голоден. Вот раздобыл для тебя кусочек.
Ты лучший в мире приятель. И я очень
234
00:18:24,770 --> 00:18:27,670
хочу есть. Свежачок без воровства. Прямо
с мусорного бака. Что?
235
00:18:31,340 --> 00:18:35,360
Так что решил, едем вместе и смотрим
вблизи на настоящих гепардов или как?
236
00:18:35,560 --> 00:18:41,260
Да, да, конечно, едем. Только есть одна
проблемка. Что мне делать с моим
237
00:18:41,260 --> 00:18:42,860
огромным золотом, а?
238
00:18:43,140 --> 00:18:47,800
Не волнуйся насчет него. Он превосходен.
Ты будешь первым воином -гепардом с
239
00:18:47,800 --> 00:18:49,280
превосходной округлостью.
240
00:18:50,140 --> 00:18:54,000
Ты прав. Им понравится воин с
превосходной округлостью.
241
00:18:54,260 --> 00:18:57,280
Только непонятно, в какой самолет нам
нужно садиться.
242
00:18:58,960 --> 00:19:04,520
Я скажу тебе, надо повиноваться зому
сердца. Вот сюда, а тут уже куда нам
243
00:19:04,960 --> 00:19:07,780
Эй, ты уверен, что толкать нужно сюда?
Да, это здесь.
244
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
Ну -ка, напрягись.
245
00:19:10,040 --> 00:19:12,760
Мэдди не успокоится, пока все гепарды не
вымрут.
246
00:19:13,240 --> 00:19:14,960
А -а -а! А -а -а! Мой живот.
247
00:19:16,160 --> 00:19:21,260
Ага, ага. Если мы сядем на тот
погрузчик, он доставит нас прямо к
248
00:19:35,109 --> 00:19:37,570
Не думай, что я забыл, как ты толкал
меня.
249
00:19:38,370 --> 00:19:41,270
Какой неблагодарный? Если бы не я, тебя
бы здесь не было.
250
00:19:42,530 --> 00:19:45,330
Неблагодарный? Это ведь ты прицепился ко
мне. Ох, ты драться?
251
00:19:45,590 --> 00:19:46,670
Ну, я покажу тебе.
252
00:19:47,610 --> 00:19:48,690
Ну, давай, покажи.
253
00:19:49,090 --> 00:19:50,090
Получай.
254
00:19:50,270 --> 00:19:52,910
Это мой глаз, вот значит, как -то ладно.
255
00:19:53,370 --> 00:19:54,370
Вот тебе.
256
00:19:56,750 --> 00:19:59,030
Ну, кто теперь неблагодарный?
257
00:20:02,640 --> 00:20:04,760
Отлично. И, пожалуйста, подай мне руку.
258
00:20:11,160 --> 00:20:14,480
Ой, нет. Смотри, я не могу до тебя
дотянуться.
259
00:20:14,980 --> 00:20:16,040
Пока -пока.
260
00:20:16,460 --> 00:20:18,460
Ты самый пузатый пузан.
261
00:20:19,240 --> 00:20:20,380
Моя душа.
262
00:20:20,700 --> 00:20:24,020
Мы отправились в Азию всем на зависть.
263
00:20:24,600 --> 00:20:26,500
Все кончено.
264
00:20:26,780 --> 00:20:28,720
Мне в самолет не попасть.
265
00:20:28,960 --> 00:20:31,680
Вперед, вперед, вперед! Нас там ждут.
Вперед!
266
00:20:32,940 --> 00:20:34,140
Вперед, гепарда!
267
00:20:34,940 --> 00:20:36,760
Называть меня неблагодарным.
268
00:20:39,080 --> 00:20:41,240
Нет, нет, не стоит помогать ему.
269
00:20:41,560 --> 00:20:43,740
Пообещай себе, что даже и не подумаешь.
270
00:20:48,020 --> 00:20:51,840
Мое сердце! Ну что мне с ним делать? Я
помогу ему.
271
00:20:55,020 --> 00:20:57,500
Отличная работа. Так держать почти у
цели.
272
00:21:00,200 --> 00:21:03,520
О нет, самолет тронулся. Что же мне
делать?
273
00:21:06,840 --> 00:21:10,260
Бобби, быстрее хватайся, пока я не
передумал.
274
00:21:10,700 --> 00:21:12,580
Не могу дотянуться.
275
00:21:12,780 --> 00:21:13,920
Опусти еще немного.
276
00:21:14,520 --> 00:21:16,080
Лучше старайся.
277
00:21:16,800 --> 00:21:18,740
Готово. Я уступился.
278
00:21:42,760 --> 00:21:47,280
Мы с тобой никогда даже не заикайся.
Тогда зачем ты мне помог? Ты ведь почти
279
00:21:47,280 --> 00:21:52,520
улетел. Я добрый. Давай, скажи мне.
Кошки помогают друг другу. Но ты не
280
00:21:52,580 --> 00:21:57,360
Не кошка, но из семейства кошачьих. Но
что же нам сделать, чтобы мы могли
281
00:21:57,360 --> 00:21:58,360
держаться вместе?
282
00:21:58,640 --> 00:22:00,140
За что ты меня так ненавидишь?
283
00:22:01,000 --> 00:22:02,660
Делаешь вид, что не знаешь, что
происходит.
284
00:22:03,060 --> 00:22:05,120
Прилетев туда, ты забудешь о нашей
дружбе.
285
00:22:05,420 --> 00:22:06,420
Да, ты прав.
286
00:22:07,100 --> 00:22:11,120
Зачем мне водиться в компании гепарда,
который поперек себя шире, а?
287
00:22:11,630 --> 00:22:16,110
Тебя так расперло, что твоя семья может
тебя не признать, и придется тебе
288
00:22:16,110 --> 00:22:20,570
возвращаться домой, так и останешься
одиноким гепардом до конца своих дней.
289
00:22:21,530 --> 00:22:27,330
Но ты сказал, что там я буду воином
-гепардом с превосходной округлостью. Я
290
00:22:27,330 --> 00:22:32,630
сказал, чтобы сесть на борт этого
самолета. Я так и знал. Знал, что подлый
291
00:22:32,630 --> 00:22:34,690
обман... Что ты говоришь, пятнистый
распятнистый?
292
00:22:44,590 --> 00:22:49,210
вали, куда глаза глядят. А мне тут
одному уютно и комфортно.
293
00:22:49,430 --> 00:22:54,150
После всех этих передряг меня в сон
клонит.
294
00:22:54,390 --> 00:22:57,570
Ой, как же от меня скверно пахнет.
295
00:23:20,040 --> 00:23:21,040
Это ты, Бобби?
296
00:23:21,240 --> 00:23:25,600
Разве ты не собирался по своим делам?
Эта голова будет отлично смотреться на
297
00:23:25,600 --> 00:23:28,080
стене. Ах, обманщик!
298
00:23:28,520 --> 00:23:29,720
Притворяешься, будто ты Мэдди!
299
00:23:29,920 --> 00:23:32,580
Что? Где это я? Не подходи ко мне!
300
00:23:36,180 --> 00:23:36,700
Мы
301
00:23:36,700 --> 00:23:44,000
входим
302
00:23:44,000 --> 00:23:48,280
в воздушное пространство прекрасных
пустын... Мы не скоро приступим к
303
00:23:48,280 --> 00:23:49,280
может и нет.
304
00:23:49,580 --> 00:23:50,920
Это шутка.
305
00:23:55,300 --> 00:23:59,500
Нам нужно спрятаться в ящиках. Нас не
увидят. Без тебя знаю.
306
00:24:32,840 --> 00:24:37,380
Уважаемые пассажиры, мы сейчас пролетаем
над звездным небом пустыни Лу.
307
00:24:38,160 --> 00:24:40,640
Ты слышал? Мы уже близко.
308
00:24:40,900 --> 00:24:43,380
Говорил же тебе, мы с тобой отличная
команда.
309
00:24:43,920 --> 00:24:48,540
А, да, ты прав. Мы могли бы ограбить все
магазины и сделать всем жизнь
310
00:24:48,540 --> 00:24:52,580
невыносимой. Я не собирался это делать.
К тому же я планирую стать порядочным
311
00:24:52,580 --> 00:24:53,580
домашним котом.
312
00:24:53,700 --> 00:24:58,000
Я слышал, что надоедливых котов надо
купать по десять раз в день, а потом
313
00:24:58,000 --> 00:24:59,400
хорошенько ополаскивать.
314
00:24:59,680 --> 00:25:04,140
Ты это выдумал, чтобы напугать меня.
Ничего подобного быть не может.
315
00:25:04,420 --> 00:25:09,960
Это я не упомянул чулан полный пчел. Они
так тебя откусают, что тебя раздует,
316
00:25:09,960 --> 00:25:11,700
как шарик. И я буду, как ты.
317
00:25:15,440 --> 00:25:16,580
Нам надо как -то сойти.
318
00:25:16,880 --> 00:25:19,720
Э, что -то я не подумал так далеко
наперед.
319
00:25:20,220 --> 00:25:23,720
Ты не озаботился планом для такого
важного этапа?
320
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
Нет!
321
00:25:25,140 --> 00:25:27,760
Мог бы сказать мне, я придумал бы
способ.
322
00:25:28,480 --> 00:25:32,680
Прости, инженер Бобби, что не отчитался
перед тобой. Может, поведаешь мне о
323
00:25:32,680 --> 00:25:36,800
своем гениальном решении? Как нам, по
-твоему, с такой высоты безопасно
324
00:25:36,800 --> 00:25:38,620
приземлиться в пустыню, а?
325
00:25:39,180 --> 00:25:43,500
Например, мы можем запереть пилота в
туалете, и ты приземлишься там, где
326
00:25:44,060 --> 00:25:48,120
Допустим, ты незаметно проскользнешь
через множество людей. И что дальше?
327
00:25:49,300 --> 00:25:53,140
Направлю на него свои лапы с когтями и
скажу, что этот самолет здесь
328
00:25:53,540 --> 00:25:59,420
Когти? А зубы ты им покажешь? А ты
уверен, что пилот тебя вообще поймет? Ты
329
00:25:59,420 --> 00:26:01,480
кот. Кто боится котов?
330
00:26:02,010 --> 00:26:06,410
Тогда ты пойдешь к нему. Если я подойду
к нему, он упадет в обморок, увидев
331
00:26:06,410 --> 00:26:10,310
толстого гепарда. Тогда у нас нет
выхода. Придется нам вернуться домой.
332
00:26:10,870 --> 00:26:11,870
Что?
333
00:26:12,770 --> 00:26:17,890
Мы проделали такой путь. Я не вернусь
домой.
334
00:26:19,070 --> 00:26:20,070
Что там?
335
00:26:20,810 --> 00:26:22,330
Ты что, подумал?
336
00:26:22,830 --> 00:26:24,230
Хватайся за меня крепко!
337
00:26:30,730 --> 00:26:33,330
и приземление будет мягким и
запоминающимся.
338
00:26:34,030 --> 00:26:35,210
Нет, нет, нет!
339
00:26:36,010 --> 00:26:37,150
Вот не повезло.
340
00:26:39,310 --> 00:26:42,350
Кажется, кажется, я сломал себе хвост.
341
00:26:42,550 --> 00:26:46,470
Посадка была очень мягкая. Вот тут твои
пузырь пригодилась. Куда нам идти?
342
00:26:46,870 --> 00:26:51,310
Не так быстро. Мы только приземлились.
Куда ты спешишь? Я бы с удовольствием
343
00:26:51,310 --> 00:26:53,330
поспал несколько часов, а лучше дней.
344
00:26:53,920 --> 00:26:57,540
Мы не знаем, куда идти. Зачем ты вообще
переводишь разговор в другое?
345
00:26:58,000 --> 00:27:00,340
Неужели я похож на того, кто знает, куда
идти?
346
00:27:00,820 --> 00:27:05,700
Ну, приплыли. Вернее, прилетели. Мы
потерялись. Ты меня не понял. Я совсем
347
00:27:05,700 --> 00:27:08,760
это имел в виду. Лучше посмотри, что у
меня есть.
348
00:27:10,560 --> 00:27:15,240
Отныне интеллектуальный голосовой
помощник нашим услугам. Как я могу вам
349
00:27:15,280 --> 00:27:17,480
Отведи нас туда, где живут гепарды.
350
00:27:17,880 --> 00:27:21,320
А откуда мне знать, где живут гепарды?
Что?
351
00:27:21,800 --> 00:27:26,160
Я же говорил, мы потерялись. Этот кусок
пластика нам не поможет. Это была шутка.
352
00:27:26,260 --> 00:27:30,780
Ареал обитания гепардов на территории
Ирана находится всего в 7 километрах от
353
00:27:30,780 --> 00:27:31,679
этого места.
354
00:27:31,680 --> 00:27:37,400
И в какую сторону нам идти? Динь -динь
-динь -динь -динь -динь.
355
00:27:37,760 --> 00:27:41,140
Интеллектуальный помощник отвечает
только мне. Пусть скажет, куда идти,
356
00:27:41,140 --> 00:27:43,480
или направо. Бобби спрашивает, куда нам
идти.
357
00:27:43,820 --> 00:27:48,040
Передай ему, что я слышал и что я не
глуп. Если ты слышал, почему не
358
00:27:48,040 --> 00:27:52,340
куда идти? Ты ему не нравишься. Не
нравлюсь? Это лишь пластмассовые часы.
359
00:27:53,240 --> 00:27:55,720
Передай ему, что он просто мусорный кот.
Что?
360
00:27:55,980 --> 00:27:57,240
С чего это они взяли?
361
00:27:57,460 --> 00:27:58,460
Я им сказал.
362
00:27:59,080 --> 00:28:03,520
Ты разговариваешь с куском пластмассы?
Будь вежливее с моими часами.
363
00:28:06,120 --> 00:28:10,600
Раз они такие умные, может, спросишь,
где мы можем пообедать? А то я уже
364
00:28:10,600 --> 00:28:17,420
проголодался. Супер умный помощник,
скажи, где обитают настоящие епарды?
365
00:28:17,480 --> 00:28:19,040
Куда нам идти?
366
00:28:19,280 --> 00:28:24,560
Идите прямо, затем поверните направо.
Прямо, затем направо. Не дразни его,
367
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
он рассердится.
368
00:28:26,420 --> 00:28:27,840
Перейдите дорогу.
369
00:28:29,960 --> 00:28:33,160
Катан, переходить дорогу запрещено. Как
это так?
370
00:28:33,540 --> 00:28:34,580
Как же мне перейти?
371
00:28:36,000 --> 00:28:38,460
Он просто пошутил.
372
00:28:42,640 --> 00:28:45,020
Что -то он слишком много шутит про меня.
373
00:28:45,240 --> 00:28:47,300
Ну что ты вечно ноешь, а?
374
00:28:47,540 --> 00:28:52,980
Я предлагаю вернуться туда, откуда мы
пришли. Твои странные часы завели на
375
00:28:52,980 --> 00:28:54,060
непонятно куда.
376
00:28:54,340 --> 00:28:56,660
Я иду, а ты возвращайся.
377
00:28:56,900 --> 00:28:58,380
Вот возьму и вернусь.
378
00:28:58,840 --> 00:29:05,480
Расстояние отсюда до вашего дома
составляет всего 11 681 километр. Что?
379
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
Не избежать нам обгоревших носок.
380
00:29:14,380 --> 00:29:17,820
Чтобы продолжить ваши путешествия, вы
можете воспользоваться автомобильным
381
00:29:17,820 --> 00:29:20,260
транспортом. Неужели? И где его взять?
382
00:29:20,620 --> 00:29:23,680
Согласно данным трафика, он должен быть
за ближайшим холмом.
383
00:29:30,830 --> 00:29:35,450
Я приехал к родственникам в прекрасный
город Херман.
384
00:29:35,970 --> 00:29:40,870
Говорят, там есть водопад, место, где
живут наши гепарды.
385
00:29:41,130 --> 00:29:43,170
Бобби, смотри, здорово, правда?
386
00:29:43,690 --> 00:29:47,650
Это просто восхитительно. Смотри, мой
помощник в полном восторге.
387
00:29:48,470 --> 00:29:50,790
Поверните налево. Но как нам это
сделать?
388
00:29:51,310 --> 00:29:53,890
Откуда мне знать? Я не хочу прыгать.
389
00:30:00,560 --> 00:30:03,060
До цели осталось 800 метров.
390
00:30:04,780 --> 00:30:06,360
Наконец -то мы прибыли.
391
00:30:09,040 --> 00:30:13,440
За то, что ты назвал меня мусорным
котом, я сейчас тебя выброшу.
392
00:30:13,700 --> 00:30:16,280
Не смей выбрасывать мои часы, Бобби.
393
00:30:16,580 --> 00:30:17,580
Это что?
394
00:30:17,600 --> 00:30:21,900
Я же просто пошутил. Нам предстоит еще
долгий путь. Только попробуй это
395
00:30:22,460 --> 00:30:23,520
Ты мне угрожаешь?
396
00:30:23,980 --> 00:30:25,520
А ну, отдай их мне.
397
00:30:26,340 --> 00:30:28,320
Спаси меня от этого мусорного кота.
398
00:30:29,560 --> 00:30:32,440
Если я тебя поймаю... Спасай.
399
00:30:33,660 --> 00:30:39,200
Я сам по своей вине притащил тебя сюда,
в это место. И у меня
400
00:30:39,200 --> 00:30:41,720
больше нет сил.
401
00:30:46,400 --> 00:30:49,320
Мы на месте.
402
00:30:49,660 --> 00:30:51,600
Ну, наконец, полюбуйся.
403
00:30:56,080 --> 00:31:00,980
Оно существует! Это место показывали по
телевизору! Не могу поверить!
404
00:31:04,980 --> 00:31:06,340
Что он хочет сказать?
405
00:31:11,660 --> 00:31:16,780
Друзья, находящиеся под угрозой
исчезновения, надеюсь, нам не придется
406
00:31:16,780 --> 00:31:22,460
наш нынешний дом и искать себе новое
место обитания. А люди перестанут
407
00:31:22,460 --> 00:31:28,040
на нас ради забавы. Им никогда не
понять, что у нас тоже есть свои семьи,
408
00:31:28,040 --> 00:31:29,260
имеем право на жизнь.
409
00:31:29,820 --> 00:31:34,300
Возможно, это моя вина, что я не смог
вас защитить. Может, при слове...
410
00:31:34,300 --> 00:31:35,300
Спокойно, отец.
411
00:31:35,480 --> 00:31:36,800
Не переживай так сильно.
412
00:31:37,400 --> 00:31:40,480
Хорошо, дочь моя, еще совсем немного.
413
00:31:40,880 --> 00:31:44,220
Наш рацион стал совсем скудным.
414
00:31:44,420 --> 00:31:50,140
Тыквы и баклажаны не еда для гепардов.
Но куда деваться, пришлось и мне их
415
00:31:50,140 --> 00:31:55,060
отведать. Ничем особо не отличается от
сочного, вкусного, аппетитного мяса.
416
00:31:55,060 --> 00:32:00,420
Может немного пучить, но если натереть
тело маэраном и лавандой, то все будет в
417
00:32:00,420 --> 00:32:03,240
полном порядке. Мы сегодня довольны,
отец.
418
00:32:03,520 --> 00:32:06,220
Тебе нужен отдых. Ну и, короче, она...
419
00:32:06,220 --> 00:32:13,460
Тихо,
420
00:32:13,460 --> 00:32:17,700
тихо, тихо. Я не верю своим глазам. Это
точно не сном. Бобби, ты тоже это
421
00:32:17,700 --> 00:32:19,660
видишь? Или в чём мне это снится?
422
00:32:20,460 --> 00:32:22,640
Нет, это настоящие департы.
423
00:32:28,520 --> 00:32:29,520
176.
424
00:32:29,880 --> 00:32:31,240
Сто семьдесят семь.
425
00:32:31,780 --> 00:32:34,820
Повернись -ка, малыш. Сто семьдесят
девять.
426
00:32:35,060 --> 00:32:37,360
Что вы делаете? Я не понимаю.
427
00:32:38,060 --> 00:32:42,680
Сто восемьдесят. Ты точно не крох. А что
происходит?
428
00:32:42,940 --> 00:32:43,879
Где я?
429
00:32:43,880 --> 00:32:46,940
В общем, малыш, я твой дядя. Что вы
сказали?
430
00:32:47,480 --> 00:32:50,140
Родинки на теле. Его живот.
431
00:32:50,400 --> 00:32:51,400
Большие глаза.
432
00:32:51,840 --> 00:32:56,340
Знаешь, он выглядит точно как наш
прадед, золотистый гепард.
433
00:32:56,640 --> 00:33:01,420
Вы говорите правду? О, сестра моя, твой
непрекаянный сын вернулся.
434
00:33:01,800 --> 00:33:02,800
Семья!
435
00:33:03,180 --> 00:33:06,600
С возвращением домой, мой дорогой
племянник.
436
00:33:07,600 --> 00:33:12,660
Семья! Что это за кот?
437
00:33:12,960 --> 00:33:16,800
Да так, обычный мусорный кот, которому
вздумалось стать персидским.
438
00:33:17,100 --> 00:33:18,220
А ты кто такой?
439
00:33:18,960 --> 00:33:24,000
Я только что сказал, кто я, дядя? В
последние годы у отца проблемы с
440
00:33:24,020 --> 00:33:29,700
Кстати, я дал бар твоя кузина. Я видел
тебя недавно по телевизору. Ого, какая
441
00:33:29,700 --> 00:33:31,520
игривая, хвост.
442
00:33:31,760 --> 00:33:33,360
Эй, чего надо?
443
00:33:33,880 --> 00:33:37,560
Вообще -то я хотел расспросить о моих
родителях.
444
00:33:39,210 --> 00:33:44,490
Их сейчас здесь нет. А это значит, что
они там, но мы не можем попасть туда.
445
00:33:44,730 --> 00:33:46,610
А они не могут попасть сюда.
446
00:33:46,950 --> 00:33:52,850
Я о том, что мы бы хотели попасть туда,
но на самом деле не очень -то хотим. Но
447
00:33:52,850 --> 00:33:55,710
нам придется туда попасть когда -нибудь.
448
00:33:55,910 --> 00:33:58,130
Так это... О чем это я?
449
00:33:58,450 --> 00:34:00,890
Кстати, почему ты такой толстый?
450
00:34:01,590 --> 00:34:06,420
Потому что... Он ест одну пиццу со
сладкой газировкой. И вдобавок к этому
451
00:34:06,420 --> 00:34:07,860
пирожные и картошку фри.
452
00:34:08,239 --> 00:34:12,800
Я только недавно поел и поспал, и
чувствую себя прекрасно. Попробуйте
453
00:34:13,159 --> 00:34:16,440
Какой позор. Мы гепарды. Посмотри на мои
мышцы.
454
00:34:17,080 --> 00:34:21,920
Пьес, похвастайся своими размерами.
Пусть все увидят, какой ты большой,
455
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Да помолчи ты.
456
00:34:23,820 --> 00:34:29,719
Дядя Хан, а ведь это ваши часы. Вы про
них забыли, и они очень вам идут.
457
00:34:29,719 --> 00:34:30,719
тебе, сынок.
458
00:34:30,760 --> 00:34:36,130
Умный. часы к вашим услугам. Буду рад
быть полезен для настоящего гепарда. Как
459
00:34:36,130 --> 00:34:41,250
здорово! Ты хочешь стать настоящим
гепардом? Да, конечно, хочу. Вы можете
460
00:34:41,250 --> 00:34:45,510
превратить в настоящего гепарда? Можем,
конечно. Ты будешь настоящим гепардом.
461
00:34:45,530 --> 00:34:50,210
Завтра начнем тренировки. Ты уверена,
дочка? Это трудное дело и требует много
462
00:34:50,210 --> 00:34:51,210
сил.
463
00:34:52,270 --> 00:34:53,630
Ничего не выйдет.
464
00:34:54,030 --> 00:34:56,150
Папуль, не волнуйся, оставь это мне.
465
00:34:57,040 --> 00:35:01,400
А как же я? Я проделал весь этот путь,
чтобы стать породистым котом. Обратись к
466
00:35:01,400 --> 00:35:02,940
мастеру пушистого хвоста.
467
00:35:03,220 --> 00:35:07,780
Это единственный в мире кот, который
переплыл семь морей за десять секунд,
468
00:35:07,780 --> 00:35:12,640
китайскую стену, переполошил монарх
Жанбан в Ишвахлане, забрался на Эфелеву
469
00:35:12,640 --> 00:35:17,340
башню в Париже и погрузился на дно озера
Байкал. Да -да, отлично, я согласен.
470
00:35:37,900 --> 00:35:38,900
Что происходит?
471
00:35:38,940 --> 00:35:43,120
Мы еще летим на самолете? Хватит
лениться и нежиться в постели. Гепарды
472
00:35:43,120 --> 00:35:44,120
встать до обеда.
473
00:35:45,040 --> 00:35:48,440
Ладно, полегче. Встать гепардам мы
успеем. Встать.
474
00:35:48,820 --> 00:35:50,980
Я сказала, встать.
475
00:35:52,720 --> 00:35:56,820
Что же это за... Встать. Так мне встать
или встать? Я не понимаю.
476
00:35:57,300 --> 00:36:02,480
Встать. Ради моего дядюшки. Прояви
милосердие. Я не привык стоять. Я люблю
477
00:36:02,480 --> 00:36:05,220
лежать. Попрысь на передние лапы, как
настоящий гепард.
478
00:36:05,530 --> 00:36:08,170
А коврик у вас есть? Я все лапы
испачкал.
479
00:36:19,410 --> 00:36:21,930
Настоящий гепард на своей первой
настоящей охоте.
480
00:36:22,450 --> 00:36:24,250
Видишь те красные кусты?
481
00:36:26,150 --> 00:36:27,730
Никогда к ним не приближайся.
482
00:36:38,990 --> 00:36:39,990
Я ушибся!
483
00:36:47,190 --> 00:36:52,450
Пожалуйста, оставьте ваше сообщение для
господина Бахадора, а затем нажмите
484
00:36:52,450 --> 00:36:54,070
звездочку. Я Мэдди.
485
00:36:54,390 --> 00:36:59,750
Слыхал, вы отменный охотник на гепардов,
господин Бахадор. При этом вам удается
486
00:36:59,750 --> 00:37:04,610
не портить их шкуры. Я только что
притормозил у главной дороги, ждите
487
00:37:05,090 --> 00:37:08,750
Ваше сообщение успешно переда...
488
00:37:22,730 --> 00:37:23,750
Ну -ка, втяни живот.
489
00:37:26,050 --> 00:37:27,470
Наберись решимости.
490
00:37:27,870 --> 00:37:28,870
Как это?
491
00:37:29,050 --> 00:37:32,330
Это значит собраться духом и пожелать
чего -то достичь.
492
00:37:32,530 --> 00:37:37,790
Понял. Я собрался духом и пожелаю себе
кусочек пиццы, порцию картошки фри,
493
00:37:37,930 --> 00:37:42,570
баночку газировки, крылышки, цыпленка,
жареных грибов, двойной чизбургер и на
494
00:37:42,570 --> 00:37:44,930
десят пару шариков шоколадно
-умороженного.
495
00:37:46,290 --> 00:37:48,810
Будь серьезен и смотри на дорогу.
496
00:37:52,140 --> 00:37:53,360
Ну, не могу я.
497
00:37:54,600 --> 00:37:56,540
Прощайся со своей жизнью, олень.
498
00:37:56,900 --> 00:37:59,720
Сейчас я тебя... Ух ты!
499
00:38:02,340 --> 00:38:06,700
Какая у него милая мордочка. Живот
стянуть, набраться решимости.
500
00:38:09,060 --> 00:38:10,340
Что ж такое?
501
00:38:11,640 --> 00:38:12,860
Попробуем еще раз.
502
00:38:13,820 --> 00:38:18,400
А ну вставай, оленься, день настал. Что
такое?
503
00:38:18,700 --> 00:38:24,300
Ляг отдохни, тоже это что -то дорого. Но
нас напали охотники, пора бежать. Кто
504
00:38:24,300 --> 00:38:26,200
напал? Где напал?
505
00:38:27,940 --> 00:38:31,960
Сегодня мы отправимся на поиски оленей в
зеленую равнину.
506
00:38:34,960 --> 00:38:38,760
Ой. Мои глаза так сильно пострадали.
507
00:38:41,220 --> 00:38:42,620
Попробуем еще раз.
508
00:38:43,040 --> 00:38:46,080
Может, пойдём поедим ещё кабачков и
баклажанов?
509
00:38:49,680 --> 00:38:51,600
Мастер, где же ты, мастер?
510
00:38:52,220 --> 00:38:54,240
Мастер, где же ты, мастер?
511
00:38:54,780 --> 00:38:56,700
Мастер, где же ты, мастер?
512
00:39:03,760 --> 00:39:05,460
Мастер Пишул, где ты?
513
00:39:08,080 --> 00:39:11,560
Наконец -то ты пришёл. Откуда ты знал,
что я приду сюда?
514
00:39:12,640 --> 00:39:18,940
Просто я всем говорю это. Надо же, как
оригинально! И где же пишу, мастер
515
00:39:18,940 --> 00:39:24,860
пушистого хвоста? Где настоящий мастер?
И ты что, настоящий учитель?
516
00:39:25,480 --> 00:39:27,940
Представь себе, что он здесь, и что
дальше.
517
00:39:29,060 --> 00:39:31,280
Откуда мне знать, что он здесь?
518
00:39:31,560 --> 00:39:32,560
Разве он не внутри?
519
00:39:32,960 --> 00:39:35,420
Я пишу, мастер пушистого хвоста.
520
00:39:35,920 --> 00:39:36,920
Что?
521
00:39:37,750 --> 00:39:43,570
Ты серьезно? А я -то думал, что ты
огромный, двухметрового роста, с
522
00:39:43,570 --> 00:39:46,130
лапами, а твой хвост, он вообще такой.
523
00:39:47,010 --> 00:39:50,950
Ну ладно, ты уж не зажигай так. Скажи
мне, зачем пришел?
524
00:39:51,610 --> 00:39:56,110
Я пришел, чтобы стать львом. Я хочу быть
настоящим годом.
525
00:39:56,570 --> 00:40:01,590
Никто меня не любит, мастер. Ты опоздал.
Я не беру учеников посреди четверти. Я
526
00:40:01,590 --> 00:40:05,170
буду делать, что скажешь. Я приехал из
самого Нью -Йорка. Пожалуйста, возьми
527
00:40:05,170 --> 00:40:06,170
меня, мастер.
528
00:40:07,490 --> 00:40:13,550
Ладно, ладно, успокойся, помолчи хотя бы
пару секунд. У тебя неопрятный вид, и
529
00:40:13,550 --> 00:40:15,210
ты пахнешь канализацией.
530
00:40:15,470 --> 00:40:19,870
Прошу вас выбирать выражение. И вообще
ты какой -то подозрительный. Эй, да вы
531
00:40:19,870 --> 00:40:21,330
свое -то лицо вообще видели?
532
00:40:21,530 --> 00:40:25,970
Это была проверка тебя на терпение,
которую ты, увы, провалил.
533
00:40:26,250 --> 00:40:31,610
К тому же ты очень груб. А теперь
убирайся. О, сэр, прошу вас.
534
00:40:32,350 --> 00:40:36,490
Возвращайся туда, откуда пришел. Мастер,
давайте попробуем снова. Я расчешу вам
535
00:40:36,490 --> 00:40:38,110
хвост. Могу еще чем -то помочь.
536
00:40:38,730 --> 00:40:42,950
Хорошо. Я к вашим услугам. Это твой
долг.
537
00:40:44,230 --> 00:40:46,570
Следи за собой. Это же мусор.
538
00:40:47,190 --> 00:40:49,570
Ты должен себя контролировать.
539
00:40:50,050 --> 00:40:51,650
Для меня это не проблема.
540
00:40:58,040 --> 00:41:00,220
Сэр, простите, не могу держать.
541
00:41:07,200 --> 00:41:11,580
Нельзя породистому коту искать еду в
мусорном баке.
542
00:41:12,560 --> 00:41:14,060
Начинаем все сначала.
543
00:41:15,690 --> 00:41:22,690
Какая славная была охота, какая славная
была охота, настало время
544
00:41:22,690 --> 00:41:23,790
попить воды.
545
00:41:24,670 --> 00:41:27,210
Эй, на живот вы как воду пьете.
546
00:41:30,270 --> 00:41:33,870
А мы из стакана.
547
00:41:36,190 --> 00:41:37,190
Убери это.
548
00:41:38,110 --> 00:41:39,490
А что не так?
549
00:41:39,710 --> 00:41:43,170
Стакан против вашей натуры? А, я понял,
вы с гепардой.
550
00:41:45,390 --> 00:41:51,470
А ты и правда видела моих родителей? Что
-то я их тут пока не встретил. Да, я их
551
00:41:51,470 --> 00:41:56,030
видела. Правда? Я кого не спрошу, все
почему -то уклоняются от ответа.
552
00:41:56,600 --> 00:42:01,520
Честно говоря, они находятся в непростой
ситуации. Я не могу тебя сейчас отвезти
553
00:42:01,520 --> 00:42:06,180
к ним. Так у кого непростая ситуация? У
них или у меня? Ну, скажи мне правду, ты
554
00:42:06,180 --> 00:42:08,020
что, стесняешься показать их мне?
555
00:42:08,320 --> 00:42:13,220
Ну, что ж, ладно, буду пока становиться
гепардом, а потом ты отведешь меня к
556
00:42:13,220 --> 00:42:19,120
ним. Юс, знаешь что? Ты не понимаешь.
Сейчас не лучшее время. И, кстати, ты
557
00:42:19,120 --> 00:42:20,580
не настоящий гепард.
558
00:42:21,120 --> 00:42:26,080
Они будут рады видеть меня таким, какой
я есть. Они же мои родители. Я жил вдали
559
00:42:26,080 --> 00:42:29,900
от них все эти годы. Я хочу видеть их.
Пожалуйста, отведи меня к ним.
560
00:42:30,160 --> 00:42:31,058
Ну, пожалуйста.
561
00:42:31,060 --> 00:42:34,020
Ты правда ничего не понимаешь. Следуй за
мной.
562
00:42:42,680 --> 00:42:44,120
Куда мы идем, а?
563
00:42:44,380 --> 00:42:47,720
Наберись терпения. Так ты отведешь меня
к родителям?
564
00:42:49,900 --> 00:42:54,520
Ой, какой красивый цветочек. Сорву его
для своей мамы, что скажешь, а?
565
00:42:55,060 --> 00:42:57,260
Ей наверняка понравится такой.
566
00:42:57,600 --> 00:42:59,560
Да, это красивые цветы.
567
00:43:00,210 --> 00:43:06,650
Ага, сейчас нарву букетик. Как они
чудесно пахнут.
568
00:43:06,970 --> 00:43:09,550
Идите ко мне, красивые цветочки.
569
00:43:10,050 --> 00:43:15,490
Я подойду и скажу, вот, мама, эти
красивые цветы я дарю тебе. Я люблю
570
00:43:15,770 --> 00:43:20,930
Ну и все такое. А где же папа? Ушел на
охоту? Тогда и я пойду. Уже?
571
00:43:21,190 --> 00:43:24,150
Ты ведь только пришел. Ладно, будь
осторожен.
572
00:43:28,440 --> 00:43:32,800
Никаких звуков. Ты уверена, что привела
меня к моим родителям? Потому что я
573
00:43:32,800 --> 00:43:37,480
начинаю что -то подозревать. Тот старик,
который там спит, раньше был опытным и
574
00:43:37,480 --> 00:43:38,480
опасным охотником.
575
00:43:38,720 --> 00:43:42,740
Вы с ума сошли? Разве не опасно
находиться с ним рядом? Несколько лет
576
00:43:42,740 --> 00:43:47,220
произошел несчастный случай, и он
потерял свою семью. С тех пор он больше
577
00:43:47,220 --> 00:43:50,680
охотится. Теперь он живет со своим
маленьким внуком.
578
00:43:53,300 --> 00:43:54,780
Идем. Да.
579
00:43:56,090 --> 00:43:57,870
Кстати, воровать это плохо.
580
00:43:58,070 --> 00:44:00,430
Да, виноват. Это будет первый и
последний раз.
581
00:44:04,110 --> 00:44:09,070
Почему проходы всегда делают
прямоугольные, а не круглые? Лишь бы он
582
00:44:09,070 --> 00:44:15,110
проснулся. Охотник всегда крепко спит. А
местные не хотят навещать его из -за
583
00:44:15,110 --> 00:44:16,690
его скверного прошлого.
584
00:44:16,930 --> 00:44:20,430
Разве что какие -нибудь случайные
путники что -то у него купят.
585
00:44:24,870 --> 00:44:25,870
Что?
586
00:44:27,110 --> 00:44:27,710
Это
587
00:44:27,710 --> 00:44:38,230
все
588
00:44:38,230 --> 00:44:39,970
дело рук этого охотника?
589
00:44:40,230 --> 00:44:41,750
Да, все это.
590
00:44:42,030 --> 00:44:45,710
Я хочу знать больше, где мои родители?
Их здесь нет.
591
00:44:46,150 --> 00:44:47,290
Ты солгала мне?
592
00:44:47,830 --> 00:44:51,350
Надеюсь, что у тебя хватит мужества,
но...
593
00:44:51,920 --> 00:44:53,840
Эта участь постигла их.
594
00:44:54,640 --> 00:45:01,400
Значит, они стали жертвами охоты. То
есть я никогда их не увижу? Мой отец
595
00:45:01,400 --> 00:45:07,240
сказал, что в тот день охотник хотел
забрать тебя к себе, но твои родители
596
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
ему отпор.
597
00:45:08,360 --> 00:45:13,480
Поэтому он застрелил их. Вот так ты
оказался разлучен со своей семьей.
598
00:45:21,550 --> 00:45:24,850
Мне не довелось вас увидеть, но я так
сильно вас люблю.
599
00:45:27,270 --> 00:45:31,330
Что ты собрался делать? Я божу тебя!
600
00:45:34,710 --> 00:45:35,710
Вставай!
601
00:45:38,270 --> 00:45:43,850
Он спит очень крепко.
602
00:45:46,770 --> 00:45:50,350
Успокойся, Юс. Он больше ни на кого не
сможет охотиться.
603
00:45:50,780 --> 00:45:55,120
Мне так грустно от того, что я одинок, а
еще хуже, что у меня никого нет.
604
00:45:55,440 --> 00:46:00,640
Не расстраивайся. Ты ведь сейчас здесь,
с нами. Ты вернулся на свою родину. Мне
605
00:46:00,640 --> 00:46:03,660
было так одиноко, что я не привык
слышать такие слова.
606
00:46:04,260 --> 00:46:05,760
Давай уйдем отсюда.
607
00:46:14,620 --> 00:46:17,200
А? Ты тоже слышала?
608
00:46:17,550 --> 00:46:20,910
Кажется, детский плач раздается из
магазина.
609
00:46:30,470 --> 00:46:34,830
Ты иди влево.
610
00:46:38,470 --> 00:46:39,670
Где же ты?
611
00:47:10,220 --> 00:47:11,220
Ты уже забыла?
612
00:47:12,020 --> 00:47:18,720
Думай, что говоришь. Ты просто
расстроен. А это всего лишь ребенок. Ты
613
00:47:18,720 --> 00:47:21,820
же в детстве. Один одинешень. Прости, ты
права.
614
00:47:22,040 --> 00:47:23,920
Но что нам теперь делать с ним?
615
00:47:24,420 --> 00:47:26,480
Ну, мы можем взять его к себе.
616
00:47:26,780 --> 00:47:29,620
Только для этого нам нужно разрешение
моего отца.
617
00:47:31,740 --> 00:47:34,140
Думаю, сначала надо его утихомирить.
618
00:47:34,400 --> 00:47:35,860
Кажется, он описался.
619
00:47:36,140 --> 00:47:38,120
Нет, просто он голоден.
620
00:47:38,330 --> 00:47:39,770
Уж я точно это понимаю.
621
00:47:40,290 --> 00:47:43,770
О, тут есть бутылочка для молока, но она
пустая.
622
00:47:45,070 --> 00:47:46,070
Вот,
623
00:47:47,110 --> 00:47:48,110
пей.
624
00:47:54,390 --> 00:47:56,010
Представь, что это человек.
625
00:47:56,290 --> 00:47:59,470
Теперь подойди к нему и прояви свой
интерес.
626
00:48:02,430 --> 00:48:07,410
Прошу вас, возьмите меня в качестве
домашнего питомца. Что ты делаешь?
627
00:48:07,720 --> 00:48:09,320
Так ты лишь спугнешь его.
628
00:48:13,240 --> 00:48:14,660
Попробуем еще раз.
629
00:48:14,860 --> 00:48:16,920
Только на этот раз медленно.
630
00:48:17,920 --> 00:48:19,380
Так, хорошо.
631
00:48:19,660 --> 00:48:22,340
Теперь обвейся вокруг него хвостом.
632
00:48:22,920 --> 00:48:24,600
Войди к нему в доверие.
633
00:48:24,860 --> 00:48:29,760
Помни, всегда смотри на людей жалобным
взглядом. Хорошо, молодец.
634
00:48:30,000 --> 00:48:31,520
Так, теперь скажи мяу.
635
00:48:32,200 --> 00:48:33,200
Мяу.
636
00:48:33,980 --> 00:48:35,120
Милый человек.
637
00:48:36,520 --> 00:48:40,380
А теперь выйди на улицу и отработай
сегодняшний урок.
638
00:48:40,680 --> 00:48:42,980
Что, прямо с настоящими людьми?
639
00:48:43,300 --> 00:48:44,300
Угу.
640
00:48:48,820 --> 00:48:51,700
Мне нужно следовать по этой дороге.
641
00:48:55,400 --> 00:48:58,640
А ты еще откуда тут взялся?
642
00:49:03,370 --> 00:49:06,170
Что -нибудь не так? Вы явно куда -то
торопитесь.
643
00:49:06,470 --> 00:49:10,990
Заглушайте двигатель. Не будьте таким
строгим, мистер. Я так понимаю, вы не
644
00:49:10,990 --> 00:49:11,990
хотите слушаться?
645
00:49:12,390 --> 00:49:15,150
Именно. И вы не сможете остановить меня.
646
00:49:15,750 --> 00:49:16,890
Получай разряд.
647
00:49:17,790 --> 00:49:20,570
Пока. Мне пора по своим делам.
648
00:49:30,470 --> 00:49:32,390
Это должно быть где -то здесь.
649
00:49:52,360 --> 00:49:54,280
Эй, мистер, вы знаете Бахадора?
650
00:49:55,360 --> 00:49:57,400
Старик, ты слышал, что я сказал?
651
00:49:58,720 --> 00:50:02,300
Бахадор, который охотится на гепардов.
652
00:50:02,700 --> 00:50:05,640
Хватит спать. Пора вставать уже.
653
00:50:07,300 --> 00:50:12,040
Я так голоден, что сейчас съел бы за раз
целого гепарда.
654
00:50:17,700 --> 00:50:19,280
Ничего съедобного.
655
00:50:28,460 --> 00:50:29,760
Вот так, пей.
656
00:50:30,280 --> 00:50:33,000
Так, так, кто это тут у нас?
657
00:50:33,620 --> 00:50:34,640
Кто здесь?
658
00:50:35,180 --> 00:50:37,080
Наконец -то я нашел тебя.
659
00:50:37,620 --> 00:50:39,520
И куда ты денешься теперь?
660
00:50:42,420 --> 00:50:43,420
Бежим!
661
00:50:43,800 --> 00:50:44,800
Спасай!
662
00:50:48,180 --> 00:50:49,660
Бежим, бежим, бежим!
663
00:50:50,680 --> 00:50:51,820
Быстрее, быстрее!
664
00:50:54,060 --> 00:50:59,220
Что случилось? Не остановись! Не уйдешь.
665
00:51:04,020 --> 00:51:08,180
Откуда он вообще взялся? И откуда он
тебя знает? Это очень длинная история.
666
00:51:08,440 --> 00:51:12,280
Просто имею в виду, что он ненавидит
всех животных. Он охотится за мной,
667
00:51:12,280 --> 00:51:15,820
сделать из меня шубу. Надо было забрать
этого ребенка с собой.
668
00:51:16,040 --> 00:51:17,680
Нельзя оставлять его там одного.
669
00:51:18,120 --> 00:51:21,900
Что? Ты что шутишь? Если ты боишься, я
пойду туда одна.
670
00:51:23,450 --> 00:51:28,010
Он не успокоится, пока не убьет нас. Он
хочет повесить мою голову на стену.
671
00:51:30,550 --> 00:51:33,050
Что это? Что там с моей машиной?
672
00:51:53,960 --> 00:51:56,220
Почему она сигналит сама по себе?
673
00:52:02,060 --> 00:52:04,100
Наверное, я уже схожу с ума.
674
00:52:05,940 --> 00:52:06,799
Ага,
675
00:52:06,800 --> 00:52:21,780
я
676
00:52:21,780 --> 00:52:22,780
попал в него.
677
00:52:26,000 --> 00:52:27,360
Что случилось? Ты как?
678
00:52:27,580 --> 00:52:28,580
Да чуть не умер.
679
00:52:28,800 --> 00:52:29,940
Похоже, все обошло.
680
00:52:30,720 --> 00:52:32,540
У тебя большие проблемы? Это он.
681
00:52:32,760 --> 00:52:36,560
Без твоей шкуры в моем гардеробе моя
жизнь теряет смысл.
682
00:52:37,140 --> 00:52:38,280
Приветствую, ты человек.
683
00:52:38,660 --> 00:52:39,660
Возьми меня.
684
00:52:41,260 --> 00:52:42,260
Мяу.
685
00:52:44,160 --> 00:52:45,660
Откуда ты тут выискал -то?
686
00:52:48,320 --> 00:52:49,820
Чего ты на меня вылупился?
687
00:52:50,360 --> 00:52:52,560
Раскарабай ему лицо! Хватай его за ноги!
688
00:52:52,760 --> 00:52:53,760
Пусти мою руку!
689
00:52:54,160 --> 00:52:55,160
Осторожнее!
690
00:52:55,990 --> 00:53:01,130
Рад, что ему понравилось. Да -да, а ты
ему нравишься. Бежим скорее, бежим
691
00:53:01,130 --> 00:53:02,130
за мной.
692
00:53:02,350 --> 00:53:03,470
Моя голова.
693
00:53:03,870 --> 00:53:04,890
Бежим, Бобби.
694
00:53:07,270 --> 00:53:08,270
Ага.
695
00:53:13,510 --> 00:53:15,230
Кажется, есть идея.
696
00:53:31,920 --> 00:53:33,400
Невероятное везение.
697
00:53:33,980 --> 00:53:40,520
Я турист, который зашел в магазин за
покупками. И тут я застал ужасную
698
00:53:40,520 --> 00:53:46,480
картину. Какие -то гепарды похитили
ребенка, который находился без
699
00:53:46,580 --> 00:53:50,640
Никому не известно, где этот малыш
сейчас и что с ним может случиться.
700
00:53:50,680 --> 00:53:52,340
Пожалуйста, помогите ему.
701
00:53:52,560 --> 00:53:54,780
А теперь пора действовать.
702
00:53:58,020 --> 00:54:01,160
И что мы будем делать с этим ребенком?
703
00:54:02,020 --> 00:54:04,520
Простите, дядя, у нас не было выбора.
704
00:54:05,180 --> 00:54:09,420
Дядюшка Хан, спросите его, чем он вообще
думал? О чем это ты?
705
00:54:09,800 --> 00:54:12,160
Папа, мы могли бы оставить его у нас.
706
00:54:12,480 --> 00:54:16,900
Что? Как мы будем растить его? У него
уже молоко закончилось.
707
00:54:17,320 --> 00:54:22,220
Ути -пути -пути -пути, хорошая киска,
хорошая киска, хорошая. В ходе
708
00:54:22,220 --> 00:54:27,100
проведенного мною исследования могу
сообщить, что похищение ребенка влечет
709
00:54:27,100 --> 00:54:29,120
собой последствия для похитившего.
710
00:54:30,210 --> 00:54:34,570
Подождите, подождите. И что нам теперь
делать? Я только вошел в роль домашнего
711
00:54:34,570 --> 00:54:37,730
кота. Подождите, кажется, я вас вообще
не знаю.
712
00:54:37,970 --> 00:54:38,928
Кто вы такие?
713
00:54:38,930 --> 00:54:40,390
А ты? А ты?
714
00:54:40,690 --> 00:54:41,850
А это кто?
715
00:54:43,410 --> 00:54:45,970
Папа, ты что, собираешься нас выдать?
716
00:54:46,550 --> 00:54:51,170
Дядюшка Хан, с вашего разрешения я
свяжусь с ближайшим отделением полиции,
717
00:54:51,170 --> 00:54:53,110
придать закону этих преступников.
718
00:54:54,670 --> 00:54:56,290
А почему бы и нет?
719
00:54:59,240 --> 00:55:00,240
О, нет!
720
00:55:00,520 --> 00:55:01,760
Какой ужас!
721
00:55:08,860 --> 00:55:12,080
Малыш описывался, а у нас даже нет
подгузников.
722
00:55:12,520 --> 00:55:13,960
Что же нам делать?
723
00:55:16,360 --> 00:55:20,460
Долбар, придумай, как это уладить. Где
нам найти подгузники в пустыне?
724
00:55:21,180 --> 00:55:26,620
Не волнуйтесь, дядюшка Хан. Юс сходит в
магазин и купит их. Он прав, папа. Не
725
00:55:26,620 --> 00:55:27,620
так ли, Юс?
726
00:55:28,170 --> 00:55:31,890
Да, дядя, не волнуйтесь, мы с Бобби
сгоняем в магазин.
727
00:55:36,350 --> 00:55:40,090
Я буду наблюдать за тобой отсюда,
возвращайся скорее.
728
00:55:40,350 --> 00:55:42,350
Правда? Ты сам придумал этот план?
729
00:55:42,790 --> 00:55:46,710
А ты прояви свои таланты. Чему тебя учил
мастер пушистого хвоста?
730
00:55:47,450 --> 00:55:51,910
Уж точно не тому, чтобы лезть под пули
какого -то лысого психа ради тебя. Я
731
00:55:51,910 --> 00:55:56,430
наблюдать за тобой отсюда, а ты иди,
ничего не бойся. Ну, давай, давай,
732
00:55:57,130 --> 00:56:01,070
Может, поменяемся ролями? Ты пойдешь, а
я буду наблюдать за тобой. Я
733
00:56:01,070 --> 00:56:06,050
непревзойденный стратег, а ты быстрый и
ловкий. Бери, что надо, и делай ноги.
734
00:56:06,350 --> 00:56:08,570
Какой ты у нас гениальный. Идем за мной.
735
00:56:11,330 --> 00:56:12,890
Эй, Бобби!
736
00:56:13,770 --> 00:56:14,770
Бобби, ты где?
737
00:56:15,590 --> 00:56:17,650
Ой, где тут включается свет?
738
00:56:19,720 --> 00:56:21,360
Что это такое?
739
00:56:22,640 --> 00:56:23,400
Что
740
00:56:23,400 --> 00:56:40,320
же
741
00:56:40,320 --> 00:56:42,260
теперь делать?
742
00:56:43,880 --> 00:56:47,140
Куда ты делся, Бобби? Ты слышал, что
сказали?
743
00:56:49,480 --> 00:56:51,400
Ого, мои любимые сосиски.
744
00:56:52,900 --> 00:56:53,900
Вот ты где.
745
00:56:54,340 --> 00:56:57,680
Ну да, я хотел только посмотреть одним
глазком.
746
00:56:57,880 --> 00:57:00,740
Для только посмотреть ты смотрел слишком
долго.
747
00:57:00,960 --> 00:57:05,840
А ты уверен, что тебя не соблазняет вид
этих восхитительных сосисок?
748
00:57:06,140 --> 00:57:10,740
Нет, что ты, ни в коем случае. Я просто
хотел посмотреть, как они по сравнению с
749
00:57:10,740 --> 00:57:15,440
теми, что продают Суна. Если твое
расследование по сосискам закончено, нам
750
00:57:15,440 --> 00:57:18,460
следует вернуться к тому, зачем мы с
тобой пришли сюда.
751
00:57:19,260 --> 00:57:23,240
Конечно, я и так собирался это сделать,
и вообще мне плевать на них. Учитель
752
00:57:23,240 --> 00:57:27,980
научил меня ловить рыбу и быть
вегетарианцем. А он, наверное, учил тебя
753
00:57:27,980 --> 00:57:29,140
рыбу в пустыне.
754
00:57:29,420 --> 00:57:32,540
Видимо, в песке. Иди к тому выходу, пока
не поздно.
755
00:57:33,040 --> 00:57:34,460
К этому? Ладно.
756
00:57:37,470 --> 00:57:40,610
Сообщением группы гепардов последний раз
видели в пустыне.
757
00:57:41,090 --> 00:57:45,790
Правоохранители делают все возможное,
чтобы найти украденного хищниками
758
00:57:45,930 --> 00:57:51,030
Везется масштабный поезд. Теперь здесь
не безопасно. Это я во всем виновата.
759
00:57:51,330 --> 00:57:56,690
Я не стояла на этом. Не вини себя,
девочка. Ты правильно поступила.
760
00:57:56,690 --> 00:58:02,690
Спасайся! Скоро весь мир будет у нашего
порога! Что случилось? А если нас
761
00:58:02,690 --> 00:58:03,690
поймают?
762
00:58:14,800 --> 00:58:20,400
Кажется, это за нами Отец, куда нам
бежать? Я готовил нечто такое для
763
00:58:20,400 --> 00:58:25,520
момента Но память меня подводит Ничего
не могу вспомнить Дядя Хан, пришло время
764
00:58:25,520 --> 00:58:29,920
напрячь свои мозги Только не
перенапрягитесь
765
00:58:29,920 --> 00:58:36,580
Бесполезно Я ничего не могу вспомнить
Вообще ничего
766
00:58:43,340 --> 00:58:44,259
Он здесь.
767
00:58:44,260 --> 00:58:48,680
Идите и схватите их. Дядюшка, ради вашей
мамы думайте лучше.
768
00:58:49,320 --> 00:58:54,800
Так, кажется, я начал припоминать кое
-что. Но нам нелегко придется. Вон то
769
00:58:54,800 --> 00:58:56,120
кресло надо сдвинуть.
770
00:58:57,560 --> 00:59:02,060
А теперь все внутрь.
771
00:59:02,280 --> 00:59:07,840
Торопитесь, никто не отстает. И не
смейтесь. Я рыл этот проход для
772
00:59:07,840 --> 00:59:11,520
случая, хотя на тот момент чувствовал
себя настоящим слепым кротом.
773
00:59:15,250 --> 00:59:17,590
Тем не менее, проход наконец открыт.
774
00:59:17,830 --> 00:59:22,370
Не забудьте про мою зарядку. Думаю,
ребенка придется оставить здесь, так они
775
00:59:22,370 --> 00:59:24,010
хотя бы не будут нас преследовать.
776
00:59:37,530 --> 00:59:38,730
Двери закрыла.
777
00:59:58,380 --> 01:00:00,320
Я нашел его. Ребенок здесь.
778
01:00:00,600 --> 01:00:02,460
Кажется, он ни капельки не пострадал.
779
01:00:03,820 --> 01:00:09,140
Куда вы? Вы что, не понимаете? Мы должны
проучить гепардов. Мы нашли ребенка.
780
01:00:09,140 --> 01:00:12,760
Больше здесь нечего делать. Кстати, твое
лицо мне кажется знакомым.
781
01:00:15,140 --> 01:00:16,140
Куда же вы?
782
01:00:16,340 --> 01:00:19,300
Они еще здесь. Мы должны найти их.
783
01:00:20,500 --> 01:00:21,500
Стойте!
784
01:00:22,120 --> 01:00:23,800
Проклятье! Ну, погодите.
785
01:00:24,060 --> 01:00:26,360
Я найду вас, где бы вы ни были.
786
01:00:39,400 --> 01:00:40,660
Где вы прячетесь?
787
01:00:52,360 --> 01:00:54,720
Так вот как вы сбежали.
788
01:01:09,200 --> 01:01:10,560
Все тихо, поднимайтесь.
789
01:01:10,880 --> 01:01:12,300
Где вы прячетесь?
790
01:01:14,380 --> 01:01:15,380
Уничтожу всех.
791
01:01:16,180 --> 01:01:22,320
Ты иди первый. Нет, ты иди первым.
Может, я пойду первым?
792
01:01:22,620 --> 01:01:24,060
Лицемер, тебе не стыдно?
793
01:01:24,640 --> 01:01:26,240
Простите, да, я понял.
794
01:01:26,460 --> 01:01:31,180
Да, мы идут первыми. Прошу вас. Не
понимаешь таких очевидных вещей. Чему
795
01:01:31,180 --> 01:01:32,180
там учили?
796
01:01:32,940 --> 01:01:34,420
Давайте, поднимайтесь.
797
01:01:37,020 --> 01:01:38,060
Что такое?
798
01:01:38,600 --> 01:01:41,840
Вы уходите, а я останусь и задержу этого
ненормального.
799
01:01:42,560 --> 01:01:46,240
Что? Это очень опасно. Ты слышала, что
он сказал?
800
01:01:46,520 --> 01:01:51,280
Он хочет уничтожить всех гепардов. Вам
всем угрожает опасность из -за меня.
801
01:01:51,280 --> 01:01:54,660
я сбегу, чувство вины будет преследовать
меня до конца моих дней. Если
802
01:01:54,660 --> 01:01:58,160
пообещаешь остаться в живых, я устрою
тебе тур по пустыням, когда все
803
01:01:58,160 --> 01:01:59,160
закончится.
804
01:02:00,220 --> 01:02:06,560
Нет -нет, я чую целую стаю гепардов. А
ты почему не ушел?
805
01:02:07,150 --> 01:02:08,150
Да нет, я уже ухожу.
806
01:02:11,370 --> 01:02:15,890
Я справлюсь с этим в одиночку. Возьму и
завяжу его в узел.
807
01:02:19,350 --> 01:02:25,070
Во имя всех мохнатых гепардов. О, я стою
перед трудным выбором. Куда мне
808
01:02:25,070 --> 01:02:28,930
стрелять, чтобы не испортить мое
красивое пальто? Так, пора бежать.
809
01:02:29,350 --> 01:02:30,370
А вот и мимо.
810
01:02:32,050 --> 01:02:35,290
О, а вы что тут делаете? Вам жить
надоело?
811
01:02:35,790 --> 01:02:38,270
Я говорила тебе, что ты больше не один.
812
01:02:39,510 --> 01:02:41,810
Кошки заботятся друг о друге.
813
01:02:49,190 --> 01:02:55,370
Вы меня утомляете.
814
01:02:59,150 --> 01:03:02,570
Эй, Бобби, сделай что -нибудь. Он
выискивает наши следы.
815
01:03:09,680 --> 01:03:11,120
Он идет сюда. Он идет сюда.
816
01:03:11,380 --> 01:03:13,920
Да сохранит нас дух моего прадедушки.
817
01:03:28,580 --> 01:03:33,500
Что мне делать?
818
01:03:34,820 --> 01:03:36,740
Какой милый гепард.
819
01:03:37,040 --> 01:03:38,980
Теперь ты никуда не уйдешь.
820
01:03:42,890 --> 01:03:46,270
Если я заберу тебя, остальные последуют
за нами.
821
01:03:53,470 --> 01:03:55,210
Он похитил Делбар!
822
01:03:55,490 --> 01:03:56,630
А как же так?
823
01:03:56,890 --> 01:04:00,470
Мы должны последовать за ними. Что мне
делать?
824
01:04:00,750 --> 01:04:01,810
Садись в машину!
825
01:04:11,400 --> 01:04:12,660
Мою машину украли.
826
01:04:15,180 --> 01:04:19,040
Аля, полиция, приезжайте скорее. У меня
угнали машину.
827
01:04:20,500 --> 01:04:21,820
Горе мне, горе.
828
01:04:22,480 --> 01:04:24,680
А если бы машина не завелась?
829
01:04:25,000 --> 01:04:28,420
Я об этом не думал. Делбар для нас
сейчас намного важнее.
830
01:04:28,680 --> 01:04:32,740
Я скоро совсем потеряю рассудок. Как
можно потерять то, чего у тебя нет?
831
01:04:32,960 --> 01:04:37,380
Где ты научился водить машины? Это умеют
делать только пингвины и люди. Значит,
832
01:04:37,460 --> 01:04:39,540
пора добавить в этот список и гепардов.
833
01:04:41,200 --> 01:04:45,580
Меня научил Уолтер, коллекционер. Каждый
раз, когда мы ехали на машине, он сажал
834
01:04:45,580 --> 01:04:47,740
меня к себе на колени и давал порулить.
835
01:04:55,440 --> 01:04:58,280
Мне не очень хотелось, чтобы все было
именно так.
836
01:04:58,640 --> 01:05:01,500
Я тоже хочу научиться водить машину.
Что? Сейчас?
837
01:05:01,780 --> 01:05:05,300
Лучшего времени и не придумать. Да у
тебя даже прав нет. А у тебя есть?
838
01:05:05,600 --> 01:05:07,600
Нет, но гепардов не останавливают.
839
01:05:11,310 --> 01:05:12,310
Она жива!
840
01:05:15,930 --> 01:05:20,070
Она снова упала в обморок. Когда
увидела, что ты умеешь водить машину.
841
01:05:40,270 --> 01:05:44,850
Колымага не сможет его догнать. Эта
Колымага не сможет, зато настоящий
842
01:05:44,850 --> 01:05:49,090
это способен. Я не настоящий, а ты
напрашиваешься на неприятности. Будь
843
01:05:49,090 --> 01:05:53,370
на твоём месте, она бы приложила все
усилия, чтобы спасти тебя. И я это
844
01:05:53,550 --> 01:05:55,270
Нет, не сможешь. Я сказал, сделаю.
845
01:05:55,550 --> 01:05:56,550
Селёнок не хватит.
846
01:05:56,750 --> 01:05:58,630
Живот втянуть, набраться решимости.
847
01:05:58,950 --> 01:05:59,950
Я иду.
848
01:06:00,370 --> 01:06:01,770
Что ты делаешь? Держи руль.
849
01:06:02,070 --> 01:06:03,490
Пора поиграть в машинки.
850
01:06:38,250 --> 01:06:40,930
Наконец, пришло время разобраться с
тобой.
851
01:06:42,330 --> 01:06:45,430
На помощь! Кто -нибудь, помогите мне!
852
01:06:45,630 --> 01:06:46,890
Эй, Делбар, открой глаза.
853
01:06:50,190 --> 01:06:52,870
Как здорово ты водишь машину.
854
01:06:53,990 --> 01:06:57,090
Сейчас на это нет времени. Что
случилось?
855
01:06:57,390 --> 01:06:58,390
Где я?
856
01:06:58,710 --> 01:07:02,070
Я все объясню тебе потом, а сейчас надо
бежать!
857
01:07:07,910 --> 01:07:09,230
Полиция! Полиция!
858
01:07:09,850 --> 01:07:10,850
Помогите мне!
859
01:07:11,450 --> 01:07:16,950
Что случилось? Почему вы в болоте? Тот
гепард и кот, это все случилось по их
860
01:07:16,950 --> 01:07:18,450
вине. Гепард и кот?
861
01:07:18,750 --> 01:07:23,950
Да, это опасные преступники, и надо
арестовать их. Они поехали в ту сторону.
862
01:07:23,950 --> 01:07:27,370
первую очередь мне нужно поймать другого
преступника, который совершил одну
863
01:07:27,370 --> 01:07:30,210
плохую вещь. Думаешь, я забыл, что ты со
мной сделал?
864
01:07:30,450 --> 01:07:32,110
Я сейчас же доложу об этом в центр.
865
01:07:32,550 --> 01:07:35,390
Так вы тот самый полицейский, я вас не
узнал.
866
01:07:35,590 --> 01:07:39,530
Послушайте, это же была просто шутка.
Нам нужно поторопиться и поймать тех
867
01:07:39,530 --> 01:07:40,530
гепардов.
868
01:07:41,530 --> 01:07:46,950
База, база, я поймал нарушителя. Я по
пескам и лечу вперед, и надо мной
869
01:07:46,950 --> 01:07:51,010
звезд. В машине весь серый сердце драйв,
пустыня шепчет, а не зевай.
870
01:07:52,390 --> 01:07:53,390
Дядюш!
871
01:08:10,960 --> 01:08:11,960
Дядюшка -хан!
872
01:08:12,320 --> 01:08:13,320
Снова они.
873
01:08:16,080 --> 01:08:18,240
Дядюшка, знал бы ты, как мы по тебе
скучали.
874
01:08:18,520 --> 01:08:21,180
Ты в порядке, дочка? А кто это с тобой?
Дядя, это я.
875
01:08:21,979 --> 01:08:24,640
Кто? Что за дядя? Кто ты такой?
876
01:08:25,060 --> 01:08:26,800
Я твой племянник.
877
01:08:28,540 --> 01:08:31,620
Шучу. Бедняга, ты думал, что я тебя не
узнал?
878
01:08:38,380 --> 01:08:43,100
Я о том, что теперь, когда все
разрешилось, я стал больше похож на
879
01:08:43,100 --> 01:08:48,200
погода хорошая, какой приятный дует
ветерок. И дядя Хан повеселел.
880
01:08:48,620 --> 01:08:53,060
Что ты такое говоришь? Вообще -то ты мне
очень понравилась с того самого дня,
881
01:08:53,120 --> 01:08:56,680
когда я впервые увидел тебя по
телевизору. Вот так вот, знаешь, по
882
01:08:56,680 --> 01:09:01,100
сказать, ты мне очень -очень интересна.
Только не говори, дядя Хан.
883
01:09:06,990 --> 01:09:11,270
Биб продолжил тренировки и стал
породистым котом. Здесь он влюбился и
884
01:09:11,270 --> 01:09:16,850
остаться навсегда. Я тоже создал семью.
У меня родилось много детей со всеми
885
01:09:16,850 --> 01:09:17,850
вытекающими.
886
01:09:23,290 --> 01:09:24,970
О, осторожней, сынок!
887
01:09:25,550 --> 01:09:30,279
Папа! Мы хотим отправиться в путешествие
по пустыням. Я обещала ему, что покажу
888
01:09:30,279 --> 01:09:31,580
окрестности, когда все кончится.
889
01:09:31,840 --> 01:09:37,420
Да, дядя, мы отправляемся в путешествие.
Вы оставляете меня с детьми? Какой грех
890
01:09:37,420 --> 01:09:39,920
мы совершили, что теперь нам придется
расти твоих детей?
891
01:09:40,240 --> 01:09:42,160
Нет, дядя, мы заберем детей с собой.
892
01:09:42,479 --> 01:09:43,640
Как здорово!
893
01:09:43,880 --> 01:09:45,380
Наслаждайтесь поездкой!
894
01:09:47,890 --> 01:09:54,430
Да, и привезите мне сувениров.
Керманский тмин, керманский хамут, из
895
01:09:54,430 --> 01:10:00,850
газа, десерт фалудэщирази, лакомство
саханкум, рафсаджанские фисташки,
896
01:10:00,850 --> 01:10:07,630
хлеб, гелландское печенье, а еще...
кибрийских
897
01:10:07,630 --> 01:10:13,730
конфет, ордобильского меду, урмийский
ноголь и езский
898
01:10:13,730 --> 01:10:16,110
пашмак. Тоже не забудьте.
899
01:10:17,099 --> 01:10:20,200
Надеюсь, вы ничего не забыли, дядюшка.
Вы не скромничайте.
900
01:10:21,780 --> 01:10:23,980
Ага, самое главное.
901
01:10:24,240 --> 01:10:26,560
Не забудьте про бамские финики.
902
01:10:26,780 --> 01:10:30,060
И не говорите потом, что проезжали бамы
и забыли про них.
903
01:10:30,300 --> 01:10:33,280
Заберитесь на дерево и хорбите для меня
несколько штук.
904
01:10:33,980 --> 01:10:35,680
Правильно я говорю, детки.
905
01:10:40,160 --> 01:10:41,160
Поторопись.
906
01:10:43,060 --> 01:10:45,600
Я больше не могу.
907
01:10:46,120 --> 01:10:52,060
Сколько я еще так протяну? Ну, скажите,
где то место, про которое ты говорила?
908
01:10:52,060 --> 01:10:56,980
Мы еще не пришли. Как я могу идти с
закрытыми глазами? Не так быстро,
909
01:10:57,040 --> 01:10:58,420
Подожди, я уже иду.
910
01:10:59,940 --> 01:11:01,840
И не открывай пока глаза.
911
01:11:02,480 --> 01:11:03,480
Не буду.
912
01:11:04,240 --> 01:11:05,240
Подожди меня.
913
01:11:06,800 --> 01:11:10,560
Мы прибыли. Теперь ты можешь открыть
глаза.
914
01:11:11,140 --> 01:11:12,140
А?
915
01:11:13,480 --> 01:11:14,560
Где это мы?
916
01:11:23,620 --> 01:11:27,380
Это Персидский залив. Красиво, правда?
917
01:11:31,640 --> 01:11:33,960
Он великолепен! Да!
918
01:11:38,339 --> 01:11:41,820
Наконец -то я нашел то место, где
чувствовал себя самим собой.
919
01:11:42,100 --> 01:11:46,780
Тут я обрел семью. Даже если каждый из
нас находится в другом уголке мира, в
920
01:11:46,780 --> 01:11:48,580
конце концов мы найдем друг друга.
921
01:11:51,580 --> 01:11:53,260
Какая высокая башня!
922
01:11:54,140 --> 01:11:56,500
Может, поднимемся на лифте, детки, а?
923
01:11:58,460 --> 01:12:04,860
Давайте поднимемся на верхний этаж.
924
01:12:06,220 --> 01:12:07,840
Может, не надо так быстро, а?
925
01:12:09,080 --> 01:12:11,620
Какой восторг. Земля как на ладони.
926
01:12:13,140 --> 01:12:14,240
Какая красота.
927
01:12:14,560 --> 01:12:19,120
Но я, кажется, застрял. Дорогая, ты не
знаешь, почему, если потрясти одну
928
01:12:19,140 --> 01:12:20,760
другая тоже начинает двигаться.
929
01:12:22,320 --> 01:12:24,420
Все дело в наклонном минарете.
930
01:12:24,700 --> 01:12:25,840
Ах, вот в чем дело.
931
01:12:26,160 --> 01:12:27,160
Ну, хорошо.
932
01:12:28,280 --> 01:12:31,980
Смотри, как он двигается. Давайте их
потрясем.
933
01:12:35,540 --> 01:12:38,500
Ют, иди сюда, дай я тебе погадаю.
934
01:12:39,060 --> 01:12:42,560
Шираф, это счастье и его несравненное
очарование.
935
01:12:42,780 --> 01:12:45,720
Да убережет его бог от упадка и разрухи.
936
01:12:47,360 --> 01:12:48,680
Ют, ты где?
937
01:12:49,560 --> 01:12:51,280
Я на параплане!
938
01:12:51,600 --> 01:12:55,820
Скажите младшим ветра, пусть ловит ветер
и садут мне полета!
939
01:13:00,020 --> 01:13:01,660
Пещера Алисадра
940
01:13:05,040 --> 01:13:09,800
Смотрите, как тут много сталколитов. Это
сталактиты.
941
01:13:10,200 --> 01:13:16,780
А сейчас мы на горячих источниках
942
01:13:16,780 --> 01:13:21,500
Сорейн. Скажи, как вода может
нагреваться в такую снежную холодную
943
01:13:21,500 --> 01:13:24,340
источники встречаются только вблизи
вулканов.
944
01:13:32,010 --> 01:13:34,110
Ты только посмотри, сколько же их тут.
945
01:13:34,410 --> 01:13:37,050
Дорогая, помоги мне захватить эти
финики.
946
01:13:41,030 --> 01:13:43,670
Смотрите, как красиво. Что это за город?
947
01:13:45,870 --> 01:13:48,910
Это цитадель Баум. А это германский
ковер.
948
01:13:54,310 --> 01:13:58,830
Этой цивилизации две с половиной тысячи
лет. И что они ели все эти две с
949
01:13:58,830 --> 01:13:59,910
половиной тысячи лет?
950
01:14:04,270 --> 01:14:07,810
У этой страны такая замечательная
история. Я тронут.
951
01:14:09,290 --> 01:14:12,050
Дать тебе платок? Да, спасибо, дорогая.
952
01:14:15,290 --> 01:14:16,290
Так лучше.
953
01:14:17,350 --> 01:14:22,450
Ну, вернись. Ну и как давно ты знаешь
язык? С тех пор, как мы приехали в
954
01:14:24,050 --> 01:14:27,630
Из детей мы превратились в сладкоежек.
955
01:14:28,160 --> 01:14:32,320
Дорогая, ты иди, а я присмотрю за
детьми. Обещаю, что присмотрю. Ну,
956
01:14:32,540 --> 01:14:33,540
давай, пока.
957
01:14:37,800 --> 01:14:38,800
Землетрясение!
958
01:14:39,920 --> 01:14:42,180
Там горящая башня!
959
01:14:43,620 --> 01:14:45,300
Счастливо, дорогой!
960
01:14:46,860 --> 01:14:50,280
Юс! Юс, прости! Я умру с голоду!
961
01:14:51,420 --> 01:14:55,880
Юс, тебе снился кошмар. Мне снились
огромные башни. Одна выше другой.
962
01:14:57,480 --> 01:15:02,180
Я собирался лететь на этом на Марс.
Поехали посмотрим на марсианские горы в
963
01:15:02,180 --> 01:15:03,180
Ситане.
964
01:15:19,880 --> 01:15:23,660
Мои прелестные детки, скажите, вам
весело или нет?
965
01:15:25,450 --> 01:15:28,670
Нет, ничего лучше, чем дом и семья.
966
01:15:32,790 --> 01:15:35,430
Хорошо, что не оставил себе внука.
967
01:15:37,210 --> 01:15:39,630
Нет, я сам буду его расти.
106544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.