All language subtitles for le-seigneur-des-anneaux-les-deux-tours-2002
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,839 --> 00:01:34,260
Vous ne passerez...
2
00:03:53,950 --> 00:03:55,510
Rien. Ce n 'était qu 'un rêve.
3
00:04:04,390 --> 00:04:10,550
Vous voyez le fond ?
4
00:04:31,460 --> 00:04:36,100
Je crois que j 'ai trouvé le fond !
5
00:04:41,810 --> 00:04:43,270
marécages, cordes et je ne sais quoi.
6
00:04:44,590 --> 00:04:46,510
Ce n 'est pas naturel, toutes ces
choses.
7
00:04:50,050 --> 00:04:52,270
Qu 'y a -t -il là -dedans ? Rien.
8
00:04:53,530 --> 00:04:54,650
Un peu d 'assaisonnement.
9
00:04:55,230 --> 00:04:57,870
Je pensais pouvoir faire un bon poulet
rôti un soir, c 'est pour ça.
10
00:04:58,130 --> 00:05:01,930
Un poulet rôti ? On ne sait jamais.
11
00:05:02,950 --> 00:05:05,090
Sam, mon cher Sam.
12
00:05:07,210 --> 00:05:08,230
Il est très spécial.
13
00:05:08,790 --> 00:05:10,390
C 'est le meilleur sel de toute la
comté.
14
00:05:12,220 --> 00:05:13,220
Oui, il est spécial.
15
00:05:17,640 --> 00:05:18,880
C 'est un peu de chez nous.
16
00:05:22,840 --> 00:05:25,160
On ne peut pas laisser cela ici pour que
quelqu 'un nous suive.
17
00:05:25,880 --> 00:05:30,860
Qui nous suivrait jusqu 'ici, M. Frodo ?
C 'est vraiment une honte.
18
00:05:31,300 --> 00:05:32,700
C 'est Galadriel qui me l 'a donné.
19
00:05:33,860 --> 00:05:35,440
De la vraie corde elfique.
20
00:05:36,900 --> 00:05:38,980
Il n 'y a rien à redire. C 'est l 'un de
mes nœuds.
21
00:05:39,340 --> 00:05:40,540
Il ne se déprend pas facilement.
22
00:05:49,800 --> 00:05:50,920
De la vraie corde alphique.
23
00:06:05,120 --> 00:06:06,120
Le Mordor.
24
00:06:06,780 --> 00:06:09,500
L 'endroit précis de la Terre du Milieu
que l 'on ne veut pas voir de près.
25
00:06:09,720 --> 00:06:14,020
Le seul que l 'on cherche à atteindre, c
'est celui que l 'on ne peut atteindre.
26
00:06:15,600 --> 00:06:17,060
Il faut se rendre à l 'évidence.
27
00:06:17,520 --> 00:06:18,560
On est perdus.
28
00:06:21,170 --> 00:06:22,790
Gandalf ne devait pas s 'attendre à ce
qu 'on passe par ici.
29
00:06:25,150 --> 00:06:27,090
Il ne s 'attendait pas à ce que bien des
choses arrivent, Sam.
30
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
Mais elles sont arrivées.
31
00:06:36,250 --> 00:06:37,250
C 'est l 'anneau, c 'est ça ?
32
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
Oui, c 'est lourdi.
33
00:07:04,520 --> 00:07:06,860
Quelle provision nous reste -t -il ?
Voyons voir.
34
00:07:08,060 --> 00:07:09,340
Ah oui, formidable.
35
00:07:09,880 --> 00:07:16,540
Un peu de lambas et oh ! Encore un peu
de
36
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
lambas.
37
00:07:27,470 --> 00:07:30,870
En général, je suis pas fou de la
Boostify étrangère, mais ce truc, elle
38
00:07:31,090 --> 00:07:32,090
C 'est pas mal.
39
00:07:33,370 --> 00:07:36,930
Rien ne peut entamer ton enthousiasme, n
'est -ce pas ?
40
00:07:36,930 --> 00:07:43,490
Si, ces nuages le peuvent.
41
00:08:17,320 --> 00:08:18,960
Ce endroit est étrangement familier.
42
00:08:20,180 --> 00:08:22,140
C 'est parce qu 'on est déjà passé par
ici.
43
00:08:22,960 --> 00:08:24,020
On tourne en rond.
44
00:08:26,100 --> 00:08:27,940
Ah, quel essai fluenteur.
45
00:08:28,200 --> 00:08:32,380
Je parie qu 'il y a un marécage nauséa
bon tout près. Vous ne sentez pas ? Si,
46
00:08:32,380 --> 00:08:35,340
je sens très bien.
47
00:08:55,560 --> 00:09:02,480
Bonheur, sale bonheur. Oui, sale petit
bonheur.
48
00:09:03,260 --> 00:09:10,080
Où est -il ? Où est -il ? Ils
49
00:09:10,080 --> 00:09:14,540
nous l 'ont volé, mon précieux.
50
00:09:16,700 --> 00:09:23,380
Maudit soit -il, nous les haïssons. Il
est à nous et nous le
51
00:09:23,380 --> 00:09:24,380
voulons.
52
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Vous l 'avez déjà vu autrefois.
53
00:11:05,130 --> 00:11:06,130
en temps de ce tapage.
54
00:11:06,470 --> 00:11:11,730
Alors, ligotons -le et abandonnons -le
ici. Non ! Ils vont nous tuer. Ils nous
55
00:11:11,730 --> 00:11:14,330
tueront. C 'est tout ce que vous
méritez.
56
00:11:17,290 --> 00:11:18,950
Peut -être qu 'il mérite de mourir.
57
00:11:21,150 --> 00:11:24,690
Mais maintenant que je le vois, j 'ai
pitié de lui.
58
00:11:27,970 --> 00:11:32,070
Nous permettons d 'être gentils. Ils
sont gentils avec nous.
59
00:11:33,210 --> 00:11:34,450
Pitié libère.
60
00:11:38,470 --> 00:11:43,930
Nous jurons, oui, nous jurons de faire
ce que vous voulez.
61
00:11:44,650 --> 00:11:46,890
Aucune de vos promesses n 'est digne de
confiance.
62
00:11:49,310 --> 00:11:55,810
Nous jurons de servir le maître du
précieux.
63
00:11:56,910 --> 00:12:01,550
Et nous le jurons, ah oui, sur le
précieux.
64
00:12:04,470 --> 00:12:05,850
Hélas, l 'anneau est traître.
65
00:12:06,350 --> 00:12:08,410
On vous fera tenir votre promesse.
66
00:12:09,250 --> 00:12:13,510
Oui, sur le précieux.
67
00:12:15,370 --> 00:12:17,010
Sur le précieux.
68
00:12:18,870 --> 00:12:25,470
Je ne vous crois pas ! Couchez ! Calme !
Couchez ! Calme !
69
00:12:25,470 --> 00:12:27,390
Il essaye de se jouer de nous.
70
00:12:27,770 --> 00:12:30,230
Si nous le relâchons, il nous étranglera
dans notre sommeil.
71
00:12:41,840 --> 00:12:44,420
Vous connaissez le chemin du Mordor ?
Oui.
72
00:12:48,240 --> 00:12:52,100
Vous y êtes déjà allé ? Oui.
73
00:13:03,320 --> 00:13:05,260
Vous nous conduirez à la Porte Noire.
74
00:13:14,380 --> 00:13:19,420
À la porte, à la porte, à la porte, le
maître a dit. Oui, non, nous n 'y
75
00:13:19,420 --> 00:13:22,140
retournerons pas. Pas là -bas, pas à
lui.
76
00:13:22,700 --> 00:13:24,320
Et nous ne nous forcerons pas.
77
00:13:24,780 --> 00:13:26,060
Colombe, Colombe.
78
00:13:26,920 --> 00:13:30,620
Mais nous avons juré de servir le maître
du précieux.
79
00:13:30,980 --> 00:13:33,720
Non, descendre de la poussière et la
soif.
80
00:13:34,080 --> 00:13:37,740
Voilà ce qu 'il y a. Il y a des fosses,
des fosses, des fosses et des orques.
81
00:13:37,800 --> 00:13:42,700
Des orques par milliers. Et toujours le
ganteuil qui regarde et qui regarde
82
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
encore.
83
00:13:53,770 --> 00:13:56,930
Tenez, qu 'est -ce que je vous ai dit ?
Il se sauve, ce ne vaut rien.
84
00:13:58,030 --> 00:13:59,070
Voilà ce que Val s 'est promis.
85
00:13:59,870 --> 00:14:00,870
Par ici, Hobbit.
86
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
Suivez -moi.
87
00:14:26,060 --> 00:14:27,060
Vous êtes en retard.
88
00:14:27,740 --> 00:14:29,800
Notre maître s 'impatiente.
89
00:14:30,180 --> 00:14:35,380
Il veut les petits rats de la comté. Je
ne reçois pas d 'ordre d 'un orque
90
00:14:35,380 --> 00:14:36,380
véreux.
91
00:14:37,860 --> 00:14:40,200
Saruman aura son butin.
92
00:14:40,780 --> 00:14:43,400
Nous allons les livrer.
93
00:14:49,900 --> 00:14:54,300
Merry ! Merry ! Réveille -toi !
94
00:14:57,480 --> 00:14:58,480
Mon ami est souffrant.
95
00:14:59,180 --> 00:15:00,460
Il lui faut de l 'eau.
96
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Il est fier.
97
00:15:02,840 --> 00:15:06,460
Souffrant, tu dis ? Donnez -lui un peu
de bonne médecine.
98
00:15:09,880 --> 00:15:15,040
Arrêtez ! Il ne supporte pas cette
potion.
99
00:15:18,620 --> 00:15:23,960
Laissez -le ! Pourquoi ? Il en veut un
peu ? Alors,
100
00:15:24,880 --> 00:15:26,460
tais -toi, ou je te ferai...
101
00:15:36,390 --> 00:15:37,390
Qu 'est
102
00:15:37,390 --> 00:15:51,770
-ce
103
00:15:51,770 --> 00:15:55,570
qu 'il y a ? Qu 'est -ce que tu sens ?
De la chair humaine.
104
00:15:58,120 --> 00:15:59,460
Ils ont suivi nos traces.
105
00:16:31,760 --> 00:16:33,060
Ils ont dû flairer notre présence.
106
00:16:33,860 --> 00:16:39,780
Vite ! Allez, Gimli.
107
00:16:44,380 --> 00:16:50,240
Trois jours et trois nuits de
poursuites, sans manger, ni se reposer,
108
00:16:50,240 --> 00:16:53,460
signe de notre gibier. Alors que peut
bien la compter un rocher ?
109
00:17:23,829 --> 00:17:25,970
Non, sans raison tombent les feuilles de
la Lauria.
110
00:17:28,050 --> 00:17:29,370
Ils tombent d 'être en vie.
111
00:17:30,990 --> 00:17:32,430
Et ils ont moins d 'un jour d 'avance.
112
00:17:32,910 --> 00:17:33,910
Continuons.
113
00:17:35,330 --> 00:17:39,730
Plus vite, Tim Lee ! Nous gagnons du
terrain ! Les longues distances m
114
00:17:39,730 --> 00:17:42,310
'épuisent. Nous, les nains, nous sommes
des sprinters.
115
00:17:43,490 --> 00:17:45,030
Redoutables sur les courtes distances.
116
00:17:57,560 --> 00:18:01,060
Leur rohan, pays des seigneurs des
chevaux.
117
00:18:03,280 --> 00:18:04,980
Quelque chose d 'étrange est à l 'œuvre
ici.
118
00:18:05,800 --> 00:18:10,460
Une force maléfique donne des ailes à
ces créatures et se dresse contre nous.
119
00:18:16,460 --> 00:18:21,360
Les golasques, que voient vos yeux d
'elfes ? Leur trace des vies au nord
120
00:18:22,700 --> 00:18:24,860
Ils conduisent les hobbits en misant
garde.
121
00:18:35,500 --> 00:18:36,720
Le monde change.
122
00:18:38,180 --> 00:18:45,020
À présent, qui a la force de s 'opposer
aux armées de l 'Isangar et du
123
00:18:45,020 --> 00:18:52,020
Mordor, de s 'opposer à la puissance de
Sauron,
124
00:18:52,120 --> 00:18:56,680
de Saruman et à l 'union des deux tours
?
125
00:19:04,300 --> 00:19:10,100
Ensemble, seigneur Soro, nous
gouvernerons cette terre du milieu.
126
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
L
127
00:19:18,120 --> 00:19:26,760
'ancien
128
00:19:26,760 --> 00:19:29,720
monde brûlera dans les flammes de l
'industrie.
129
00:19:30,280 --> 00:19:32,700
Les forêts tomberont.
130
00:19:35,440 --> 00:19:37,540
Un nouvel ordre naîtra.
131
00:19:38,880 --> 00:19:45,640
Nous mènerons la machine de guerre avec
l 'épée et la lance et la poigne de
132
00:19:45,640 --> 00:19:47,160
père des orques.
133
00:20:02,030 --> 00:20:03,030
dans deux semaines.
134
00:20:03,210 --> 00:20:05,010
Mais mon seigneur, ils sont trop
nombreux.
135
00:20:05,310 --> 00:20:08,050
Nous ne ferons pas tous armés à temps.
Nous n 'avons pas ce qu 'ils font.
136
00:20:08,150 --> 00:20:11,430
Struisez un barrage, contenez le
courant, que les fournaises l 'envoient
137
00:20:11,430 --> 00:20:13,830
nuit. Nous n 'avons pas assez de
combustible pour les nourrir.
138
00:20:15,130 --> 00:20:18,310
La forêt de Fangorn s 'étend à nos
pieds.
139
00:20:20,570 --> 00:20:21,570
Brûlez -la.
140
00:20:21,990 --> 00:20:22,990
Oui.
141
00:20:23,650 --> 00:20:25,450
Nous nous battrons pour vous.
142
00:20:26,110 --> 00:20:27,170
Faisant le serment.
143
00:20:42,769 --> 00:20:44,610
Nous n
144
00:20:44,610 --> 00:21:00,050
'avons
145
00:21:00,050 --> 00:21:02,870
qu 'à supprimer ceux qui s 'opposent à
nous.
146
00:21:04,230 --> 00:21:06,990
Cela commencera au rohan.
147
00:21:07,860 --> 00:21:10,960
Ces paysans ne vous ont que trop défiés.
148
00:21:11,820 --> 00:21:13,060
Cela suffit.
149
00:21:13,420 --> 00:21:20,220
Héotène ! Héotène ! Oh, même placeur !
Vous irez plus vite tous les deux.
150
00:21:20,500 --> 00:21:24,600
Papa, si Héotène ne va pas monter
Carole. Il est trop grand pour lui.
151
00:21:25,160 --> 00:21:25,959
Écoute -moi.
152
00:21:25,960 --> 00:21:29,520
Je bouge jusqu 'à Edoras et donne l
'alarme. Est -ce que tu as compris ?
153
00:21:29,540 --> 00:21:30,539
maman.
154
00:21:30,540 --> 00:21:31,760
Je ne veux pas y aller.
155
00:21:31,980 --> 00:21:35,400
Je ne veux pas y aller, maman. Frida, je
viendrai.
156
00:21:42,280 --> 00:21:46,500
Partez vite ! Au
157
00:21:46,500 --> 00:21:50,740
revoir, les enfants.
158
00:21:53,240 --> 00:21:54,080
Le
159
00:21:54,080 --> 00:22:04,660
rohan,
160
00:22:04,740 --> 00:22:07,680
mon seigneur, est prêt à tomber.
161
00:22:38,320 --> 00:22:40,180
Le Mordor va trayer pour cela.
162
00:22:40,740 --> 00:22:42,940
Les orques ne viennent pas du Mordor.
163
00:22:44,580 --> 00:22:46,860
Seigneur et Homer, venez boire.
164
00:23:42,440 --> 00:23:44,920
Votre fils est gravement blessé, mon
seigneur.
165
00:23:45,220 --> 00:23:47,180
Les orques lui ont tendu une embuscade.
166
00:23:49,080 --> 00:23:52,780
Si nous ne défendons pas notre pays,
Saruman le prendra par la force.
167
00:23:53,120 --> 00:23:54,920
Ce n 'est que mensonge.
168
00:23:57,840 --> 00:24:02,040
Saruman le Blanc a toujours été notre
ami et notre allié.
169
00:24:13,480 --> 00:24:15,880
Les orques parcourent librement nos
terres.
170
00:24:16,760 --> 00:24:19,520
Sans résistance d 'aucune sorte, tu
auras volonté.
171
00:24:20,820 --> 00:24:23,180
Des orques portant la main blanche de
Saruman.
172
00:24:31,420 --> 00:24:38,300
Pourquoi, câblé de tourment, un esprit
déjà si tourmenté ? Ne voyez -vous rien
173
00:24:38,300 --> 00:24:41,640
? Votre oncle est là de vous.
174
00:24:43,090 --> 00:24:46,570
mes contentements et de votre esprit
belliqueux.
175
00:24:49,050 --> 00:24:53,690
Mon esprit belliqueux ? Depuis combien
de temps Saruman t 'a -t -il acheté ?
176
00:24:53,690 --> 00:24:57,930
Quel a été le prix convenu, Grima ?
Après la mort de tous les hommes, tu
177
00:24:57,930 --> 00:24:59,030
ramasseras ta part du trésor.
178
00:25:15,690 --> 00:25:16,690
que tu n 'en sais pas.
179
00:25:24,270 --> 00:25:27,870
Vous êtes perspicace et omère, fils d
'Eomonde.
180
00:25:28,830 --> 00:25:30,070
Un peu trop.
181
00:25:32,590 --> 00:25:38,710
Vous êtes bannisséant du royaume du
rohan et de ses domaines
182
00:25:38,710 --> 00:25:41,230
sous peine de mort.
183
00:25:41,850 --> 00:25:43,570
Tu n 'as aucun pouvoir ici.
184
00:25:44,400 --> 00:25:46,900
Tes ordres ne signifient rien ! Oh,
185
00:25:47,740 --> 00:25:49,840
mais cet ordre ne vient pas de moi.
186
00:25:50,580 --> 00:25:52,260
Il vient du roi.
187
00:25:53,640 --> 00:25:55,320
Il l 'a signé ce matin.
188
00:26:26,160 --> 00:26:28,320
Il faut respirer, c 'est la clé.
189
00:26:29,380 --> 00:26:36,300
Respirer ! Comment ? Ils courent comme
si les fouets de
190
00:26:36,300 --> 00:26:37,440
leur maître étaient à leur troupe.
191
00:26:57,230 --> 00:26:58,230
a fait une pause.
192
00:26:58,750 --> 00:26:59,970
Allumez la feuille sur le champ.
193
00:27:04,390 --> 00:27:05,390
Éric.
194
00:27:06,430 --> 00:27:07,430
Éric.
195
00:27:09,290 --> 00:27:13,710
Je crois que nous avons fait une bêtise
en quittant la comté, Pipin.
196
00:27:39,840 --> 00:27:41,240
vivants, vivants.
197
00:27:42,020 --> 00:27:48,600
Des arbres qui pouvaient murmurer,
discuter entre eux, et même se
198
00:27:48,600 --> 00:27:49,600
déplacer.
199
00:27:50,900 --> 00:27:52,640
Je meurs de faim.
200
00:27:53,060 --> 00:27:57,120
Je n 'ai rien avalé à part du bain moisi
depuis trois jours.
201
00:27:57,860 --> 00:28:04,800
Oui ! Pourquoi avance -t -on de notre
ordre ? On
202
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
pourrait les manger.
203
00:28:06,340 --> 00:28:08,120
J 'ai de l 'argent frais.
204
00:28:09,840 --> 00:28:11,700
Ils ne sont pas à manger.
205
00:28:18,500 --> 00:28:21,740
À bout de leur chambre, ils n 'en ont
pas besoin.
206
00:28:23,920 --> 00:28:25,560
Ça doit être goûteux.
207
00:28:25,780 --> 00:28:31,780
Ça ne croque pas d 'eux, fourchons ! Les
prisonniers seront livrés à Saruman en
208
00:28:31,780 --> 00:28:33,820
vie et entier.
209
00:28:34,160 --> 00:28:35,620
En vie ?
210
00:28:38,990 --> 00:28:42,830
Pourquoi envie ? Offre -t -il un bon
hiver plus ? Non.
211
00:28:45,190 --> 00:28:48,210
Ils ont quelque chose, une arme elfique.
212
00:28:48,570 --> 00:28:50,630
Le maître l 'aveu pour la guerre.
213
00:28:53,250 --> 00:28:55,530
Je crois que nous avons l 'anneau.
214
00:28:55,870 --> 00:28:58,450
Ils nous tueront de qui sont que nous ne
l 'avons pas.
215
00:29:00,670 --> 00:29:04,190
Une petite bougie dans le crâne du
ventre.
216
00:29:34,030 --> 00:29:39,070
Oh, salut ! Vous criez ! Personne n 'ira
vous sauver, merde !
217
00:30:13,770 --> 00:30:14,770
rouge se lève.
218
00:30:16,130 --> 00:30:17,610
Beaucoup de sang a dû couler cette nuit.
219
00:31:20,460 --> 00:31:27,080
Que font un elfe, un homme et un nain
dans le Riddermark ? Répondez ! Donnez
220
00:31:27,080 --> 00:31:29,700
-moi votre venon, dresseur de chevaux.
Je vous donnerai le mien.
221
00:31:39,440 --> 00:31:44,760
Je vous couperai volontiers la tête,
nain, si elle sortait un peu plus du
222
00:31:45,420 --> 00:31:47,300
Vous seriez mort au moindre zèle.
223
00:31:56,300 --> 00:31:57,720
Je suis Aragorn, fils d 'Aratorn.
224
00:31:58,320 --> 00:32:01,460
Voici Gimli, fils de Gloin, et Legolas
du Royaume Silvestre.
225
00:32:02,300 --> 00:32:05,140
Nous sommes les amis du roi et de
Théoden, votre roi.
226
00:32:07,460 --> 00:32:09,940
Théoden ne reconnaît plus ses amis de
ses ennemis.
227
00:32:11,400 --> 00:32:12,680
Pas même les siens.
228
00:32:17,760 --> 00:32:20,840
Saruman a empoisonné l 'esprit du roi et
a revendiqué la suzeraineté de ses
229
00:32:20,840 --> 00:32:21,840
pères.
230
00:32:23,480 --> 00:32:25,360
Mes cavaliers sont loyaux au roi.
231
00:32:26,120 --> 00:32:27,900
Et pour cela, nous avons été bannis.
232
00:32:29,360 --> 00:32:32,060
Le magicien blanc est rusé.
233
00:32:33,760 --> 00:32:35,620
Il va et vient à ce que l 'on dit.
234
00:32:36,460 --> 00:32:38,200
Vieillard enveloppé d 'un manteau à
capuchon.
235
00:32:39,920 --> 00:32:42,980
Et ces espions se faufilent par coups à
travers nos filets.
236
00:32:43,540 --> 00:32:44,900
Nous ne sommes pas des espions.
237
00:32:45,700 --> 00:32:48,320
Nous pourchassons un groupe de
roucailles en direction de l 'ouest.
238
00:32:49,240 --> 00:32:51,140
Ils ont emmené captifs deux de nos amis.
239
00:32:52,440 --> 00:32:55,320
Les Orocs ont été détruits. Nous les
avons matacrés pendant la nuit. Mais il
240
00:32:55,320 --> 00:32:56,179
avait deux Hobbits.
241
00:32:56,180 --> 00:32:58,800
Avez -vous vu deux Hobbits avec eux ?
Ils seraient petits.
242
00:32:59,340 --> 00:33:00,500
Des enfants à vos yeux.
243
00:33:03,840 --> 00:33:05,220
Il n 'y a pas de survivants.
244
00:33:06,580 --> 00:33:08,680
Nous avons empilé les carcasses et les
avons brûlés.
245
00:33:25,840 --> 00:33:26,840
Azufel, Harod.
246
00:33:29,680 --> 00:33:33,140
Puissent ces chevaux vous apporter
meilleure fortune qu 'à leur premier
247
00:33:35,420 --> 00:33:36,420
Adieu.
248
00:33:42,180 --> 00:33:45,920
Cherchez vos amis, mais n 'ayez pas trop
d 'espoir.
249
00:33:47,920 --> 00:33:49,760
C 'est peine perdue sur ces terres.
250
00:33:50,640 --> 00:33:51,800
Vers le nord !
251
00:34:41,260 --> 00:34:42,699
C 'est une de leurs saintudes.
252
00:34:43,920 --> 00:34:45,260
On les a abandonnés.
253
00:35:11,790 --> 00:35:12,850
Un hobbit était à Longis.
254
00:35:15,490 --> 00:35:16,490
L 'autre, là.
255
00:35:25,870 --> 00:35:28,550
Ils ont rampé.
256
00:35:33,190 --> 00:35:34,370
Leurs mains étaient ligotées.
257
00:35:46,460 --> 00:35:47,680
Leurs liens ont été coupés.
258
00:36:03,120 --> 00:36:04,320
Ils ont couru par ici.
259
00:36:08,760 --> 00:36:09,760
Ils étaient suivis.
260
00:36:22,890 --> 00:36:24,090
Les traces s 'éloignent du combat.
261
00:36:28,730 --> 00:36:30,590
Et vont vers la forêt de Fangorn.
262
00:36:32,510 --> 00:36:35,610
Fangorn ? Quelle folie les a conduits là
?
263
00:36:53,320 --> 00:36:55,160
On les a fumés ? Oui, je crois que oui.
264
00:37:01,920 --> 00:37:07,080
Je vais vous arracher vos immondes
petites entrailles !
265
00:37:07,080 --> 00:37:13,020
Viens passer !
266
00:37:13,020 --> 00:37:19,940
Les arbres ! C 'est pas un grain de pire
l
267
00:37:19,940 --> 00:37:20,940
'arbre !
268
00:37:29,320 --> 00:37:30,320
Il est parti.
269
00:37:58,970 --> 00:38:00,210
coup dans ton ventre.
270
00:38:06,330 --> 00:38:08,150
Cours, Mary !
271
00:38:08,150 --> 00:38:18,470
Petit
272
00:38:18,470 --> 00:38:21,150
orque, bon arôme.
273
00:38:21,690 --> 00:38:24,110
Il parle, Mary. Un arbre parle.
274
00:38:24,350 --> 00:38:25,650
Un arbre...
275
00:38:26,120 --> 00:38:28,680
Je ne suis pas un arbre.
276
00:38:29,040 --> 00:38:31,120
Je suis un hennet.
277
00:38:32,060 --> 00:38:33,720
Un arbre gardien.
278
00:38:34,280 --> 00:38:35,920
Le berger de la forêt.
279
00:38:36,400 --> 00:38:39,400
Ne lui parle pas, Amélie. Ne l
'encourage pas.
280
00:38:39,920 --> 00:38:43,340
S 'il veut barbe, c 'est ainsi qu 'on me
nomme.
281
00:38:43,920 --> 00:38:50,780
Et vous êtes de quel côté ? Un côté ? Je
ne suis du côté de personne.
282
00:38:51,400 --> 00:38:54,520
Parce que personne n 'est du mien.
283
00:38:55,760 --> 00:39:01,200
Petit orque, personne ne se soucie des
forêts à présent.
284
00:39:01,760 --> 00:39:04,580
On n 'est pas des orques, on est des
hobbits.
285
00:39:04,820 --> 00:39:11,780
Des hobbits ? Je n 'ai jamais entendu
parler de hobbits.
286
00:39:13,380 --> 00:39:17,460
Cela ressemble à une fourrerie d
'orques.
287
00:39:18,220 --> 00:39:22,580
Ils viennent avec du feu, ils viennent
avec des...
288
00:39:25,670 --> 00:39:31,530
En cassant ce bon sang brûlant,
destructeur et usurpateur, maudit soit
289
00:39:31,790 --> 00:39:37,190
Non ! Vous ne comprenez rien ! On est
des rapides ! Des semi -hommes ! De la
290
00:39:37,190 --> 00:39:39,970
comté ! Peut -être que oui.
291
00:39:40,930 --> 00:39:42,990
Peut -être que non.
292
00:39:44,470 --> 00:39:48,270
Le magicien blanc, sourd, lui.
293
00:40:08,650 --> 00:40:10,110
Nous vous en avons sorti.
294
00:40:10,390 --> 00:40:11,910
Par ici, Léopide.
295
00:40:12,110 --> 00:40:17,790
Nous sommes chanceux de vous avoir
trouvé.
296
00:40:22,150 --> 00:40:23,150
J 'arrive,
297
00:40:25,470 --> 00:40:26,470
Léopide.
298
00:40:28,130 --> 00:40:30,110
C 'est un marais.
299
00:40:30,610 --> 00:40:35,010
Il nous conduit dans un marécage. Un
marais. Oui, oui.
300
00:40:35,550 --> 00:40:40,620
Venez, maître. Nous connaissons des
sentiers sûrs à travers la brume.
301
00:40:42,240 --> 00:40:45,200
Venez au pays, venez, dépêchons.
302
00:40:48,560 --> 00:40:53,760
Je l 'ai trouvé, c 'est moi, le chemin à
travers les marées.
303
00:40:53,980 --> 00:40:58,400
Les orques ne l 'utilisent pas, les
orques ne le connaissent pas.
304
00:40:58,740 --> 00:41:02,880
Ils les contournent sur des milles et
des milles d 'épées.
305
00:41:09,130 --> 00:41:10,130
Je déteste cet endroit.
306
00:41:10,410 --> 00:41:11,630
C 'est trop tranquille.
307
00:41:11,930 --> 00:41:14,230
On n 'a ni vu ni entendu un oiseau
depuis deux jours.
308
00:41:14,570 --> 00:41:17,330
Non, non, pas d 'oiseaux à manger.
309
00:41:17,830 --> 00:41:21,290
Pas de petits oiseaux croustillants.
310
00:41:22,450 --> 00:41:29,270
On est affamés, oui, affamés que nous
sommes, mon précieux.
311
00:41:43,750 --> 00:41:44,750
Tenez.
312
00:41:46,070 --> 00:41:50,870
C 'est quoi qu 'il mange ? Est -ce que c
'est savoureux ?
313
00:41:50,870 --> 00:41:57,610
Ça a failli nous étouffer.
314
00:41:58,250 --> 00:42:01,430
On ne peut avaler la nourriture aux
bêtes.
315
00:42:03,210 --> 00:42:06,250
Nous mourrons de faim.
316
00:42:07,550 --> 00:42:09,950
Mourrez de faim et bon débarras.
317
00:42:13,320 --> 00:42:18,040
qui ne se soucie pas que nous ayons
faim, qui ne se soucie pas que nous
318
00:42:18,040 --> 00:42:19,480
puissions mourir.
319
00:42:20,940 --> 00:42:23,840
C 'est pas comme le maire.
320
00:42:49,190 --> 00:42:50,190
plus.
321
00:43:22,920 --> 00:43:24,120
Il y a des choses mortes.
322
00:43:24,460 --> 00:43:26,340
Des visages morts dans l 'eau.
323
00:43:30,940 --> 00:43:32,780
Tous morts.
324
00:43:33,040 --> 00:43:38,620
Tous pourris. Des elfes, des hommes et
des orques.
325
00:43:38,900 --> 00:43:42,420
Une grande bataille au temps jadis.
326
00:43:42,640 --> 00:43:44,420
Les malades et morts.
327
00:43:44,840 --> 00:43:47,840
Oui, oui, c 'est comme ça qu 'ils s
'appellent.
328
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
Par ici.
329
00:43:51,340 --> 00:43:52,980
Ne suivez pas les lumières.
330
00:43:55,020 --> 00:43:56,080
Faites attention.
331
00:43:56,440 --> 00:44:00,960
Les hobbits descendront rejoindre les
morts et allumeront de petits.
332
00:45:14,280 --> 00:45:16,020
Ne suivez pas les lumières.
333
00:45:17,220 --> 00:45:18,260
Oh non, monsieur, pardon.
334
00:45:19,320 --> 00:45:20,320
Vous allez bien ?
335
00:45:51,119 --> 00:45:56,040
C 'est pour mon
336
00:45:56,040 --> 00:45:59,200
précieux.
337
00:46:00,200 --> 00:46:06,860
Qu 'avez -vous dit ? Le maître doit se
reposer. Le maître doit préserver ses
338
00:46:06,860 --> 00:46:07,860
forces.
339
00:46:09,900 --> 00:46:11,880
Qui êtes -vous ? Pas demandé.
340
00:46:12,120 --> 00:46:13,240
Aucune importance.
341
00:46:15,220 --> 00:46:17,940
Gandalf m 'avait dit que vous étiez des
gens de la rivière. Froids sont les
342
00:46:17,940 --> 00:46:19,240
mains, les os et les cœurs.
343
00:46:19,480 --> 00:46:22,400
Froids sont les voyageurs loin de leur
demeure. Il disait que votre vie était
344
00:46:22,400 --> 00:46:26,160
une tristesse. Je ne vois pas quels
mensonges sont cachés quand le soleil et
345
00:46:26,160 --> 00:46:27,160
lune sont couchés.
346
00:46:27,400 --> 00:46:29,860
Vous n 'étiez pas si différent d 'un
hobbit autrefois.
347
00:46:44,720 --> 00:46:49,020
C 'était votre nom autrefois, n 'est -ce
pas ? Il y a fort longtemps.
348
00:46:50,860 --> 00:46:51,860
Mon nom.
349
00:46:53,600 --> 00:46:54,760
Mon nom.
350
00:47:02,540 --> 00:47:09,240
Smeagol ? Les cavaliers
351
00:47:09,240 --> 00:47:10,660
noirs ! Cassez -vous !
352
00:47:27,870 --> 00:47:29,370
Je croyais qu 'ils étaient morts.
353
00:47:29,990 --> 00:47:32,950
Non, on ne peut pas les tuer, non.
354
00:48:38,060 --> 00:48:41,440
Oh, Pete, la porte noire est tout près.
355
00:48:49,020 --> 00:48:51,480
Tu sens, Dolk ?
356
00:48:51,480 --> 00:49:01,300
Ces
357
00:49:01,300 --> 00:49:02,300
traces sont étranges.
358
00:49:03,520 --> 00:49:05,540
Je sens que l 'air est lourd ici.
359
00:49:26,570 --> 00:49:28,190
Les arbres se parlent entre eux.
360
00:49:29,290 --> 00:49:31,930
Gimli, abaissez votre hache.
361
00:49:35,130 --> 00:49:36,850
Ils ont des sentiments, mon ami.
362
00:49:38,330 --> 00:49:39,890
Et cela grâce aux elfes.
363
00:49:40,550 --> 00:49:42,270
Ils ont réveillé les arbres.
364
00:49:42,630 --> 00:49:44,170
Ils leur ont appris à parler.
365
00:49:45,310 --> 00:49:46,830
Des arbres qui parlent.
366
00:49:47,690 --> 00:49:53,510
Et les arbres, de quoi est -ce que ça
parle ? Ça parle de la consistance des
367
00:49:53,510 --> 00:49:54,510
crottes d 'écureuil.
368
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Not knowing that.
369
00:50:46,670 --> 00:50:49,030
Vous êtes sur les traces de deux jeunes
hobbits.
370
00:50:50,790 --> 00:50:54,510
Où sont -ils ? Ils sont passés par ici,
avant -hier.
371
00:50:55,470 --> 00:50:58,590
Ils ont fait une rencontre à laquelle
ils ne s 'attendaient pas.
372
00:50:59,730 --> 00:51:06,570
Est -ce que cela vous rassure ? Qui êtes
-vous ? Montrez
373
00:51:06,570 --> 00:51:07,570
-vous !
374
00:51:21,130 --> 00:51:22,130
Pardonnez -moi.
375
00:51:22,950 --> 00:51:24,650
Je vous ai pris pour Sauman.
376
00:51:25,490 --> 00:51:27,550
Je suis Sauman.
377
00:51:29,630 --> 00:51:32,510
Ou plutôt Sauman tel qu 'il aurait dû
être.
378
00:51:34,370 --> 00:51:35,810
Vous êtes tombé.
379
00:51:37,410 --> 00:51:41,030
À travers... le feu et l 'eau.
380
00:51:41,910 --> 00:51:48,070
Du plus profond cachot au flot sommet,
je combattis le pâle rocard de Morgoth.
381
00:52:04,520 --> 00:52:09,260
Jusqu 'à ce qu 'enfin je pus jeter à bas
mon ennemi qui alla se briser sur le
382
00:52:09,260 --> 00:52:10,400
flanc de la montagne.
383
00:52:17,060 --> 00:52:19,120
Les ténèbres m 'entourèrent.
384
00:52:20,270 --> 00:52:23,530
et je m 'égarais hors de la pensée et du
temps.
385
00:52:24,530 --> 00:52:30,530
Les étoiles tournaient au -dessus de
moi, et chaque jour était aussi long qu
386
00:52:30,530 --> 00:52:31,990
'une existence sur la Terre.
387
00:52:34,150 --> 00:52:35,970
Mais ce n 'était pas la fin.
388
00:52:36,430 --> 00:52:39,170
Je sentis la vie revenir en moi.
389
00:52:40,990 --> 00:52:45,070
Je fus renvoyé jusqu 'à ce que ma tasse
soit accomplie.
390
00:52:46,150 --> 00:52:47,150
Gandalf.
391
00:52:48,710 --> 00:52:49,710
Gandalf.
392
00:52:54,990 --> 00:52:56,670
C 'est ainsi que l 'on m 'appelait.
393
00:52:59,690 --> 00:53:00,790
Gandalf le Gris.
394
00:53:02,650 --> 00:53:04,230
C 'était mon nom.
395
00:53:04,890 --> 00:53:09,730
Gandalf ! Je suis Gandalf le Blanc.
396
00:53:12,730 --> 00:53:17,850
Et je reviens vers vous en ce moment
décisif.
397
00:53:19,350 --> 00:53:22,310
Une étape de votre voyage est terminée,
une autre commence.
398
00:53:22,650 --> 00:53:23,890
Nous devons aller à Edoras.
399
00:53:44,520 --> 00:53:50,940
Je veux dire, cette charmante, très
charmante
400
00:53:50,940 --> 00:53:56,420
forêt. Ce fut plus qu 'un simple hasard
qui amena Merry et Pippin à Fangorn.
401
00:53:56,720 --> 00:54:00,300
Un grand pouvoir est endormi ici depuis
de longues années.
402
00:54:00,960 --> 00:54:05,000
L 'arrivée de Merry et Pippin sera un
peu comme la chute de petites pierres
403
00:54:05,000 --> 00:54:07,400
déclenchent une avalanche dans les
montagnes.
404
00:54:07,680 --> 00:54:10,180
Il est un point sur lequel vous n 'avez
pas changé, cher ami.
405
00:54:10,840 --> 00:54:13,040
Vous parlez toujours par énigmes.
406
00:54:16,720 --> 00:54:20,900
Une chose est sur le point de se
produire qui n 'est pas arrivée depuis
407
00:54:20,900 --> 00:54:21,900
choses anciennes.
408
00:54:23,390 --> 00:54:28,870
Les Ents vont se réveiller et découvrir
qu 'ils sont forts.
409
00:54:29,870 --> 00:54:33,150
Forts ? C 'est bien.
410
00:54:33,750 --> 00:54:35,550
Arrêtez de jeindre, Maître Nain.
411
00:54:37,130 --> 00:54:38,970
Merry et Pipin sont en sécurité.
412
00:54:39,470 --> 00:54:41,990
En fait, ils le sont bien plus que vous
n 'allez l 'être.
413
00:54:43,090 --> 00:54:46,050
Ce nouveau Gandalf est bien plus bougon
que l 'ancien.
414
00:55:08,400 --> 00:55:12,060
C 'est un des Mearas, à moins que mes
yeux ne soient abusés par quelque
415
00:55:12,060 --> 00:55:13,060
sorcellerie.
416
00:55:29,740 --> 00:55:30,740
Gris poil.
417
00:55:32,640 --> 00:55:35,560
C 'est le seigneur de tous les chevaux.
418
00:55:37,930 --> 00:55:40,570
et ce fut mon ami lors de Ma Danger.
419
00:55:55,350 --> 00:56:01,890
Oh, beau sorbier, je t 'ai vu scintiller
420
00:56:01,890 --> 00:56:05,390
pendant un jour d 'été.
421
00:56:07,950 --> 00:56:14,710
D 'un bel or rouge étincelait sur ta
tête cette couronne à ton
422
00:56:14,710 --> 00:56:15,710
fait.
423
00:56:16,290 --> 00:56:18,250
Quel vert sublime.
424
00:56:18,810 --> 00:56:23,690
C 'est encore loin ? Pour Arum, ne soyez
pas si hâtifs.
425
00:56:23,990 --> 00:56:27,070
Vous pouvez trouver ça loin, peut -être.
426
00:56:27,630 --> 00:56:34,410
Ma demeure se trouve au cœur de la
forêt, près des racines de la
427
00:56:34,410 --> 00:56:35,410
montagne.
428
00:56:36,910 --> 00:56:43,310
J 'ai dit à Gandalf que j 'assurerais
votre sécurité, alors c 'est en sécurité
429
00:56:43,310 --> 00:56:44,630
que je vais vous mener.
430
00:56:44,910 --> 00:56:50,770
Je pense que vous apprécierez aussi les
vers suivants. C 'est moi qui les ai
431
00:56:50,770 --> 00:56:51,770
composés.
432
00:56:53,850 --> 00:57:00,350
Sous la voûte des feuilles endormies,
les
433
00:57:00,350 --> 00:57:03,850
arbres s 'adonnent à quelques rêveries.
434
00:57:04,720 --> 00:57:11,660
Lorsque les salles de la forêt seront
vertes et fraîches et que le
435
00:57:11,660 --> 00:57:17,040
vent viendra de l 'ouest, reviens à moi,
436
00:57:17,400 --> 00:57:23,900
reviens à moi et dis
437
00:57:23,900 --> 00:57:28,460
que ma terre est la meilleure.
438
00:57:40,480 --> 00:57:42,840
Ignorez le bruit de la nuit.
439
00:57:43,500 --> 00:57:46,460
Dormez jusqu 'au petit matin.
440
00:57:48,560 --> 00:57:55,180
J 'ai affaire dans la forêt. Il y en a
de nombreux à appeler et
441
00:57:55,180 --> 00:57:57,820
nombreux doivent se déplacer.
442
00:57:58,560 --> 00:58:02,740
L 'ombre s 'étend sur son gorme.
443
00:58:03,100 --> 00:58:08,260
Le dépérissement de toutes les forêts
est proche.
444
00:58:19,310 --> 00:58:21,770
Le cachet qui rougeoie à l 'est prend
forme.
445
00:58:23,370 --> 00:58:25,230
Sauron ne souffrira aucun rival.
446
00:58:25,950 --> 00:58:29,830
Du sommet de Barad -dûr, son œil observe
sans relâche.
447
00:58:30,350 --> 00:58:33,630
Mais il n 'est pas assez puissant pour
être à l 'abri de la peur.
448
00:58:34,530 --> 00:58:35,790
Le doute le rend.
449
00:59:10,880 --> 00:59:15,880
Sauron et Saruman resserrent le nœud.
450
00:59:16,540 --> 00:59:21,120
Mais malgré toute leur ruse, Nous avons
un avantage.
451
00:59:24,100 --> 00:59:25,520
L 'anneau reste caché.
452
00:59:27,040 --> 00:59:31,360
Et le fait que nous cherchions à le
détruire n 'est pas encore apparu dans
453
00:59:31,360 --> 00:59:32,500
sombres rêves.
454
00:59:33,260 --> 00:59:37,940
Ainsi l 'arme de l 'ennemi s 'approche
du Mordor, entre les mains d 'un hobbit.
455
00:59:38,060 --> 00:59:40,820
Chaque jour le rapproche des feux de la
montagne du destin.
456
00:59:41,740 --> 00:59:43,920
Nous devons avoir foi en Frodon.
457
00:59:45,340 --> 00:59:48,740
Tout dépend de la vitesse et du secret
de sa quête.
458
00:59:51,630 --> 00:59:53,730
Ne regrettez pas votre décision de l
'abandonner.
459
00:59:55,490 --> 00:59:57,310
Frodon doit achever sa tâche seul.
460
00:59:58,790 --> 00:59:59,950
Il n 'est pas seul.
461
01:00:00,990 --> 01:00:02,110
Sam est avec lui.
462
01:00:03,250 --> 01:00:07,810
Ah oui ? Vraiment ? Bien.
463
01:00:09,550 --> 01:00:11,590
Oui, c 'est très bien.
464
01:00:34,819 --> 01:00:38,040
Ma foi, l 'enseignant aurait une chose
ou deux à dire s 'il nous voyait à l
465
01:00:38,040 --> 01:00:39,040
'heure qu 'il est.
466
01:00:40,100 --> 01:00:46,140
Le maître a dit de lui montrer le chemin
du mordor. Alors le bon smergue le
467
01:00:46,140 --> 01:00:47,920
fait. Le maître l 'a dit alors.
468
01:00:48,300 --> 01:00:49,300
C 'est vrai.
469
01:01:01,500 --> 01:01:02,500
On ne patrape pas.
470
01:03:25,900 --> 01:03:28,140
Tu ne t 'es pas demandé de m
'accompagner. Je sais, mais je ne peux
471
01:03:29,700 --> 01:03:32,140
Je doute que ces cabelles fixes nous
cachent là -bas.
472
01:03:33,280 --> 01:03:40,160
Attends ! Non ! Non, maître ! Ils vous
attraperont ! Ils vous attraperont
473
01:03:40,160 --> 01:03:44,200
! Ne lui amenez pas le précieux.
474
01:03:46,760 --> 01:03:48,860
Il veut le précieux.
475
01:03:50,220 --> 01:03:52,460
Depuis toujours, il le cherche.
476
01:03:52,920 --> 01:03:56,280
Le précieux peut retourner à son maître.
477
01:03:57,240 --> 01:04:00,060
Seulement, nous ne le laisserons pas la
voir.
478
01:04:07,100 --> 01:04:11,380
Il existe un autre chemin, plus secret,
plus sombre.
479
01:04:11,820 --> 01:04:14,920
Pourquoi vous ne l 'avez pas parlé
auparavant ? Parce que le maître ne l 'a
480
01:04:14,920 --> 01:04:16,740
demandé. Il nous en piège.
481
01:04:17,200 --> 01:04:20,400
Vous dites qu 'il y a un autre chemin
pour le mordor ? Oui.
482
01:04:21,260 --> 01:04:22,680
Il y a un sentier.
483
01:04:43,950 --> 01:04:45,290
Il nous a conduit jusqu 'ici, Sam.
484
01:04:45,690 --> 01:04:46,790
Monsieur Frodo ? Non.
485
01:04:47,990 --> 01:04:49,330
Il a tenu sa parole.
486
01:04:57,350 --> 01:04:58,490
Montrez le chemin, Smeagol.
487
01:04:59,150 --> 01:05:02,890
Le gentil Smeagol aide toujours son
maître.
488
01:05:35,660 --> 01:05:42,480
Il y a quelqu 'un ? Sylvoborbe ? Où est
-il
489
01:05:42,480 --> 01:05:45,360
allé ? J 'ai fait le plus beau des rêves
cette nuit.
490
01:05:46,000 --> 01:05:48,620
Il y avait un grand baril rempli d
'herbes à pipe.
491
01:05:48,880 --> 01:05:49,880
Et on fumait tout.
492
01:05:50,420 --> 01:05:52,640
Et après, j 'étais malade.
493
01:05:55,060 --> 01:05:57,080
Je donnerai tout pour une bouffée de
vieux Toby.
494
01:06:21,520 --> 01:06:25,520
Parler en hentique ? En hentique, je m
'étirais, c 'est tout.
495
01:06:29,560 --> 01:06:35,240
Tu es plus grand.
496
01:06:36,420 --> 01:06:39,900
Qui ? Toi. Que quoi ? Que moi.
497
01:06:40,120 --> 01:06:41,980
J 'ai toujours été plus grand que toi.
498
01:06:42,340 --> 01:06:47,080
Pipin, tout le monde sait que je suis le
grand et toi le petit.
499
01:06:47,500 --> 01:06:50,340
Mais enfin, Mary, tu fais quoi ?
500
01:06:50,570 --> 01:06:52,130
Un mètre vingt, tout au plus.
501
01:06:53,330 --> 01:06:55,570
Alors que moi, je dépasse les un mètre
vingt -trois.
502
01:06:58,170 --> 01:06:59,390
Un mètre vingt -six.
503
01:07:00,030 --> 01:07:03,730
Un mètre vingt -six.
504
01:07:05,230 --> 01:07:08,110
Tu as fait quelque chose.
505
01:07:08,490 --> 01:07:09,490
Oh, non.
506
01:07:14,510 --> 01:07:15,770
Mérite, non, ne bois pas ça.
507
01:07:19,509 --> 01:07:23,990
Il a dit qu 'on ne devait pas... Il a
dit que ça pouvait être dangereux.
508
01:08:02,510 --> 01:08:04,610
Vous n 'auriez pas dû vous réveiller.
509
01:08:05,030 --> 01:08:11,770
Mangez la terre, enfoncez -vous, buvez l
'eau et rendormez -vous.
510
01:08:12,990 --> 01:08:13,990
Sortez d 'ici.
511
01:08:14,430 --> 01:08:20,029
Venez. La forêt se réveille. L 'endroit
n 'est pas sûr.
512
01:08:22,689 --> 01:08:29,450
Les arbres sont devenus sauvages et
dangereux. La colère court dans leur
513
01:08:30,319 --> 01:08:36,359
Sombres sont leurs pensées, tenaces est
leur haine. Ils vous feront mal, s 'ils
514
01:08:36,359 --> 01:08:37,359
le peuvent.
515
01:08:37,399 --> 01:08:40,479
À présent, vous somme trop peu nombreux.
516
01:08:41,140 --> 01:08:44,859
Il y a trop peu d 'Hent pour les
maîtriser.
517
01:08:45,319 --> 01:08:48,760
Pourquoi êtes -vous si peu nombreux
alors que vous vivez si longtemps ? Y a
518
01:08:48,760 --> 01:08:50,700
-il des enfants Hent ? Borarum.
519
01:08:51,240 --> 01:08:56,960
Il n 'y a plus de jeunes Hentures depuis
un terriblement grand nombre d 'années.
520
01:08:57,319 --> 01:08:58,319
Quoi, cela ?
521
01:08:58,350 --> 01:09:01,649
Nous avons perdu les Entfemmes.
522
01:09:02,029 --> 01:09:03,330
Oh, je suis désolé.
523
01:09:03,569 --> 01:09:10,529
Comment sont -elles mortes ? Mortes ?
Oh, nous les avons perdues.
524
01:09:10,710 --> 01:09:14,689
Et nous n 'arrivons plus à les
retrouver.
525
01:09:15,689 --> 01:09:21,390
Je ne pense pas que vous ayez vu des
Entfemmes dans la comté.
526
01:09:22,029 --> 01:09:23,990
Je ne crois pas, en effet.
527
01:09:24,689 --> 01:09:26,069
Et toi, Toussaint ?
528
01:09:28,910 --> 01:09:34,890
De quoi ont -elles l 'air ? Je ne me
529
01:09:34,890 --> 01:09:37,149
rappelle plus.
530
01:09:53,710 --> 01:09:56,770
Edorad est le château d 'or de Meduseld.
531
01:09:57,710 --> 01:10:02,350
C 'est là que réside Théoden, le roi du
Rohan, dont l 'esprit a été vaincu.
532
01:10:02,870 --> 01:10:06,690
L 'emprise de Saruman sur le roi Théoden
est désormais très forte.
533
01:10:09,130 --> 01:10:12,970
Monseigneur, votre fils, il est mort.
534
01:10:15,890 --> 01:10:16,890
Monseigneur.
535
01:10:26,190 --> 01:10:32,690
N 'irez -vous donc pas à lui ? Ne ferez
-vous donc rien ?
536
01:10:32,690 --> 01:10:34,950
Prenez garde à ce que vous dites.
537
01:10:35,650 --> 01:10:37,370
Nous ne sommes pas les bienvenus de lui.
538
01:11:01,800 --> 01:11:04,760
Il a dû mourir au beau milieu de la
nuit.
539
01:11:05,040 --> 01:11:10,280
Quelle tragédie pour le roi de perdre
son fils unique et seul héritier.
540
01:11:10,820 --> 01:11:17,500
Je comprends que son trépas soit
difficile à accepter, d 'autant plus
541
01:11:17,500 --> 01:11:20,240
que votre frère vous a abandonné.
542
01:11:20,620 --> 01:11:24,720
Laissez -moi seule, serpent ! Mais vous
êtes seule.
543
01:11:27,120 --> 01:11:30,200
Qui sait ce que vous avez dit au ténèbre
?
544
01:11:31,310 --> 01:11:37,330
Dans les moments les plus amers de la
nuit, où toute votre vie semble se
545
01:11:37,330 --> 01:11:43,490
rétrécir, les murs de votre boudoir se
referment sur vous, un clapier pour
546
01:11:43,490 --> 01:11:45,250
entraver un être sauvage.
547
01:12:14,920 --> 01:12:16,360
Sous -titres par Jérémy Diaz
548
01:13:45,100 --> 01:13:47,560
Eh bien, c 'est plus gai dans un
cimetière.
549
01:14:00,940 --> 01:14:06,740
Vous ne pouvez pas voir le roi Théoden
ainsi armé, Gandalf Maisongris ? Par
550
01:14:06,740 --> 01:14:08,700
ordre de Grimalangue de Serpent.
551
01:14:25,640 --> 01:14:26,640
Votre bâton.
552
01:14:27,840 --> 01:14:32,940
Vous n 'allez pas priver un vieillard de
son appui.
553
01:15:04,490 --> 01:15:10,610
La courtoisie de votre demeure a quelque
peu diminué ces temps -ci, roi Théoden.
554
01:15:11,210 --> 01:15:12,930
Il n 'est pas le bienvenu.
555
01:15:14,750 --> 01:15:19,190
Pourquoi vous ferais -je bon accueil,
556
01:15:19,230 --> 01:15:26,210
Gandalf, corbeau de tempête ? Question
très pertinente,
557
01:15:26,250 --> 01:15:27,250
mon sucre.
558
01:15:27,290 --> 01:15:30,270
L 'heure est tardive.
559
01:15:30,800 --> 01:15:34,260
où ce magicien choisit de réapparaître.
560
01:15:35,400 --> 01:15:40,080
Mauvaise nouvelle, comme je le nomme,
car les nouvelles font mauvaise honte.
561
01:15:40,400 --> 01:15:44,120
Fais silence ! Garde ta langue fourchue
derrière tes dents.
562
01:15:44,460 --> 01:15:48,640
Je n 'ai pas passé par le feu et la mort
pour échanger des paroles malhonnêtes
563
01:15:48,640 --> 01:15:49,660
avec un vide serpent.
564
01:15:50,600 --> 01:15:56,460
Son bâton... Je vous avais ordonné de
lui prendre son bâton !
565
01:15:59,920 --> 01:16:03,940
Théoden ! Fils de Tengel !
566
01:16:03,940 --> 01:16:09,140
Depuis trop longtemps, vous êtes restés
dans les ombres.
567
01:16:10,980 --> 01:16:15,000
J 'en resterai tranquille, si j 'étais
vous.
568
01:16:15,340 --> 01:16:21,100
Écoutez -moi ! Je
569
01:16:21,100 --> 01:16:25,740
vous libère... lentement.
570
01:16:41,410 --> 01:16:43,310
Gandalf le Gris.
571
01:16:47,910 --> 01:16:54,390
Je vous aspirerai, Saruman, comme on
aspire le poison d 'une plaine.
572
01:17:13,350 --> 01:17:14,350
Je le ferai pas.
573
01:17:18,370 --> 01:17:19,850
Le roi est à moi.
574
01:18:15,559 --> 01:18:16,680
Héroïne... Héroïne...
575
01:18:16,680 --> 01:18:25,740
Gandalf...
576
01:18:25,740 --> 01:18:28,740
Respirez de nouveau l 'air libre, mon
ami.
577
01:18:42,320 --> 01:18:44,060
Sombre ont été mes rêves ces temps -ci.
578
01:18:48,540 --> 01:18:53,440
Vos doigts se souviendraient mieux de
leur ancienne force, s 'ils empoignaient
579
01:18:53,440 --> 01:18:54,440
votre épée.
580
01:19:39,880 --> 01:19:43,160
Je n 'ai jamais fait que vous servir,
monseigneur.
581
01:19:43,460 --> 01:19:47,800
Votre science médicale m 'aurait réduit
à marcher à quatre pattes comme une
582
01:19:47,800 --> 01:19:48,800
bête.
583
01:19:49,280 --> 01:19:51,140
Laissez -moi rester à vos côtés.
584
01:19:52,080 --> 01:19:54,380
Non, monseigneur.
585
01:19:56,300 --> 01:19:57,300
Laissez -le partir.
586
01:19:57,960 --> 01:20:00,380
Trop de sang a déjà été versé à cause de
lui.
587
01:20:10,800 --> 01:20:16,380
Priez -vous de bon chemin ! Salut à vous
roi Théodème !
588
01:20:40,910 --> 01:20:42,370
Où est Théodred ?
589
01:22:12,460 --> 01:22:13,480
Une signe belle mûne.
590
01:22:18,940 --> 01:22:21,540
Elle a toujours poussé sur les tombes de
mes aïeux.
591
01:22:25,540 --> 01:22:27,780
Maintenant, elle va recouvrir celle de
mon fils.
592
01:22:30,800 --> 01:22:33,420
Hélas, dire que ces jours de malheur
sont pour moi.
593
01:22:35,100 --> 01:22:38,620
Le jeune périt et le vieux s 'attarde.
594
01:22:40,060 --> 01:22:41,320
Devrais -je vivre ?
595
01:22:42,190 --> 01:22:44,370
pour voir les derniers jours de ma
lignée.
596
01:22:46,350 --> 01:22:49,670
La mort de Théodred n 'est pas de votre
fait.
597
01:22:52,910 --> 01:22:55,450
Aucun parent ne devrait avoir à enterrer
son enfant.
598
01:23:12,390 --> 01:23:14,130
C 'était une force de la nature.
599
01:23:14,830 --> 01:23:18,490
Son âme trouvera le chemin du panthéon
de vos aïeux.
600
01:24:01,710 --> 01:24:02,990
Ils ont été surpris.
601
01:24:03,290 --> 01:24:04,690
Ils étaient désarmés.
602
01:24:05,910 --> 01:24:09,350
Aujourd 'hui, des sauvages traversent
Westfall, brûlant tout sur leur passage.
603
01:24:10,270 --> 01:24:12,510
Les arbres, le foin, les paillasses.
604
01:24:13,090 --> 01:24:14,230
Oui, maman.
605
01:24:14,810 --> 01:24:19,550
Ce n 'est qu 'un avant -goût de la
terreur que Saruman peut répandre.
606
01:24:20,230 --> 01:24:24,050
Toujours plus puissant, car il est mu à
présent par la peur de Sauron.
607
01:24:26,110 --> 01:24:27,710
Chevauchez et attaquez -le de front.
608
01:24:29,590 --> 01:24:31,690
Éloignez -le de vos femmes et de vos
enfants.
609
01:24:33,150 --> 01:24:34,890
Vous devez combattre.
610
01:24:35,110 --> 01:24:38,110
Vous avez 2000 hommes qui chevauchent
vers le nord à l 'heure où nous parlons.
611
01:24:39,070 --> 01:24:40,170
Éomer vous est loyal.
612
01:24:40,550 --> 01:24:42,930
Ces hommes vont revenir et se battront
pour l 'emploi.
613
01:24:43,450 --> 01:24:45,790
Ils doivent être à 300 lieues d 'ici à
présent.
614
01:24:50,750 --> 01:24:52,210
Éomer ne peut rien pour nous.
615
01:24:53,250 --> 01:24:56,890
Je sais ce que vous voulez de moi, mais
je ne ferai pas subir de nouvelles
616
01:24:56,890 --> 01:24:57,890
pertes à mon peuple.
617
01:24:59,560 --> 01:25:01,500
Je ne risquerai pas une guerre ouverte.
618
01:25:03,620 --> 01:25:07,020
Elle est pourtant déclarée, que vous le
vouliez ou non.
619
01:25:11,080 --> 01:25:16,300
Aux dernières nouvelles, c 'était
Théoden, et non Aragorn, le roi du rang.
620
01:25:22,700 --> 01:25:25,120
Alors, quelle est la décision du roi ?
621
01:25:31,240 --> 01:25:33,780
Par ordre du roi, la cité doit être
évacuée.
622
01:25:34,540 --> 01:25:37,040
Nous partons nous réfugier au gouffre de
Helm.
623
01:25:37,740 --> 01:25:39,320
Ne vous chargez pas outre mesure.
624
01:25:39,780 --> 01:25:41,300
Ne prenez que le strict nécessaire.
625
01:25:41,820 --> 01:25:45,820
Le gouffre de Helm, il fuit vers les
montagnes alors qu 'il devait rester ce
626
01:25:45,820 --> 01:25:50,080
patre. Qui le défendra si ce n 'est leur
roi ? Il fait ce qu 'il croit être le
627
01:25:50,080 --> 01:25:51,080
mieux pour son peuple.
628
01:25:51,160 --> 01:25:52,980
Le gouffre de Helm les a sauvés par le
passé.
629
01:25:53,240 --> 01:25:54,880
Il n 'y a aucun moyen de sortir de ce
ravin.
630
01:25:55,300 --> 01:25:56,840
Théoden fonce dans un piège.
631
01:25:57,220 --> 01:25:58,600
Il croit les mettre en sécurité.
632
01:25:59,550 --> 01:26:00,950
Alors qu 'ils vont droit au massacre.
633
01:26:03,010 --> 01:26:05,510
Théoden a une volonté de fer, mais j 'ai
peur pour lui.
634
01:26:06,070 --> 01:26:07,990
J 'ai peur pour la survie du rang.
635
01:26:09,430 --> 01:26:12,390
Il aura besoin de vous avant la fin,
Aragorn.
636
01:26:12,810 --> 01:26:15,390
Le peuple du rang aura besoin de vous.
637
01:26:15,810 --> 01:26:18,010
Leurs défenses doivent tenir.
638
01:26:19,790 --> 01:26:20,790
Elles tiendront.
639
01:26:25,470 --> 01:26:27,030
Le pèlerin gris.
640
01:26:27,820 --> 01:26:29,320
C 'est ainsi qu 'il m 'appelait.
641
01:26:30,480 --> 01:26:34,320
Depuis trois cent vies d 'hommes, je
foule cette terre, et aujourd 'hui, le
642
01:26:34,320 --> 01:26:35,320
temps me manque.
643
01:26:36,400 --> 01:26:39,020
Avec de la chance, ma quête ne sera pas
vaine.
644
01:26:39,780 --> 01:26:42,440
Attendez ma venue, aux premières lures
du cinquième jour.
645
01:26:43,180 --> 01:26:45,880
À l 'aube, regardez à l 'aise.
646
01:27:13,900 --> 01:27:16,440
Le cheval est à moitié flou,
monseigneur. Vous n 'en tirerez rien.
647
01:27:54,640 --> 01:27:55,720
Il s 'appelle Harod.
648
01:27:57,820 --> 01:27:59,280
C 'était le cheval de mon cousin.
649
01:28:00,200 --> 01:28:03,420
Harod ? J
650
01:28:03,420 --> 01:28:16,360
'ai
651
01:28:16,360 --> 01:28:20,180
entendu parler de la magie des elfes,
mais je ne m 'y attendais pas chez un
652
01:28:20,180 --> 01:28:21,180
rôdeur venant du Nord.
653
01:28:23,240 --> 01:28:24,680
Vous parlez comme l 'un d 'entre eux.
654
01:28:26,200 --> 01:28:30,040
J 'ai été élevé à Foncombe pendant un
temps.
655
01:28:33,840 --> 01:28:34,840
Laissez -le en liberté.
656
01:28:36,180 --> 01:28:37,460
Il a asséduit la guerre.
657
01:28:50,440 --> 01:28:51,660
Gandalf le Blanc
658
01:28:52,889 --> 01:28:54,530
Gandalf le fou.
659
01:28:55,410 --> 01:29:02,150
A -t -il l 'intention de m 'humilier
avec ses nouvelles platitudes ? Ils
660
01:29:02,150 --> 01:29:04,290
trois, cuivre le magicien.
661
01:29:05,070 --> 01:29:09,590
Un elfe, un nain et un homme.
662
01:29:10,590 --> 01:29:12,790
Vous empestez le cheval.
663
01:29:18,410 --> 01:29:19,510
L 'homme.
664
01:29:22,440 --> 01:29:26,080
Venait -il du Gondor ? Non, il venait d
'Innor.
665
01:29:26,740 --> 01:29:31,680
Un des rôdeurs d 'Unedain, enfin, c 'est
ce que je croyais, vêtu pauvrement.
666
01:29:32,800 --> 01:29:38,440
Et pourtant, il portait une étrange
bague.
667
01:29:38,980 --> 01:29:45,680
Deux serpents aux yeux d 'émeraude, l
'un dévorant l 'autre, ce dernier
668
01:29:45,680 --> 01:29:46,680
de fleurs d 'or.
669
01:29:48,180 --> 01:29:50,060
La bague de Barahir.
670
01:29:50,990 --> 01:29:55,470
Alors Gandalf, maison grise, croit avoir
trouvé l 'héritier des Illures, le roi
671
01:29:55,470 --> 01:29:56,470
perdu du Gondor.
672
01:29:56,730 --> 01:30:00,050
Pauvre fou ! La lignée a été brisée il y
a longtemps.
673
01:30:01,830 --> 01:30:02,890
Aucune importance.
674
01:30:03,230 --> 01:30:05,490
Le monde des hommes s 'effondrera.
675
01:30:05,990 --> 01:30:07,950
Cela commencera à Edoras.
676
01:30:16,690 --> 01:30:18,190
Je suis prêt, Gamelin.
677
01:30:18,790 --> 01:30:19,850
Amène mon cheval.
678
01:30:24,620 --> 01:30:26,060
Ce n 'est pas une défaite.
679
01:30:27,680 --> 01:30:29,000
Nous reviendrons.
680
01:30:34,120 --> 01:30:35,580
Nous reviendrons.
681
01:30:37,760 --> 01:30:38,760
Venez vite.
682
01:30:59,120 --> 01:31:00,420
Vous êtes à droite avec une lame.
683
01:31:09,100 --> 01:31:11,160
Les femmes de ce pays ont appris à les
manier.
684
01:31:11,560 --> 01:31:13,340
Celles qui n 'ont pas d 'effet meurent
par elles.
685
01:31:13,960 --> 01:31:15,660
Je ne crains ni la douleur ni la mort.
686
01:31:16,960 --> 01:31:22,900
Que craignez -vous, jeune dame ? Une
cage.
687
01:31:25,520 --> 01:31:28,480
Restez derrière des barreaux jusqu 'à ce
que l 'usure et l 'âge les acceptent.
688
01:31:28,890 --> 01:31:32,170
et que toute forme de courage ait
disparu irrévocablement.
689
01:31:35,890 --> 01:31:40,890
Vous êtes fille de roi, damoiselle
protectrice du Rouen.
690
01:32:21,839 --> 01:32:26,300
Théoden ne restera pas à Hedorah. C 'est
dangereux, il le sait.
691
01:32:26,940 --> 01:32:29,420
Il s 'attendra à une attaque de la cité.
692
01:32:30,600 --> 01:32:36,120
Ils vont fuir au gouffre de Helm, la
grande forteresse du Rohan.
693
01:32:37,360 --> 01:32:41,540
La route est dangereuse, car il faut
traverser les montagnes.
694
01:32:42,660 --> 01:32:48,100
Ils avanceront lentement, leurs femmes
et leurs enfants, les accompagnant.
695
01:32:53,470 --> 01:32:55,250
envoyé au cavalier Warg.
696
01:33:09,830 --> 01:33:15,970
Eh, le puant, prenez pas trop d 'avance
! Pourquoi fais -tu cela ? Quoi ? L
697
01:33:15,970 --> 01:33:18,990
'appeler le puant et le rabrouer à
chaque instant ? Parce que...
698
01:33:21,770 --> 01:33:23,150
Parce que c 'est ce qu 'il aime, M.
Frodo.
699
01:33:24,110 --> 01:33:26,110
Rien n 'émane de lui à part mensonges et
tromperies.
700
01:33:26,410 --> 01:33:27,550
C 'est l 'anneau qu 'il veut.
701
01:33:27,970 --> 01:33:31,230
Il n 'y a que ça qui lui importe. As -tu
la moindre idée de ce qu 'il lui a fait
702
01:33:31,230 --> 01:33:37,270
et de ce qu 'il continue à lui faire ?
Je veux lui venir en aide, Sam.
703
01:33:38,350 --> 01:33:45,170
Pourquoi ? Je veux
704
01:33:45,170 --> 01:33:46,550
croire qu 'il redeviendra comme avant.
705
01:33:52,010 --> 01:33:54,670
Vous ne le sauverez pas, Monsieur
Faudron. Qu 'est -ce que tu en fais, toi
706
01:33:54,670 --> 01:33:56,570
Rien du tout !
707
01:33:56,570 --> 01:34:03,410
Excuse
708
01:34:03,410 --> 01:34:04,410
-moi, femme.
709
01:34:04,630 --> 01:34:05,830
Je ne sais pas pourquoi je dis ça.
710
01:34:07,810 --> 01:34:08,810
Moi, je fais.
711
01:34:10,590 --> 01:34:11,590
C 'est l 'anneau.
712
01:34:12,930 --> 01:34:14,610
Vous ne pouvez plus en détourner votre
regard.
713
01:34:15,410 --> 01:34:16,410
Je vous ai vu.
714
01:34:17,650 --> 01:34:18,650
Vous n 'avez rien.
715
01:34:18,970 --> 01:34:20,270
Vous ne dormez presque pas.
716
01:34:23,470 --> 01:34:24,490
Il s 'est emparé d 'une partie de vous.
717
01:34:25,250 --> 01:34:27,910
Vous devez le combattre. Je sais très
bien ce que j 'ai à faire.
718
01:34:28,190 --> 01:34:32,230
L 'anneau m 'a été confié à moi. C 'est
ma tâche, la mienne, à moi seul.
719
01:34:33,710 --> 01:34:37,230
Est -ce que vous vous entendez, M. Frodo
? Vous avez vu le temps que vous prenez
720
01:34:37,230 --> 01:34:37,710
?
721
01:34:37,710 --> 01:34:47,430
Nous
722
01:34:47,430 --> 01:34:48,430
le voulons.
723
01:34:49,470 --> 01:34:50,930
Nous en avons besoin.
724
01:34:52,110 --> 01:34:58,690
Nous devons avoir le précieux. Ils nous
l 'ont
725
01:34:58,690 --> 01:35:02,630
volé. Sale sournois petit hobbit.
726
01:35:03,410 --> 01:35:05,870
Mauvais, perfide, faux.
727
01:35:07,030 --> 01:35:10,550
Non, non, pas le maître.
728
01:35:10,950 --> 01:35:14,110
C 'est le précieux faux.
729
01:35:14,450 --> 01:35:19,050
Ils vont te tuper de faire du mal de
mentir.
730
01:35:19,810 --> 01:35:21,800
Le maître. C 'est mon ami.
731
01:35:22,480 --> 01:35:24,560
Non, tu n 'as pas d 'ami.
732
01:35:25,560 --> 01:35:27,000
Personne ne t 'aime.
733
01:35:28,220 --> 01:35:34,160
Je n 'entends rien. Je n 'entends rien.
Tu es un menteur et un
734
01:35:34,160 --> 01:35:36,220
voleur. Non.
735
01:35:39,040 --> 01:35:40,040
Meurtrier.
736
01:35:43,040 --> 01:35:45,760
On attend que je m 'en aille.
737
01:35:48,220 --> 01:35:50,400
Je te déteste.
738
01:35:52,330 --> 01:35:53,550
Tu détestes.
739
01:35:53,770 --> 01:35:59,850
Que serais -tu devenu sans moi ? Columne
! Columne ! Je nous ai sauvés. C 'était
740
01:35:59,850 --> 01:36:03,370
moi. Nous avons survécu grâce à moi.
741
01:36:04,970 --> 01:36:07,130
Plus maintenant.
742
01:36:09,190 --> 01:36:15,790
Qu 'est -ce que tu as dit ? Le maître
veille sur nous à présent.
743
01:36:16,650 --> 01:36:20,130
Nous n 'avons plus besoin de toi.
744
01:36:30,250 --> 01:36:33,670
Allez, va -t 'en et ne reviens jamais.
745
01:36:34,750 --> 01:36:40,330
Allez, va -t 'en et ne reviens jamais.
746
01:36:53,130 --> 01:36:58,670
Nous, nous lui avons dit de s 'en aller
et il s 'en est allé, mon précieux.
747
01:36:59,210 --> 01:37:00,850
Parti! Parti! Parti!
748
01:37:01,430 --> 01:37:03,330
Smeagol est libre!
749
01:37:07,390 --> 01:37:08,390
Regardez!
750
01:37:09,290 --> 01:37:11,850
Regardez ce que Smeagol a trouvé!
751
01:37:18,770 --> 01:37:23,970
Ils sont chers!
752
01:37:24,350 --> 01:37:28,190
Ils sont tendres! Ils sont beaux! Oh que
oui!
753
01:37:28,560 --> 01:37:34,380
Mangeons -les ! Mangeons -les ! Vous
allez me rendre malade !
754
01:37:34,380 --> 01:37:36,500
On agit sans de la force.
755
01:37:39,940 --> 01:37:42,400
Il n 'y a qu 'une seule manière de
manger ces lapins.
756
01:37:45,680 --> 01:37:52,060
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Stupide, bide,
joufflu ! Ça les
757
01:37:52,060 --> 01:37:56,820
abîme ! Allumez quoi ! Ils n 'ont
presque pas de viande.
758
01:38:01,740 --> 01:38:03,440
Ce qu 'il nous faudrait, c 'est des
bonnes patates.
759
01:38:04,100 --> 01:38:10,460
C 'est quoi des patates, mon Dieu ? Qu
'est -ce que c 'est ? Pommes de terre,
760
01:38:10,600 --> 01:38:13,380
idiot. En bouillie, en purée, en
rondelles dans un radeau.
761
01:38:15,880 --> 01:38:20,680
De bonnes grosses frites dans de l
'huile pour accompagner du poisson frit.
762
01:38:22,520 --> 01:38:24,360
Même vous n 'y résisteriez pas.
763
01:38:24,840 --> 01:38:26,400
Aussi, nous y résisterions.
764
01:38:27,600 --> 01:38:29,680
Gâcher ainsi du bon poisson.
765
01:38:53,220 --> 01:38:56,180
Monsieur Frodon ?
766
01:39:16,990 --> 01:39:18,230
Serviteurs de Soho.
767
01:39:19,530 --> 01:39:21,430
Ils sont appelés aux mordants.
768
01:39:21,790 --> 01:39:26,610
Le seigneur des ténèbres rassemble
toutes ses armées. Ce ne sera plus très
769
01:39:26,770 --> 01:39:28,290
Il sera bientôt prêt.
770
01:39:29,490 --> 01:39:32,310
Prêt à faire quoi ? À faire sa guerre.
771
01:39:32,850 --> 01:39:38,090
La dernière guerre qui ensevelira le
monde dans l 'ombre.
772
01:39:38,310 --> 01:39:39,610
Il ne faut pas rester ici.
773
01:39:39,850 --> 01:39:40,850
Allez, viens là.
774
01:39:41,490 --> 01:39:42,490
Tu es prudent ?
775
01:39:58,760 --> 01:40:00,180
Personne ne voudra me croire par chez
nous.
776
01:41:14,570 --> 01:41:17,750
Il n 'y a pas de voyageurs dans cette
région.
777
01:41:18,330 --> 01:41:20,130
Seulement les serviteurs de la Tour
Sombre.
778
01:41:21,170 --> 01:41:23,030
Nous sommes liés à une course secrète.
779
01:41:25,290 --> 01:41:28,350
Ceux qui parlent de combattre l 'ennemi
ne devraient pas se mettre en travers.
780
01:41:28,730 --> 01:41:35,490
L 'ennemi ? Son sens du devoir n 'était
pas moindre que le vôtre, je pense.
781
01:41:38,210 --> 01:41:40,010
On se demande quel était son nom.
782
01:41:42,250 --> 01:41:47,830
D 'où il venait ? Il avait vraiment le
mal en lui.
783
01:41:50,030 --> 01:41:55,450
Quels mensonges ou menaces ont amené ses
pas si loin de chez lui ? S 'il n
784
01:41:55,450 --> 01:41:56,590
'aurait pas mieux fait d 'y rester.
785
01:41:58,930 --> 01:41:59,930
En paix.
786
01:42:03,910 --> 01:42:05,950
La guerre fera de nous tous des
cadavres.
787
01:42:07,210 --> 01:42:08,210
Attachez -les.
788
01:42:15,980 --> 01:42:19,960
En effet, on ne voit que peu de femmes
nains. Et en réalité, elles sont si
789
01:42:19,960 --> 01:42:23,760
proches au niveau de la voix et de l
'apparence qu 'on les confond souvent
790
01:42:23,760 --> 01:42:24,760
les hommes nains.
791
01:42:25,640 --> 01:42:26,700
C 'est la barbe.
792
01:42:27,500 --> 01:42:31,480
Et c 'est un de faire des naissances à
une rumeur qui dit qu 'il n 'y a pas de
793
01:42:31,480 --> 01:42:32,480
femmes nains.
794
01:42:32,720 --> 01:42:36,260
Et que les nains jaillissent des trous
qui sont dans le sol.
795
01:42:38,100 --> 01:42:40,120
Ce qui, naturellement, est ridicule.
796
01:42:46,540 --> 01:42:50,420
Ça va bien, ça va très bien, pas de
panique. C 'était délibéré, je l 'ai
797
01:42:50,420 --> 01:42:51,420
exprès.
798
01:42:52,480 --> 01:42:54,620
Je n 'ai pas vu ma nièce sourire depuis
longtemps.
799
01:42:56,080 --> 01:43:00,500
C 'était une enfant lorsqu 'ils ont
ramené son père mort, terrassé par les
800
01:43:00,500 --> 01:43:01,500
orques.
801
01:43:01,700 --> 01:43:03,920
Elle a vu sa mère succomber à son
chagrin.
802
01:43:04,760 --> 01:43:08,720
Puis elle est restée seule, veillant sur
son roi dans la peur grandissante.
803
01:43:09,880 --> 01:43:13,340
Condamnée à présenter ses respects à un
vieil homme qui aurait dû l 'aimer comme
804
01:43:13,340 --> 01:43:14,340
un père.
805
01:43:34,390 --> 01:43:35,390
J 'ai fait du ragout.
806
01:43:36,290 --> 01:43:38,010
Il y en a peu, mais c 'est chaud.
807
01:44:08,200 --> 01:44:09,940
Il est bon ? C 'est vrai ?
808
01:44:09,940 --> 01:44:16,940
Mon oncle m 'a dit une chose étrange.
809
01:44:18,680 --> 01:44:22,900
Il a dit que vous étiez à la guerre aux
côtés de Tangle, mon grand -père.
810
01:44:23,360 --> 01:44:24,620
Il a dû se tromper.
811
01:44:25,840 --> 01:44:29,220
Le roi Théoden a une bonne mémoire. Ce n
'était qu 'un petit garçon à cette
812
01:44:29,220 --> 01:44:30,220
époque.
813
01:44:31,180 --> 01:44:33,260
Alors vous avez au moins soixante ans.
814
01:44:36,680 --> 01:44:43,560
Soixante -dix ? Vous n 'avez pas dit
trois vingt -cinq ? Quatre
815
01:44:43,560 --> 01:44:44,560
-vingt -sept.
816
01:44:47,500 --> 01:44:48,860
Vous êtes l 'un des Dunedins.
817
01:44:50,740 --> 01:44:53,540
Un descendant de Numenor, béni d 'une
longue vie.
818
01:44:54,280 --> 01:44:56,900
On a dit que votre peuple était entré
dans la légende.
819
01:44:57,640 --> 01:44:59,180
Il ne reste que peu d 'entre nous.
820
01:44:59,760 --> 01:45:01,940
Le royaume du Nord a été détruit il y a
longtemps.
821
01:45:03,040 --> 01:45:04,040
Je suis désolée.
822
01:45:05,200 --> 01:45:06,200
Mangez. Allez.
823
01:45:20,470 --> 01:45:24,250
La lumière de l 'étoile du soir ne croit
ni ne décroît.
824
01:45:25,050 --> 01:45:27,430
Il m 'appartient de la donner à qui bon
me semble.
825
01:46:34,390 --> 01:46:40,130
Où es -tu ? Où es -tu ? Où es -tu
826
01:46:40,130 --> 01:46:55,110
?
827
01:47:10,920 --> 01:47:11,920
Est -elle your one?
828
01:47:12,540 --> 01:47:13,980
Est -elle your one?
829
01:47:55,370 --> 01:47:59,990
Où est -elle ? La femme qui vous a
offert ce bijou.
830
01:48:03,670 --> 01:48:05,450
Notre temps ici est révolu.
831
01:48:07,390 --> 01:48:09,410
Celui de Darwin également.
832
01:48:10,670 --> 01:48:13,530
Laissez -la partir et prendre le bateau
qui va vers l 'ouest.
833
01:48:13,990 --> 01:48:17,270
Laissez -la emporter l 'amour qu 'elle a
pour vous sur les terres immortelles.
834
01:48:17,310 --> 01:48:18,350
Il y restera vivace.
835
01:48:19,890 --> 01:48:21,530
Mais ce ne sera pas plus qu 'un
souvenir.
836
01:48:23,690 --> 01:48:26,150
Je ne laisserai pas... Ma femme a vu
mourir ici.
837
01:48:26,810 --> 01:48:31,010
Elle reste parce qu 'elle a encore de l
'espoir. Elle reste pour vous. Sa place
838
01:48:31,010 --> 01:48:32,010
est auprès de son peuple.
839
01:49:18,200 --> 01:49:24,240
Pourquoi dites -vous cela ? Je suis
mortel. Vous êtes une...
840
01:49:32,170 --> 01:49:33,890
Je refuse de vous croire.
841
01:49:43,510 --> 01:49:45,110
Ce bijou est à vous.
842
01:49:47,990 --> 01:49:49,570
C 'était un cadeau.
843
01:49:52,310 --> 01:49:53,310
Gardez -le.
844
01:49:56,390 --> 01:49:57,390
Monseigneur ?
845
01:50:00,140 --> 01:50:03,640
Elle navigue vers les terres immortelles
avec ce qui reste des chiens.
846
01:50:24,120 --> 01:50:27,760
Qui est -il ?
847
01:50:29,840 --> 01:50:32,140
Mama ? Je ne suis pas sûr.
848
01:50:41,540 --> 01:50:48,160
C 'est
849
01:50:48,160 --> 01:50:49,160
Warg !
850
01:51:37,640 --> 01:51:40,600
Tu m 'emmènes ces gens au gouffre de
verre sans perdre de temps. Je sais me
851
01:51:40,600 --> 01:51:45,920
battre. Non ! Fais ce que je te dis,
pour moi.
852
01:51:47,840 --> 01:51:48,840
Tirez -moi !
853
01:53:14,350 --> 01:53:15,470
Qui compte pour moi ?
854
01:55:18,600 --> 01:55:20,320
J 'abrègerai tes souffrances.
855
01:56:04,840 --> 01:56:06,120
Mettez les blessés sur les chevaux.
856
01:56:07,360 --> 01:56:09,320
Les loups de l 'Isangar vont revenir.
857
01:56:10,800 --> 01:56:11,800
Laissez les morts.
858
01:56:35,500 --> 01:56:42,480
C 'est ça le gouffre de haine ? Non,
chérie, nous sommes... Nous sommes
859
01:56:42,480 --> 01:56:45,220
! Oh, merci ! Merci !
860
01:57:36,380 --> 01:57:39,320
Où est le rêve ? C 'est tout ce que nous
avons, chante -dame.
861
01:57:42,880 --> 01:57:44,180
Rangez cela dans les cavernes.
862
01:57:48,000 --> 01:57:51,800
Laissez passer le roi Tienden ! Laissez
passer le roi !
863
01:57:51,800 --> 01:57:59,660
Si
864
01:57:59,660 --> 01:58:02,240
peu... Si peu d 'entre vous sont de
retour.
865
01:58:05,160 --> 01:58:06,620
Notre peuple est sauf.
866
01:58:08,360 --> 01:58:10,840
Nous avons payé cela par de nombreuses
vies.
867
01:58:12,080 --> 01:58:13,080
Gente dame.
868
01:58:16,840 --> 01:58:23,180
Et le seigneur Aragorn ? Où est -il ? Il
est tombé.
869
01:58:46,390 --> 01:58:50,910
Rassemblez toutes nos forces derrière le
mur ! Barrez la porte ! Instaurez un
870
01:58:50,910 --> 01:58:54,310
tour de garde ! Que faire de ceux qui ne
peuvent pas se battre, Monseigneur ?
871
01:58:54,310 --> 01:58:59,410
Les femmes et les enfants ? Emmenez -les
dans les cavernes ! Le bras de Saruman
872
01:58:59,410 --> 01:59:06,130
aurait bien grandi, tu crois pouvoir
nous atteindre ici ? Le gouffre de
873
01:59:06,130 --> 01:59:07,890
Helm a une faiblesse.
874
01:59:08,440 --> 01:59:13,240
Son mur d 'enceinte est taillé dans la
roche, hormis un petit caniveau à sa
875
01:59:13,240 --> 01:59:15,880
base, un peu plus grand qu 'un mégot.
876
01:59:19,460 --> 01:59:24,480
Comment... comment le feu pourrait -il
aller vers la roche ? Quel genre de
877
01:59:24,480 --> 01:59:26,680
machine pourrait abattre le mur ?
878
01:59:31,150 --> 01:59:36,310
Si on fait une brèche dans le mur, le
gouffre de Helm tombera. Même en cas de
879
01:59:36,310 --> 01:59:40,510
brèche, il faudrait être un très grand
nombre, des milliers pour prendre date
880
01:59:40,510 --> 01:59:41,510
sur la forteresse.
881
01:59:41,650 --> 01:59:45,870
Des dizaines de milliers. Mais
Monseigneur, il n 'existe pas une telle
882
01:59:50,590 --> 01:59:51,070
Un
883
01:59:51,070 --> 01:59:59,010
nouveau
884
01:59:59,010 --> 02:00:00,430
pouvoir s 'élève.
885
02:00:01,680 --> 02:00:04,340
La victoire est imminente.
886
02:00:09,200 --> 02:00:15,180
Cette nuit, la terre sera fouillée par
le sang du rohan.
887
02:00:15,900 --> 02:00:21,440
En avant, au gouffre de Helm, pas de
quartier.
888
02:00:32,240 --> 02:00:35,040
Il n 'y aura pas d 'eau pour les hommes.
889
02:00:52,540 --> 02:00:54,360
Regardez, il y a de la fumée au sud.
890
02:00:54,640 --> 02:01:01,300
Il y a toujours quelques fumées qui s
'élèvent de l 'Isangar ces temps -ci.
891
02:01:01,950 --> 02:01:08,790
Il fut un temps où Saruman se promenait
dans mes forêts.
892
02:01:08,870 --> 02:01:14,230
A présent, il a un esprit de métal et de
rouage.
893
02:01:15,610 --> 02:01:20,410
Et ne se soucie plus des os qui
poussent.
894
02:01:20,650 --> 02:01:23,210
Qu 'est -ce que c 'est ? C
895
02:01:23,210 --> 02:01:28,550
'est l 'armée de Saruman.
896
02:03:28,050 --> 02:03:30,670
Il ne reviendra pas.
897
02:03:32,310 --> 02:03:35,150
Pourquoi t 'attardes -tu ici alors qu
'il n 'y a plus d 'espoir ?
898
02:03:43,340 --> 02:03:47,000
Si Aragorn survit à cette guerre, vous
serez quand même séparés.
899
02:03:49,960 --> 02:03:54,820
Si Sauron est vaincu et Aragorn proclamé
roi et que tous tes espoirs deviennent
900
02:03:54,820 --> 02:03:58,940
réalité, tu devras malheureusement
goûter à l 'amertume de la mortalité.
901
02:04:00,540 --> 02:04:05,060
Que ce soit par les dégâts du temps ou
par l 'épée, Aragorn mourra.
902
02:04:11,849 --> 02:04:14,770
Rien ne pourra soulager la douleur de
son trépas.
903
02:04:18,350 --> 02:04:24,850
Il en viendra à mourir, une image de la
splendeur des rois des hommes dans une
904
02:04:24,850 --> 02:04:27,490
gloire non ternie avant la destruction
du monde.
905
02:04:41,900 --> 02:04:48,580
Tu erras sans fin dans les ténèbres et
le doute, comme la nuit d 'hiver qui
906
02:04:48,580 --> 02:04:49,740
tombe sans bruit.
907
02:04:52,740 --> 02:04:59,600
Ici tu demeureras, prisonnière de ta
douleur, sous les arbres qui t
908
02:05:23,690 --> 02:05:27,370
Il n 'y a rien pour toi ici, hormis la
mort.
909
02:05:53,660 --> 02:05:54,660
Je vais l 'éteindre.
910
02:06:57,690 --> 02:07:00,650
Le pouvoir de l 'ennemi grandit.
911
02:07:01,890 --> 02:07:06,890
Sauron va se servir de son pantin,
Saruman, pour détruire le peuple du
912
02:07:17,390 --> 02:07:23,090
L 'œil de Sauron est à présent tourné
vers le Gondor, le dernier royaume libre
913
02:07:23,090 --> 02:07:24,090
des hommes.
914
02:07:24,230 --> 02:07:27,830
Sa guerre dans cette contrée viendra
promptement.
915
02:07:32,070 --> 02:07:34,910
Il sent que l 'anneau est proche.
916
02:07:35,350 --> 02:07:38,210
La force du porteur de l 'anneau
faiblit.
917
02:07:38,590 --> 02:07:45,450
En son cœur, Frodon commence à percevoir
que la quête...
918
02:07:45,840 --> 02:07:47,100
Lui coûtera la vie.
919
02:07:47,980 --> 02:07:49,120
Vous le savez.
920
02:07:50,500 --> 02:07:51,940
Vous l 'avez pressenti.
921
02:07:54,600 --> 02:07:58,120
C 'est le risque que nous avons tous
pris.
922
02:08:02,580 --> 02:08:07,320
Dans les ténèbres grandissantes, la
volonté de l 'anneau se renforce.
923
02:08:08,540 --> 02:08:12,200
Dorénavant, il s 'emploie à retrouver le
chemin de la main des hommes.
924
02:08:12,830 --> 02:08:16,250
Homme si aisément séduit par son
pouvoir.
925
02:08:17,410 --> 02:08:22,390
Le jeune capitaine du Gondor n 'a qu 'à
tendre la main, s 'emparer de l 'anneau,
926
02:08:22,410 --> 02:08:25,170
et le monde s 'effondrera.
927
02:08:27,710 --> 02:08:32,630
Aujourd 'hui, il est tout près, si près
d 'atteindre son but.
928
02:08:36,890 --> 02:08:40,470
Car Sauron dominera toute vie sur cette
terre.
929
02:08:40,910 --> 02:08:43,250
Même si cela conduit à la fin du monde.
930
02:08:46,230 --> 02:08:49,070
Le temps des elfes est révolu.
931
02:08:50,690 --> 02:08:55,610
Devons -nous abandonner la terre du
milieu à son destin ? Laisserons -nous
932
02:08:55,610 --> 02:08:58,310
peuples se défendre seuls ?
933
02:08:58,310 --> 02:09:05,010
Quelle nouvelle ?
934
02:09:05,010 --> 02:09:07,950
Nos éclaireurs signalent que Saruman a
attaqué le roi.
935
02:09:08,350 --> 02:09:10,770
Le peuple de Théodène s 'est enfui au
gouffre de Helm.
936
02:09:11,070 --> 02:09:13,230
Mais nous devons veiller sur nos propres
frontières.
937
02:09:13,590 --> 02:09:16,870
Faramir, les orques sont en marche.
Sauron mobilise une armée.
938
02:09:18,050 --> 02:09:21,950
Orientaux et Suderons franchissent la
Porte Noire. Combien sont -ils ?
939
02:09:21,950 --> 02:09:23,250
milliers. Ils en arrivent chaque jour.
940
02:09:24,170 --> 02:09:27,490
Qui couvre la rivière jusqu 'au nord ?
Nous avons fait venir 500 hommes d
941
02:09:27,490 --> 02:09:29,730
'Osgiliath. Si la cité est attaquée,
nous ne tiendrons pas.
942
02:09:39,310 --> 02:09:40,770
Les hommes combattront sur deux fronts.
943
02:09:42,270 --> 02:09:43,630
Le conteur est faible.
944
02:09:44,310 --> 02:09:45,710
Sauron nous frappera très bientôt.
945
02:09:47,470 --> 02:09:48,630
Et il frappera fort.
946
02:09:50,210 --> 02:09:53,150
Il sait à présent que nous n 'avons pas
les forces nécessaires pour le
947
02:09:53,150 --> 02:09:54,150
repousser.
948
02:10:07,370 --> 02:10:11,710
Les hommes disent que vous êtes des
orques espions. Des espions ? Non, mais
949
02:10:11,710 --> 02:10:12,608
attendez une minute.
950
02:10:12,610 --> 02:10:14,830
Si vous n 'en êtes pas, alors qui êtes
-vous ?
951
02:10:14,830 --> 02:10:21,850
Répondez.
952
02:10:23,950 --> 02:10:25,150
Des hobbits de la comté.
953
02:10:26,930 --> 02:10:29,770
Frodon Sake, c 'est ainsi qu 'on me
nomme. Et voici Sam Gamgee.
954
02:10:30,050 --> 02:10:32,590
Votre garde du corps ? Son jardinier.
955
02:10:33,990 --> 02:10:35,950
Et qui est votre ami Fwiner ?
956
02:10:37,540 --> 02:10:41,300
Cette créature errante qui a un aspect
répugnant.
957
02:10:43,280 --> 02:10:50,120
Il n 'y a personne d 'autre ? Nous
étions partis
958
02:10:50,120 --> 02:10:51,560
de Foncombe avec sept compagnons.
959
02:10:54,560 --> 02:10:56,360
Nous en perdîmes un dans la Moria.
960
02:10:58,600 --> 02:10:59,600
Deux étaient de ma race.
961
02:11:00,200 --> 02:11:02,440
Il y avait aussi un nain, un elfe et
deux hommes.
962
02:11:04,120 --> 02:11:06,460
Aragorn, fils d 'Aratorn et Boromir du
Gondor.
963
02:11:12,650 --> 02:11:16,970
Vous êtes un ami de Boromir ? Oui.
964
02:11:18,870 --> 02:11:20,010
Ce qui me concerne.
965
02:11:26,270 --> 02:11:28,970
Vous serez donc attristé d 'apprendre qu
'il est mort.
966
02:11:31,030 --> 02:11:37,170
Mort ? Comment ? Quand ? En tant que ses
compagnons, j 'espérais que vous me l
967
02:11:37,170 --> 02:11:40,190
'apprendriez. S 'il était arrivé malheur
à Boromir, vous devriez nous le dire.
968
02:11:44,200 --> 02:11:48,320
Sa corne a été rejetée sur la berge il y
a six jours de cela.
969
02:11:50,380 --> 02:11:51,660
Elle était fendurde.
970
02:11:54,660 --> 02:11:56,720
Mais outre cela, je le sens dans mon
cœur.
971
02:11:59,240 --> 02:12:01,120
C 'était mon frère.
972
02:12:59,760 --> 02:13:04,800
était autrefois le joyau de notre
royaume, un lieu de lumière, de beauté
973
02:13:04,800 --> 02:13:11,640
musique. Et c 'est ce qu 'elle va
redevenir ! Clamons ce message aux
974
02:13:11,640 --> 02:13:12,640
Mordor.
975
02:13:12,920 --> 02:13:17,160
Plus jamais les terres de mon peuple n
'iront en main de l 'ennemi !
976
02:13:42,440 --> 02:13:43,820
Ça laisse plus de temps pour s 'enivrer.
977
02:13:45,740 --> 02:13:48,800
Faites couler la bière ! Ces hommes sont
assoiffés !
978
02:13:48,800 --> 02:13:54,140
Souviens -toi de ce jour, petit frère.
979
02:13:54,960 --> 02:13:57,300
Aujourd 'hui, la vie est belle.
980
02:14:00,380 --> 02:14:04,440
Qu 'y a -t -il ? Il est là.
981
02:14:05,820 --> 02:14:06,820
Belle bataille.
982
02:14:08,340 --> 02:14:11,040
Un moment de paix ne peut -il nous l
'accorder ? Où est -il ?
983
02:14:11,500 --> 02:14:16,500
Où est le meilleur du Gondor ? Où est
mon aîné ? Père !
984
02:14:16,500 --> 02:14:23,380
Ils disent que tu as vaincu l 'ennemi d
'une main,
985
02:14:23,480 --> 02:14:24,179
d 'une seule.
986
02:14:24,180 --> 02:14:27,240
Ils exagèrent. La victoire revient aussi
à Faramir.
987
02:14:28,240 --> 02:14:30,740
Et sans Faramir, cette cité serait
encore debout.
988
02:14:32,080 --> 02:14:36,060
N 'étais -tu pas chargé de la protéger ?
J 'aurais réussi, mais nous étions trop
989
02:14:36,060 --> 02:14:37,420
peu. Oh, trop peu.
990
02:14:38,640 --> 02:14:41,180
Tu as laissé l 'ennemi y pénétrer et la
prendre à sa guise.
991
02:14:43,000 --> 02:14:45,380
Tu renvoies toujours une piètre image à
ton père.
992
02:14:46,300 --> 02:14:48,000
Ce n 'est nullement intentionnel.
993
02:14:48,480 --> 02:14:51,740
Vous ne lui accordez aucun crédit,
pourtant il essaie de faire votre
994
02:14:55,540 --> 02:14:56,720
Il vous aime, père.
995
02:14:57,060 --> 02:15:00,420
Ne m 'ennuie pas avec Faramir. Je
connais ses capacités et il n 'en a
996
02:15:01,680 --> 02:15:03,880
Nous avons à parler de choses plus
urgentes.
997
02:15:05,820 --> 02:15:08,040
Elles rondent de fond qu 'on va
convoquer un conseil.
998
02:15:08,430 --> 02:15:10,670
Il ne dira pas pourquoi, mais j 'ai
deviné son objet.
999
02:15:11,230 --> 02:15:14,650
On raconte que l 'arme de l 'ennemi a
été retrouvée.
1000
02:15:16,850 --> 02:15:17,850
L 'anneau unique.
1001
02:15:21,750 --> 02:15:25,810
Le fléau des elders est entre les mains
des elfes.
1002
02:15:26,650 --> 02:15:30,970
Chacun va essayer de le réclamer. Les
hommes, les nains, les magiciens. Nous
1003
02:15:30,970 --> 02:15:32,150
pouvons laisser cela se faire.
1004
02:15:32,470 --> 02:15:34,270
Cette arme doit venir au Gondor.
1005
02:15:38,730 --> 02:15:42,830
L 'anneau cherche toujours à corrompre
le cœur des hommes faibles, mais toi, tu
1006
02:15:42,830 --> 02:15:45,490
es fort, et notre besoin est grand.
1007
02:15:46,330 --> 02:15:50,330
C 'est notre sang qui vient d 'être
versé, notre peuple qui s 'éteint.
1008
02:15:51,810 --> 02:15:55,530
Sauron attend le bon moment. Il
rassemble de nouvelles armées.
1009
02:15:56,330 --> 02:16:00,190
Il reviendra, et lorsqu 'il le fera,
nous ne pourrons pas l 'arrêter, car
1010
02:16:00,190 --> 02:16:01,190
serons trop faibles.
1011
02:16:01,630 --> 02:16:03,290
Tu dois y aller.
1012
02:16:05,570 --> 02:16:07,210
Rapporte -moi ce don de puissance.
1013
02:16:09,680 --> 02:16:11,320
Ma place est ici avec mon peuple.
1014
02:16:11,560 --> 02:16:16,320
Pas à Foncombe ! Désobéirais -tu à ton
propre père ? S 'il faut vraiment aller
1015
02:16:16,320 --> 02:16:18,520
Foncombe, envoyez -moi à sa place.
1016
02:16:19,640 --> 02:16:22,040
Toi ? Oh, je vois.
1017
02:16:23,300 --> 02:16:27,260
Une chance pour Faramir, capitaine du
Gondor, de prouver sa valeur.
1018
02:16:27,880 --> 02:16:28,880
J 'en doute.
1019
02:16:29,800 --> 02:16:31,960
Je ne peux confier cette mission qu 'à
ton frère.
1020
02:16:32,840 --> 02:16:34,480
Celui qui ne me décevra pas.
1021
02:16:52,199 --> 02:16:53,860
Souviens -toi de ce jour, petit frère.
1022
02:17:12,900 --> 02:17:13,900
Capitaine Faramir.
1023
02:17:29,070 --> 02:17:30,610
Veuillez venir avec moi, messieurs.
1024
02:17:57,389 --> 02:17:59,670
Entrer dans le lac interdit est puni de
mort.
1025
02:18:09,370 --> 02:18:11,190
Ils attendent mon commandement.
1026
02:18:16,430 --> 02:18:18,410
Dois -je donner ordre ?
1027
02:18:27,100 --> 02:18:29,860
Pour bien goûter !
1028
02:18:29,860 --> 02:18:37,420
Attendez.
1029
02:18:39,440 --> 02:18:41,000
Cette créature est liée à moi.
1030
02:18:42,600 --> 02:18:43,879
Et moi à elle.
1031
02:18:47,540 --> 02:18:48,660
C 'est notre guide.
1032
02:18:53,559 --> 02:18:54,559
Pitié.
1033
02:18:55,120 --> 02:18:56,459
Laissez -moi aller le rejoindre.
1034
02:19:09,179 --> 02:19:10,959
Smeagol, le maître est là.
1035
02:19:13,540 --> 02:19:14,559
Approchez, Smeagol.
1036
02:19:17,219 --> 02:19:18,219
Faites -moi confiance.
1037
02:19:19,100 --> 02:19:20,100
Approchez.
1038
02:19:22,520 --> 02:19:25,580
Il faut que nous partions.
1039
02:19:27,100 --> 02:19:29,860
Smeagol, faites confiance au maître.
1040
02:19:30,420 --> 02:19:31,740
Suivez -moi, dépêchez -vous.
1041
02:19:32,580 --> 02:19:33,580
Allez, venez.
1042
02:19:36,640 --> 02:19:37,700
Oui, c 'est bien.
1043
02:19:38,760 --> 02:19:39,760
Gentil, Siméagol.
1044
02:19:40,340 --> 02:19:41,559
Gentil. Allez, venez.
1045
02:19:46,280 --> 02:19:47,500
Ne lui faites pas de mal.
1046
02:19:48,680 --> 02:19:49,680
Siméagol, ne l 'étais pas.
1047
02:19:49,900 --> 02:19:50,900
Siméagol, écoutez -moi.
1048
02:19:51,860 --> 02:19:52,860
Maître.
1049
02:20:17,040 --> 02:20:18,040
Ça suffit.
1050
02:20:21,940 --> 02:20:26,680
Où est -ce que tu les emmenais ? Réponds
-moi.
1051
02:20:30,040 --> 02:20:31,040
Smeagol.
1052
02:20:35,120 --> 02:20:42,060
Pourquoi ils pleurent, Smeagol ? Les
méchants hommes nous ont
1053
02:20:42,060 --> 02:20:43,060
fait du mal.
1054
02:20:48,870 --> 02:20:49,870
Merci.
1055
02:21:55,950 --> 02:21:56,950
Tu as essayé de me prévenir.
1056
02:22:29,870 --> 02:22:31,630
Voici donc la réponse à toutes les
énigmes.
1057
02:22:34,370 --> 02:22:40,450
Je vous tiens dans cette région déserte,
deux semi -hommes et une armée d
1058
02:22:40,450 --> 02:22:41,450
'hommes aménagés.
1059
02:22:58,570 --> 02:23:04,910
L 'occasion pour Faramir, capitaine du
Condor, d 'approuver sa valeur.
1060
02:23:35,760 --> 02:23:39,920
Vous ne trouvez -vous rien ? Il doit le
détruire.
1061
02:23:40,860 --> 02:23:45,280
C 'est ce que nous comptons faire en
allant au Mordor, à la Montagne de Feu.
1062
02:23:47,000 --> 02:23:48,000
Osgiliad vient d 'être attaqué.
1063
02:23:48,160 --> 02:23:49,300
Ils ont besoin de renfort.
1064
02:23:49,760 --> 02:23:52,780
Je vous en supplie, c 'est un tel
fardeau.
1065
02:23:54,620 --> 02:23:56,160
Ne l 'aiderez -vous donc pas ?
1066
02:24:08,080 --> 02:24:09,100
va aller au gondole.
1067
02:25:28,240 --> 02:25:32,300
Le plus malin est l 'homme le plus
imprudent que j 'ai jamais connu.
1068
02:25:33,340 --> 02:25:34,740
Soyez béni, ami.
1069
02:25:35,420 --> 02:25:39,860
Qui est ? Où est le roi ?
1070
02:26:31,660 --> 02:26:36,840
Une grande armée, vous dites ? Oui, l
'isangar s 'est vidé. Combien sont -ils
1071
02:26:36,840 --> 02:26:38,580
Au moins dix mille.
1072
02:26:41,480 --> 02:26:45,740
Dix mille ? C 'est une armée constituée
dans un seul but.
1073
02:26:48,800 --> 02:26:50,140
Détruire le monde des hommes.
1074
02:27:00,460 --> 02:27:05,300
Eh bien, qu 'ils viennent ! J 'exige que
chaque homme ou jeune garçon capable de
1075
02:27:05,300 --> 02:27:08,280
tenir une arme se tienne prêt à se
battre au crépuscule. Oui, Monseigneur.
1076
02:27:16,560 --> 02:27:19,000
On pourra couvrir la chaussée et la
porte d 'en haut.
1077
02:27:19,940 --> 02:27:23,920
Aucune armée n 'a pu franchir le mur du
gouffre et pénétrer d 'enfort le corps.
1078
02:27:24,860 --> 02:27:27,160
Il ne s 'agit pas de ces abrutis d
'orques.
1079
02:27:27,900 --> 02:27:29,480
Il s 'agit d 'Uruk -hai.
1080
02:27:30,080 --> 02:27:33,160
Leur armure est épaisse et large à leur
bouclier.
1081
02:27:34,740 --> 02:27:37,420
J 'ai déjà connu maintes guerres, maître
Nain.
1082
02:27:38,440 --> 02:27:41,080
Je sais comment défendre ma citadelle.
1083
02:27:48,160 --> 02:27:51,440
Ils se priseront contre cette forteresse
comme l 'eau sous les rochers.
1084
02:27:51,700 --> 02:27:55,900
Les hordes de Saruman vont piller et
brûler. Mais cela, nous l 'avons déjà
1085
02:27:56,900 --> 02:27:58,800
Les récoltes peuvent être rechaînées.
1086
02:27:59,690 --> 02:28:01,790
Les maisons, reconstruites.
1087
02:28:02,950 --> 02:28:07,210
À l 'intérieur de ces murs, nous leur
survivrons.
1088
02:28:07,530 --> 02:28:10,490
Ils ne viennent pas anéantir les
récoltes et les villages du rohan, ils
1089
02:28:10,490 --> 02:28:12,690
anéantir son peuple, jusqu 'au dernier
enfant.
1090
02:28:14,850 --> 02:28:20,590
Que voulez -vous que je fasse ? Regardez
mes hommes, leur courage ne tient qu 'à
1091
02:28:20,590 --> 02:28:21,590
un fil.
1092
02:28:22,770 --> 02:28:27,650
Si telle doit être notre fin, alors je
ferai ce qui est dans mon pouvoir pour
1093
02:28:27,650 --> 02:28:29,010
'elle reste gravée dans les mémoires.
1094
02:28:33,870 --> 02:28:35,490
Vous avez besoin d 'aide, Monseigneur.
1095
02:28:36,010 --> 02:28:37,410
Envoyez des cavaliers en guérir.
1096
02:28:41,330 --> 02:28:47,110
Et qui viendra ? Les elfes ? Les nains ?
1097
02:28:47,110 --> 02:28:50,790
Nous n 'avons pas la chance d 'avoir
autant d 'amis que vous.
1098
02:28:51,690 --> 02:28:54,130
Les anciennes Alléances sont mortes.
1099
02:28:54,450 --> 02:29:00,050
Le Gondor répondra. Le Gondor ? Où était
le Gondor lorsque le Westfold est tombé
1100
02:29:00,050 --> 02:29:04,900
? Où était le Gondor lorsque nos ennemis
nous ont encerclés ? Où était le...
1101
02:29:04,900 --> 02:29:09,540
Non, seigneur Aragorn.
1102
02:29:11,600 --> 02:29:12,760
Nous sommes seuls.
1103
02:29:20,360 --> 02:29:22,800
Emmenez les femmes et les enfants dans
les cavernes. Pour préparer les
1104
02:29:22,800 --> 02:29:25,080
provisions et tenir un siège, il nous
faut plus de temps. Nous n 'en avons
1105
02:29:25,480 --> 02:29:26,480
Nous sommes en guerre.
1106
02:29:27,800 --> 02:29:28,800
Protégez la porte.
1107
02:29:34,890 --> 02:29:39,830
Nous, les Ents, nous ne nous sommes pas
souciés des guerres, des hommes et des
1108
02:29:39,830 --> 02:29:42,410
magiciens depuis fort longtemps.
1109
02:29:44,130 --> 02:29:51,010
Mais aujourd 'hui, il va se passer des
choses qui n 'ont pas eu lieu
1110
02:29:51,010 --> 02:29:53,870
depuis un âge.
1111
02:29:54,270 --> 02:30:00,910
La chambre des Ents, c 'est une
assemblée.
1112
02:30:02,210 --> 02:30:03,690
Une assemblée ?
1113
02:30:26,380 --> 02:30:30,400
chaîne. Bien bien bien, ils sont venus
nombreux.
1114
02:30:37,680 --> 02:30:44,300
A présent, nous devons décider si les
Ents vont ou non entrer en guerre.
1115
02:31:00,140 --> 02:31:01,820
Nous placerons nos troupes de réserve le
long du mur.
1116
02:31:02,220 --> 02:31:04,300
Ils viendront en appui aux archers par
-dessus la porte.
1117
02:31:04,820 --> 02:31:06,660
Aragorn, vous devez vous reposer.
1118
02:31:07,700 --> 02:31:11,800
Vous ne nous servirez à rien à moitié en
vie. Monseigneur ! Aragorn !
1119
02:31:11,800 --> 02:31:17,440
On m 'envoie avec les femmes dans les
cavernes.
1120
02:31:18,160 --> 02:31:21,540
C 'est une honorable mission. S 'occuper
des enfants, trouver de la nourriture
1121
02:31:21,540 --> 02:31:25,120
pour nourrir les hommes à leur retour.
Quelle gloire y a -t -il à cela ? Chante
1122
02:31:25,120 --> 02:31:28,240
dame, un jour viendra pour le courage
sans gloire.
1123
02:31:28,620 --> 02:31:32,360
Vers qui se tournera votre peuple en
dernier recours ? Laissez -moi être à
1124
02:31:32,360 --> 02:31:34,780
côtés. Je n 'ai pas le pouvoir d 'en
décider.
1125
02:31:36,280 --> 02:31:38,120
Ne décidez -vous pas de faire rester les
autres.
1126
02:31:38,960 --> 02:31:41,940
Et ils se battent à vos côtés parce qu
'ils ne veulent pas être séparés de
1127
02:31:44,140 --> 02:31:45,360
Parce qu 'ils ne vous aiment pas.
1128
02:32:58,419 --> 02:33:03,100
Fermier, forgeron, garçon d 'écurie,
aucun n 'est un soldat.
1129
02:33:05,540 --> 02:33:07,820
La plupart l 'ont déjà vu passer tout l
'eau d 'hiver.
1130
02:33:08,280 --> 02:33:09,280
Ou trop peu.
1131
02:33:13,040 --> 02:33:15,400
Regardez -les, ils sont terrifiés.
1132
02:33:15,950 --> 02:33:17,110
Ça se lit dans leurs yeux.
1133
02:33:30,910 --> 02:33:31,270
Alors
1134
02:33:31,270 --> 02:33:38,250
je
1135
02:33:38,250 --> 02:33:39,490
mourrai comme l 'un d 'entre eux.
1136
02:33:45,770 --> 02:33:46,770
Laissez -le, mon ami.
1137
02:33:48,110 --> 02:33:49,110
Laissez -le.
1138
02:33:51,390 --> 02:33:55,510
Chaque villageois capable de manier une
ébée a été envoyé à l 'armurerie.
1139
02:34:00,950 --> 02:34:01,950
Monseigneur.
1140
02:34:04,430 --> 02:34:06,290
Qui suis -je, gamelin ?
1141
02:34:17,230 --> 02:34:23,670
Avez -vous confiance en votre roi ? Vos
hommes, mon Seigneur,
1142
02:34:23,690 --> 02:34:26,830
vous suivront quelle que soit la fin.
1143
02:34:45,420 --> 02:34:51,400
Où sont le cheval et le cavalier ? Où
est le corps qui sonnait ?
1144
02:34:51,400 --> 02:34:56,400
Ils sont passés comme la pluie sur les
montagnes,
1145
02:34:56,460 --> 02:34:59,940
comme un vent dans les prairies.
1146
02:35:04,400 --> 02:35:10,620
Les jours sont descendus à l 'ouest,
derrière les collines,
1147
02:35:10,900 --> 02:35:14,700
dans l 'ombre.
1148
02:35:46,860 --> 02:35:48,280
Ça dure depuis des heures.
1149
02:35:49,460 --> 02:35:51,620
Ils ont bien dû décider quelque chose à
présent.
1150
02:35:53,500 --> 02:35:55,500
Décider ? Non.
1151
02:35:56,360 --> 02:36:03,280
Nous venons juste de finir de nous
dire... Bonjour.
1152
02:36:05,180 --> 02:36:07,180
C 'est la nuit, plus de jour.
1153
02:36:08,380 --> 02:36:13,300
Vous n 'avez pas l 'éternité ? Ne soyez
pas si hâtif.
1154
02:36:13,660 --> 02:36:15,840
Nous perdons un temps très précieux.
1155
02:36:39,020 --> 02:36:40,020
Donne -moi ton épée.
1156
02:36:49,160 --> 02:36:53,340
Comment tu t 'appelles ? Alet, fils de
Hama, mon seigneur.
1157
02:36:55,240 --> 02:36:57,600
Les hommes disent que nous ne passerons
pas la nuit.
1158
02:36:59,240 --> 02:37:00,980
Ils disent que c 'est sans espoir.
1159
02:37:18,760 --> 02:37:19,940
C 'est une bonne épée.
1160
02:37:22,260 --> 02:37:23,700
Alette, fille de Hama.
1161
02:37:28,440 --> 02:37:29,920
Il y a toujours de l 'espoir.
1162
02:37:52,420 --> 02:37:54,860
Nous avons eu raison de vous faire
confiance jusqu 'ici.
1163
02:37:56,120 --> 02:37:58,840
Pardonnez -moi, j 'ai eu tort de
désespérer.
1164
02:38:02,880 --> 02:38:09,740
Si on avait le temps, je ferais ajuster
1165
02:38:09,740 --> 02:38:10,740
cette côte.
1166
02:38:13,760 --> 02:38:15,580
Elle est un petit peu serrée à la
poitrine.
1167
02:38:21,800 --> 02:38:23,180
Je n 'ai pas d 'un corps d 'orgue.
1168
02:38:29,020 --> 02:38:30,100
Va guérir le roi.
1169
02:38:31,040 --> 02:38:32,040
Ouvrez la porte !
1170
02:39:07,400 --> 02:39:09,940
J 'apporte la parole d 'Elrond de
Foncombe.
1171
02:39:11,060 --> 02:39:14,120
Autrefois, une alliance existait entre
les elfes et les hommes.
1172
02:39:14,380 --> 02:39:17,540
À cette époque, nous avons combattu et
péri ensemble.
1173
02:39:20,620 --> 02:39:23,220
Nous sommes venus honorer cette
allégeance.
1174
02:39:25,000 --> 02:39:25,640
Vous
1175
02:39:25,640 --> 02:39:32,520
êtes
1176
02:39:32,520 --> 02:39:33,560
plus que bienvenus.
1177
02:39:38,600 --> 02:39:41,920
Nous sommes fiers de nous battre à
nouveau aux côtés des hommes.
1178
02:40:14,890 --> 02:40:17,110
Vous auriez pu choisir un meilleur
endroit.
1179
02:40:22,630 --> 02:40:26,570
Mon ami, quel que soit votre champ,
pourvu qu 'elle passe la nuit.
1180
02:40:32,790 --> 02:40:34,230
Vos amis sont avec vous, Aragorn.
1181
02:40:35,250 --> 02:40:36,750
Pourvu qu 'ils passent la nuit.
1182
02:41:27,300 --> 02:41:31,380
... ... ... ...
1183
02:41:31,380 --> 02:41:35,800
...
1184
02:42:16,380 --> 02:42:20,180
Dois -je tout vous décrire ? Où vous
trouvez un marchepied ?
1185
02:43:37,320 --> 02:43:43,240
... ... ... ... ...
1186
02:45:23,370 --> 02:45:25,210
Je n 'ai pas d 'oreilles pointues, me
dépasser !
1187
02:46:05,550 --> 02:46:06,550
Enfin d 'accord.
1188
02:46:16,390 --> 02:46:23,370
Oui ? J 'ai dit vos noms à la chambre
des Ents, et
1189
02:46:23,370 --> 02:46:30,030
nous sommes convenus... ...que vous n
'êtes pas des
1190
02:46:30,030 --> 02:46:31,030
orques.
1191
02:46:32,930 --> 02:46:34,890
Oh, ça c 'est une bonne nouvelle.
1192
02:46:35,790 --> 02:46:40,830
Et en ce qui concerne Saruman, avez
-vous pris une décision à son sujet ? Ne
1193
02:46:40,830 --> 02:46:43,630
soyez pas si hâtifs, Maître Meriadoc.
1194
02:46:44,410 --> 02:46:47,890
Hâtifs ? Nos amis sont là -bas.
1195
02:46:48,150 --> 02:46:52,670
Ils ont besoin de notre aide. Ils ne
gagneront pas cette guerre tout seuls.
1196
02:46:52,870 --> 02:46:54,470
Une guerre, oui.
1197
02:46:55,030 --> 02:46:59,830
Elle nous affecte tous, arbres, racines
et brindilles.
1198
02:47:00,850 --> 02:47:07,740
Mais vous devez comprendre, jeune
Hobbit, que cela prend longtemps de
1199
02:47:07,740 --> 02:47:14,280
dire quelque chose en vieille hentique,
et que nous ne
1200
02:47:14,280 --> 02:47:20,820
disons jamais rien, à moins que cela ne
vaille la peine de prendre beaucoup
1201
02:47:20,820 --> 02:47:23,080
de temps pour le dire.
1202
02:47:52,620 --> 02:47:53,620
C 'est tout.
1203
02:47:54,460 --> 02:47:56,820
Tout ce que votre magie peut faire, ça
en a un.
1204
02:49:39,170 --> 02:49:40,830
Repoussez -les ! Tenez bon !
1205
02:50:42,380 --> 02:50:46,000
Les Indes ne peuvent pas empêcher cette
tempête.
1206
02:50:46,760 --> 02:50:50,560
Nous devons l 'essuyer comme nous l
'avons toujours fait.
1207
02:50:51,000 --> 02:50:56,600
Comment allez -vous prendre cette
décision ? Ce n 'est pas notre guerre.
1208
02:50:57,480 --> 02:51:04,380
Mais vous faites partie de ce monde !
Pas
1209
02:51:04,380 --> 02:51:11,360
vrai ? Vous devez nous têter, s 'il vous
1210
02:51:11,360 --> 02:51:12,360
plaît !
1211
02:51:13,260 --> 02:51:14,560
Vous devez faire quelque chose.
1212
02:51:15,960 --> 02:51:19,380
Vous êtes jeune et brave, Maître Merry.
1213
02:51:20,840 --> 02:51:24,180
Mais votre rôle dans cette histoire est
terminé.
1214
02:51:25,420 --> 02:51:26,440
Retournez chez vous.
1215
02:51:36,780 --> 02:51:37,980
Silverbarbe a peut -être raison.
1216
02:51:38,880 --> 02:51:40,340
On n 'est pas une fille, Merry.
1217
02:51:40,740 --> 02:51:41,980
Tout cela nous dépasse.
1218
02:51:48,040 --> 02:51:49,160
Nous avons la comté.
1219
02:51:50,640 --> 02:51:52,180
On devrait rentrer chez nous.
1220
02:51:55,080 --> 02:51:57,640
Les flammes de l 'Isangar vont se
répandre.
1221
02:51:58,280 --> 02:52:02,340
Les forêts du bourg de Touc et du pays
de Bouc vont brûler.
1222
02:52:03,440 --> 02:52:09,500
Et tout ce qui aura été vert et bon en
ce moment disparaîtra.
1223
02:52:36,560 --> 02:52:40,540
Oubliez -vous sur le bastion ! Sortez
vos hommes de là !
1224
02:52:40,540 --> 02:52:47,320
Oubliez -vous !
1225
02:52:47,320 --> 02:52:50,920
Qu 'est
1226
02:52:50,920 --> 02:52:57,860
-ce que vous faites ? Pourquoi on arrête
1227
02:52:57,860 --> 02:52:58,860
de se battre ?
1228
02:54:07,500 --> 02:54:08,500
Rendissez vos effets !
1229
02:54:42,410 --> 02:54:43,410
plus longtemps !
1230
02:55:18,120 --> 02:55:19,120
Ils sont très loin.
1231
02:55:24,440 --> 02:55:25,440
Lancez -moi.
1232
02:55:27,140 --> 02:55:30,140
Pardon ? Je ne peux pas sauter aussi
loin, alors lancez -moi.
1233
02:55:34,720 --> 02:55:36,800
Ne le dites pas à l 'elfe.
1234
02:55:37,680 --> 02:55:38,700
Pas un mot.
1235
02:55:54,280 --> 02:55:55,380
Consolidez la porte !
1236
02:57:39,050 --> 02:57:40,370
Faites -les tous se replier.
1237
02:57:41,390 --> 02:57:42,850
Qu 'ils se replient.
1238
02:57:44,290 --> 02:57:51,270
Repliez -vous ! Repliez -vous ! Repliez
-vous ! Il y a une
1239
02:57:51,270 --> 02:57:56,650
presse dans la forteresse ! Il faut
battre en tête ! Il faut battre en tête
1240
02:58:13,040 --> 02:58:18,300
Vous laissez à la lisière ouest de la
forêt. Vous n 'aurez qu 'à prendre au
1241
02:58:18,300 --> 02:58:20,160
et regagner votre contrée.
1242
02:58:26,280 --> 02:58:29,920
Attendez ! Arrêtez ! Arrêtez -vous !
1243
02:58:29,920 --> 02:58:33,600
Deux mythos.
1244
02:58:35,040 --> 02:58:36,200
Emmenez -nous au sud.
1245
02:58:36,420 --> 02:58:42,040
Au sud ? Mais cela vous amènera devant
les hangars.
1246
02:58:44,280 --> 02:58:45,280
Oui, exactement.
1247
02:58:46,440 --> 02:58:49,040
Nous nous faufilerons à l 'insu de
Saruman.
1248
02:58:49,380 --> 02:58:53,140
Plus nous serons près du danger, plus
nous serons en sécurité, car il ne s
1249
02:58:53,140 --> 02:58:54,140
'attendra pas à ça.
1250
02:58:56,260 --> 02:58:58,720
Cela n 'a pas le moindre sens pour moi.
1251
02:58:59,460 --> 02:59:02,700
Mais enfin, vous êtes très petit.
1252
02:59:03,300 --> 02:59:05,100
Vous passerez inaperçu.
1253
02:59:07,700 --> 02:59:09,340
Va pour le sud.
1254
02:59:11,070 --> 02:59:13,090
Accrochez -vous, petit de la comté.
1255
02:59:16,050 --> 02:59:18,590
J 'ai toujours aimé aller au sud.
1256
02:59:19,150 --> 02:59:22,890
On a l 'impression de descendre une
pente.
1257
02:59:23,430 --> 02:59:26,130
Tu es malade ? On va te faire prendre.
1258
02:59:26,370 --> 02:59:27,370
Pas du tout.
1259
02:59:28,730 --> 02:59:29,790
Pas cette fois.
1260
02:59:37,070 --> 02:59:38,070
Regardez.
1261
02:59:40,240 --> 02:59:41,240
Gilead est en feu.
1262
02:59:42,420 --> 02:59:46,720
Gondor, il y a... L 'anneau ne sauvera
pas le Gondor.
1263
02:59:48,300 --> 02:59:50,160
Il n 'a que le pouvoir de détruire.
1264
02:59:50,900 --> 02:59:53,600
Je vous en supplie, laissez -moi partir.
1265
02:59:55,300 --> 03:00:01,860
En route ! Baramir ! Vous
1266
03:00:01,860 --> 03:00:07,380
devez me laisser partir ! Cette petite
famille aura des chants grimpants. Sur
1267
03:00:07,380 --> 03:00:10,320
moi, quelquefois, ça me chatouille
affreusement.
1268
03:00:10,920 --> 03:00:14,500
Il faut toujours qu 'ils essayent de se
mettre là où ils...
1269
03:00:14,500 --> 03:00:26,120
Nombre
1270
03:00:26,120 --> 03:00:27,880
de ces arbres étaient mes amis.
1271
03:00:28,760 --> 03:00:32,580
Des créatures que j 'ai connues avec un
de noir et de blanc.
1272
03:00:34,620 --> 03:00:35,640
Désolé s 'il te parle.
1273
03:00:35,870 --> 03:00:37,490
Ils avaient leur voix propre.
1274
03:00:41,590 --> 03:00:45,770
Saruman... Ce n 'est pas digne d 'un
magicien.
1275
03:00:51,850 --> 03:00:52,430
Il
1276
03:00:52,430 --> 03:01:00,750
n
1277
03:01:00,750 --> 03:01:03,410
'y a pas de jurons en Elphic.
1278
03:01:03,710 --> 03:01:08,470
Entique, ou langage des hommes, pour
qualifier cette traîtrise.
1279
03:01:09,830 --> 03:01:13,050
Regardez les arbres, ils avancent !
1280
03:01:13,050 --> 03:01:19,490
Où est -ce qu 'ils vont ? Ils ont
1281
03:01:19,490 --> 03:01:21,490
affaire avec les orques.
1282
03:01:21,910 --> 03:01:28,230
Et moi, j 'ai affaire en Isambord ce
soir, à l 'aide de rocs et de pierres.
1283
03:01:54,440 --> 03:02:00,080
Venez, mes petits amis. Oui, les Ents
vont entrer en guerre.
1284
03:02:00,800 --> 03:02:06,140
Il est probable que nous courions à
notre perte.
1285
03:02:06,580 --> 03:02:11,740
La dernière marche des Ents.
1286
03:02:58,600 --> 03:03:01,740
Baramir, les orques ont pris la rive
orientale. Ils sont bien trop nombreux.
1287
03:03:02,260 --> 03:03:04,060
Au crépuscule, nous serons envahis.
1288
03:03:06,780 --> 03:03:09,980
Monsieur Frodon ! Il appelle à lui, Sam.
1289
03:03:10,360 --> 03:03:11,680
Son œil est presque sur moi.
1290
03:03:29,030 --> 03:03:30,030
Menez -les à mon père.
1291
03:03:31,730 --> 03:03:34,730
Dites -lui que Faramir lui envoie un
magnifique présent.
1292
03:03:36,850 --> 03:03:39,290
Une arme qui changera notre destin dans
cette guerre.
1293
03:03:40,810 --> 03:03:45,150
Vous voulez savoir ce qui est arrivé à
Bourmire ? Vous voulez savoir pourquoi
1294
03:03:45,150 --> 03:03:49,770
votre frère est mort ? Il a essayé de
prendre l 'anneau à Frodon après avoir
1295
03:03:49,770 --> 03:03:50,910
fait le serment de le protéger.
1296
03:03:51,210 --> 03:03:55,070
Il a essayé de le tuer ! L 'anneau a
rendu fou votre frère !
1297
03:05:07,499 --> 03:05:08,640
La forteresse est prise.
1298
03:05:09,340 --> 03:05:10,340
Tout est fini.
1299
03:05:10,500 --> 03:05:12,860
Vous avez dit que cette forteresse ne
tomberait pas tant que vos hommes la
1300
03:05:12,860 --> 03:05:13,860
défendraient.
1301
03:05:14,480 --> 03:05:17,660
Ils la défendent encore ! Ils sont morts
en la défendant !
1302
03:05:17,660 --> 03:05:28,400
N
1303
03:05:28,400 --> 03:05:32,280
'y a -t -il pas un autre moyen pour les
femmes et les enfants de sortir de ces
1304
03:05:32,280 --> 03:05:37,520
cavernes ? Y a -t -il une autre issue ?
1305
03:05:37,520 --> 03:05:40,200
Il existe un passage.
1306
03:05:40,980 --> 03:05:42,340
Il conduit dans les montagnes.
1307
03:05:43,000 --> 03:05:45,080
Mais ils n 'iront pas loin, les Uruk
-hai sont trop nombreux.
1308
03:05:49,720 --> 03:05:53,040
Aide -dire aux femmes et aux enfants de
passer par les montagnes. Et barricader
1309
03:05:53,040 --> 03:06:00,040
l 'entrée ! Autant de morts... Mais que
peuvent les hommes face à tant de haine
1310
03:06:00,040 --> 03:06:05,660
? Venez avec moi.
1311
03:06:09,980 --> 03:06:11,360
Venez à leur rencontre.
1312
03:06:12,490 --> 03:06:14,030
Pour la mort et la gloire.
1313
03:06:14,450 --> 03:06:15,450
Pour le roi.
1314
03:06:17,070 --> 03:06:18,370
Pour votre peuple.
1315
03:06:19,090 --> 03:06:20,750
Le soleil se lève.
1316
03:06:25,750 --> 03:06:28,590
Attendez ma venue aux premières lueurs
du cinquième jour.
1317
03:06:28,870 --> 03:06:31,530
À l 'aube, regardez à l 'aise.
1318
03:06:42,730 --> 03:06:46,970
Le corps de Helm, mes amis, va retentir
dans le gouffre.
1319
03:06:47,830 --> 03:06:51,830
Une dernière fois ! Oui !
1320
03:06:51,830 --> 03:06:58,090
Voici venu l 'heure de tirer l 'épée
ensemble.
1321
03:07:05,670 --> 03:07:06,950
Corlumote, réveille -toi.
1322
03:07:07,830 --> 03:07:12,880
Qu 'importe le coup, qu 'importe la
ruine ! Et que l 'aube soit rouge !
1323
03:08:15,440 --> 03:08:17,840
Le roi Théoden fait face seul.
1324
03:08:19,460 --> 03:08:20,680
Non, pas seul.
1325
03:08:22,080 --> 03:08:26,620
Voyez -l 'île !
1326
03:08:26,620 --> 03:08:29,660
Et on erre.
1327
03:09:23,690 --> 03:09:24,690
Sous -titrage FR ?
1328
03:10:24,840 --> 03:10:26,000
Sous -titres par Jérémy Diaz
1329
03:11:04,680 --> 03:11:06,300
Voici donc ce qu 'il y a ici.
1330
03:11:57,290 --> 03:11:58,290
Toutes vos années !
1331
03:13:27,950 --> 03:13:31,730
Je sais, c 'est injuste.
1332
03:13:33,610 --> 03:13:35,410
D 'ailleurs, on ne devrait même pas être
là.
1333
03:13:42,390 --> 03:13:43,390
Il y a le mien.
1334
03:13:50,170 --> 03:13:52,850
C 'est comme dans les grandes victoires,
monsieur Frodon.
1335
03:13:53,990 --> 03:13:55,290
Celles qui importaient vraiment.
1336
03:13:57,290 --> 03:13:59,250
Celle où il y avait danger et ténèbres.
1337
03:14:00,310 --> 03:14:01,970
Parfois, on ne voulait pas connaître la
fin.
1338
03:14:03,050 --> 03:14:04,750
Car elle ne pouvait pas être heureuse.
1339
03:14:08,310 --> 03:14:12,250
Comment le monde pouvait -il redevenir
comme il était avec tout le mal qui s 'y
1340
03:14:12,250 --> 03:14:19,130
était passé ? Victoire ! À nous la
victoire ! Non, ça ne
1341
03:14:19,130 --> 03:14:20,130
compte.
1342
03:14:20,230 --> 03:14:22,970
Elle ne fait que passer cette ombre.
1343
03:14:24,010 --> 03:14:25,630
Même les ténèbres doivent passer.
1344
03:14:26,670 --> 03:14:32,070
Un jour nouveau viendra, et lorsque le
soleil brillera, il n 'en sera que plus
1345
03:14:32,070 --> 03:14:33,070
éclatant.
1346
03:14:34,770 --> 03:14:39,430
C 'était ces histoires dont on se
souvenait et qui finissaient tellement,
1347
03:14:39,430 --> 03:14:40,990
lorsqu 'on était trop petit pour
comprendre.
1348
03:14:42,690 --> 03:14:45,890
Mais je crois, M. Frodo, que je
comprends.
1349
03:14:46,490 --> 03:14:47,490
Je sais maintenant.
1350
03:14:48,850 --> 03:14:53,010
Ces personnages de ces histoires avaient
trente -six occasions de s 'en
1351
03:14:53,010 --> 03:14:54,230
retourner, mais ils ne le faisaient pas.
1352
03:14:55,600 --> 03:15:00,440
Ils continuaient leur route parce qu
'ils avaient foi en quelque chose.
1353
03:15:02,540 --> 03:15:05,000
En quoi avons -nous foi, Sam ?
1354
03:15:05,000 --> 03:15:16,920
Il
1355
03:15:16,920 --> 03:15:19,180
y a du bon en ce monde, M. Frodo.
1356
03:15:20,220 --> 03:15:22,000
Il faut se battre pour ça.
1357
03:15:48,760 --> 03:15:52,600
Frodon Sake, je crois qu 'enfin nous
nous comprenons.
1358
03:15:53,260 --> 03:15:56,980
Vous connaissez les lois de notre pays,
les lois de votre père.
1359
03:15:57,420 --> 03:15:59,580
Vous perdrez la vie si vous les laissez
partir.
1360
03:16:03,860 --> 03:16:05,060
Alors je la perdrai.
1361
03:16:07,920 --> 03:16:08,920
Relâchez -les.
1362
03:16:21,640 --> 03:16:25,060
Restez hors de la forêt ! N 'approchez
pas des arbres !
1363
03:17:14,030 --> 03:17:16,170
Au total, 42.
1364
03:17:16,810 --> 03:17:23,710
42 ? Ça n 'est pas mal pour un
principicule elfe aux oreilles pointues.
1365
03:17:24,650 --> 03:17:27,950
Pour ma part, je suis assis sur mon 43e.
1366
03:17:32,650 --> 03:17:33,650
43.
1367
03:17:34,270 --> 03:17:35,570
Il était déjà mort.
1368
03:17:36,310 --> 03:17:37,430
Il bougeait encore.
1369
03:17:37,810 --> 03:17:41,970
Il bougeait encore parce que ma hache s
'était enfoncée dans son système
1370
03:17:41,970 --> 03:17:42,970
nerveux.
1371
03:17:45,810 --> 03:17:48,990
Il n 'a pas l 'air content, pas vrai ?
Pas l 'air content du tout.
1372
03:17:50,630 --> 03:17:53,690
Pourtant, je suppose que la vue doit
être magnifique de là -haut.
1373
03:17:53,950 --> 03:17:56,530
Oh oui, c 'est un établissement de
qualité.
1374
03:17:56,810 --> 03:17:58,730
On dit que le personnel est excellent.
1375
03:18:04,530 --> 03:18:06,710
Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, rien.
1376
03:18:07,350 --> 03:18:09,710
Les choses sont rentrées dans l 'ordre,
c 'est tout.
1377
03:18:09,970 --> 03:18:10,970
Pas tout à fait.
1378
03:18:11,730 --> 03:18:12,750
Je meurs de faim.
1379
03:18:13,310 --> 03:18:17,250
Aucune chance de trouver la moindre
nourriture décente ici, à part des rats
1380
03:18:17,250 --> 03:18:18,790
morts et du pain moisi.
1381
03:18:43,400 --> 03:18:44,500
J 'ai de ça au mal.
1382
03:18:46,660 --> 03:18:48,480
Je n 'arrive pas à le croire.
1383
03:18:49,440 --> 03:18:50,540
Cela me se peut.
1384
03:18:52,420 --> 03:18:54,060
De la feuille de longoulet.
1385
03:18:55,760 --> 03:18:58,100
La meilleure herbe à pipe de toutes les
régions sud.
1386
03:18:58,420 --> 03:18:59,440
Oh, c 'est parfait.
1387
03:18:59,820 --> 03:19:00,980
Un baril chacun.
1388
03:19:01,740 --> 03:19:02,740
Attends.
1389
03:19:03,060 --> 03:19:08,560
Tu crois qu 'on devrait partager avec
Sibobarbe ? Partager ? Non.
1390
03:19:21,260 --> 03:19:24,320
J 'ai saisi. Ne soyons pas actifs.
1391
03:19:26,180 --> 03:19:27,180
Exact.
1392
03:19:55,790 --> 03:19:59,050
Ce sont les anciens égouts. Ils passent
sous la rivière jusqu 'aux abords de la
1393
03:19:59,050 --> 03:20:01,410
cité. Et vous aurez l 'abri de la forêt.
1394
03:20:03,110 --> 03:20:07,370
Capitaine Faramir, vous avez prouvé
votre valeur.
1395
03:20:10,170 --> 03:20:11,170
La plus haute.
1396
03:20:11,570 --> 03:20:15,090
La comté doit vraiment être un grand
royaume, maître Gamji. Où les jardiniers
1397
03:20:15,090 --> 03:20:16,230
sont tenus en si grand honneur.
1398
03:20:18,410 --> 03:20:21,830
Quelle route prendrez -vous une fois les
bois atteints ? Golum dit qu 'il y a un
1399
03:20:21,830 --> 03:20:24,870
passage près de Minas Morgul qui grimpe
dans les montagnes.
1400
03:20:26,640 --> 03:20:33,160
Le rétangle ? Est -ce ainsi qu 'on le
nomme ? Non.
1401
03:20:34,260 --> 03:20:35,260
Non.
1402
03:20:36,620 --> 03:20:37,620
Oui.
1403
03:20:38,060 --> 03:20:39,060
Frodon.
1404
03:20:39,500 --> 03:20:43,400
On dit qu 'une sombre terreur demeure
dans l 'école qui domine Minas Morgul.
1405
03:20:43,740 --> 03:20:45,240
Ne passez pas par là.
1406
03:20:45,520 --> 03:20:49,940
Le seul chemin. Le maître dit que nous
devons aller au mortel.
1407
03:20:50,160 --> 03:20:51,920
Alors nous devons essayer.
1408
03:20:54,260 --> 03:20:55,260
Il le faut.
1409
03:20:59,519 --> 03:21:00,519
Allez, Frodo.
1410
03:21:01,200 --> 03:21:03,260
Allez avec la bonne volonté de tous les
hommes.
1411
03:21:03,480 --> 03:21:04,480
Merci.
1412
03:21:16,700 --> 03:21:20,540
Puisse la mort te faucher rapidement, si
tu leur fais le moindre mal.
1413
03:21:37,580 --> 03:21:39,480
Monsieur Frodon ne voulait pas que les
rôdeurs vous fassent du mal.
1414
03:21:40,180 --> 03:21:44,480
Vous le savez, n 'est -ce pas ? Il
essayait de vous sauver la vie.
1415
03:21:44,880 --> 03:21:47,880
De me sauver ? Alors, pas de rancune.
1416
03:21:48,860 --> 03:21:50,420
On pardonne et on oublie.
1417
03:21:50,820 --> 03:21:53,340
Non, non, pas de rancune.
1418
03:21:54,960 --> 03:21:55,960
Oui,
1419
03:21:58,060 --> 03:21:59,060
maître.
1420
03:22:00,560 --> 03:22:01,560
Gentil, oui.
1421
03:22:01,680 --> 03:22:02,840
C 'est généreux de votre part.
1422
03:22:03,160 --> 03:22:05,040
Oui, très généreux. Vraiment, Goulou.
1423
03:22:10,760 --> 03:22:15,620
Le courroux de Sauron sera terrible, son
châtiment immédiat.
1424
03:22:22,200 --> 03:22:25,260
La bataille du gouffre de Helm est
terminée.
1425
03:22:26,140 --> 03:22:28,800
Celle pour la Terre du Milieu ne fait
que commencer.
1426
03:22:34,140 --> 03:22:37,380
Tous nos espoirs sont désormais liés à
deux jeunes hobbits.
1427
03:22:38,320 --> 03:22:40,860
quelque part dans les régions désertes.
1428
03:22:44,780 --> 03:22:45,540
Tu
1429
03:22:45,540 --> 03:23:04,440
as
1430
03:23:04,440 --> 03:23:07,500
oublié l 'un des personnages principaux
?
1431
03:23:08,340 --> 03:23:09,580
Sam Gamgee, le brave.
1432
03:23:10,140 --> 03:23:11,660
Je veux en entendre plus sur Sam.
1433
03:23:17,280 --> 03:23:19,140
Frodon ne ferait pas aller bien loin
sans Sam.
1434
03:23:21,320 --> 03:23:22,320
Allons, M. Frodon.
1435
03:23:22,740 --> 03:23:24,940
Vous ne devriez pas plaisanter, je parle
sérieusement.
1436
03:23:26,220 --> 03:23:27,220
Moi aussi.
1437
03:23:42,800 --> 03:23:48,000
Smeagol ? Smeagol, vous venez ? Le
maître.
1438
03:23:48,280 --> 03:23:50,960
Le maître veille sur nous.
1439
03:23:51,920 --> 03:23:55,180
Le maître ne nous ferait pas de mal.
1440
03:23:55,420 --> 03:23:57,600
Le maître n 'a pas tenu sa promesse.
1441
03:23:57,980 --> 03:23:59,900
Pas demandé, Smeagol.
1442
03:24:00,100 --> 03:24:02,260
Pauvre, pauvre Smeagol.
1443
03:24:02,660 --> 03:24:05,780
Le maître nous a trahis.
1444
03:24:06,460 --> 03:24:08,540
Mauvais, perfide, fou.
1445
03:24:08,800 --> 03:24:15,650
Nous devrions lui tordre. Prenons ça, le
petit con ! Le tuer ! Le tuer !
1446
03:24:15,650 --> 03:24:22,630
Le tuer tous les deux ! Ensuite, nous
prenons le précieux. Nous devenons
1447
03:24:22,630 --> 03:24:27,810
le maître ! Mais le gros Hobbit, il
sait, lui.
1448
03:24:28,150 --> 03:24:30,570
Ses yeux m 'observent tout le temps.
1449
03:24:31,010 --> 03:24:33,630
Alors, il n 'y a qu 'à les poignarder.
1450
03:25:03,720 --> 03:25:06,800
Oui, elle pourrait le faire.
1451
03:25:07,420 --> 03:25:10,780
Oui, mon précieux, elle pourrait.
1452
03:25:11,640 --> 03:25:17,020
Et ensuite, nous, on le prend une fois
qu 'ils sont morts.
1453
03:25:18,580 --> 03:25:20,800
Oui, une fois qu 'ils sont morts.
1454
03:25:25,460 --> 03:25:28,800
Allez, venez, les hobbits. On a encore
une longue route.
1455
03:25:30,010 --> 03:25:31,150
Smeagol va vous la montrer.
1456
03:25:31,870 --> 03:25:32,870
Suivez -moi.
1457
03:31:10,220 --> 03:31:11,220
Merci.
110110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.