All language subtitles for le-seigneur-des-anneaux-les-deux-tours-2002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,839 --> 00:01:34,260 Vous ne passerez... 2 00:03:53,950 --> 00:03:55,510 Rien. Ce n 'était qu 'un rêve. 3 00:04:04,390 --> 00:04:10,550 Vous voyez le fond ? 4 00:04:31,460 --> 00:04:36,100 Je crois que j 'ai trouvé le fond ! 5 00:04:41,810 --> 00:04:43,270 marécages, cordes et je ne sais quoi. 6 00:04:44,590 --> 00:04:46,510 Ce n 'est pas naturel, toutes ces choses. 7 00:04:50,050 --> 00:04:52,270 Qu 'y a -t -il là -dedans ? Rien. 8 00:04:53,530 --> 00:04:54,650 Un peu d 'assaisonnement. 9 00:04:55,230 --> 00:04:57,870 Je pensais pouvoir faire un bon poulet rôti un soir, c 'est pour ça. 10 00:04:58,130 --> 00:05:01,930 Un poulet rôti ? On ne sait jamais. 11 00:05:02,950 --> 00:05:05,090 Sam, mon cher Sam. 12 00:05:07,210 --> 00:05:08,230 Il est très spécial. 13 00:05:08,790 --> 00:05:10,390 C 'est le meilleur sel de toute la comté. 14 00:05:12,220 --> 00:05:13,220 Oui, il est spécial. 15 00:05:17,640 --> 00:05:18,880 C 'est un peu de chez nous. 16 00:05:22,840 --> 00:05:25,160 On ne peut pas laisser cela ici pour que quelqu 'un nous suive. 17 00:05:25,880 --> 00:05:30,860 Qui nous suivrait jusqu 'ici, M. Frodo ? C 'est vraiment une honte. 18 00:05:31,300 --> 00:05:32,700 C 'est Galadriel qui me l 'a donné. 19 00:05:33,860 --> 00:05:35,440 De la vraie corde elfique. 20 00:05:36,900 --> 00:05:38,980 Il n 'y a rien à redire. C 'est l 'un de mes nœuds. 21 00:05:39,340 --> 00:05:40,540 Il ne se déprend pas facilement. 22 00:05:49,800 --> 00:05:50,920 De la vraie corde alphique. 23 00:06:05,120 --> 00:06:06,120 Le Mordor. 24 00:06:06,780 --> 00:06:09,500 L 'endroit précis de la Terre du Milieu que l 'on ne veut pas voir de près. 25 00:06:09,720 --> 00:06:14,020 Le seul que l 'on cherche à atteindre, c 'est celui que l 'on ne peut atteindre. 26 00:06:15,600 --> 00:06:17,060 Il faut se rendre à l 'évidence. 27 00:06:17,520 --> 00:06:18,560 On est perdus. 28 00:06:21,170 --> 00:06:22,790 Gandalf ne devait pas s 'attendre à ce qu 'on passe par ici. 29 00:06:25,150 --> 00:06:27,090 Il ne s 'attendait pas à ce que bien des choses arrivent, Sam. 30 00:06:28,950 --> 00:06:29,950 Mais elles sont arrivées. 31 00:06:36,250 --> 00:06:37,250 C 'est l 'anneau, c 'est ça ? 32 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 Oui, c 'est lourdi. 33 00:07:04,520 --> 00:07:06,860 Quelle provision nous reste -t -il ? Voyons voir. 34 00:07:08,060 --> 00:07:09,340 Ah oui, formidable. 35 00:07:09,880 --> 00:07:16,540 Un peu de lambas et oh ! Encore un peu de 36 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 lambas. 37 00:07:27,470 --> 00:07:30,870 En général, je suis pas fou de la Boostify étrangère, mais ce truc, elle 38 00:07:31,090 --> 00:07:32,090 C 'est pas mal. 39 00:07:33,370 --> 00:07:36,930 Rien ne peut entamer ton enthousiasme, n 'est -ce pas ? 40 00:07:36,930 --> 00:07:43,490 Si, ces nuages le peuvent. 41 00:08:17,320 --> 00:08:18,960 Ce endroit est étrangement familier. 42 00:08:20,180 --> 00:08:22,140 C 'est parce qu 'on est déjà passé par ici. 43 00:08:22,960 --> 00:08:24,020 On tourne en rond. 44 00:08:26,100 --> 00:08:27,940 Ah, quel essai fluenteur. 45 00:08:28,200 --> 00:08:32,380 Je parie qu 'il y a un marécage nauséa bon tout près. Vous ne sentez pas ? Si, 46 00:08:32,380 --> 00:08:35,340 je sens très bien. 47 00:08:55,560 --> 00:09:02,480 Bonheur, sale bonheur. Oui, sale petit bonheur. 48 00:09:03,260 --> 00:09:10,080 Où est -il ? Où est -il ? Ils 49 00:09:10,080 --> 00:09:14,540 nous l 'ont volé, mon précieux. 50 00:09:16,700 --> 00:09:23,380 Maudit soit -il, nous les haïssons. Il est à nous et nous le 51 00:09:23,380 --> 00:09:24,380 voulons. 52 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Vous l 'avez déjà vu autrefois. 53 00:11:05,130 --> 00:11:06,130 en temps de ce tapage. 54 00:11:06,470 --> 00:11:11,730 Alors, ligotons -le et abandonnons -le ici. Non ! Ils vont nous tuer. Ils nous 55 00:11:11,730 --> 00:11:14,330 tueront. C 'est tout ce que vous méritez. 56 00:11:17,290 --> 00:11:18,950 Peut -être qu 'il mérite de mourir. 57 00:11:21,150 --> 00:11:24,690 Mais maintenant que je le vois, j 'ai pitié de lui. 58 00:11:27,970 --> 00:11:32,070 Nous permettons d 'être gentils. Ils sont gentils avec nous. 59 00:11:33,210 --> 00:11:34,450 Pitié libère. 60 00:11:38,470 --> 00:11:43,930 Nous jurons, oui, nous jurons de faire ce que vous voulez. 61 00:11:44,650 --> 00:11:46,890 Aucune de vos promesses n 'est digne de confiance. 62 00:11:49,310 --> 00:11:55,810 Nous jurons de servir le maître du précieux. 63 00:11:56,910 --> 00:12:01,550 Et nous le jurons, ah oui, sur le précieux. 64 00:12:04,470 --> 00:12:05,850 Hélas, l 'anneau est traître. 65 00:12:06,350 --> 00:12:08,410 On vous fera tenir votre promesse. 66 00:12:09,250 --> 00:12:13,510 Oui, sur le précieux. 67 00:12:15,370 --> 00:12:17,010 Sur le précieux. 68 00:12:18,870 --> 00:12:25,470 Je ne vous crois pas ! Couchez ! Calme ! Couchez ! Calme ! 69 00:12:25,470 --> 00:12:27,390 Il essaye de se jouer de nous. 70 00:12:27,770 --> 00:12:30,230 Si nous le relâchons, il nous étranglera dans notre sommeil. 71 00:12:41,840 --> 00:12:44,420 Vous connaissez le chemin du Mordor ? Oui. 72 00:12:48,240 --> 00:12:52,100 Vous y êtes déjà allé ? Oui. 73 00:13:03,320 --> 00:13:05,260 Vous nous conduirez à la Porte Noire. 74 00:13:14,380 --> 00:13:19,420 À la porte, à la porte, à la porte, le maître a dit. Oui, non, nous n 'y 75 00:13:19,420 --> 00:13:22,140 retournerons pas. Pas là -bas, pas à lui. 76 00:13:22,700 --> 00:13:24,320 Et nous ne nous forcerons pas. 77 00:13:24,780 --> 00:13:26,060 Colombe, Colombe. 78 00:13:26,920 --> 00:13:30,620 Mais nous avons juré de servir le maître du précieux. 79 00:13:30,980 --> 00:13:33,720 Non, descendre de la poussière et la soif. 80 00:13:34,080 --> 00:13:37,740 Voilà ce qu 'il y a. Il y a des fosses, des fosses, des fosses et des orques. 81 00:13:37,800 --> 00:13:42,700 Des orques par milliers. Et toujours le ganteuil qui regarde et qui regarde 82 00:13:42,700 --> 00:13:43,700 encore. 83 00:13:53,770 --> 00:13:56,930 Tenez, qu 'est -ce que je vous ai dit ? Il se sauve, ce ne vaut rien. 84 00:13:58,030 --> 00:13:59,070 Voilà ce que Val s 'est promis. 85 00:13:59,870 --> 00:14:00,870 Par ici, Hobbit. 86 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Suivez -moi. 87 00:14:26,060 --> 00:14:27,060 Vous êtes en retard. 88 00:14:27,740 --> 00:14:29,800 Notre maître s 'impatiente. 89 00:14:30,180 --> 00:14:35,380 Il veut les petits rats de la comté. Je ne reçois pas d 'ordre d 'un orque 90 00:14:35,380 --> 00:14:36,380 véreux. 91 00:14:37,860 --> 00:14:40,200 Saruman aura son butin. 92 00:14:40,780 --> 00:14:43,400 Nous allons les livrer. 93 00:14:49,900 --> 00:14:54,300 Merry ! Merry ! Réveille -toi ! 94 00:14:57,480 --> 00:14:58,480 Mon ami est souffrant. 95 00:14:59,180 --> 00:15:00,460 Il lui faut de l 'eau. 96 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Il est fier. 97 00:15:02,840 --> 00:15:06,460 Souffrant, tu dis ? Donnez -lui un peu de bonne médecine. 98 00:15:09,880 --> 00:15:15,040 Arrêtez ! Il ne supporte pas cette potion. 99 00:15:18,620 --> 00:15:23,960 Laissez -le ! Pourquoi ? Il en veut un peu ? Alors, 100 00:15:24,880 --> 00:15:26,460 tais -toi, ou je te ferai... 101 00:15:36,390 --> 00:15:37,390 Qu 'est 102 00:15:37,390 --> 00:15:51,770 -ce 103 00:15:51,770 --> 00:15:55,570 qu 'il y a ? Qu 'est -ce que tu sens ? De la chair humaine. 104 00:15:58,120 --> 00:15:59,460 Ils ont suivi nos traces. 105 00:16:31,760 --> 00:16:33,060 Ils ont dû flairer notre présence. 106 00:16:33,860 --> 00:16:39,780 Vite ! Allez, Gimli. 107 00:16:44,380 --> 00:16:50,240 Trois jours et trois nuits de poursuites, sans manger, ni se reposer, 108 00:16:50,240 --> 00:16:53,460 signe de notre gibier. Alors que peut bien la compter un rocher ? 109 00:17:23,829 --> 00:17:25,970 Non, sans raison tombent les feuilles de la Lauria. 110 00:17:28,050 --> 00:17:29,370 Ils tombent d 'être en vie. 111 00:17:30,990 --> 00:17:32,430 Et ils ont moins d 'un jour d 'avance. 112 00:17:32,910 --> 00:17:33,910 Continuons. 113 00:17:35,330 --> 00:17:39,730 Plus vite, Tim Lee ! Nous gagnons du terrain ! Les longues distances m 114 00:17:39,730 --> 00:17:42,310 'épuisent. Nous, les nains, nous sommes des sprinters. 115 00:17:43,490 --> 00:17:45,030 Redoutables sur les courtes distances. 116 00:17:57,560 --> 00:18:01,060 Leur rohan, pays des seigneurs des chevaux. 117 00:18:03,280 --> 00:18:04,980 Quelque chose d 'étrange est à l 'œuvre ici. 118 00:18:05,800 --> 00:18:10,460 Une force maléfique donne des ailes à ces créatures et se dresse contre nous. 119 00:18:16,460 --> 00:18:21,360 Les golasques, que voient vos yeux d 'elfes ? Leur trace des vies au nord 120 00:18:22,700 --> 00:18:24,860 Ils conduisent les hobbits en misant garde. 121 00:18:35,500 --> 00:18:36,720 Le monde change. 122 00:18:38,180 --> 00:18:45,020 À présent, qui a la force de s 'opposer aux armées de l 'Isangar et du 123 00:18:45,020 --> 00:18:52,020 Mordor, de s 'opposer à la puissance de Sauron, 124 00:18:52,120 --> 00:18:56,680 de Saruman et à l 'union des deux tours ? 125 00:19:04,300 --> 00:19:10,100 Ensemble, seigneur Soro, nous gouvernerons cette terre du milieu. 126 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 L 127 00:19:18,120 --> 00:19:26,760 'ancien 128 00:19:26,760 --> 00:19:29,720 monde brûlera dans les flammes de l 'industrie. 129 00:19:30,280 --> 00:19:32,700 Les forêts tomberont. 130 00:19:35,440 --> 00:19:37,540 Un nouvel ordre naîtra. 131 00:19:38,880 --> 00:19:45,640 Nous mènerons la machine de guerre avec l 'épée et la lance et la poigne de 132 00:19:45,640 --> 00:19:47,160 père des orques. 133 00:20:02,030 --> 00:20:03,030 dans deux semaines. 134 00:20:03,210 --> 00:20:05,010 Mais mon seigneur, ils sont trop nombreux. 135 00:20:05,310 --> 00:20:08,050 Nous ne ferons pas tous armés à temps. Nous n 'avons pas ce qu 'ils font. 136 00:20:08,150 --> 00:20:11,430 Struisez un barrage, contenez le courant, que les fournaises l 'envoient 137 00:20:11,430 --> 00:20:13,830 nuit. Nous n 'avons pas assez de combustible pour les nourrir. 138 00:20:15,130 --> 00:20:18,310 La forêt de Fangorn s 'étend à nos pieds. 139 00:20:20,570 --> 00:20:21,570 Brûlez -la. 140 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 Oui. 141 00:20:23,650 --> 00:20:25,450 Nous nous battrons pour vous. 142 00:20:26,110 --> 00:20:27,170 Faisant le serment. 143 00:20:42,769 --> 00:20:44,610 Nous n 144 00:20:44,610 --> 00:21:00,050 'avons 145 00:21:00,050 --> 00:21:02,870 qu 'à supprimer ceux qui s 'opposent à nous. 146 00:21:04,230 --> 00:21:06,990 Cela commencera au rohan. 147 00:21:07,860 --> 00:21:10,960 Ces paysans ne vous ont que trop défiés. 148 00:21:11,820 --> 00:21:13,060 Cela suffit. 149 00:21:13,420 --> 00:21:20,220 Héotène ! Héotène ! Oh, même placeur ! Vous irez plus vite tous les deux. 150 00:21:20,500 --> 00:21:24,600 Papa, si Héotène ne va pas monter Carole. Il est trop grand pour lui. 151 00:21:25,160 --> 00:21:25,959 Écoute -moi. 152 00:21:25,960 --> 00:21:29,520 Je bouge jusqu 'à Edoras et donne l 'alarme. Est -ce que tu as compris ? 153 00:21:29,540 --> 00:21:30,539 maman. 154 00:21:30,540 --> 00:21:31,760 Je ne veux pas y aller. 155 00:21:31,980 --> 00:21:35,400 Je ne veux pas y aller, maman. Frida, je viendrai. 156 00:21:42,280 --> 00:21:46,500 Partez vite ! Au 157 00:21:46,500 --> 00:21:50,740 revoir, les enfants. 158 00:21:53,240 --> 00:21:54,080 Le 159 00:21:54,080 --> 00:22:04,660 rohan, 160 00:22:04,740 --> 00:22:07,680 mon seigneur, est prêt à tomber. 161 00:22:38,320 --> 00:22:40,180 Le Mordor va trayer pour cela. 162 00:22:40,740 --> 00:22:42,940 Les orques ne viennent pas du Mordor. 163 00:22:44,580 --> 00:22:46,860 Seigneur et Homer, venez boire. 164 00:23:42,440 --> 00:23:44,920 Votre fils est gravement blessé, mon seigneur. 165 00:23:45,220 --> 00:23:47,180 Les orques lui ont tendu une embuscade. 166 00:23:49,080 --> 00:23:52,780 Si nous ne défendons pas notre pays, Saruman le prendra par la force. 167 00:23:53,120 --> 00:23:54,920 Ce n 'est que mensonge. 168 00:23:57,840 --> 00:24:02,040 Saruman le Blanc a toujours été notre ami et notre allié. 169 00:24:13,480 --> 00:24:15,880 Les orques parcourent librement nos terres. 170 00:24:16,760 --> 00:24:19,520 Sans résistance d 'aucune sorte, tu auras volonté. 171 00:24:20,820 --> 00:24:23,180 Des orques portant la main blanche de Saruman. 172 00:24:31,420 --> 00:24:38,300 Pourquoi, câblé de tourment, un esprit déjà si tourmenté ? Ne voyez -vous rien 173 00:24:38,300 --> 00:24:41,640 ? Votre oncle est là de vous. 174 00:24:43,090 --> 00:24:46,570 mes contentements et de votre esprit belliqueux. 175 00:24:49,050 --> 00:24:53,690 Mon esprit belliqueux ? Depuis combien de temps Saruman t 'a -t -il acheté ? 176 00:24:53,690 --> 00:24:57,930 Quel a été le prix convenu, Grima ? Après la mort de tous les hommes, tu 177 00:24:57,930 --> 00:24:59,030 ramasseras ta part du trésor. 178 00:25:15,690 --> 00:25:16,690 que tu n 'en sais pas. 179 00:25:24,270 --> 00:25:27,870 Vous êtes perspicace et omère, fils d 'Eomonde. 180 00:25:28,830 --> 00:25:30,070 Un peu trop. 181 00:25:32,590 --> 00:25:38,710 Vous êtes bannisséant du royaume du rohan et de ses domaines 182 00:25:38,710 --> 00:25:41,230 sous peine de mort. 183 00:25:41,850 --> 00:25:43,570 Tu n 'as aucun pouvoir ici. 184 00:25:44,400 --> 00:25:46,900 Tes ordres ne signifient rien ! Oh, 185 00:25:47,740 --> 00:25:49,840 mais cet ordre ne vient pas de moi. 186 00:25:50,580 --> 00:25:52,260 Il vient du roi. 187 00:25:53,640 --> 00:25:55,320 Il l 'a signé ce matin. 188 00:26:26,160 --> 00:26:28,320 Il faut respirer, c 'est la clé. 189 00:26:29,380 --> 00:26:36,300 Respirer ! Comment ? Ils courent comme si les fouets de 190 00:26:36,300 --> 00:26:37,440 leur maître étaient à leur troupe. 191 00:26:57,230 --> 00:26:58,230 a fait une pause. 192 00:26:58,750 --> 00:26:59,970 Allumez la feuille sur le champ. 193 00:27:04,390 --> 00:27:05,390 Éric. 194 00:27:06,430 --> 00:27:07,430 Éric. 195 00:27:09,290 --> 00:27:13,710 Je crois que nous avons fait une bêtise en quittant la comté, Pipin. 196 00:27:39,840 --> 00:27:41,240 vivants, vivants. 197 00:27:42,020 --> 00:27:48,600 Des arbres qui pouvaient murmurer, discuter entre eux, et même se 198 00:27:48,600 --> 00:27:49,600 déplacer. 199 00:27:50,900 --> 00:27:52,640 Je meurs de faim. 200 00:27:53,060 --> 00:27:57,120 Je n 'ai rien avalé à part du bain moisi depuis trois jours. 201 00:27:57,860 --> 00:28:04,800 Oui ! Pourquoi avance -t -on de notre ordre ? On 202 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 pourrait les manger. 203 00:28:06,340 --> 00:28:08,120 J 'ai de l 'argent frais. 204 00:28:09,840 --> 00:28:11,700 Ils ne sont pas à manger. 205 00:28:18,500 --> 00:28:21,740 À bout de leur chambre, ils n 'en ont pas besoin. 206 00:28:23,920 --> 00:28:25,560 Ça doit être goûteux. 207 00:28:25,780 --> 00:28:31,780 Ça ne croque pas d 'eux, fourchons ! Les prisonniers seront livrés à Saruman en 208 00:28:31,780 --> 00:28:33,820 vie et entier. 209 00:28:34,160 --> 00:28:35,620 En vie ? 210 00:28:38,990 --> 00:28:42,830 Pourquoi envie ? Offre -t -il un bon hiver plus ? Non. 211 00:28:45,190 --> 00:28:48,210 Ils ont quelque chose, une arme elfique. 212 00:28:48,570 --> 00:28:50,630 Le maître l 'aveu pour la guerre. 213 00:28:53,250 --> 00:28:55,530 Je crois que nous avons l 'anneau. 214 00:28:55,870 --> 00:28:58,450 Ils nous tueront de qui sont que nous ne l 'avons pas. 215 00:29:00,670 --> 00:29:04,190 Une petite bougie dans le crâne du ventre. 216 00:29:34,030 --> 00:29:39,070 Oh, salut ! Vous criez ! Personne n 'ira vous sauver, merde ! 217 00:30:13,770 --> 00:30:14,770 rouge se lève. 218 00:30:16,130 --> 00:30:17,610 Beaucoup de sang a dû couler cette nuit. 219 00:31:20,460 --> 00:31:27,080 Que font un elfe, un homme et un nain dans le Riddermark ? Répondez ! Donnez 220 00:31:27,080 --> 00:31:29,700 -moi votre venon, dresseur de chevaux. Je vous donnerai le mien. 221 00:31:39,440 --> 00:31:44,760 Je vous couperai volontiers la tête, nain, si elle sortait un peu plus du 222 00:31:45,420 --> 00:31:47,300 Vous seriez mort au moindre zèle. 223 00:31:56,300 --> 00:31:57,720 Je suis Aragorn, fils d 'Aratorn. 224 00:31:58,320 --> 00:32:01,460 Voici Gimli, fils de Gloin, et Legolas du Royaume Silvestre. 225 00:32:02,300 --> 00:32:05,140 Nous sommes les amis du roi et de Théoden, votre roi. 226 00:32:07,460 --> 00:32:09,940 Théoden ne reconnaît plus ses amis de ses ennemis. 227 00:32:11,400 --> 00:32:12,680 Pas même les siens. 228 00:32:17,760 --> 00:32:20,840 Saruman a empoisonné l 'esprit du roi et a revendiqué la suzeraineté de ses 229 00:32:20,840 --> 00:32:21,840 pères. 230 00:32:23,480 --> 00:32:25,360 Mes cavaliers sont loyaux au roi. 231 00:32:26,120 --> 00:32:27,900 Et pour cela, nous avons été bannis. 232 00:32:29,360 --> 00:32:32,060 Le magicien blanc est rusé. 233 00:32:33,760 --> 00:32:35,620 Il va et vient à ce que l 'on dit. 234 00:32:36,460 --> 00:32:38,200 Vieillard enveloppé d 'un manteau à capuchon. 235 00:32:39,920 --> 00:32:42,980 Et ces espions se faufilent par coups à travers nos filets. 236 00:32:43,540 --> 00:32:44,900 Nous ne sommes pas des espions. 237 00:32:45,700 --> 00:32:48,320 Nous pourchassons un groupe de roucailles en direction de l 'ouest. 238 00:32:49,240 --> 00:32:51,140 Ils ont emmené captifs deux de nos amis. 239 00:32:52,440 --> 00:32:55,320 Les Orocs ont été détruits. Nous les avons matacrés pendant la nuit. Mais il 240 00:32:55,320 --> 00:32:56,179 avait deux Hobbits. 241 00:32:56,180 --> 00:32:58,800 Avez -vous vu deux Hobbits avec eux ? Ils seraient petits. 242 00:32:59,340 --> 00:33:00,500 Des enfants à vos yeux. 243 00:33:03,840 --> 00:33:05,220 Il n 'y a pas de survivants. 244 00:33:06,580 --> 00:33:08,680 Nous avons empilé les carcasses et les avons brûlés. 245 00:33:25,840 --> 00:33:26,840 Azufel, Harod. 246 00:33:29,680 --> 00:33:33,140 Puissent ces chevaux vous apporter meilleure fortune qu 'à leur premier 247 00:33:35,420 --> 00:33:36,420 Adieu. 248 00:33:42,180 --> 00:33:45,920 Cherchez vos amis, mais n 'ayez pas trop d 'espoir. 249 00:33:47,920 --> 00:33:49,760 C 'est peine perdue sur ces terres. 250 00:33:50,640 --> 00:33:51,800 Vers le nord ! 251 00:34:41,260 --> 00:34:42,699 C 'est une de leurs saintudes. 252 00:34:43,920 --> 00:34:45,260 On les a abandonnés. 253 00:35:11,790 --> 00:35:12,850 Un hobbit était à Longis. 254 00:35:15,490 --> 00:35:16,490 L 'autre, là. 255 00:35:25,870 --> 00:35:28,550 Ils ont rampé. 256 00:35:33,190 --> 00:35:34,370 Leurs mains étaient ligotées. 257 00:35:46,460 --> 00:35:47,680 Leurs liens ont été coupés. 258 00:36:03,120 --> 00:36:04,320 Ils ont couru par ici. 259 00:36:08,760 --> 00:36:09,760 Ils étaient suivis. 260 00:36:22,890 --> 00:36:24,090 Les traces s 'éloignent du combat. 261 00:36:28,730 --> 00:36:30,590 Et vont vers la forêt de Fangorn. 262 00:36:32,510 --> 00:36:35,610 Fangorn ? Quelle folie les a conduits là ? 263 00:36:53,320 --> 00:36:55,160 On les a fumés ? Oui, je crois que oui. 264 00:37:01,920 --> 00:37:07,080 Je vais vous arracher vos immondes petites entrailles ! 265 00:37:07,080 --> 00:37:13,020 Viens passer ! 266 00:37:13,020 --> 00:37:19,940 Les arbres ! C 'est pas un grain de pire l 267 00:37:19,940 --> 00:37:20,940 'arbre ! 268 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 Il est parti. 269 00:37:58,970 --> 00:38:00,210 coup dans ton ventre. 270 00:38:06,330 --> 00:38:08,150 Cours, Mary ! 271 00:38:08,150 --> 00:38:18,470 Petit 272 00:38:18,470 --> 00:38:21,150 orque, bon arôme. 273 00:38:21,690 --> 00:38:24,110 Il parle, Mary. Un arbre parle. 274 00:38:24,350 --> 00:38:25,650 Un arbre... 275 00:38:26,120 --> 00:38:28,680 Je ne suis pas un arbre. 276 00:38:29,040 --> 00:38:31,120 Je suis un hennet. 277 00:38:32,060 --> 00:38:33,720 Un arbre gardien. 278 00:38:34,280 --> 00:38:35,920 Le berger de la forêt. 279 00:38:36,400 --> 00:38:39,400 Ne lui parle pas, Amélie. Ne l 'encourage pas. 280 00:38:39,920 --> 00:38:43,340 S 'il veut barbe, c 'est ainsi qu 'on me nomme. 281 00:38:43,920 --> 00:38:50,780 Et vous êtes de quel côté ? Un côté ? Je ne suis du côté de personne. 282 00:38:51,400 --> 00:38:54,520 Parce que personne n 'est du mien. 283 00:38:55,760 --> 00:39:01,200 Petit orque, personne ne se soucie des forêts à présent. 284 00:39:01,760 --> 00:39:04,580 On n 'est pas des orques, on est des hobbits. 285 00:39:04,820 --> 00:39:11,780 Des hobbits ? Je n 'ai jamais entendu parler de hobbits. 286 00:39:13,380 --> 00:39:17,460 Cela ressemble à une fourrerie d 'orques. 287 00:39:18,220 --> 00:39:22,580 Ils viennent avec du feu, ils viennent avec des... 288 00:39:25,670 --> 00:39:31,530 En cassant ce bon sang brûlant, destructeur et usurpateur, maudit soit 289 00:39:31,790 --> 00:39:37,190 Non ! Vous ne comprenez rien ! On est des rapides ! Des semi -hommes ! De la 290 00:39:37,190 --> 00:39:39,970 comté ! Peut -être que oui. 291 00:39:40,930 --> 00:39:42,990 Peut -être que non. 292 00:39:44,470 --> 00:39:48,270 Le magicien blanc, sourd, lui. 293 00:40:08,650 --> 00:40:10,110 Nous vous en avons sorti. 294 00:40:10,390 --> 00:40:11,910 Par ici, Léopide. 295 00:40:12,110 --> 00:40:17,790 Nous sommes chanceux de vous avoir trouvé. 296 00:40:22,150 --> 00:40:23,150 J 'arrive, 297 00:40:25,470 --> 00:40:26,470 Léopide. 298 00:40:28,130 --> 00:40:30,110 C 'est un marais. 299 00:40:30,610 --> 00:40:35,010 Il nous conduit dans un marécage. Un marais. Oui, oui. 300 00:40:35,550 --> 00:40:40,620 Venez, maître. Nous connaissons des sentiers sûrs à travers la brume. 301 00:40:42,240 --> 00:40:45,200 Venez au pays, venez, dépêchons. 302 00:40:48,560 --> 00:40:53,760 Je l 'ai trouvé, c 'est moi, le chemin à travers les marées. 303 00:40:53,980 --> 00:40:58,400 Les orques ne l 'utilisent pas, les orques ne le connaissent pas. 304 00:40:58,740 --> 00:41:02,880 Ils les contournent sur des milles et des milles d 'épées. 305 00:41:09,130 --> 00:41:10,130 Je déteste cet endroit. 306 00:41:10,410 --> 00:41:11,630 C 'est trop tranquille. 307 00:41:11,930 --> 00:41:14,230 On n 'a ni vu ni entendu un oiseau depuis deux jours. 308 00:41:14,570 --> 00:41:17,330 Non, non, pas d 'oiseaux à manger. 309 00:41:17,830 --> 00:41:21,290 Pas de petits oiseaux croustillants. 310 00:41:22,450 --> 00:41:29,270 On est affamés, oui, affamés que nous sommes, mon précieux. 311 00:41:43,750 --> 00:41:44,750 Tenez. 312 00:41:46,070 --> 00:41:50,870 C 'est quoi qu 'il mange ? Est -ce que c 'est savoureux ? 313 00:41:50,870 --> 00:41:57,610 Ça a failli nous étouffer. 314 00:41:58,250 --> 00:42:01,430 On ne peut avaler la nourriture aux bêtes. 315 00:42:03,210 --> 00:42:06,250 Nous mourrons de faim. 316 00:42:07,550 --> 00:42:09,950 Mourrez de faim et bon débarras. 317 00:42:13,320 --> 00:42:18,040 qui ne se soucie pas que nous ayons faim, qui ne se soucie pas que nous 318 00:42:18,040 --> 00:42:19,480 puissions mourir. 319 00:42:20,940 --> 00:42:23,840 C 'est pas comme le maire. 320 00:42:49,190 --> 00:42:50,190 plus. 321 00:43:22,920 --> 00:43:24,120 Il y a des choses mortes. 322 00:43:24,460 --> 00:43:26,340 Des visages morts dans l 'eau. 323 00:43:30,940 --> 00:43:32,780 Tous morts. 324 00:43:33,040 --> 00:43:38,620 Tous pourris. Des elfes, des hommes et des orques. 325 00:43:38,900 --> 00:43:42,420 Une grande bataille au temps jadis. 326 00:43:42,640 --> 00:43:44,420 Les malades et morts. 327 00:43:44,840 --> 00:43:47,840 Oui, oui, c 'est comme ça qu 'ils s 'appellent. 328 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 Par ici. 329 00:43:51,340 --> 00:43:52,980 Ne suivez pas les lumières. 330 00:43:55,020 --> 00:43:56,080 Faites attention. 331 00:43:56,440 --> 00:44:00,960 Les hobbits descendront rejoindre les morts et allumeront de petits. 332 00:45:14,280 --> 00:45:16,020 Ne suivez pas les lumières. 333 00:45:17,220 --> 00:45:18,260 Oh non, monsieur, pardon. 334 00:45:19,320 --> 00:45:20,320 Vous allez bien ? 335 00:45:51,119 --> 00:45:56,040 C 'est pour mon 336 00:45:56,040 --> 00:45:59,200 précieux. 337 00:46:00,200 --> 00:46:06,860 Qu 'avez -vous dit ? Le maître doit se reposer. Le maître doit préserver ses 338 00:46:06,860 --> 00:46:07,860 forces. 339 00:46:09,900 --> 00:46:11,880 Qui êtes -vous ? Pas demandé. 340 00:46:12,120 --> 00:46:13,240 Aucune importance. 341 00:46:15,220 --> 00:46:17,940 Gandalf m 'avait dit que vous étiez des gens de la rivière. Froids sont les 342 00:46:17,940 --> 00:46:19,240 mains, les os et les cœurs. 343 00:46:19,480 --> 00:46:22,400 Froids sont les voyageurs loin de leur demeure. Il disait que votre vie était 344 00:46:22,400 --> 00:46:26,160 une tristesse. Je ne vois pas quels mensonges sont cachés quand le soleil et 345 00:46:26,160 --> 00:46:27,160 lune sont couchés. 346 00:46:27,400 --> 00:46:29,860 Vous n 'étiez pas si différent d 'un hobbit autrefois. 347 00:46:44,720 --> 00:46:49,020 C 'était votre nom autrefois, n 'est -ce pas ? Il y a fort longtemps. 348 00:46:50,860 --> 00:46:51,860 Mon nom. 349 00:46:53,600 --> 00:46:54,760 Mon nom. 350 00:47:02,540 --> 00:47:09,240 Smeagol ? Les cavaliers 351 00:47:09,240 --> 00:47:10,660 noirs ! Cassez -vous ! 352 00:47:27,870 --> 00:47:29,370 Je croyais qu 'ils étaient morts. 353 00:47:29,990 --> 00:47:32,950 Non, on ne peut pas les tuer, non. 354 00:48:38,060 --> 00:48:41,440 Oh, Pete, la porte noire est tout près. 355 00:48:49,020 --> 00:48:51,480 Tu sens, Dolk ? 356 00:48:51,480 --> 00:49:01,300 Ces 357 00:49:01,300 --> 00:49:02,300 traces sont étranges. 358 00:49:03,520 --> 00:49:05,540 Je sens que l 'air est lourd ici. 359 00:49:26,570 --> 00:49:28,190 Les arbres se parlent entre eux. 360 00:49:29,290 --> 00:49:31,930 Gimli, abaissez votre hache. 361 00:49:35,130 --> 00:49:36,850 Ils ont des sentiments, mon ami. 362 00:49:38,330 --> 00:49:39,890 Et cela grâce aux elfes. 363 00:49:40,550 --> 00:49:42,270 Ils ont réveillé les arbres. 364 00:49:42,630 --> 00:49:44,170 Ils leur ont appris à parler. 365 00:49:45,310 --> 00:49:46,830 Des arbres qui parlent. 366 00:49:47,690 --> 00:49:53,510 Et les arbres, de quoi est -ce que ça parle ? Ça parle de la consistance des 367 00:49:53,510 --> 00:49:54,510 crottes d 'écureuil. 368 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Not knowing that. 369 00:50:46,670 --> 00:50:49,030 Vous êtes sur les traces de deux jeunes hobbits. 370 00:50:50,790 --> 00:50:54,510 Où sont -ils ? Ils sont passés par ici, avant -hier. 371 00:50:55,470 --> 00:50:58,590 Ils ont fait une rencontre à laquelle ils ne s 'attendaient pas. 372 00:50:59,730 --> 00:51:06,570 Est -ce que cela vous rassure ? Qui êtes -vous ? Montrez 373 00:51:06,570 --> 00:51:07,570 -vous ! 374 00:51:21,130 --> 00:51:22,130 Pardonnez -moi. 375 00:51:22,950 --> 00:51:24,650 Je vous ai pris pour Sauman. 376 00:51:25,490 --> 00:51:27,550 Je suis Sauman. 377 00:51:29,630 --> 00:51:32,510 Ou plutôt Sauman tel qu 'il aurait dû être. 378 00:51:34,370 --> 00:51:35,810 Vous êtes tombé. 379 00:51:37,410 --> 00:51:41,030 À travers... le feu et l 'eau. 380 00:51:41,910 --> 00:51:48,070 Du plus profond cachot au flot sommet, je combattis le pâle rocard de Morgoth. 381 00:52:04,520 --> 00:52:09,260 Jusqu 'à ce qu 'enfin je pus jeter à bas mon ennemi qui alla se briser sur le 382 00:52:09,260 --> 00:52:10,400 flanc de la montagne. 383 00:52:17,060 --> 00:52:19,120 Les ténèbres m 'entourèrent. 384 00:52:20,270 --> 00:52:23,530 et je m 'égarais hors de la pensée et du temps. 385 00:52:24,530 --> 00:52:30,530 Les étoiles tournaient au -dessus de moi, et chaque jour était aussi long qu 386 00:52:30,530 --> 00:52:31,990 'une existence sur la Terre. 387 00:52:34,150 --> 00:52:35,970 Mais ce n 'était pas la fin. 388 00:52:36,430 --> 00:52:39,170 Je sentis la vie revenir en moi. 389 00:52:40,990 --> 00:52:45,070 Je fus renvoyé jusqu 'à ce que ma tasse soit accomplie. 390 00:52:46,150 --> 00:52:47,150 Gandalf. 391 00:52:48,710 --> 00:52:49,710 Gandalf. 392 00:52:54,990 --> 00:52:56,670 C 'est ainsi que l 'on m 'appelait. 393 00:52:59,690 --> 00:53:00,790 Gandalf le Gris. 394 00:53:02,650 --> 00:53:04,230 C 'était mon nom. 395 00:53:04,890 --> 00:53:09,730 Gandalf ! Je suis Gandalf le Blanc. 396 00:53:12,730 --> 00:53:17,850 Et je reviens vers vous en ce moment décisif. 397 00:53:19,350 --> 00:53:22,310 Une étape de votre voyage est terminée, une autre commence. 398 00:53:22,650 --> 00:53:23,890 Nous devons aller à Edoras. 399 00:53:44,520 --> 00:53:50,940 Je veux dire, cette charmante, très charmante 400 00:53:50,940 --> 00:53:56,420 forêt. Ce fut plus qu 'un simple hasard qui amena Merry et Pippin à Fangorn. 401 00:53:56,720 --> 00:54:00,300 Un grand pouvoir est endormi ici depuis de longues années. 402 00:54:00,960 --> 00:54:05,000 L 'arrivée de Merry et Pippin sera un peu comme la chute de petites pierres 403 00:54:05,000 --> 00:54:07,400 déclenchent une avalanche dans les montagnes. 404 00:54:07,680 --> 00:54:10,180 Il est un point sur lequel vous n 'avez pas changé, cher ami. 405 00:54:10,840 --> 00:54:13,040 Vous parlez toujours par énigmes. 406 00:54:16,720 --> 00:54:20,900 Une chose est sur le point de se produire qui n 'est pas arrivée depuis 407 00:54:20,900 --> 00:54:21,900 choses anciennes. 408 00:54:23,390 --> 00:54:28,870 Les Ents vont se réveiller et découvrir qu 'ils sont forts. 409 00:54:29,870 --> 00:54:33,150 Forts ? C 'est bien. 410 00:54:33,750 --> 00:54:35,550 Arrêtez de jeindre, Maître Nain. 411 00:54:37,130 --> 00:54:38,970 Merry et Pipin sont en sécurité. 412 00:54:39,470 --> 00:54:41,990 En fait, ils le sont bien plus que vous n 'allez l 'être. 413 00:54:43,090 --> 00:54:46,050 Ce nouveau Gandalf est bien plus bougon que l 'ancien. 414 00:55:08,400 --> 00:55:12,060 C 'est un des Mearas, à moins que mes yeux ne soient abusés par quelque 415 00:55:12,060 --> 00:55:13,060 sorcellerie. 416 00:55:29,740 --> 00:55:30,740 Gris poil. 417 00:55:32,640 --> 00:55:35,560 C 'est le seigneur de tous les chevaux. 418 00:55:37,930 --> 00:55:40,570 et ce fut mon ami lors de Ma Danger. 419 00:55:55,350 --> 00:56:01,890 Oh, beau sorbier, je t 'ai vu scintiller 420 00:56:01,890 --> 00:56:05,390 pendant un jour d 'été. 421 00:56:07,950 --> 00:56:14,710 D 'un bel or rouge étincelait sur ta tête cette couronne à ton 422 00:56:14,710 --> 00:56:15,710 fait. 423 00:56:16,290 --> 00:56:18,250 Quel vert sublime. 424 00:56:18,810 --> 00:56:23,690 C 'est encore loin ? Pour Arum, ne soyez pas si hâtifs. 425 00:56:23,990 --> 00:56:27,070 Vous pouvez trouver ça loin, peut -être. 426 00:56:27,630 --> 00:56:34,410 Ma demeure se trouve au cœur de la forêt, près des racines de la 427 00:56:34,410 --> 00:56:35,410 montagne. 428 00:56:36,910 --> 00:56:43,310 J 'ai dit à Gandalf que j 'assurerais votre sécurité, alors c 'est en sécurité 429 00:56:43,310 --> 00:56:44,630 que je vais vous mener. 430 00:56:44,910 --> 00:56:50,770 Je pense que vous apprécierez aussi les vers suivants. C 'est moi qui les ai 431 00:56:50,770 --> 00:56:51,770 composés. 432 00:56:53,850 --> 00:57:00,350 Sous la voûte des feuilles endormies, les 433 00:57:00,350 --> 00:57:03,850 arbres s 'adonnent à quelques rêveries. 434 00:57:04,720 --> 00:57:11,660 Lorsque les salles de la forêt seront vertes et fraîches et que le 435 00:57:11,660 --> 00:57:17,040 vent viendra de l 'ouest, reviens à moi, 436 00:57:17,400 --> 00:57:23,900 reviens à moi et dis 437 00:57:23,900 --> 00:57:28,460 que ma terre est la meilleure. 438 00:57:40,480 --> 00:57:42,840 Ignorez le bruit de la nuit. 439 00:57:43,500 --> 00:57:46,460 Dormez jusqu 'au petit matin. 440 00:57:48,560 --> 00:57:55,180 J 'ai affaire dans la forêt. Il y en a de nombreux à appeler et 441 00:57:55,180 --> 00:57:57,820 nombreux doivent se déplacer. 442 00:57:58,560 --> 00:58:02,740 L 'ombre s 'étend sur son gorme. 443 00:58:03,100 --> 00:58:08,260 Le dépérissement de toutes les forêts est proche. 444 00:58:19,310 --> 00:58:21,770 Le cachet qui rougeoie à l 'est prend forme. 445 00:58:23,370 --> 00:58:25,230 Sauron ne souffrira aucun rival. 446 00:58:25,950 --> 00:58:29,830 Du sommet de Barad -dûr, son œil observe sans relâche. 447 00:58:30,350 --> 00:58:33,630 Mais il n 'est pas assez puissant pour être à l 'abri de la peur. 448 00:58:34,530 --> 00:58:35,790 Le doute le rend. 449 00:59:10,880 --> 00:59:15,880 Sauron et Saruman resserrent le nœud. 450 00:59:16,540 --> 00:59:21,120 Mais malgré toute leur ruse, Nous avons un avantage. 451 00:59:24,100 --> 00:59:25,520 L 'anneau reste caché. 452 00:59:27,040 --> 00:59:31,360 Et le fait que nous cherchions à le détruire n 'est pas encore apparu dans 453 00:59:31,360 --> 00:59:32,500 sombres rêves. 454 00:59:33,260 --> 00:59:37,940 Ainsi l 'arme de l 'ennemi s 'approche du Mordor, entre les mains d 'un hobbit. 455 00:59:38,060 --> 00:59:40,820 Chaque jour le rapproche des feux de la montagne du destin. 456 00:59:41,740 --> 00:59:43,920 Nous devons avoir foi en Frodon. 457 00:59:45,340 --> 00:59:48,740 Tout dépend de la vitesse et du secret de sa quête. 458 00:59:51,630 --> 00:59:53,730 Ne regrettez pas votre décision de l 'abandonner. 459 00:59:55,490 --> 00:59:57,310 Frodon doit achever sa tâche seul. 460 00:59:58,790 --> 00:59:59,950 Il n 'est pas seul. 461 01:00:00,990 --> 01:00:02,110 Sam est avec lui. 462 01:00:03,250 --> 01:00:07,810 Ah oui ? Vraiment ? Bien. 463 01:00:09,550 --> 01:00:11,590 Oui, c 'est très bien. 464 01:00:34,819 --> 01:00:38,040 Ma foi, l 'enseignant aurait une chose ou deux à dire s 'il nous voyait à l 465 01:00:38,040 --> 01:00:39,040 'heure qu 'il est. 466 01:00:40,100 --> 01:00:46,140 Le maître a dit de lui montrer le chemin du mordor. Alors le bon smergue le 467 01:00:46,140 --> 01:00:47,920 fait. Le maître l 'a dit alors. 468 01:00:48,300 --> 01:00:49,300 C 'est vrai. 469 01:01:01,500 --> 01:01:02,500 On ne patrape pas. 470 01:03:25,900 --> 01:03:28,140 Tu ne t 'es pas demandé de m 'accompagner. Je sais, mais je ne peux 471 01:03:29,700 --> 01:03:32,140 Je doute que ces cabelles fixes nous cachent là -bas. 472 01:03:33,280 --> 01:03:40,160 Attends ! Non ! Non, maître ! Ils vous attraperont ! Ils vous attraperont 473 01:03:40,160 --> 01:03:44,200 ! Ne lui amenez pas le précieux. 474 01:03:46,760 --> 01:03:48,860 Il veut le précieux. 475 01:03:50,220 --> 01:03:52,460 Depuis toujours, il le cherche. 476 01:03:52,920 --> 01:03:56,280 Le précieux peut retourner à son maître. 477 01:03:57,240 --> 01:04:00,060 Seulement, nous ne le laisserons pas la voir. 478 01:04:07,100 --> 01:04:11,380 Il existe un autre chemin, plus secret, plus sombre. 479 01:04:11,820 --> 01:04:14,920 Pourquoi vous ne l 'avez pas parlé auparavant ? Parce que le maître ne l 'a 480 01:04:14,920 --> 01:04:16,740 demandé. Il nous en piège. 481 01:04:17,200 --> 01:04:20,400 Vous dites qu 'il y a un autre chemin pour le mordor ? Oui. 482 01:04:21,260 --> 01:04:22,680 Il y a un sentier. 483 01:04:43,950 --> 01:04:45,290 Il nous a conduit jusqu 'ici, Sam. 484 01:04:45,690 --> 01:04:46,790 Monsieur Frodo ? Non. 485 01:04:47,990 --> 01:04:49,330 Il a tenu sa parole. 486 01:04:57,350 --> 01:04:58,490 Montrez le chemin, Smeagol. 487 01:04:59,150 --> 01:05:02,890 Le gentil Smeagol aide toujours son maître. 488 01:05:35,660 --> 01:05:42,480 Il y a quelqu 'un ? Sylvoborbe ? Où est -il 489 01:05:42,480 --> 01:05:45,360 allé ? J 'ai fait le plus beau des rêves cette nuit. 490 01:05:46,000 --> 01:05:48,620 Il y avait un grand baril rempli d 'herbes à pipe. 491 01:05:48,880 --> 01:05:49,880 Et on fumait tout. 492 01:05:50,420 --> 01:05:52,640 Et après, j 'étais malade. 493 01:05:55,060 --> 01:05:57,080 Je donnerai tout pour une bouffée de vieux Toby. 494 01:06:21,520 --> 01:06:25,520 Parler en hentique ? En hentique, je m 'étirais, c 'est tout. 495 01:06:29,560 --> 01:06:35,240 Tu es plus grand. 496 01:06:36,420 --> 01:06:39,900 Qui ? Toi. Que quoi ? Que moi. 497 01:06:40,120 --> 01:06:41,980 J 'ai toujours été plus grand que toi. 498 01:06:42,340 --> 01:06:47,080 Pipin, tout le monde sait que je suis le grand et toi le petit. 499 01:06:47,500 --> 01:06:50,340 Mais enfin, Mary, tu fais quoi ? 500 01:06:50,570 --> 01:06:52,130 Un mètre vingt, tout au plus. 501 01:06:53,330 --> 01:06:55,570 Alors que moi, je dépasse les un mètre vingt -trois. 502 01:06:58,170 --> 01:06:59,390 Un mètre vingt -six. 503 01:07:00,030 --> 01:07:03,730 Un mètre vingt -six. 504 01:07:05,230 --> 01:07:08,110 Tu as fait quelque chose. 505 01:07:08,490 --> 01:07:09,490 Oh, non. 506 01:07:14,510 --> 01:07:15,770 Mérite, non, ne bois pas ça. 507 01:07:19,509 --> 01:07:23,990 Il a dit qu 'on ne devait pas... Il a dit que ça pouvait être dangereux. 508 01:08:02,510 --> 01:08:04,610 Vous n 'auriez pas dû vous réveiller. 509 01:08:05,030 --> 01:08:11,770 Mangez la terre, enfoncez -vous, buvez l 'eau et rendormez -vous. 510 01:08:12,990 --> 01:08:13,990 Sortez d 'ici. 511 01:08:14,430 --> 01:08:20,029 Venez. La forêt se réveille. L 'endroit n 'est pas sûr. 512 01:08:22,689 --> 01:08:29,450 Les arbres sont devenus sauvages et dangereux. La colère court dans leur 513 01:08:30,319 --> 01:08:36,359 Sombres sont leurs pensées, tenaces est leur haine. Ils vous feront mal, s 'ils 514 01:08:36,359 --> 01:08:37,359 le peuvent. 515 01:08:37,399 --> 01:08:40,479 À présent, vous somme trop peu nombreux. 516 01:08:41,140 --> 01:08:44,859 Il y a trop peu d 'Hent pour les maîtriser. 517 01:08:45,319 --> 01:08:48,760 Pourquoi êtes -vous si peu nombreux alors que vous vivez si longtemps ? Y a 518 01:08:48,760 --> 01:08:50,700 -il des enfants Hent ? Borarum. 519 01:08:51,240 --> 01:08:56,960 Il n 'y a plus de jeunes Hentures depuis un terriblement grand nombre d 'années. 520 01:08:57,319 --> 01:08:58,319 Quoi, cela ? 521 01:08:58,350 --> 01:09:01,649 Nous avons perdu les Entfemmes. 522 01:09:02,029 --> 01:09:03,330 Oh, je suis désolé. 523 01:09:03,569 --> 01:09:10,529 Comment sont -elles mortes ? Mortes ? Oh, nous les avons perdues. 524 01:09:10,710 --> 01:09:14,689 Et nous n 'arrivons plus à les retrouver. 525 01:09:15,689 --> 01:09:21,390 Je ne pense pas que vous ayez vu des Entfemmes dans la comté. 526 01:09:22,029 --> 01:09:23,990 Je ne crois pas, en effet. 527 01:09:24,689 --> 01:09:26,069 Et toi, Toussaint ? 528 01:09:28,910 --> 01:09:34,890 De quoi ont -elles l 'air ? Je ne me 529 01:09:34,890 --> 01:09:37,149 rappelle plus. 530 01:09:53,710 --> 01:09:56,770 Edorad est le château d 'or de Meduseld. 531 01:09:57,710 --> 01:10:02,350 C 'est là que réside Théoden, le roi du Rohan, dont l 'esprit a été vaincu. 532 01:10:02,870 --> 01:10:06,690 L 'emprise de Saruman sur le roi Théoden est désormais très forte. 533 01:10:09,130 --> 01:10:12,970 Monseigneur, votre fils, il est mort. 534 01:10:15,890 --> 01:10:16,890 Monseigneur. 535 01:10:26,190 --> 01:10:32,690 N 'irez -vous donc pas à lui ? Ne ferez -vous donc rien ? 536 01:10:32,690 --> 01:10:34,950 Prenez garde à ce que vous dites. 537 01:10:35,650 --> 01:10:37,370 Nous ne sommes pas les bienvenus de lui. 538 01:11:01,800 --> 01:11:04,760 Il a dû mourir au beau milieu de la nuit. 539 01:11:05,040 --> 01:11:10,280 Quelle tragédie pour le roi de perdre son fils unique et seul héritier. 540 01:11:10,820 --> 01:11:17,500 Je comprends que son trépas soit difficile à accepter, d 'autant plus 541 01:11:17,500 --> 01:11:20,240 que votre frère vous a abandonné. 542 01:11:20,620 --> 01:11:24,720 Laissez -moi seule, serpent ! Mais vous êtes seule. 543 01:11:27,120 --> 01:11:30,200 Qui sait ce que vous avez dit au ténèbre ? 544 01:11:31,310 --> 01:11:37,330 Dans les moments les plus amers de la nuit, où toute votre vie semble se 545 01:11:37,330 --> 01:11:43,490 rétrécir, les murs de votre boudoir se referment sur vous, un clapier pour 546 01:11:43,490 --> 01:11:45,250 entraver un être sauvage. 547 01:12:14,920 --> 01:12:16,360 Sous -titres par Jérémy Diaz 548 01:13:45,100 --> 01:13:47,560 Eh bien, c 'est plus gai dans un cimetière. 549 01:14:00,940 --> 01:14:06,740 Vous ne pouvez pas voir le roi Théoden ainsi armé, Gandalf Maisongris ? Par 550 01:14:06,740 --> 01:14:08,700 ordre de Grimalangue de Serpent. 551 01:14:25,640 --> 01:14:26,640 Votre bâton. 552 01:14:27,840 --> 01:14:32,940 Vous n 'allez pas priver un vieillard de son appui. 553 01:15:04,490 --> 01:15:10,610 La courtoisie de votre demeure a quelque peu diminué ces temps -ci, roi Théoden. 554 01:15:11,210 --> 01:15:12,930 Il n 'est pas le bienvenu. 555 01:15:14,750 --> 01:15:19,190 Pourquoi vous ferais -je bon accueil, 556 01:15:19,230 --> 01:15:26,210 Gandalf, corbeau de tempête ? Question très pertinente, 557 01:15:26,250 --> 01:15:27,250 mon sucre. 558 01:15:27,290 --> 01:15:30,270 L 'heure est tardive. 559 01:15:30,800 --> 01:15:34,260 où ce magicien choisit de réapparaître. 560 01:15:35,400 --> 01:15:40,080 Mauvaise nouvelle, comme je le nomme, car les nouvelles font mauvaise honte. 561 01:15:40,400 --> 01:15:44,120 Fais silence ! Garde ta langue fourchue derrière tes dents. 562 01:15:44,460 --> 01:15:48,640 Je n 'ai pas passé par le feu et la mort pour échanger des paroles malhonnêtes 563 01:15:48,640 --> 01:15:49,660 avec un vide serpent. 564 01:15:50,600 --> 01:15:56,460 Son bâton... Je vous avais ordonné de lui prendre son bâton ! 565 01:15:59,920 --> 01:16:03,940 Théoden ! Fils de Tengel ! 566 01:16:03,940 --> 01:16:09,140 Depuis trop longtemps, vous êtes restés dans les ombres. 567 01:16:10,980 --> 01:16:15,000 J 'en resterai tranquille, si j 'étais vous. 568 01:16:15,340 --> 01:16:21,100 Écoutez -moi ! Je 569 01:16:21,100 --> 01:16:25,740 vous libère... lentement. 570 01:16:41,410 --> 01:16:43,310 Gandalf le Gris. 571 01:16:47,910 --> 01:16:54,390 Je vous aspirerai, Saruman, comme on aspire le poison d 'une plaine. 572 01:17:13,350 --> 01:17:14,350 Je le ferai pas. 573 01:17:18,370 --> 01:17:19,850 Le roi est à moi. 574 01:18:15,559 --> 01:18:16,680 Héroïne... Héroïne... 575 01:18:16,680 --> 01:18:25,740 Gandalf... 576 01:18:25,740 --> 01:18:28,740 Respirez de nouveau l 'air libre, mon ami. 577 01:18:42,320 --> 01:18:44,060 Sombre ont été mes rêves ces temps -ci. 578 01:18:48,540 --> 01:18:53,440 Vos doigts se souviendraient mieux de leur ancienne force, s 'ils empoignaient 579 01:18:53,440 --> 01:18:54,440 votre épée. 580 01:19:39,880 --> 01:19:43,160 Je n 'ai jamais fait que vous servir, monseigneur. 581 01:19:43,460 --> 01:19:47,800 Votre science médicale m 'aurait réduit à marcher à quatre pattes comme une 582 01:19:47,800 --> 01:19:48,800 bête. 583 01:19:49,280 --> 01:19:51,140 Laissez -moi rester à vos côtés. 584 01:19:52,080 --> 01:19:54,380 Non, monseigneur. 585 01:19:56,300 --> 01:19:57,300 Laissez -le partir. 586 01:19:57,960 --> 01:20:00,380 Trop de sang a déjà été versé à cause de lui. 587 01:20:10,800 --> 01:20:16,380 Priez -vous de bon chemin ! Salut à vous roi Théodème ! 588 01:20:40,910 --> 01:20:42,370 Où est Théodred ? 589 01:22:12,460 --> 01:22:13,480 Une signe belle mûne. 590 01:22:18,940 --> 01:22:21,540 Elle a toujours poussé sur les tombes de mes aïeux. 591 01:22:25,540 --> 01:22:27,780 Maintenant, elle va recouvrir celle de mon fils. 592 01:22:30,800 --> 01:22:33,420 Hélas, dire que ces jours de malheur sont pour moi. 593 01:22:35,100 --> 01:22:38,620 Le jeune périt et le vieux s 'attarde. 594 01:22:40,060 --> 01:22:41,320 Devrais -je vivre ? 595 01:22:42,190 --> 01:22:44,370 pour voir les derniers jours de ma lignée. 596 01:22:46,350 --> 01:22:49,670 La mort de Théodred n 'est pas de votre fait. 597 01:22:52,910 --> 01:22:55,450 Aucun parent ne devrait avoir à enterrer son enfant. 598 01:23:12,390 --> 01:23:14,130 C 'était une force de la nature. 599 01:23:14,830 --> 01:23:18,490 Son âme trouvera le chemin du panthéon de vos aïeux. 600 01:24:01,710 --> 01:24:02,990 Ils ont été surpris. 601 01:24:03,290 --> 01:24:04,690 Ils étaient désarmés. 602 01:24:05,910 --> 01:24:09,350 Aujourd 'hui, des sauvages traversent Westfall, brûlant tout sur leur passage. 603 01:24:10,270 --> 01:24:12,510 Les arbres, le foin, les paillasses. 604 01:24:13,090 --> 01:24:14,230 Oui, maman. 605 01:24:14,810 --> 01:24:19,550 Ce n 'est qu 'un avant -goût de la terreur que Saruman peut répandre. 606 01:24:20,230 --> 01:24:24,050 Toujours plus puissant, car il est mu à présent par la peur de Sauron. 607 01:24:26,110 --> 01:24:27,710 Chevauchez et attaquez -le de front. 608 01:24:29,590 --> 01:24:31,690 Éloignez -le de vos femmes et de vos enfants. 609 01:24:33,150 --> 01:24:34,890 Vous devez combattre. 610 01:24:35,110 --> 01:24:38,110 Vous avez 2000 hommes qui chevauchent vers le nord à l 'heure où nous parlons. 611 01:24:39,070 --> 01:24:40,170 Éomer vous est loyal. 612 01:24:40,550 --> 01:24:42,930 Ces hommes vont revenir et se battront pour l 'emploi. 613 01:24:43,450 --> 01:24:45,790 Ils doivent être à 300 lieues d 'ici à présent. 614 01:24:50,750 --> 01:24:52,210 Éomer ne peut rien pour nous. 615 01:24:53,250 --> 01:24:56,890 Je sais ce que vous voulez de moi, mais je ne ferai pas subir de nouvelles 616 01:24:56,890 --> 01:24:57,890 pertes à mon peuple. 617 01:24:59,560 --> 01:25:01,500 Je ne risquerai pas une guerre ouverte. 618 01:25:03,620 --> 01:25:07,020 Elle est pourtant déclarée, que vous le vouliez ou non. 619 01:25:11,080 --> 01:25:16,300 Aux dernières nouvelles, c 'était Théoden, et non Aragorn, le roi du rang. 620 01:25:22,700 --> 01:25:25,120 Alors, quelle est la décision du roi ? 621 01:25:31,240 --> 01:25:33,780 Par ordre du roi, la cité doit être évacuée. 622 01:25:34,540 --> 01:25:37,040 Nous partons nous réfugier au gouffre de Helm. 623 01:25:37,740 --> 01:25:39,320 Ne vous chargez pas outre mesure. 624 01:25:39,780 --> 01:25:41,300 Ne prenez que le strict nécessaire. 625 01:25:41,820 --> 01:25:45,820 Le gouffre de Helm, il fuit vers les montagnes alors qu 'il devait rester ce 626 01:25:45,820 --> 01:25:50,080 patre. Qui le défendra si ce n 'est leur roi ? Il fait ce qu 'il croit être le 627 01:25:50,080 --> 01:25:51,080 mieux pour son peuple. 628 01:25:51,160 --> 01:25:52,980 Le gouffre de Helm les a sauvés par le passé. 629 01:25:53,240 --> 01:25:54,880 Il n 'y a aucun moyen de sortir de ce ravin. 630 01:25:55,300 --> 01:25:56,840 Théoden fonce dans un piège. 631 01:25:57,220 --> 01:25:58,600 Il croit les mettre en sécurité. 632 01:25:59,550 --> 01:26:00,950 Alors qu 'ils vont droit au massacre. 633 01:26:03,010 --> 01:26:05,510 Théoden a une volonté de fer, mais j 'ai peur pour lui. 634 01:26:06,070 --> 01:26:07,990 J 'ai peur pour la survie du rang. 635 01:26:09,430 --> 01:26:12,390 Il aura besoin de vous avant la fin, Aragorn. 636 01:26:12,810 --> 01:26:15,390 Le peuple du rang aura besoin de vous. 637 01:26:15,810 --> 01:26:18,010 Leurs défenses doivent tenir. 638 01:26:19,790 --> 01:26:20,790 Elles tiendront. 639 01:26:25,470 --> 01:26:27,030 Le pèlerin gris. 640 01:26:27,820 --> 01:26:29,320 C 'est ainsi qu 'il m 'appelait. 641 01:26:30,480 --> 01:26:34,320 Depuis trois cent vies d 'hommes, je foule cette terre, et aujourd 'hui, le 642 01:26:34,320 --> 01:26:35,320 temps me manque. 643 01:26:36,400 --> 01:26:39,020 Avec de la chance, ma quête ne sera pas vaine. 644 01:26:39,780 --> 01:26:42,440 Attendez ma venue, aux premières lures du cinquième jour. 645 01:26:43,180 --> 01:26:45,880 À l 'aube, regardez à l 'aise. 646 01:27:13,900 --> 01:27:16,440 Le cheval est à moitié flou, monseigneur. Vous n 'en tirerez rien. 647 01:27:54,640 --> 01:27:55,720 Il s 'appelle Harod. 648 01:27:57,820 --> 01:27:59,280 C 'était le cheval de mon cousin. 649 01:28:00,200 --> 01:28:03,420 Harod ? J 650 01:28:03,420 --> 01:28:16,360 'ai 651 01:28:16,360 --> 01:28:20,180 entendu parler de la magie des elfes, mais je ne m 'y attendais pas chez un 652 01:28:20,180 --> 01:28:21,180 rôdeur venant du Nord. 653 01:28:23,240 --> 01:28:24,680 Vous parlez comme l 'un d 'entre eux. 654 01:28:26,200 --> 01:28:30,040 J 'ai été élevé à Foncombe pendant un temps. 655 01:28:33,840 --> 01:28:34,840 Laissez -le en liberté. 656 01:28:36,180 --> 01:28:37,460 Il a asséduit la guerre. 657 01:28:50,440 --> 01:28:51,660 Gandalf le Blanc 658 01:28:52,889 --> 01:28:54,530 Gandalf le fou. 659 01:28:55,410 --> 01:29:02,150 A -t -il l 'intention de m 'humilier avec ses nouvelles platitudes ? Ils 660 01:29:02,150 --> 01:29:04,290 trois, cuivre le magicien. 661 01:29:05,070 --> 01:29:09,590 Un elfe, un nain et un homme. 662 01:29:10,590 --> 01:29:12,790 Vous empestez le cheval. 663 01:29:18,410 --> 01:29:19,510 L 'homme. 664 01:29:22,440 --> 01:29:26,080 Venait -il du Gondor ? Non, il venait d 'Innor. 665 01:29:26,740 --> 01:29:31,680 Un des rôdeurs d 'Unedain, enfin, c 'est ce que je croyais, vêtu pauvrement. 666 01:29:32,800 --> 01:29:38,440 Et pourtant, il portait une étrange bague. 667 01:29:38,980 --> 01:29:45,680 Deux serpents aux yeux d 'émeraude, l 'un dévorant l 'autre, ce dernier 668 01:29:45,680 --> 01:29:46,680 de fleurs d 'or. 669 01:29:48,180 --> 01:29:50,060 La bague de Barahir. 670 01:29:50,990 --> 01:29:55,470 Alors Gandalf, maison grise, croit avoir trouvé l 'héritier des Illures, le roi 671 01:29:55,470 --> 01:29:56,470 perdu du Gondor. 672 01:29:56,730 --> 01:30:00,050 Pauvre fou ! La lignée a été brisée il y a longtemps. 673 01:30:01,830 --> 01:30:02,890 Aucune importance. 674 01:30:03,230 --> 01:30:05,490 Le monde des hommes s 'effondrera. 675 01:30:05,990 --> 01:30:07,950 Cela commencera à Edoras. 676 01:30:16,690 --> 01:30:18,190 Je suis prêt, Gamelin. 677 01:30:18,790 --> 01:30:19,850 Amène mon cheval. 678 01:30:24,620 --> 01:30:26,060 Ce n 'est pas une défaite. 679 01:30:27,680 --> 01:30:29,000 Nous reviendrons. 680 01:30:34,120 --> 01:30:35,580 Nous reviendrons. 681 01:30:37,760 --> 01:30:38,760 Venez vite. 682 01:30:59,120 --> 01:31:00,420 Vous êtes à droite avec une lame. 683 01:31:09,100 --> 01:31:11,160 Les femmes de ce pays ont appris à les manier. 684 01:31:11,560 --> 01:31:13,340 Celles qui n 'ont pas d 'effet meurent par elles. 685 01:31:13,960 --> 01:31:15,660 Je ne crains ni la douleur ni la mort. 686 01:31:16,960 --> 01:31:22,900 Que craignez -vous, jeune dame ? Une cage. 687 01:31:25,520 --> 01:31:28,480 Restez derrière des barreaux jusqu 'à ce que l 'usure et l 'âge les acceptent. 688 01:31:28,890 --> 01:31:32,170 et que toute forme de courage ait disparu irrévocablement. 689 01:31:35,890 --> 01:31:40,890 Vous êtes fille de roi, damoiselle protectrice du Rouen. 690 01:32:21,839 --> 01:32:26,300 Théoden ne restera pas à Hedorah. C 'est dangereux, il le sait. 691 01:32:26,940 --> 01:32:29,420 Il s 'attendra à une attaque de la cité. 692 01:32:30,600 --> 01:32:36,120 Ils vont fuir au gouffre de Helm, la grande forteresse du Rohan. 693 01:32:37,360 --> 01:32:41,540 La route est dangereuse, car il faut traverser les montagnes. 694 01:32:42,660 --> 01:32:48,100 Ils avanceront lentement, leurs femmes et leurs enfants, les accompagnant. 695 01:32:53,470 --> 01:32:55,250 envoyé au cavalier Warg. 696 01:33:09,830 --> 01:33:15,970 Eh, le puant, prenez pas trop d 'avance ! Pourquoi fais -tu cela ? Quoi ? L 697 01:33:15,970 --> 01:33:18,990 'appeler le puant et le rabrouer à chaque instant ? Parce que... 698 01:33:21,770 --> 01:33:23,150 Parce que c 'est ce qu 'il aime, M. Frodo. 699 01:33:24,110 --> 01:33:26,110 Rien n 'émane de lui à part mensonges et tromperies. 700 01:33:26,410 --> 01:33:27,550 C 'est l 'anneau qu 'il veut. 701 01:33:27,970 --> 01:33:31,230 Il n 'y a que ça qui lui importe. As -tu la moindre idée de ce qu 'il lui a fait 702 01:33:31,230 --> 01:33:37,270 et de ce qu 'il continue à lui faire ? Je veux lui venir en aide, Sam. 703 01:33:38,350 --> 01:33:45,170 Pourquoi ? Je veux 704 01:33:45,170 --> 01:33:46,550 croire qu 'il redeviendra comme avant. 705 01:33:52,010 --> 01:33:54,670 Vous ne le sauverez pas, Monsieur Faudron. Qu 'est -ce que tu en fais, toi 706 01:33:54,670 --> 01:33:56,570 Rien du tout ! 707 01:33:56,570 --> 01:34:03,410 Excuse 708 01:34:03,410 --> 01:34:04,410 -moi, femme. 709 01:34:04,630 --> 01:34:05,830 Je ne sais pas pourquoi je dis ça. 710 01:34:07,810 --> 01:34:08,810 Moi, je fais. 711 01:34:10,590 --> 01:34:11,590 C 'est l 'anneau. 712 01:34:12,930 --> 01:34:14,610 Vous ne pouvez plus en détourner votre regard. 713 01:34:15,410 --> 01:34:16,410 Je vous ai vu. 714 01:34:17,650 --> 01:34:18,650 Vous n 'avez rien. 715 01:34:18,970 --> 01:34:20,270 Vous ne dormez presque pas. 716 01:34:23,470 --> 01:34:24,490 Il s 'est emparé d 'une partie de vous. 717 01:34:25,250 --> 01:34:27,910 Vous devez le combattre. Je sais très bien ce que j 'ai à faire. 718 01:34:28,190 --> 01:34:32,230 L 'anneau m 'a été confié à moi. C 'est ma tâche, la mienne, à moi seul. 719 01:34:33,710 --> 01:34:37,230 Est -ce que vous vous entendez, M. Frodo ? Vous avez vu le temps que vous prenez 720 01:34:37,230 --> 01:34:37,710 ? 721 01:34:37,710 --> 01:34:47,430 Nous 722 01:34:47,430 --> 01:34:48,430 le voulons. 723 01:34:49,470 --> 01:34:50,930 Nous en avons besoin. 724 01:34:52,110 --> 01:34:58,690 Nous devons avoir le précieux. Ils nous l 'ont 725 01:34:58,690 --> 01:35:02,630 volé. Sale sournois petit hobbit. 726 01:35:03,410 --> 01:35:05,870 Mauvais, perfide, faux. 727 01:35:07,030 --> 01:35:10,550 Non, non, pas le maître. 728 01:35:10,950 --> 01:35:14,110 C 'est le précieux faux. 729 01:35:14,450 --> 01:35:19,050 Ils vont te tuper de faire du mal de mentir. 730 01:35:19,810 --> 01:35:21,800 Le maître. C 'est mon ami. 731 01:35:22,480 --> 01:35:24,560 Non, tu n 'as pas d 'ami. 732 01:35:25,560 --> 01:35:27,000 Personne ne t 'aime. 733 01:35:28,220 --> 01:35:34,160 Je n 'entends rien. Je n 'entends rien. Tu es un menteur et un 734 01:35:34,160 --> 01:35:36,220 voleur. Non. 735 01:35:39,040 --> 01:35:40,040 Meurtrier. 736 01:35:43,040 --> 01:35:45,760 On attend que je m 'en aille. 737 01:35:48,220 --> 01:35:50,400 Je te déteste. 738 01:35:52,330 --> 01:35:53,550 Tu détestes. 739 01:35:53,770 --> 01:35:59,850 Que serais -tu devenu sans moi ? Columne ! Columne ! Je nous ai sauvés. C 'était 740 01:35:59,850 --> 01:36:03,370 moi. Nous avons survécu grâce à moi. 741 01:36:04,970 --> 01:36:07,130 Plus maintenant. 742 01:36:09,190 --> 01:36:15,790 Qu 'est -ce que tu as dit ? Le maître veille sur nous à présent. 743 01:36:16,650 --> 01:36:20,130 Nous n 'avons plus besoin de toi. 744 01:36:30,250 --> 01:36:33,670 Allez, va -t 'en et ne reviens jamais. 745 01:36:34,750 --> 01:36:40,330 Allez, va -t 'en et ne reviens jamais. 746 01:36:53,130 --> 01:36:58,670 Nous, nous lui avons dit de s 'en aller et il s 'en est allé, mon précieux. 747 01:36:59,210 --> 01:37:00,850 Parti! Parti! Parti! 748 01:37:01,430 --> 01:37:03,330 Smeagol est libre! 749 01:37:07,390 --> 01:37:08,390 Regardez! 750 01:37:09,290 --> 01:37:11,850 Regardez ce que Smeagol a trouvé! 751 01:37:18,770 --> 01:37:23,970 Ils sont chers! 752 01:37:24,350 --> 01:37:28,190 Ils sont tendres! Ils sont beaux! Oh que oui! 753 01:37:28,560 --> 01:37:34,380 Mangeons -les ! Mangeons -les ! Vous allez me rendre malade ! 754 01:37:34,380 --> 01:37:36,500 On agit sans de la force. 755 01:37:39,940 --> 01:37:42,400 Il n 'y a qu 'une seule manière de manger ces lapins. 756 01:37:45,680 --> 01:37:52,060 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Stupide, bide, joufflu ! Ça les 757 01:37:52,060 --> 01:37:56,820 abîme ! Allumez quoi ! Ils n 'ont presque pas de viande. 758 01:38:01,740 --> 01:38:03,440 Ce qu 'il nous faudrait, c 'est des bonnes patates. 759 01:38:04,100 --> 01:38:10,460 C 'est quoi des patates, mon Dieu ? Qu 'est -ce que c 'est ? Pommes de terre, 760 01:38:10,600 --> 01:38:13,380 idiot. En bouillie, en purée, en rondelles dans un radeau. 761 01:38:15,880 --> 01:38:20,680 De bonnes grosses frites dans de l 'huile pour accompagner du poisson frit. 762 01:38:22,520 --> 01:38:24,360 Même vous n 'y résisteriez pas. 763 01:38:24,840 --> 01:38:26,400 Aussi, nous y résisterions. 764 01:38:27,600 --> 01:38:29,680 Gâcher ainsi du bon poisson. 765 01:38:53,220 --> 01:38:56,180 Monsieur Frodon ? 766 01:39:16,990 --> 01:39:18,230 Serviteurs de Soho. 767 01:39:19,530 --> 01:39:21,430 Ils sont appelés aux mordants. 768 01:39:21,790 --> 01:39:26,610 Le seigneur des ténèbres rassemble toutes ses armées. Ce ne sera plus très 769 01:39:26,770 --> 01:39:28,290 Il sera bientôt prêt. 770 01:39:29,490 --> 01:39:32,310 Prêt à faire quoi ? À faire sa guerre. 771 01:39:32,850 --> 01:39:38,090 La dernière guerre qui ensevelira le monde dans l 'ombre. 772 01:39:38,310 --> 01:39:39,610 Il ne faut pas rester ici. 773 01:39:39,850 --> 01:39:40,850 Allez, viens là. 774 01:39:41,490 --> 01:39:42,490 Tu es prudent ? 775 01:39:58,760 --> 01:40:00,180 Personne ne voudra me croire par chez nous. 776 01:41:14,570 --> 01:41:17,750 Il n 'y a pas de voyageurs dans cette région. 777 01:41:18,330 --> 01:41:20,130 Seulement les serviteurs de la Tour Sombre. 778 01:41:21,170 --> 01:41:23,030 Nous sommes liés à une course secrète. 779 01:41:25,290 --> 01:41:28,350 Ceux qui parlent de combattre l 'ennemi ne devraient pas se mettre en travers. 780 01:41:28,730 --> 01:41:35,490 L 'ennemi ? Son sens du devoir n 'était pas moindre que le vôtre, je pense. 781 01:41:38,210 --> 01:41:40,010 On se demande quel était son nom. 782 01:41:42,250 --> 01:41:47,830 D 'où il venait ? Il avait vraiment le mal en lui. 783 01:41:50,030 --> 01:41:55,450 Quels mensonges ou menaces ont amené ses pas si loin de chez lui ? S 'il n 784 01:41:55,450 --> 01:41:56,590 'aurait pas mieux fait d 'y rester. 785 01:41:58,930 --> 01:41:59,930 En paix. 786 01:42:03,910 --> 01:42:05,950 La guerre fera de nous tous des cadavres. 787 01:42:07,210 --> 01:42:08,210 Attachez -les. 788 01:42:15,980 --> 01:42:19,960 En effet, on ne voit que peu de femmes nains. Et en réalité, elles sont si 789 01:42:19,960 --> 01:42:23,760 proches au niveau de la voix et de l 'apparence qu 'on les confond souvent 790 01:42:23,760 --> 01:42:24,760 les hommes nains. 791 01:42:25,640 --> 01:42:26,700 C 'est la barbe. 792 01:42:27,500 --> 01:42:31,480 Et c 'est un de faire des naissances à une rumeur qui dit qu 'il n 'y a pas de 793 01:42:31,480 --> 01:42:32,480 femmes nains. 794 01:42:32,720 --> 01:42:36,260 Et que les nains jaillissent des trous qui sont dans le sol. 795 01:42:38,100 --> 01:42:40,120 Ce qui, naturellement, est ridicule. 796 01:42:46,540 --> 01:42:50,420 Ça va bien, ça va très bien, pas de panique. C 'était délibéré, je l 'ai 797 01:42:50,420 --> 01:42:51,420 exprès. 798 01:42:52,480 --> 01:42:54,620 Je n 'ai pas vu ma nièce sourire depuis longtemps. 799 01:42:56,080 --> 01:43:00,500 C 'était une enfant lorsqu 'ils ont ramené son père mort, terrassé par les 800 01:43:00,500 --> 01:43:01,500 orques. 801 01:43:01,700 --> 01:43:03,920 Elle a vu sa mère succomber à son chagrin. 802 01:43:04,760 --> 01:43:08,720 Puis elle est restée seule, veillant sur son roi dans la peur grandissante. 803 01:43:09,880 --> 01:43:13,340 Condamnée à présenter ses respects à un vieil homme qui aurait dû l 'aimer comme 804 01:43:13,340 --> 01:43:14,340 un père. 805 01:43:34,390 --> 01:43:35,390 J 'ai fait du ragout. 806 01:43:36,290 --> 01:43:38,010 Il y en a peu, mais c 'est chaud. 807 01:44:08,200 --> 01:44:09,940 Il est bon ? C 'est vrai ? 808 01:44:09,940 --> 01:44:16,940 Mon oncle m 'a dit une chose étrange. 809 01:44:18,680 --> 01:44:22,900 Il a dit que vous étiez à la guerre aux côtés de Tangle, mon grand -père. 810 01:44:23,360 --> 01:44:24,620 Il a dû se tromper. 811 01:44:25,840 --> 01:44:29,220 Le roi Théoden a une bonne mémoire. Ce n 'était qu 'un petit garçon à cette 812 01:44:29,220 --> 01:44:30,220 époque. 813 01:44:31,180 --> 01:44:33,260 Alors vous avez au moins soixante ans. 814 01:44:36,680 --> 01:44:43,560 Soixante -dix ? Vous n 'avez pas dit trois vingt -cinq ? Quatre 815 01:44:43,560 --> 01:44:44,560 -vingt -sept. 816 01:44:47,500 --> 01:44:48,860 Vous êtes l 'un des Dunedins. 817 01:44:50,740 --> 01:44:53,540 Un descendant de Numenor, béni d 'une longue vie. 818 01:44:54,280 --> 01:44:56,900 On a dit que votre peuple était entré dans la légende. 819 01:44:57,640 --> 01:44:59,180 Il ne reste que peu d 'entre nous. 820 01:44:59,760 --> 01:45:01,940 Le royaume du Nord a été détruit il y a longtemps. 821 01:45:03,040 --> 01:45:04,040 Je suis désolée. 822 01:45:05,200 --> 01:45:06,200 Mangez. Allez. 823 01:45:20,470 --> 01:45:24,250 La lumière de l 'étoile du soir ne croit ni ne décroît. 824 01:45:25,050 --> 01:45:27,430 Il m 'appartient de la donner à qui bon me semble. 825 01:46:34,390 --> 01:46:40,130 Où es -tu ? Où es -tu ? Où es -tu 826 01:46:40,130 --> 01:46:55,110 ? 827 01:47:10,920 --> 01:47:11,920 Est -elle your one? 828 01:47:12,540 --> 01:47:13,980 Est -elle your one? 829 01:47:55,370 --> 01:47:59,990 Où est -elle ? La femme qui vous a offert ce bijou. 830 01:48:03,670 --> 01:48:05,450 Notre temps ici est révolu. 831 01:48:07,390 --> 01:48:09,410 Celui de Darwin également. 832 01:48:10,670 --> 01:48:13,530 Laissez -la partir et prendre le bateau qui va vers l 'ouest. 833 01:48:13,990 --> 01:48:17,270 Laissez -la emporter l 'amour qu 'elle a pour vous sur les terres immortelles. 834 01:48:17,310 --> 01:48:18,350 Il y restera vivace. 835 01:48:19,890 --> 01:48:21,530 Mais ce ne sera pas plus qu 'un souvenir. 836 01:48:23,690 --> 01:48:26,150 Je ne laisserai pas... Ma femme a vu mourir ici. 837 01:48:26,810 --> 01:48:31,010 Elle reste parce qu 'elle a encore de l 'espoir. Elle reste pour vous. Sa place 838 01:48:31,010 --> 01:48:32,010 est auprès de son peuple. 839 01:49:18,200 --> 01:49:24,240 Pourquoi dites -vous cela ? Je suis mortel. Vous êtes une... 840 01:49:32,170 --> 01:49:33,890 Je refuse de vous croire. 841 01:49:43,510 --> 01:49:45,110 Ce bijou est à vous. 842 01:49:47,990 --> 01:49:49,570 C 'était un cadeau. 843 01:49:52,310 --> 01:49:53,310 Gardez -le. 844 01:49:56,390 --> 01:49:57,390 Monseigneur ? 845 01:50:00,140 --> 01:50:03,640 Elle navigue vers les terres immortelles avec ce qui reste des chiens. 846 01:50:24,120 --> 01:50:27,760 Qui est -il ? 847 01:50:29,840 --> 01:50:32,140 Mama ? Je ne suis pas sûr. 848 01:50:41,540 --> 01:50:48,160 C 'est 849 01:50:48,160 --> 01:50:49,160 Warg ! 850 01:51:37,640 --> 01:51:40,600 Tu m 'emmènes ces gens au gouffre de verre sans perdre de temps. Je sais me 851 01:51:40,600 --> 01:51:45,920 battre. Non ! Fais ce que je te dis, pour moi. 852 01:51:47,840 --> 01:51:48,840 Tirez -moi ! 853 01:53:14,350 --> 01:53:15,470 Qui compte pour moi ? 854 01:55:18,600 --> 01:55:20,320 J 'abrègerai tes souffrances. 855 01:56:04,840 --> 01:56:06,120 Mettez les blessés sur les chevaux. 856 01:56:07,360 --> 01:56:09,320 Les loups de l 'Isangar vont revenir. 857 01:56:10,800 --> 01:56:11,800 Laissez les morts. 858 01:56:35,500 --> 01:56:42,480 C 'est ça le gouffre de haine ? Non, chérie, nous sommes... Nous sommes 859 01:56:42,480 --> 01:56:45,220 ! Oh, merci ! Merci ! 860 01:57:36,380 --> 01:57:39,320 Où est le rêve ? C 'est tout ce que nous avons, chante -dame. 861 01:57:42,880 --> 01:57:44,180 Rangez cela dans les cavernes. 862 01:57:48,000 --> 01:57:51,800 Laissez passer le roi Tienden ! Laissez passer le roi ! 863 01:57:51,800 --> 01:57:59,660 Si 864 01:57:59,660 --> 01:58:02,240 peu... Si peu d 'entre vous sont de retour. 865 01:58:05,160 --> 01:58:06,620 Notre peuple est sauf. 866 01:58:08,360 --> 01:58:10,840 Nous avons payé cela par de nombreuses vies. 867 01:58:12,080 --> 01:58:13,080 Gente dame. 868 01:58:16,840 --> 01:58:23,180 Et le seigneur Aragorn ? Où est -il ? Il est tombé. 869 01:58:46,390 --> 01:58:50,910 Rassemblez toutes nos forces derrière le mur ! Barrez la porte ! Instaurez un 870 01:58:50,910 --> 01:58:54,310 tour de garde ! Que faire de ceux qui ne peuvent pas se battre, Monseigneur ? 871 01:58:54,310 --> 01:58:59,410 Les femmes et les enfants ? Emmenez -les dans les cavernes ! Le bras de Saruman 872 01:58:59,410 --> 01:59:06,130 aurait bien grandi, tu crois pouvoir nous atteindre ici ? Le gouffre de 873 01:59:06,130 --> 01:59:07,890 Helm a une faiblesse. 874 01:59:08,440 --> 01:59:13,240 Son mur d 'enceinte est taillé dans la roche, hormis un petit caniveau à sa 875 01:59:13,240 --> 01:59:15,880 base, un peu plus grand qu 'un mégot. 876 01:59:19,460 --> 01:59:24,480 Comment... comment le feu pourrait -il aller vers la roche ? Quel genre de 877 01:59:24,480 --> 01:59:26,680 machine pourrait abattre le mur ? 878 01:59:31,150 --> 01:59:36,310 Si on fait une brèche dans le mur, le gouffre de Helm tombera. Même en cas de 879 01:59:36,310 --> 01:59:40,510 brèche, il faudrait être un très grand nombre, des milliers pour prendre date 880 01:59:40,510 --> 01:59:41,510 sur la forteresse. 881 01:59:41,650 --> 01:59:45,870 Des dizaines de milliers. Mais Monseigneur, il n 'existe pas une telle 882 01:59:50,590 --> 01:59:51,070 Un 883 01:59:51,070 --> 01:59:59,010 nouveau 884 01:59:59,010 --> 02:00:00,430 pouvoir s 'élève. 885 02:00:01,680 --> 02:00:04,340 La victoire est imminente. 886 02:00:09,200 --> 02:00:15,180 Cette nuit, la terre sera fouillée par le sang du rohan. 887 02:00:15,900 --> 02:00:21,440 En avant, au gouffre de Helm, pas de quartier. 888 02:00:32,240 --> 02:00:35,040 Il n 'y aura pas d 'eau pour les hommes. 889 02:00:52,540 --> 02:00:54,360 Regardez, il y a de la fumée au sud. 890 02:00:54,640 --> 02:01:01,300 Il y a toujours quelques fumées qui s 'élèvent de l 'Isangar ces temps -ci. 891 02:01:01,950 --> 02:01:08,790 Il fut un temps où Saruman se promenait dans mes forêts. 892 02:01:08,870 --> 02:01:14,230 A présent, il a un esprit de métal et de rouage. 893 02:01:15,610 --> 02:01:20,410 Et ne se soucie plus des os qui poussent. 894 02:01:20,650 --> 02:01:23,210 Qu 'est -ce que c 'est ? C 895 02:01:23,210 --> 02:01:28,550 'est l 'armée de Saruman. 896 02:03:28,050 --> 02:03:30,670 Il ne reviendra pas. 897 02:03:32,310 --> 02:03:35,150 Pourquoi t 'attardes -tu ici alors qu 'il n 'y a plus d 'espoir ? 898 02:03:43,340 --> 02:03:47,000 Si Aragorn survit à cette guerre, vous serez quand même séparés. 899 02:03:49,960 --> 02:03:54,820 Si Sauron est vaincu et Aragorn proclamé roi et que tous tes espoirs deviennent 900 02:03:54,820 --> 02:03:58,940 réalité, tu devras malheureusement goûter à l 'amertume de la mortalité. 901 02:04:00,540 --> 02:04:05,060 Que ce soit par les dégâts du temps ou par l 'épée, Aragorn mourra. 902 02:04:11,849 --> 02:04:14,770 Rien ne pourra soulager la douleur de son trépas. 903 02:04:18,350 --> 02:04:24,850 Il en viendra à mourir, une image de la splendeur des rois des hommes dans une 904 02:04:24,850 --> 02:04:27,490 gloire non ternie avant la destruction du monde. 905 02:04:41,900 --> 02:04:48,580 Tu erras sans fin dans les ténèbres et le doute, comme la nuit d 'hiver qui 906 02:04:48,580 --> 02:04:49,740 tombe sans bruit. 907 02:04:52,740 --> 02:04:59,600 Ici tu demeureras, prisonnière de ta douleur, sous les arbres qui t 908 02:05:23,690 --> 02:05:27,370 Il n 'y a rien pour toi ici, hormis la mort. 909 02:05:53,660 --> 02:05:54,660 Je vais l 'éteindre. 910 02:06:57,690 --> 02:07:00,650 Le pouvoir de l 'ennemi grandit. 911 02:07:01,890 --> 02:07:06,890 Sauron va se servir de son pantin, Saruman, pour détruire le peuple du 912 02:07:17,390 --> 02:07:23,090 L 'œil de Sauron est à présent tourné vers le Gondor, le dernier royaume libre 913 02:07:23,090 --> 02:07:24,090 des hommes. 914 02:07:24,230 --> 02:07:27,830 Sa guerre dans cette contrée viendra promptement. 915 02:07:32,070 --> 02:07:34,910 Il sent que l 'anneau est proche. 916 02:07:35,350 --> 02:07:38,210 La force du porteur de l 'anneau faiblit. 917 02:07:38,590 --> 02:07:45,450 En son cœur, Frodon commence à percevoir que la quête... 918 02:07:45,840 --> 02:07:47,100 Lui coûtera la vie. 919 02:07:47,980 --> 02:07:49,120 Vous le savez. 920 02:07:50,500 --> 02:07:51,940 Vous l 'avez pressenti. 921 02:07:54,600 --> 02:07:58,120 C 'est le risque que nous avons tous pris. 922 02:08:02,580 --> 02:08:07,320 Dans les ténèbres grandissantes, la volonté de l 'anneau se renforce. 923 02:08:08,540 --> 02:08:12,200 Dorénavant, il s 'emploie à retrouver le chemin de la main des hommes. 924 02:08:12,830 --> 02:08:16,250 Homme si aisément séduit par son pouvoir. 925 02:08:17,410 --> 02:08:22,390 Le jeune capitaine du Gondor n 'a qu 'à tendre la main, s 'emparer de l 'anneau, 926 02:08:22,410 --> 02:08:25,170 et le monde s 'effondrera. 927 02:08:27,710 --> 02:08:32,630 Aujourd 'hui, il est tout près, si près d 'atteindre son but. 928 02:08:36,890 --> 02:08:40,470 Car Sauron dominera toute vie sur cette terre. 929 02:08:40,910 --> 02:08:43,250 Même si cela conduit à la fin du monde. 930 02:08:46,230 --> 02:08:49,070 Le temps des elfes est révolu. 931 02:08:50,690 --> 02:08:55,610 Devons -nous abandonner la terre du milieu à son destin ? Laisserons -nous 932 02:08:55,610 --> 02:08:58,310 peuples se défendre seuls ? 933 02:08:58,310 --> 02:09:05,010 Quelle nouvelle ? 934 02:09:05,010 --> 02:09:07,950 Nos éclaireurs signalent que Saruman a attaqué le roi. 935 02:09:08,350 --> 02:09:10,770 Le peuple de Théodène s 'est enfui au gouffre de Helm. 936 02:09:11,070 --> 02:09:13,230 Mais nous devons veiller sur nos propres frontières. 937 02:09:13,590 --> 02:09:16,870 Faramir, les orques sont en marche. Sauron mobilise une armée. 938 02:09:18,050 --> 02:09:21,950 Orientaux et Suderons franchissent la Porte Noire. Combien sont -ils ? 939 02:09:21,950 --> 02:09:23,250 milliers. Ils en arrivent chaque jour. 940 02:09:24,170 --> 02:09:27,490 Qui couvre la rivière jusqu 'au nord ? Nous avons fait venir 500 hommes d 941 02:09:27,490 --> 02:09:29,730 'Osgiliath. Si la cité est attaquée, nous ne tiendrons pas. 942 02:09:39,310 --> 02:09:40,770 Les hommes combattront sur deux fronts. 943 02:09:42,270 --> 02:09:43,630 Le conteur est faible. 944 02:09:44,310 --> 02:09:45,710 Sauron nous frappera très bientôt. 945 02:09:47,470 --> 02:09:48,630 Et il frappera fort. 946 02:09:50,210 --> 02:09:53,150 Il sait à présent que nous n 'avons pas les forces nécessaires pour le 947 02:09:53,150 --> 02:09:54,150 repousser. 948 02:10:07,370 --> 02:10:11,710 Les hommes disent que vous êtes des orques espions. Des espions ? Non, mais 949 02:10:11,710 --> 02:10:12,608 attendez une minute. 950 02:10:12,610 --> 02:10:14,830 Si vous n 'en êtes pas, alors qui êtes -vous ? 951 02:10:14,830 --> 02:10:21,850 Répondez. 952 02:10:23,950 --> 02:10:25,150 Des hobbits de la comté. 953 02:10:26,930 --> 02:10:29,770 Frodon Sake, c 'est ainsi qu 'on me nomme. Et voici Sam Gamgee. 954 02:10:30,050 --> 02:10:32,590 Votre garde du corps ? Son jardinier. 955 02:10:33,990 --> 02:10:35,950 Et qui est votre ami Fwiner ? 956 02:10:37,540 --> 02:10:41,300 Cette créature errante qui a un aspect répugnant. 957 02:10:43,280 --> 02:10:50,120 Il n 'y a personne d 'autre ? Nous étions partis 958 02:10:50,120 --> 02:10:51,560 de Foncombe avec sept compagnons. 959 02:10:54,560 --> 02:10:56,360 Nous en perdîmes un dans la Moria. 960 02:10:58,600 --> 02:10:59,600 Deux étaient de ma race. 961 02:11:00,200 --> 02:11:02,440 Il y avait aussi un nain, un elfe et deux hommes. 962 02:11:04,120 --> 02:11:06,460 Aragorn, fils d 'Aratorn et Boromir du Gondor. 963 02:11:12,650 --> 02:11:16,970 Vous êtes un ami de Boromir ? Oui. 964 02:11:18,870 --> 02:11:20,010 Ce qui me concerne. 965 02:11:26,270 --> 02:11:28,970 Vous serez donc attristé d 'apprendre qu 'il est mort. 966 02:11:31,030 --> 02:11:37,170 Mort ? Comment ? Quand ? En tant que ses compagnons, j 'espérais que vous me l 967 02:11:37,170 --> 02:11:40,190 'apprendriez. S 'il était arrivé malheur à Boromir, vous devriez nous le dire. 968 02:11:44,200 --> 02:11:48,320 Sa corne a été rejetée sur la berge il y a six jours de cela. 969 02:11:50,380 --> 02:11:51,660 Elle était fendurde. 970 02:11:54,660 --> 02:11:56,720 Mais outre cela, je le sens dans mon cœur. 971 02:11:59,240 --> 02:12:01,120 C 'était mon frère. 972 02:12:59,760 --> 02:13:04,800 était autrefois le joyau de notre royaume, un lieu de lumière, de beauté 973 02:13:04,800 --> 02:13:11,640 musique. Et c 'est ce qu 'elle va redevenir ! Clamons ce message aux 974 02:13:11,640 --> 02:13:12,640 Mordor. 975 02:13:12,920 --> 02:13:17,160 Plus jamais les terres de mon peuple n 'iront en main de l 'ennemi ! 976 02:13:42,440 --> 02:13:43,820 Ça laisse plus de temps pour s 'enivrer. 977 02:13:45,740 --> 02:13:48,800 Faites couler la bière ! Ces hommes sont assoiffés ! 978 02:13:48,800 --> 02:13:54,140 Souviens -toi de ce jour, petit frère. 979 02:13:54,960 --> 02:13:57,300 Aujourd 'hui, la vie est belle. 980 02:14:00,380 --> 02:14:04,440 Qu 'y a -t -il ? Il est là. 981 02:14:05,820 --> 02:14:06,820 Belle bataille. 982 02:14:08,340 --> 02:14:11,040 Un moment de paix ne peut -il nous l 'accorder ? Où est -il ? 983 02:14:11,500 --> 02:14:16,500 Où est le meilleur du Gondor ? Où est mon aîné ? Père ! 984 02:14:16,500 --> 02:14:23,380 Ils disent que tu as vaincu l 'ennemi d 'une main, 985 02:14:23,480 --> 02:14:24,179 d 'une seule. 986 02:14:24,180 --> 02:14:27,240 Ils exagèrent. La victoire revient aussi à Faramir. 987 02:14:28,240 --> 02:14:30,740 Et sans Faramir, cette cité serait encore debout. 988 02:14:32,080 --> 02:14:36,060 N 'étais -tu pas chargé de la protéger ? J 'aurais réussi, mais nous étions trop 989 02:14:36,060 --> 02:14:37,420 peu. Oh, trop peu. 990 02:14:38,640 --> 02:14:41,180 Tu as laissé l 'ennemi y pénétrer et la prendre à sa guise. 991 02:14:43,000 --> 02:14:45,380 Tu renvoies toujours une piètre image à ton père. 992 02:14:46,300 --> 02:14:48,000 Ce n 'est nullement intentionnel. 993 02:14:48,480 --> 02:14:51,740 Vous ne lui accordez aucun crédit, pourtant il essaie de faire votre 994 02:14:55,540 --> 02:14:56,720 Il vous aime, père. 995 02:14:57,060 --> 02:15:00,420 Ne m 'ennuie pas avec Faramir. Je connais ses capacités et il n 'en a 996 02:15:01,680 --> 02:15:03,880 Nous avons à parler de choses plus urgentes. 997 02:15:05,820 --> 02:15:08,040 Elles rondent de fond qu 'on va convoquer un conseil. 998 02:15:08,430 --> 02:15:10,670 Il ne dira pas pourquoi, mais j 'ai deviné son objet. 999 02:15:11,230 --> 02:15:14,650 On raconte que l 'arme de l 'ennemi a été retrouvée. 1000 02:15:16,850 --> 02:15:17,850 L 'anneau unique. 1001 02:15:21,750 --> 02:15:25,810 Le fléau des elders est entre les mains des elfes. 1002 02:15:26,650 --> 02:15:30,970 Chacun va essayer de le réclamer. Les hommes, les nains, les magiciens. Nous 1003 02:15:30,970 --> 02:15:32,150 pouvons laisser cela se faire. 1004 02:15:32,470 --> 02:15:34,270 Cette arme doit venir au Gondor. 1005 02:15:38,730 --> 02:15:42,830 L 'anneau cherche toujours à corrompre le cœur des hommes faibles, mais toi, tu 1006 02:15:42,830 --> 02:15:45,490 es fort, et notre besoin est grand. 1007 02:15:46,330 --> 02:15:50,330 C 'est notre sang qui vient d 'être versé, notre peuple qui s 'éteint. 1008 02:15:51,810 --> 02:15:55,530 Sauron attend le bon moment. Il rassemble de nouvelles armées. 1009 02:15:56,330 --> 02:16:00,190 Il reviendra, et lorsqu 'il le fera, nous ne pourrons pas l 'arrêter, car 1010 02:16:00,190 --> 02:16:01,190 serons trop faibles. 1011 02:16:01,630 --> 02:16:03,290 Tu dois y aller. 1012 02:16:05,570 --> 02:16:07,210 Rapporte -moi ce don de puissance. 1013 02:16:09,680 --> 02:16:11,320 Ma place est ici avec mon peuple. 1014 02:16:11,560 --> 02:16:16,320 Pas à Foncombe ! Désobéirais -tu à ton propre père ? S 'il faut vraiment aller 1015 02:16:16,320 --> 02:16:18,520 Foncombe, envoyez -moi à sa place. 1016 02:16:19,640 --> 02:16:22,040 Toi ? Oh, je vois. 1017 02:16:23,300 --> 02:16:27,260 Une chance pour Faramir, capitaine du Gondor, de prouver sa valeur. 1018 02:16:27,880 --> 02:16:28,880 J 'en doute. 1019 02:16:29,800 --> 02:16:31,960 Je ne peux confier cette mission qu 'à ton frère. 1020 02:16:32,840 --> 02:16:34,480 Celui qui ne me décevra pas. 1021 02:16:52,199 --> 02:16:53,860 Souviens -toi de ce jour, petit frère. 1022 02:17:12,900 --> 02:17:13,900 Capitaine Faramir. 1023 02:17:29,070 --> 02:17:30,610 Veuillez venir avec moi, messieurs. 1024 02:17:57,389 --> 02:17:59,670 Entrer dans le lac interdit est puni de mort. 1025 02:18:09,370 --> 02:18:11,190 Ils attendent mon commandement. 1026 02:18:16,430 --> 02:18:18,410 Dois -je donner ordre ? 1027 02:18:27,100 --> 02:18:29,860 Pour bien goûter ! 1028 02:18:29,860 --> 02:18:37,420 Attendez. 1029 02:18:39,440 --> 02:18:41,000 Cette créature est liée à moi. 1030 02:18:42,600 --> 02:18:43,879 Et moi à elle. 1031 02:18:47,540 --> 02:18:48,660 C 'est notre guide. 1032 02:18:53,559 --> 02:18:54,559 Pitié. 1033 02:18:55,120 --> 02:18:56,459 Laissez -moi aller le rejoindre. 1034 02:19:09,179 --> 02:19:10,959 Smeagol, le maître est là. 1035 02:19:13,540 --> 02:19:14,559 Approchez, Smeagol. 1036 02:19:17,219 --> 02:19:18,219 Faites -moi confiance. 1037 02:19:19,100 --> 02:19:20,100 Approchez. 1038 02:19:22,520 --> 02:19:25,580 Il faut que nous partions. 1039 02:19:27,100 --> 02:19:29,860 Smeagol, faites confiance au maître. 1040 02:19:30,420 --> 02:19:31,740 Suivez -moi, dépêchez -vous. 1041 02:19:32,580 --> 02:19:33,580 Allez, venez. 1042 02:19:36,640 --> 02:19:37,700 Oui, c 'est bien. 1043 02:19:38,760 --> 02:19:39,760 Gentil, Siméagol. 1044 02:19:40,340 --> 02:19:41,559 Gentil. Allez, venez. 1045 02:19:46,280 --> 02:19:47,500 Ne lui faites pas de mal. 1046 02:19:48,680 --> 02:19:49,680 Siméagol, ne l 'étais pas. 1047 02:19:49,900 --> 02:19:50,900 Siméagol, écoutez -moi. 1048 02:19:51,860 --> 02:19:52,860 Maître. 1049 02:20:17,040 --> 02:20:18,040 Ça suffit. 1050 02:20:21,940 --> 02:20:26,680 Où est -ce que tu les emmenais ? Réponds -moi. 1051 02:20:30,040 --> 02:20:31,040 Smeagol. 1052 02:20:35,120 --> 02:20:42,060 Pourquoi ils pleurent, Smeagol ? Les méchants hommes nous ont 1053 02:20:42,060 --> 02:20:43,060 fait du mal. 1054 02:20:48,870 --> 02:20:49,870 Merci. 1055 02:21:55,950 --> 02:21:56,950 Tu as essayé de me prévenir. 1056 02:22:29,870 --> 02:22:31,630 Voici donc la réponse à toutes les énigmes. 1057 02:22:34,370 --> 02:22:40,450 Je vous tiens dans cette région déserte, deux semi -hommes et une armée d 1058 02:22:40,450 --> 02:22:41,450 'hommes aménagés. 1059 02:22:58,570 --> 02:23:04,910 L 'occasion pour Faramir, capitaine du Condor, d 'approuver sa valeur. 1060 02:23:35,760 --> 02:23:39,920 Vous ne trouvez -vous rien ? Il doit le détruire. 1061 02:23:40,860 --> 02:23:45,280 C 'est ce que nous comptons faire en allant au Mordor, à la Montagne de Feu. 1062 02:23:47,000 --> 02:23:48,000 Osgiliad vient d 'être attaqué. 1063 02:23:48,160 --> 02:23:49,300 Ils ont besoin de renfort. 1064 02:23:49,760 --> 02:23:52,780 Je vous en supplie, c 'est un tel fardeau. 1065 02:23:54,620 --> 02:23:56,160 Ne l 'aiderez -vous donc pas ? 1066 02:24:08,080 --> 02:24:09,100 va aller au gondole. 1067 02:25:28,240 --> 02:25:32,300 Le plus malin est l 'homme le plus imprudent que j 'ai jamais connu. 1068 02:25:33,340 --> 02:25:34,740 Soyez béni, ami. 1069 02:25:35,420 --> 02:25:39,860 Qui est ? Où est le roi ? 1070 02:26:31,660 --> 02:26:36,840 Une grande armée, vous dites ? Oui, l 'isangar s 'est vidé. Combien sont -ils 1071 02:26:36,840 --> 02:26:38,580 Au moins dix mille. 1072 02:26:41,480 --> 02:26:45,740 Dix mille ? C 'est une armée constituée dans un seul but. 1073 02:26:48,800 --> 02:26:50,140 Détruire le monde des hommes. 1074 02:27:00,460 --> 02:27:05,300 Eh bien, qu 'ils viennent ! J 'exige que chaque homme ou jeune garçon capable de 1075 02:27:05,300 --> 02:27:08,280 tenir une arme se tienne prêt à se battre au crépuscule. Oui, Monseigneur. 1076 02:27:16,560 --> 02:27:19,000 On pourra couvrir la chaussée et la porte d 'en haut. 1077 02:27:19,940 --> 02:27:23,920 Aucune armée n 'a pu franchir le mur du gouffre et pénétrer d 'enfort le corps. 1078 02:27:24,860 --> 02:27:27,160 Il ne s 'agit pas de ces abrutis d 'orques. 1079 02:27:27,900 --> 02:27:29,480 Il s 'agit d 'Uruk -hai. 1080 02:27:30,080 --> 02:27:33,160 Leur armure est épaisse et large à leur bouclier. 1081 02:27:34,740 --> 02:27:37,420 J 'ai déjà connu maintes guerres, maître Nain. 1082 02:27:38,440 --> 02:27:41,080 Je sais comment défendre ma citadelle. 1083 02:27:48,160 --> 02:27:51,440 Ils se priseront contre cette forteresse comme l 'eau sous les rochers. 1084 02:27:51,700 --> 02:27:55,900 Les hordes de Saruman vont piller et brûler. Mais cela, nous l 'avons déjà 1085 02:27:56,900 --> 02:27:58,800 Les récoltes peuvent être rechaînées. 1086 02:27:59,690 --> 02:28:01,790 Les maisons, reconstruites. 1087 02:28:02,950 --> 02:28:07,210 À l 'intérieur de ces murs, nous leur survivrons. 1088 02:28:07,530 --> 02:28:10,490 Ils ne viennent pas anéantir les récoltes et les villages du rohan, ils 1089 02:28:10,490 --> 02:28:12,690 anéantir son peuple, jusqu 'au dernier enfant. 1090 02:28:14,850 --> 02:28:20,590 Que voulez -vous que je fasse ? Regardez mes hommes, leur courage ne tient qu 'à 1091 02:28:20,590 --> 02:28:21,590 un fil. 1092 02:28:22,770 --> 02:28:27,650 Si telle doit être notre fin, alors je ferai ce qui est dans mon pouvoir pour 1093 02:28:27,650 --> 02:28:29,010 'elle reste gravée dans les mémoires. 1094 02:28:33,870 --> 02:28:35,490 Vous avez besoin d 'aide, Monseigneur. 1095 02:28:36,010 --> 02:28:37,410 Envoyez des cavaliers en guérir. 1096 02:28:41,330 --> 02:28:47,110 Et qui viendra ? Les elfes ? Les nains ? 1097 02:28:47,110 --> 02:28:50,790 Nous n 'avons pas la chance d 'avoir autant d 'amis que vous. 1098 02:28:51,690 --> 02:28:54,130 Les anciennes Alléances sont mortes. 1099 02:28:54,450 --> 02:29:00,050 Le Gondor répondra. Le Gondor ? Où était le Gondor lorsque le Westfold est tombé 1100 02:29:00,050 --> 02:29:04,900 ? Où était le Gondor lorsque nos ennemis nous ont encerclés ? Où était le... 1101 02:29:04,900 --> 02:29:09,540 Non, seigneur Aragorn. 1102 02:29:11,600 --> 02:29:12,760 Nous sommes seuls. 1103 02:29:20,360 --> 02:29:22,800 Emmenez les femmes et les enfants dans les cavernes. Pour préparer les 1104 02:29:22,800 --> 02:29:25,080 provisions et tenir un siège, il nous faut plus de temps. Nous n 'en avons 1105 02:29:25,480 --> 02:29:26,480 Nous sommes en guerre. 1106 02:29:27,800 --> 02:29:28,800 Protégez la porte. 1107 02:29:34,890 --> 02:29:39,830 Nous, les Ents, nous ne nous sommes pas souciés des guerres, des hommes et des 1108 02:29:39,830 --> 02:29:42,410 magiciens depuis fort longtemps. 1109 02:29:44,130 --> 02:29:51,010 Mais aujourd 'hui, il va se passer des choses qui n 'ont pas eu lieu 1110 02:29:51,010 --> 02:29:53,870 depuis un âge. 1111 02:29:54,270 --> 02:30:00,910 La chambre des Ents, c 'est une assemblée. 1112 02:30:02,210 --> 02:30:03,690 Une assemblée ? 1113 02:30:26,380 --> 02:30:30,400 chaîne. Bien bien bien, ils sont venus nombreux. 1114 02:30:37,680 --> 02:30:44,300 A présent, nous devons décider si les Ents vont ou non entrer en guerre. 1115 02:31:00,140 --> 02:31:01,820 Nous placerons nos troupes de réserve le long du mur. 1116 02:31:02,220 --> 02:31:04,300 Ils viendront en appui aux archers par -dessus la porte. 1117 02:31:04,820 --> 02:31:06,660 Aragorn, vous devez vous reposer. 1118 02:31:07,700 --> 02:31:11,800 Vous ne nous servirez à rien à moitié en vie. Monseigneur ! Aragorn ! 1119 02:31:11,800 --> 02:31:17,440 On m 'envoie avec les femmes dans les cavernes. 1120 02:31:18,160 --> 02:31:21,540 C 'est une honorable mission. S 'occuper des enfants, trouver de la nourriture 1121 02:31:21,540 --> 02:31:25,120 pour nourrir les hommes à leur retour. Quelle gloire y a -t -il à cela ? Chante 1122 02:31:25,120 --> 02:31:28,240 dame, un jour viendra pour le courage sans gloire. 1123 02:31:28,620 --> 02:31:32,360 Vers qui se tournera votre peuple en dernier recours ? Laissez -moi être à 1124 02:31:32,360 --> 02:31:34,780 côtés. Je n 'ai pas le pouvoir d 'en décider. 1125 02:31:36,280 --> 02:31:38,120 Ne décidez -vous pas de faire rester les autres. 1126 02:31:38,960 --> 02:31:41,940 Et ils se battent à vos côtés parce qu 'ils ne veulent pas être séparés de 1127 02:31:44,140 --> 02:31:45,360 Parce qu 'ils ne vous aiment pas. 1128 02:32:58,419 --> 02:33:03,100 Fermier, forgeron, garçon d 'écurie, aucun n 'est un soldat. 1129 02:33:05,540 --> 02:33:07,820 La plupart l 'ont déjà vu passer tout l 'eau d 'hiver. 1130 02:33:08,280 --> 02:33:09,280 Ou trop peu. 1131 02:33:13,040 --> 02:33:15,400 Regardez -les, ils sont terrifiés. 1132 02:33:15,950 --> 02:33:17,110 Ça se lit dans leurs yeux. 1133 02:33:30,910 --> 02:33:31,270 Alors 1134 02:33:31,270 --> 02:33:38,250 je 1135 02:33:38,250 --> 02:33:39,490 mourrai comme l 'un d 'entre eux. 1136 02:33:45,770 --> 02:33:46,770 Laissez -le, mon ami. 1137 02:33:48,110 --> 02:33:49,110 Laissez -le. 1138 02:33:51,390 --> 02:33:55,510 Chaque villageois capable de manier une ébée a été envoyé à l 'armurerie. 1139 02:34:00,950 --> 02:34:01,950 Monseigneur. 1140 02:34:04,430 --> 02:34:06,290 Qui suis -je, gamelin ? 1141 02:34:17,230 --> 02:34:23,670 Avez -vous confiance en votre roi ? Vos hommes, mon Seigneur, 1142 02:34:23,690 --> 02:34:26,830 vous suivront quelle que soit la fin. 1143 02:34:45,420 --> 02:34:51,400 Où sont le cheval et le cavalier ? Où est le corps qui sonnait ? 1144 02:34:51,400 --> 02:34:56,400 Ils sont passés comme la pluie sur les montagnes, 1145 02:34:56,460 --> 02:34:59,940 comme un vent dans les prairies. 1146 02:35:04,400 --> 02:35:10,620 Les jours sont descendus à l 'ouest, derrière les collines, 1147 02:35:10,900 --> 02:35:14,700 dans l 'ombre. 1148 02:35:46,860 --> 02:35:48,280 Ça dure depuis des heures. 1149 02:35:49,460 --> 02:35:51,620 Ils ont bien dû décider quelque chose à présent. 1150 02:35:53,500 --> 02:35:55,500 Décider ? Non. 1151 02:35:56,360 --> 02:36:03,280 Nous venons juste de finir de nous dire... Bonjour. 1152 02:36:05,180 --> 02:36:07,180 C 'est la nuit, plus de jour. 1153 02:36:08,380 --> 02:36:13,300 Vous n 'avez pas l 'éternité ? Ne soyez pas si hâtif. 1154 02:36:13,660 --> 02:36:15,840 Nous perdons un temps très précieux. 1155 02:36:39,020 --> 02:36:40,020 Donne -moi ton épée. 1156 02:36:49,160 --> 02:36:53,340 Comment tu t 'appelles ? Alet, fils de Hama, mon seigneur. 1157 02:36:55,240 --> 02:36:57,600 Les hommes disent que nous ne passerons pas la nuit. 1158 02:36:59,240 --> 02:37:00,980 Ils disent que c 'est sans espoir. 1159 02:37:18,760 --> 02:37:19,940 C 'est une bonne épée. 1160 02:37:22,260 --> 02:37:23,700 Alette, fille de Hama. 1161 02:37:28,440 --> 02:37:29,920 Il y a toujours de l 'espoir. 1162 02:37:52,420 --> 02:37:54,860 Nous avons eu raison de vous faire confiance jusqu 'ici. 1163 02:37:56,120 --> 02:37:58,840 Pardonnez -moi, j 'ai eu tort de désespérer. 1164 02:38:02,880 --> 02:38:09,740 Si on avait le temps, je ferais ajuster 1165 02:38:09,740 --> 02:38:10,740 cette côte. 1166 02:38:13,760 --> 02:38:15,580 Elle est un petit peu serrée à la poitrine. 1167 02:38:21,800 --> 02:38:23,180 Je n 'ai pas d 'un corps d 'orgue. 1168 02:38:29,020 --> 02:38:30,100 Va guérir le roi. 1169 02:38:31,040 --> 02:38:32,040 Ouvrez la porte ! 1170 02:39:07,400 --> 02:39:09,940 J 'apporte la parole d 'Elrond de Foncombe. 1171 02:39:11,060 --> 02:39:14,120 Autrefois, une alliance existait entre les elfes et les hommes. 1172 02:39:14,380 --> 02:39:17,540 À cette époque, nous avons combattu et péri ensemble. 1173 02:39:20,620 --> 02:39:23,220 Nous sommes venus honorer cette allégeance. 1174 02:39:25,000 --> 02:39:25,640 Vous 1175 02:39:25,640 --> 02:39:32,520 êtes 1176 02:39:32,520 --> 02:39:33,560 plus que bienvenus. 1177 02:39:38,600 --> 02:39:41,920 Nous sommes fiers de nous battre à nouveau aux côtés des hommes. 1178 02:40:14,890 --> 02:40:17,110 Vous auriez pu choisir un meilleur endroit. 1179 02:40:22,630 --> 02:40:26,570 Mon ami, quel que soit votre champ, pourvu qu 'elle passe la nuit. 1180 02:40:32,790 --> 02:40:34,230 Vos amis sont avec vous, Aragorn. 1181 02:40:35,250 --> 02:40:36,750 Pourvu qu 'ils passent la nuit. 1182 02:41:27,300 --> 02:41:31,380 ... ... ... ... 1183 02:41:31,380 --> 02:41:35,800 ... 1184 02:42:16,380 --> 02:42:20,180 Dois -je tout vous décrire ? Où vous trouvez un marchepied ? 1185 02:43:37,320 --> 02:43:43,240 ... ... ... ... ... 1186 02:45:23,370 --> 02:45:25,210 Je n 'ai pas d 'oreilles pointues, me dépasser ! 1187 02:46:05,550 --> 02:46:06,550 Enfin d 'accord. 1188 02:46:16,390 --> 02:46:23,370 Oui ? J 'ai dit vos noms à la chambre des Ents, et 1189 02:46:23,370 --> 02:46:30,030 nous sommes convenus... ...que vous n 'êtes pas des 1190 02:46:30,030 --> 02:46:31,030 orques. 1191 02:46:32,930 --> 02:46:34,890 Oh, ça c 'est une bonne nouvelle. 1192 02:46:35,790 --> 02:46:40,830 Et en ce qui concerne Saruman, avez -vous pris une décision à son sujet ? Ne 1193 02:46:40,830 --> 02:46:43,630 soyez pas si hâtifs, Maître Meriadoc. 1194 02:46:44,410 --> 02:46:47,890 Hâtifs ? Nos amis sont là -bas. 1195 02:46:48,150 --> 02:46:52,670 Ils ont besoin de notre aide. Ils ne gagneront pas cette guerre tout seuls. 1196 02:46:52,870 --> 02:46:54,470 Une guerre, oui. 1197 02:46:55,030 --> 02:46:59,830 Elle nous affecte tous, arbres, racines et brindilles. 1198 02:47:00,850 --> 02:47:07,740 Mais vous devez comprendre, jeune Hobbit, que cela prend longtemps de 1199 02:47:07,740 --> 02:47:14,280 dire quelque chose en vieille hentique, et que nous ne 1200 02:47:14,280 --> 02:47:20,820 disons jamais rien, à moins que cela ne vaille la peine de prendre beaucoup 1201 02:47:20,820 --> 02:47:23,080 de temps pour le dire. 1202 02:47:52,620 --> 02:47:53,620 C 'est tout. 1203 02:47:54,460 --> 02:47:56,820 Tout ce que votre magie peut faire, ça en a un. 1204 02:49:39,170 --> 02:49:40,830 Repoussez -les ! Tenez bon ! 1205 02:50:42,380 --> 02:50:46,000 Les Indes ne peuvent pas empêcher cette tempête. 1206 02:50:46,760 --> 02:50:50,560 Nous devons l 'essuyer comme nous l 'avons toujours fait. 1207 02:50:51,000 --> 02:50:56,600 Comment allez -vous prendre cette décision ? Ce n 'est pas notre guerre. 1208 02:50:57,480 --> 02:51:04,380 Mais vous faites partie de ce monde ! Pas 1209 02:51:04,380 --> 02:51:11,360 vrai ? Vous devez nous têter, s 'il vous 1210 02:51:11,360 --> 02:51:12,360 plaît ! 1211 02:51:13,260 --> 02:51:14,560 Vous devez faire quelque chose. 1212 02:51:15,960 --> 02:51:19,380 Vous êtes jeune et brave, Maître Merry. 1213 02:51:20,840 --> 02:51:24,180 Mais votre rôle dans cette histoire est terminé. 1214 02:51:25,420 --> 02:51:26,440 Retournez chez vous. 1215 02:51:36,780 --> 02:51:37,980 Silverbarbe a peut -être raison. 1216 02:51:38,880 --> 02:51:40,340 On n 'est pas une fille, Merry. 1217 02:51:40,740 --> 02:51:41,980 Tout cela nous dépasse. 1218 02:51:48,040 --> 02:51:49,160 Nous avons la comté. 1219 02:51:50,640 --> 02:51:52,180 On devrait rentrer chez nous. 1220 02:51:55,080 --> 02:51:57,640 Les flammes de l 'Isangar vont se répandre. 1221 02:51:58,280 --> 02:52:02,340 Les forêts du bourg de Touc et du pays de Bouc vont brûler. 1222 02:52:03,440 --> 02:52:09,500 Et tout ce qui aura été vert et bon en ce moment disparaîtra. 1223 02:52:36,560 --> 02:52:40,540 Oubliez -vous sur le bastion ! Sortez vos hommes de là ! 1224 02:52:40,540 --> 02:52:47,320 Oubliez -vous ! 1225 02:52:47,320 --> 02:52:50,920 Qu 'est 1226 02:52:50,920 --> 02:52:57,860 -ce que vous faites ? Pourquoi on arrête 1227 02:52:57,860 --> 02:52:58,860 de se battre ? 1228 02:54:07,500 --> 02:54:08,500 Rendissez vos effets ! 1229 02:54:42,410 --> 02:54:43,410 plus longtemps ! 1230 02:55:18,120 --> 02:55:19,120 Ils sont très loin. 1231 02:55:24,440 --> 02:55:25,440 Lancez -moi. 1232 02:55:27,140 --> 02:55:30,140 Pardon ? Je ne peux pas sauter aussi loin, alors lancez -moi. 1233 02:55:34,720 --> 02:55:36,800 Ne le dites pas à l 'elfe. 1234 02:55:37,680 --> 02:55:38,700 Pas un mot. 1235 02:55:54,280 --> 02:55:55,380 Consolidez la porte ! 1236 02:57:39,050 --> 02:57:40,370 Faites -les tous se replier. 1237 02:57:41,390 --> 02:57:42,850 Qu 'ils se replient. 1238 02:57:44,290 --> 02:57:51,270 Repliez -vous ! Repliez -vous ! Repliez -vous ! Il y a une 1239 02:57:51,270 --> 02:57:56,650 presse dans la forteresse ! Il faut battre en tête ! Il faut battre en tête 1240 02:58:13,040 --> 02:58:18,300 Vous laissez à la lisière ouest de la forêt. Vous n 'aurez qu 'à prendre au 1241 02:58:18,300 --> 02:58:20,160 et regagner votre contrée. 1242 02:58:26,280 --> 02:58:29,920 Attendez ! Arrêtez ! Arrêtez -vous ! 1243 02:58:29,920 --> 02:58:33,600 Deux mythos. 1244 02:58:35,040 --> 02:58:36,200 Emmenez -nous au sud. 1245 02:58:36,420 --> 02:58:42,040 Au sud ? Mais cela vous amènera devant les hangars. 1246 02:58:44,280 --> 02:58:45,280 Oui, exactement. 1247 02:58:46,440 --> 02:58:49,040 Nous nous faufilerons à l 'insu de Saruman. 1248 02:58:49,380 --> 02:58:53,140 Plus nous serons près du danger, plus nous serons en sécurité, car il ne s 1249 02:58:53,140 --> 02:58:54,140 'attendra pas à ça. 1250 02:58:56,260 --> 02:58:58,720 Cela n 'a pas le moindre sens pour moi. 1251 02:58:59,460 --> 02:59:02,700 Mais enfin, vous êtes très petit. 1252 02:59:03,300 --> 02:59:05,100 Vous passerez inaperçu. 1253 02:59:07,700 --> 02:59:09,340 Va pour le sud. 1254 02:59:11,070 --> 02:59:13,090 Accrochez -vous, petit de la comté. 1255 02:59:16,050 --> 02:59:18,590 J 'ai toujours aimé aller au sud. 1256 02:59:19,150 --> 02:59:22,890 On a l 'impression de descendre une pente. 1257 02:59:23,430 --> 02:59:26,130 Tu es malade ? On va te faire prendre. 1258 02:59:26,370 --> 02:59:27,370 Pas du tout. 1259 02:59:28,730 --> 02:59:29,790 Pas cette fois. 1260 02:59:37,070 --> 02:59:38,070 Regardez. 1261 02:59:40,240 --> 02:59:41,240 Gilead est en feu. 1262 02:59:42,420 --> 02:59:46,720 Gondor, il y a... L 'anneau ne sauvera pas le Gondor. 1263 02:59:48,300 --> 02:59:50,160 Il n 'a que le pouvoir de détruire. 1264 02:59:50,900 --> 02:59:53,600 Je vous en supplie, laissez -moi partir. 1265 02:59:55,300 --> 03:00:01,860 En route ! Baramir ! Vous 1266 03:00:01,860 --> 03:00:07,380 devez me laisser partir ! Cette petite famille aura des chants grimpants. Sur 1267 03:00:07,380 --> 03:00:10,320 moi, quelquefois, ça me chatouille affreusement. 1268 03:00:10,920 --> 03:00:14,500 Il faut toujours qu 'ils essayent de se mettre là où ils... 1269 03:00:14,500 --> 03:00:26,120 Nombre 1270 03:00:26,120 --> 03:00:27,880 de ces arbres étaient mes amis. 1271 03:00:28,760 --> 03:00:32,580 Des créatures que j 'ai connues avec un de noir et de blanc. 1272 03:00:34,620 --> 03:00:35,640 Désolé s 'il te parle. 1273 03:00:35,870 --> 03:00:37,490 Ils avaient leur voix propre. 1274 03:00:41,590 --> 03:00:45,770 Saruman... Ce n 'est pas digne d 'un magicien. 1275 03:00:51,850 --> 03:00:52,430 Il 1276 03:00:52,430 --> 03:01:00,750 n 1277 03:01:00,750 --> 03:01:03,410 'y a pas de jurons en Elphic. 1278 03:01:03,710 --> 03:01:08,470 Entique, ou langage des hommes, pour qualifier cette traîtrise. 1279 03:01:09,830 --> 03:01:13,050 Regardez les arbres, ils avancent ! 1280 03:01:13,050 --> 03:01:19,490 Où est -ce qu 'ils vont ? Ils ont 1281 03:01:19,490 --> 03:01:21,490 affaire avec les orques. 1282 03:01:21,910 --> 03:01:28,230 Et moi, j 'ai affaire en Isambord ce soir, à l 'aide de rocs et de pierres. 1283 03:01:54,440 --> 03:02:00,080 Venez, mes petits amis. Oui, les Ents vont entrer en guerre. 1284 03:02:00,800 --> 03:02:06,140 Il est probable que nous courions à notre perte. 1285 03:02:06,580 --> 03:02:11,740 La dernière marche des Ents. 1286 03:02:58,600 --> 03:03:01,740 Baramir, les orques ont pris la rive orientale. Ils sont bien trop nombreux. 1287 03:03:02,260 --> 03:03:04,060 Au crépuscule, nous serons envahis. 1288 03:03:06,780 --> 03:03:09,980 Monsieur Frodon ! Il appelle à lui, Sam. 1289 03:03:10,360 --> 03:03:11,680 Son œil est presque sur moi. 1290 03:03:29,030 --> 03:03:30,030 Menez -les à mon père. 1291 03:03:31,730 --> 03:03:34,730 Dites -lui que Faramir lui envoie un magnifique présent. 1292 03:03:36,850 --> 03:03:39,290 Une arme qui changera notre destin dans cette guerre. 1293 03:03:40,810 --> 03:03:45,150 Vous voulez savoir ce qui est arrivé à Bourmire ? Vous voulez savoir pourquoi 1294 03:03:45,150 --> 03:03:49,770 votre frère est mort ? Il a essayé de prendre l 'anneau à Frodon après avoir 1295 03:03:49,770 --> 03:03:50,910 fait le serment de le protéger. 1296 03:03:51,210 --> 03:03:55,070 Il a essayé de le tuer ! L 'anneau a rendu fou votre frère ! 1297 03:05:07,499 --> 03:05:08,640 La forteresse est prise. 1298 03:05:09,340 --> 03:05:10,340 Tout est fini. 1299 03:05:10,500 --> 03:05:12,860 Vous avez dit que cette forteresse ne tomberait pas tant que vos hommes la 1300 03:05:12,860 --> 03:05:13,860 défendraient. 1301 03:05:14,480 --> 03:05:17,660 Ils la défendent encore ! Ils sont morts en la défendant ! 1302 03:05:17,660 --> 03:05:28,400 N 1303 03:05:28,400 --> 03:05:32,280 'y a -t -il pas un autre moyen pour les femmes et les enfants de sortir de ces 1304 03:05:32,280 --> 03:05:37,520 cavernes ? Y a -t -il une autre issue ? 1305 03:05:37,520 --> 03:05:40,200 Il existe un passage. 1306 03:05:40,980 --> 03:05:42,340 Il conduit dans les montagnes. 1307 03:05:43,000 --> 03:05:45,080 Mais ils n 'iront pas loin, les Uruk -hai sont trop nombreux. 1308 03:05:49,720 --> 03:05:53,040 Aide -dire aux femmes et aux enfants de passer par les montagnes. Et barricader 1309 03:05:53,040 --> 03:06:00,040 l 'entrée ! Autant de morts... Mais que peuvent les hommes face à tant de haine 1310 03:06:00,040 --> 03:06:05,660 ? Venez avec moi. 1311 03:06:09,980 --> 03:06:11,360 Venez à leur rencontre. 1312 03:06:12,490 --> 03:06:14,030 Pour la mort et la gloire. 1313 03:06:14,450 --> 03:06:15,450 Pour le roi. 1314 03:06:17,070 --> 03:06:18,370 Pour votre peuple. 1315 03:06:19,090 --> 03:06:20,750 Le soleil se lève. 1316 03:06:25,750 --> 03:06:28,590 Attendez ma venue aux premières lueurs du cinquième jour. 1317 03:06:28,870 --> 03:06:31,530 À l 'aube, regardez à l 'aise. 1318 03:06:42,730 --> 03:06:46,970 Le corps de Helm, mes amis, va retentir dans le gouffre. 1319 03:06:47,830 --> 03:06:51,830 Une dernière fois ! Oui ! 1320 03:06:51,830 --> 03:06:58,090 Voici venu l 'heure de tirer l 'épée ensemble. 1321 03:07:05,670 --> 03:07:06,950 Corlumote, réveille -toi. 1322 03:07:07,830 --> 03:07:12,880 Qu 'importe le coup, qu 'importe la ruine ! Et que l 'aube soit rouge ! 1323 03:08:15,440 --> 03:08:17,840 Le roi Théoden fait face seul. 1324 03:08:19,460 --> 03:08:20,680 Non, pas seul. 1325 03:08:22,080 --> 03:08:26,620 Voyez -l 'île ! 1326 03:08:26,620 --> 03:08:29,660 Et on erre. 1327 03:09:23,690 --> 03:09:24,690 Sous -titrage FR ? 1328 03:10:24,840 --> 03:10:26,000 Sous -titres par Jérémy Diaz 1329 03:11:04,680 --> 03:11:06,300 Voici donc ce qu 'il y a ici. 1330 03:11:57,290 --> 03:11:58,290 Toutes vos années ! 1331 03:13:27,950 --> 03:13:31,730 Je sais, c 'est injuste. 1332 03:13:33,610 --> 03:13:35,410 D 'ailleurs, on ne devrait même pas être là. 1333 03:13:42,390 --> 03:13:43,390 Il y a le mien. 1334 03:13:50,170 --> 03:13:52,850 C 'est comme dans les grandes victoires, monsieur Frodon. 1335 03:13:53,990 --> 03:13:55,290 Celles qui importaient vraiment. 1336 03:13:57,290 --> 03:13:59,250 Celle où il y avait danger et ténèbres. 1337 03:14:00,310 --> 03:14:01,970 Parfois, on ne voulait pas connaître la fin. 1338 03:14:03,050 --> 03:14:04,750 Car elle ne pouvait pas être heureuse. 1339 03:14:08,310 --> 03:14:12,250 Comment le monde pouvait -il redevenir comme il était avec tout le mal qui s 'y 1340 03:14:12,250 --> 03:14:19,130 était passé ? Victoire ! À nous la victoire ! Non, ça ne 1341 03:14:19,130 --> 03:14:20,130 compte. 1342 03:14:20,230 --> 03:14:22,970 Elle ne fait que passer cette ombre. 1343 03:14:24,010 --> 03:14:25,630 Même les ténèbres doivent passer. 1344 03:14:26,670 --> 03:14:32,070 Un jour nouveau viendra, et lorsque le soleil brillera, il n 'en sera que plus 1345 03:14:32,070 --> 03:14:33,070 éclatant. 1346 03:14:34,770 --> 03:14:39,430 C 'était ces histoires dont on se souvenait et qui finissaient tellement, 1347 03:14:39,430 --> 03:14:40,990 lorsqu 'on était trop petit pour comprendre. 1348 03:14:42,690 --> 03:14:45,890 Mais je crois, M. Frodo, que je comprends. 1349 03:14:46,490 --> 03:14:47,490 Je sais maintenant. 1350 03:14:48,850 --> 03:14:53,010 Ces personnages de ces histoires avaient trente -six occasions de s 'en 1351 03:14:53,010 --> 03:14:54,230 retourner, mais ils ne le faisaient pas. 1352 03:14:55,600 --> 03:15:00,440 Ils continuaient leur route parce qu 'ils avaient foi en quelque chose. 1353 03:15:02,540 --> 03:15:05,000 En quoi avons -nous foi, Sam ? 1354 03:15:05,000 --> 03:15:16,920 Il 1355 03:15:16,920 --> 03:15:19,180 y a du bon en ce monde, M. Frodo. 1356 03:15:20,220 --> 03:15:22,000 Il faut se battre pour ça. 1357 03:15:48,760 --> 03:15:52,600 Frodon Sake, je crois qu 'enfin nous nous comprenons. 1358 03:15:53,260 --> 03:15:56,980 Vous connaissez les lois de notre pays, les lois de votre père. 1359 03:15:57,420 --> 03:15:59,580 Vous perdrez la vie si vous les laissez partir. 1360 03:16:03,860 --> 03:16:05,060 Alors je la perdrai. 1361 03:16:07,920 --> 03:16:08,920 Relâchez -les. 1362 03:16:21,640 --> 03:16:25,060 Restez hors de la forêt ! N 'approchez pas des arbres ! 1363 03:17:14,030 --> 03:17:16,170 Au total, 42. 1364 03:17:16,810 --> 03:17:23,710 42 ? Ça n 'est pas mal pour un principicule elfe aux oreilles pointues. 1365 03:17:24,650 --> 03:17:27,950 Pour ma part, je suis assis sur mon 43e. 1366 03:17:32,650 --> 03:17:33,650 43. 1367 03:17:34,270 --> 03:17:35,570 Il était déjà mort. 1368 03:17:36,310 --> 03:17:37,430 Il bougeait encore. 1369 03:17:37,810 --> 03:17:41,970 Il bougeait encore parce que ma hache s 'était enfoncée dans son système 1370 03:17:41,970 --> 03:17:42,970 nerveux. 1371 03:17:45,810 --> 03:17:48,990 Il n 'a pas l 'air content, pas vrai ? Pas l 'air content du tout. 1372 03:17:50,630 --> 03:17:53,690 Pourtant, je suppose que la vue doit être magnifique de là -haut. 1373 03:17:53,950 --> 03:17:56,530 Oh oui, c 'est un établissement de qualité. 1374 03:17:56,810 --> 03:17:58,730 On dit que le personnel est excellent. 1375 03:18:04,530 --> 03:18:06,710 Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, rien. 1376 03:18:07,350 --> 03:18:09,710 Les choses sont rentrées dans l 'ordre, c 'est tout. 1377 03:18:09,970 --> 03:18:10,970 Pas tout à fait. 1378 03:18:11,730 --> 03:18:12,750 Je meurs de faim. 1379 03:18:13,310 --> 03:18:17,250 Aucune chance de trouver la moindre nourriture décente ici, à part des rats 1380 03:18:17,250 --> 03:18:18,790 morts et du pain moisi. 1381 03:18:43,400 --> 03:18:44,500 J 'ai de ça au mal. 1382 03:18:46,660 --> 03:18:48,480 Je n 'arrive pas à le croire. 1383 03:18:49,440 --> 03:18:50,540 Cela me se peut. 1384 03:18:52,420 --> 03:18:54,060 De la feuille de longoulet. 1385 03:18:55,760 --> 03:18:58,100 La meilleure herbe à pipe de toutes les régions sud. 1386 03:18:58,420 --> 03:18:59,440 Oh, c 'est parfait. 1387 03:18:59,820 --> 03:19:00,980 Un baril chacun. 1388 03:19:01,740 --> 03:19:02,740 Attends. 1389 03:19:03,060 --> 03:19:08,560 Tu crois qu 'on devrait partager avec Sibobarbe ? Partager ? Non. 1390 03:19:21,260 --> 03:19:24,320 J 'ai saisi. Ne soyons pas actifs. 1391 03:19:26,180 --> 03:19:27,180 Exact. 1392 03:19:55,790 --> 03:19:59,050 Ce sont les anciens égouts. Ils passent sous la rivière jusqu 'aux abords de la 1393 03:19:59,050 --> 03:20:01,410 cité. Et vous aurez l 'abri de la forêt. 1394 03:20:03,110 --> 03:20:07,370 Capitaine Faramir, vous avez prouvé votre valeur. 1395 03:20:10,170 --> 03:20:11,170 La plus haute. 1396 03:20:11,570 --> 03:20:15,090 La comté doit vraiment être un grand royaume, maître Gamji. Où les jardiniers 1397 03:20:15,090 --> 03:20:16,230 sont tenus en si grand honneur. 1398 03:20:18,410 --> 03:20:21,830 Quelle route prendrez -vous une fois les bois atteints ? Golum dit qu 'il y a un 1399 03:20:21,830 --> 03:20:24,870 passage près de Minas Morgul qui grimpe dans les montagnes. 1400 03:20:26,640 --> 03:20:33,160 Le rétangle ? Est -ce ainsi qu 'on le nomme ? Non. 1401 03:20:34,260 --> 03:20:35,260 Non. 1402 03:20:36,620 --> 03:20:37,620 Oui. 1403 03:20:38,060 --> 03:20:39,060 Frodon. 1404 03:20:39,500 --> 03:20:43,400 On dit qu 'une sombre terreur demeure dans l 'école qui domine Minas Morgul. 1405 03:20:43,740 --> 03:20:45,240 Ne passez pas par là. 1406 03:20:45,520 --> 03:20:49,940 Le seul chemin. Le maître dit que nous devons aller au mortel. 1407 03:20:50,160 --> 03:20:51,920 Alors nous devons essayer. 1408 03:20:54,260 --> 03:20:55,260 Il le faut. 1409 03:20:59,519 --> 03:21:00,519 Allez, Frodo. 1410 03:21:01,200 --> 03:21:03,260 Allez avec la bonne volonté de tous les hommes. 1411 03:21:03,480 --> 03:21:04,480 Merci. 1412 03:21:16,700 --> 03:21:20,540 Puisse la mort te faucher rapidement, si tu leur fais le moindre mal. 1413 03:21:37,580 --> 03:21:39,480 Monsieur Frodon ne voulait pas que les rôdeurs vous fassent du mal. 1414 03:21:40,180 --> 03:21:44,480 Vous le savez, n 'est -ce pas ? Il essayait de vous sauver la vie. 1415 03:21:44,880 --> 03:21:47,880 De me sauver ? Alors, pas de rancune. 1416 03:21:48,860 --> 03:21:50,420 On pardonne et on oublie. 1417 03:21:50,820 --> 03:21:53,340 Non, non, pas de rancune. 1418 03:21:54,960 --> 03:21:55,960 Oui, 1419 03:21:58,060 --> 03:21:59,060 maître. 1420 03:22:00,560 --> 03:22:01,560 Gentil, oui. 1421 03:22:01,680 --> 03:22:02,840 C 'est généreux de votre part. 1422 03:22:03,160 --> 03:22:05,040 Oui, très généreux. Vraiment, Goulou. 1423 03:22:10,760 --> 03:22:15,620 Le courroux de Sauron sera terrible, son châtiment immédiat. 1424 03:22:22,200 --> 03:22:25,260 La bataille du gouffre de Helm est terminée. 1425 03:22:26,140 --> 03:22:28,800 Celle pour la Terre du Milieu ne fait que commencer. 1426 03:22:34,140 --> 03:22:37,380 Tous nos espoirs sont désormais liés à deux jeunes hobbits. 1427 03:22:38,320 --> 03:22:40,860 quelque part dans les régions désertes. 1428 03:22:44,780 --> 03:22:45,540 Tu 1429 03:22:45,540 --> 03:23:04,440 as 1430 03:23:04,440 --> 03:23:07,500 oublié l 'un des personnages principaux ? 1431 03:23:08,340 --> 03:23:09,580 Sam Gamgee, le brave. 1432 03:23:10,140 --> 03:23:11,660 Je veux en entendre plus sur Sam. 1433 03:23:17,280 --> 03:23:19,140 Frodon ne ferait pas aller bien loin sans Sam. 1434 03:23:21,320 --> 03:23:22,320 Allons, M. Frodon. 1435 03:23:22,740 --> 03:23:24,940 Vous ne devriez pas plaisanter, je parle sérieusement. 1436 03:23:26,220 --> 03:23:27,220 Moi aussi. 1437 03:23:42,800 --> 03:23:48,000 Smeagol ? Smeagol, vous venez ? Le maître. 1438 03:23:48,280 --> 03:23:50,960 Le maître veille sur nous. 1439 03:23:51,920 --> 03:23:55,180 Le maître ne nous ferait pas de mal. 1440 03:23:55,420 --> 03:23:57,600 Le maître n 'a pas tenu sa promesse. 1441 03:23:57,980 --> 03:23:59,900 Pas demandé, Smeagol. 1442 03:24:00,100 --> 03:24:02,260 Pauvre, pauvre Smeagol. 1443 03:24:02,660 --> 03:24:05,780 Le maître nous a trahis. 1444 03:24:06,460 --> 03:24:08,540 Mauvais, perfide, fou. 1445 03:24:08,800 --> 03:24:15,650 Nous devrions lui tordre. Prenons ça, le petit con ! Le tuer ! Le tuer ! 1446 03:24:15,650 --> 03:24:22,630 Le tuer tous les deux ! Ensuite, nous prenons le précieux. Nous devenons 1447 03:24:22,630 --> 03:24:27,810 le maître ! Mais le gros Hobbit, il sait, lui. 1448 03:24:28,150 --> 03:24:30,570 Ses yeux m 'observent tout le temps. 1449 03:24:31,010 --> 03:24:33,630 Alors, il n 'y a qu 'à les poignarder. 1450 03:25:03,720 --> 03:25:06,800 Oui, elle pourrait le faire. 1451 03:25:07,420 --> 03:25:10,780 Oui, mon précieux, elle pourrait. 1452 03:25:11,640 --> 03:25:17,020 Et ensuite, nous, on le prend une fois qu 'ils sont morts. 1453 03:25:18,580 --> 03:25:20,800 Oui, une fois qu 'ils sont morts. 1454 03:25:25,460 --> 03:25:28,800 Allez, venez, les hobbits. On a encore une longue route. 1455 03:25:30,010 --> 03:25:31,150 Smeagol va vous la montrer. 1456 03:25:31,870 --> 03:25:32,870 Suivez -moi. 1457 03:31:10,220 --> 03:31:11,220 Merci. 110110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.