Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,870 --> 00:01:19,490
Smeagol ! J 'en ai pris un ! J 'ai un
poisson ! Smeagol ! Remonte -le !
2
00:01:19,490 --> 00:01:22,010
Remonte -le ! Allez, ramène la ligne !
3
00:02:30,580 --> 00:02:31,580
Dégorle.
4
00:02:47,920 --> 00:02:50,200
Donne -nous Dégorle, mon cher.
5
00:02:54,420 --> 00:02:55,420
Pourquoi?
6
00:03:01,360 --> 00:03:02,360
Je le fais.
7
00:04:51,210 --> 00:04:56,010
Ils nous ont appelés, ils nous ont
maudits et ils nous ont chassés.
8
00:05:01,750 --> 00:05:08,630
Et nous avons pleuré,
9
00:05:08,630 --> 00:05:12,910
mon précieux. Nous avons pleuré d 'être
si seuls.
10
00:05:45,960 --> 00:05:47,600
Nous avons même oublié.
11
00:06:51,070 --> 00:06:56,670
Réveillez -vous ! Réveillez -vous, les
dormeurs ! Il faut y aller ! Oui, il le
12
00:06:56,670 --> 00:07:03,550
faut, et tout de suite ! Vous n 'avez
pas dormi,
13
00:07:03,570 --> 00:07:08,690
monsieur Frodon ? Je n 'ai que trop
dormi.
14
00:07:11,310 --> 00:07:12,310
Il doit être tard.
15
00:07:13,210 --> 00:07:15,370
Non, pas du tout.
16
00:07:16,590 --> 00:07:17,830
Il n 'est pas encore midi.
17
00:07:25,830 --> 00:07:32,510
Des pigeons ! Pas le temps, il faut y
aller.
18
00:07:32,950 --> 00:07:37,470
Pas avant que M. Frodo ne mange quelque
chose. Pas le temps à perdre, idiot !
19
00:07:51,020 --> 00:07:54,080
Tu ne manges rien ? Oh non, je n 'ai pas
très faim.
20
00:07:54,440 --> 00:07:56,000
Ou du moins, je n 'ai guère envie de
lambas.
21
00:07:57,160 --> 00:08:01,060
C 'est vrai.
22
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
Nous n 'en avons plus beaucoup.
23
00:08:04,700 --> 00:08:06,640
Il faut faire attention ou nous allons
manquer.
24
00:08:09,740 --> 00:08:11,300
Mangez à votre guise, monsieur Frodon.
25
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
Je l 'ai rationné.
26
00:08:14,180 --> 00:08:15,340
Cela devrait suffire.
27
00:08:18,260 --> 00:08:19,260
Suffire à quoi ?
28
00:08:21,230 --> 00:08:22,230
Voyage de retour.
29
00:08:29,670 --> 00:08:30,810
Venez, les hobbits.
30
00:08:33,270 --> 00:08:37,789
Nous sommes proches. Nous sommes tout
proches du Mordor.
31
00:08:38,610 --> 00:08:40,330
Aucun endroit n 'est sûr ici.
32
00:08:40,730 --> 00:08:41,730
Dépêchons.
33
00:09:36,660 --> 00:09:37,760
Indéniablement de la compter.
34
00:09:39,620 --> 00:09:41,520
Des feuilles de longoulet.
35
00:09:42,920 --> 00:09:49,600
Hein ? J 'ai l 'impression d 'être
36
00:09:49,600 --> 00:09:51,360
retourné au dragon vert.
37
00:09:52,240 --> 00:09:57,520
Le dragon vert. Une pinte de bière dans
la main, posant mes pieds sur un banc,
38
00:09:57,660 --> 00:10:00,020
après une dure journée de labeur.
39
00:10:00,800 --> 00:10:04,020
Sauf que tu ne sais pas ce qu 'est une
dure journée de labeur.
40
00:10:15,640 --> 00:10:20,220
Mes seigneurs, bienvenue en Isanga.
41
00:10:21,580 --> 00:10:26,520
Oh, jeune coquin, une belle chasse dans
laquelle vous nous avez entraînés, et on
42
00:10:26,520 --> 00:10:31,860
vous le trouve à festoyer et à fumer.
Nous sommes jassus.
43
00:10:32,240 --> 00:10:36,160
sur le champ de la victoire et savourons
quelques réconforts bien gagnés.
44
00:10:37,700 --> 00:10:41,360
Le porc salé est particulièrement
savoureux.
45
00:10:41,800 --> 00:10:46,160
Le porc salé ? Ah, les orbites.
46
00:10:46,500 --> 00:10:50,940
Nous sommes sous les ordres de
Sylvobarbe, qui vient tout juste de
47
00:10:50,940 --> 00:10:51,940
reines de l 'Isangard.
48
00:10:54,120 --> 00:11:00,200
Jeune maître Gandalf, je me réjouis de
votre venue.
49
00:11:00,520 --> 00:11:07,130
Le bois, Et l 'eau, les troncs et la
pierre, je peux en venir à bout. Mais il
50
00:11:07,130 --> 00:11:11,570
a un magicien amaté ici, enfermé dans sa
tour.
51
00:11:14,890 --> 00:11:15,890
Montrez -vous.
52
00:11:16,190 --> 00:11:17,190
Prudence.
53
00:11:18,470 --> 00:11:20,970
Même vaincu, Saruman est dangereux.
54
00:11:21,190 --> 00:11:23,550
Alors, réglons -lui son compte et qu 'on
en finisse. Non.
55
00:11:25,510 --> 00:11:27,250
Il nous le faut vivant.
56
00:11:28,650 --> 00:11:30,250
Il faut qu 'il parle.
57
00:11:32,080 --> 00:11:36,580
Vous avez mené bien des guerres et tué
nombre d 'hommes, roi Théoden, et vous
58
00:11:36,580 --> 00:11:38,440
avez tout de même fait la paix ensuite.
59
00:11:38,720 --> 00:11:43,520
Ne pouvons -nous tenir conseil comme
nous l 'avons fait jadis, mon vieil ami
60
00:11:43,520 --> 00:11:48,560
Ne pouvons -nous faire la paix, vous et
moi ? Nous ferons la paix.
61
00:11:50,500 --> 00:11:55,220
Oui, nous ferons la paix, lorsque vous
répondrez de l 'embrasement de l
62
00:11:55,220 --> 00:11:59,420
'Ouestfold et des enfants qui gisent
sans vie.
63
00:12:00,170 --> 00:12:05,870
Nous ferons la paix lorsque les vies des
soldats dont les corps furent dépecés
64
00:12:05,870 --> 00:12:09,690
devant les portes de Port -le -Corps
alors qu 'ils étaient morts seront
65
00:12:11,390 --> 00:12:18,110
Lorsque vous pendrez un gibet pour le
plaisir de vos propres corbeaux, là
66
00:12:18,110 --> 00:12:19,250
nous serons sans paix.
67
00:12:22,250 --> 00:12:26,490
Des gibets et des corbeaux, vieux rats d
'auteur.
68
00:12:28,360 --> 00:12:34,700
Que voulez -vous, Gandalf le Gris ?
Laissez -moi deviner. La clé d 'Hortank,
69
00:12:34,700 --> 00:12:39,360
peut -être même les clés de Barad -dûr,
avec les couronnes des sept rois et les
70
00:12:39,360 --> 00:12:44,060
baguettes des cinq magiciens ? Votre
traîtrise a déjà coûté de nombreuses
71
00:12:44,100 --> 00:12:49,160
et des milliers sont encore en péril.
Mais vous pouvez les sauver, Saruman,
72
00:12:49,160 --> 00:12:50,760
vous étiez dans les secrets de l
'ennemi.
73
00:12:51,200 --> 00:12:53,420
Alors vous êtes venu guérir des
informations.
74
00:12:55,120 --> 00:12:56,620
J 'en ai pour vous.
75
00:13:02,640 --> 00:13:07,420
Quelque chose gronde en terre du milieu,
quelque chose que vous avez omis de
76
00:13:07,420 --> 00:13:08,420
voir.
77
00:13:09,680 --> 00:13:12,500
Mais le grand œil l 'a vu lui.
78
00:13:14,240 --> 00:13:17,920
Même maintenant, il met à profit cet
avantage.
79
00:13:19,220 --> 00:13:21,500
Il attaquera très bientôt.
80
00:13:24,560 --> 00:13:26,900
Vous allez tous mourir.
81
00:13:28,420 --> 00:13:31,640
Mais vous le savez, n 'est -ce pas,
Gandalf ?
82
00:13:32,300 --> 00:13:36,520
Vous ne pouvez croire que ce rôdeur
pourra un jour s 'asseoir sur le trône
83
00:13:36,520 --> 00:13:42,720
Gondor. Cet exilé, sorti de l 'ombre, ne
sera jamais couronné roi.
84
00:13:44,660 --> 00:13:49,560
Gandalf n 'hésite pas à sacrifier tous
ceux qui lui sont proches, ceux à qui il
85
00:13:49,560 --> 00:13:50,820
manifeste de l 'amour.
86
00:13:52,060 --> 00:13:57,120
Dites -moi, quel mot de réconfort avez
-vous susurré au semi -homme avant de l
87
00:13:57,120 --> 00:13:58,560
'envoyer à sa perte ?
88
00:14:01,320 --> 00:14:05,940
Le chemin sur lequel vous l 'avez jeté
ne peut le conduire qu 'à la mort.
89
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
J 'en ai assez entendu.
90
00:14:08,720 --> 00:14:10,800
Tuez -le, transpercez -le d 'une flèche.
91
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
Non.
92
00:14:13,480 --> 00:14:16,500
Détendez Saruman, et votre vie sera
épargnée.
93
00:14:17,260 --> 00:14:20,580
Gardez votre pitié et votre clémence, je
n 'en ai nul besoin.
94
00:14:32,430 --> 00:14:33,810
Le bâton est brisé.
95
00:14:45,230 --> 00:14:48,350
Grima, vous n 'êtes pas obligé de le
suivre.
96
00:14:49,470 --> 00:14:51,290
Vous n 'avez pas toujours été ainsi.
97
00:14:52,350 --> 00:14:54,090
Autrefois, vous étiez un homme du rohan.
98
00:14:55,450 --> 00:14:58,910
Descendez. Un homme du rohan.
99
00:15:00,040 --> 00:15:04,440
Qu 'est -ce que la maison du roi ? Sinon
une grange au toit de chaume où des
100
00:15:04,440 --> 00:15:08,080
bandits boivent dans les relents pendant
que leurs marmailles se roulent par
101
00:15:08,080 --> 00:15:09,320
terre avec les chiens.
102
00:15:09,860 --> 00:15:14,940
La victoire au gouffre de Helm n 'est
pas la vôtre, Théodène, dresseur de
103
00:15:14,940 --> 00:15:15,940
chevaux.
104
00:15:16,300 --> 00:15:20,500
Vous êtes le piètre fils d 'une
prestigieuse lignée.
105
00:15:23,700 --> 00:15:27,100
Grima, rejoignez -nous.
106
00:15:28,420 --> 00:15:29,420
Libérez -vous de lui.
107
00:15:30,189 --> 00:15:32,710
Libre ? Il ne sera plus jamais libre.
108
00:15:32,930 --> 00:15:34,770
Non. À terre.
109
00:15:35,510 --> 00:15:41,670
Chien ! Saruman ! Vous étiez dans les
secrets de l 'ennemi.
110
00:15:42,290 --> 00:15:43,750
Dites -nous ce que vous savez.
111
00:15:45,950 --> 00:15:51,150
Vous rappelez vos gardes et je vous
dirai où votre destin se décidera.
112
00:15:51,350 --> 00:15:54,310
Je refuse d 'être retenu prisonnier ici
!
113
00:16:21,070 --> 00:16:24,490
Aide passez le mot à nos alliés et à
tous les peuples de la terre du milieu
114
00:16:24,490 --> 00:16:25,490
sont encore libres.
115
00:16:25,670 --> 00:16:28,710
L 'ennemi avance vers nous, nous devons
savoir où il va frapper.
116
00:16:47,120 --> 00:16:52,580
Les immondices de Saruman s 'en vont
enfin.
117
00:16:53,820 --> 00:16:58,440
Les arbres vont revenir vivre ici.
118
00:16:58,880 --> 00:17:03,620
De jeunes arbres, des arbres sauvages.
119
00:17:04,960 --> 00:17:06,359
Par
120
00:17:06,359 --> 00:17:14,040
mon
121
00:17:14,040 --> 00:17:15,300
écorce.
122
00:17:17,440 --> 00:17:18,520
Donnez cela à mon garçon.
123
00:17:20,040 --> 00:17:21,040
Dépêchez -vous.
124
00:18:09,350 --> 00:18:14,790
Ce soir, souvenons -nous de ceux qui ont
donné leur sang pour défendre ce pays.
125
00:18:15,850 --> 00:18:18,850
Salutons les morts victorieux. Loi !
126
00:18:18,850 --> 00:18:26,210
Ni
127
00:18:26,210 --> 00:18:33,090
pause, ni goutte renversée.
128
00:18:33,190 --> 00:18:35,110
Ni régurgitation.
129
00:18:36,110 --> 00:18:37,910
Alors, on joue à boire.
130
00:18:39,630 --> 00:18:41,390
Le dernier debout a gagné.
131
00:18:46,630 --> 00:18:53,390
Buvons à la victoire ! À la victoire ! À
la victoire ! À la victoire
132
00:18:53,390 --> 00:19:00,310
! À la victoire ! À la victoire ! À la
victoire ! À la
133
00:19:00,310 --> 00:19:04,610
victoire !
134
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
Je suis heureux pour toi.
135
00:19:33,800 --> 00:19:35,220
C 'est un homme d 'honneur.
136
00:19:36,420 --> 00:19:38,240
Vous êtes tous deux des hommes d
'honneur.
137
00:19:40,620 --> 00:19:44,920
Ce ne fut pas Théoden du Roran qui mena
notre peuple à la victoire.
138
00:19:52,460 --> 00:19:54,420
Ah, ne m 'écoute pas.
139
00:19:55,740 --> 00:19:56,740
Tu es jeune.
140
00:19:57,700 --> 00:19:59,220
Cette nuit est la tienne.
141
00:20:15,940 --> 00:20:22,360
Ce sont bien les nains qui aiment nager
avec les jolies femmes poilues.
142
00:20:27,200 --> 00:20:28,580
Je sens quelque chose.
143
00:20:30,520 --> 00:20:32,540
Un petit cotement au bout des doigts.
144
00:20:33,580 --> 00:20:35,160
Je crois que ça me fait de l 'effet.
145
00:20:37,610 --> 00:20:41,510
que je disais, il ne tient pas l
'alcool.
146
00:20:49,270 --> 00:20:50,570
La partie est finie.
147
00:21:02,520 --> 00:21:05,600
Et quelquefois, votre chopine est une
bouteille divine.
148
00:21:06,080 --> 00:21:12,760
Quelquefois, la taille de votre
flacon... Pippa !
149
00:21:12,760 --> 00:21:18,560
Quelquefois, la taille de votre
flacon... Elle doit venir de le dragon.
150
00:21:26,500 --> 00:21:29,900
Aucune nouvelle de Frodo ? Non, rien.
151
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
Pas un mot.
152
00:21:33,100 --> 00:21:34,100
Nous avons le temps.
153
00:21:36,920 --> 00:21:39,220
Chaque jour, Frodon se rapproche de
Mordor.
154
00:21:40,640 --> 00:21:47,580
Comment le savoir ? Que vous dit votre
cœur
155
00:21:47,580 --> 00:21:48,460
?
156
00:21:48,460 --> 00:21:54,960
Que
157
00:21:54,960 --> 00:21:56,180
Frodon est en vie.
158
00:22:04,300 --> 00:22:05,300
Oui, il est vivant.
159
00:22:08,160 --> 00:22:09,320
Trop risqué.
160
00:22:09,720 --> 00:22:10,940
Trop risqué.
161
00:22:11,420 --> 00:22:13,800
Follé. Ils nous l 'ont follé.
162
00:22:14,260 --> 00:22:15,460
Tue les hobbits.
163
00:22:15,680 --> 00:22:22,000
Tue les hobbits. Tue -les tous les deux.
Non ! Chut ! Silence ! Il ne faut pas
164
00:22:22,000 --> 00:22:22,699
les réveiller.
165
00:22:22,700 --> 00:22:24,760
Il ne faut pas tout gâcher maintenant.
166
00:22:25,520 --> 00:22:26,620
Mais ils savent.
167
00:22:27,300 --> 00:22:28,460
Ils savent.
168
00:22:34,000 --> 00:22:40,720
Je me dis, mon précieux, mon trésor, est
-ce que Smeagol perdrait patience ?
169
00:22:40,720 --> 00:22:43,860
Non, non, jamais.
170
00:22:44,860 --> 00:22:47,200
Smeagol déteste les vilains obélites.
171
00:22:47,820 --> 00:22:51,300
Smeagol veut les voir morts.
172
00:22:52,300 --> 00:22:54,000
Et nous les verrons.
173
00:23:05,070 --> 00:23:11,150
À nous ! Il nous faut le précieux. Nous
devons le reprendre.
174
00:23:11,430 --> 00:23:13,970
Patience. Patience, mon préseur.
175
00:23:14,490 --> 00:23:18,450
D 'abord, nous devons les mener à elle.
176
00:23:19,230 --> 00:23:23,950
Il faut les emmener dans les escaliers
venteux.
177
00:23:24,670 --> 00:23:29,450
Oui, les escaliers. Et ensuite ? On
monte, on monte, on monte, on monte les
178
00:23:29,450 --> 00:23:33,350
escaliers et on arrive... On arrive où ?
179
00:23:37,360 --> 00:23:41,840
Et quand ils seront entrés, ils ne
pourront plus ressortir.
180
00:23:43,920 --> 00:23:45,600
Elle a tout en faim.
181
00:23:46,920 --> 00:23:52,200
Elle a toujours besoin de se nourrir, de
manger.
182
00:23:52,660 --> 00:23:56,420
Tout ce qu 'elle a, ce sont des orques
grasseux. Et ils ne sont pas très
183
00:23:56,420 --> 00:24:01,980
savoureux, n 'est -ce pas, mon précieux
? Non, ils ne sont pas savoureux du
184
00:24:01,980 --> 00:24:03,900
tout, mon trésor.
185
00:24:05,020 --> 00:24:07,240
Elles rêvent de viande plus tendre.
186
00:24:13,640 --> 00:24:20,600
vide, alors nous le trouverons et il
sera pour moi !
187
00:24:20,600 --> 00:24:24,140
Pour nous.
188
00:24:24,640 --> 00:24:27,420
Oui, oui, c 'est ce que je voulais dire.
189
00:24:29,080 --> 00:24:34,940
Le précieux sera à nous
190
00:24:34,940 --> 00:24:41,080
une fois que les hobbits seront morts !
191
00:24:41,080 --> 00:24:42,600
Espèce de gamin !
192
00:24:53,860 --> 00:24:59,840
Smeagol ne ferait pas de mal à une
mouche ! Ah ! C 'est le filin ambide
193
00:24:59,840 --> 00:25:05,720
-flue qui déteste Smeagol et qui fait de
méchants mensonges ! Tu mets qu 'un
194
00:25:05,720 --> 00:25:11,120
misérable verre de verre sur tes
cramouillers ! Sam ! Je vais te tuer !
195
00:25:11,120 --> 00:25:15,920
te tuer ! Si tu lui fais peur, nous
sommes perdus ! Ça m 'est égal ! Je
196
00:25:15,920 --> 00:25:18,640
regrette, monsieur Frodon. Je ne vais
pas attendre sagement qu 'il nous tue !
197
00:25:18,640 --> 00:25:21,200
ne le renverrai pas ! N 'oubliez -vous
donc pas !
198
00:25:24,400 --> 00:25:25,940
Nous n 'y arriverons pas tout seuls,
Sam.
199
00:25:26,180 --> 00:25:27,200
Pas sans un guide.
200
00:25:28,480 --> 00:25:30,160
J 'ai besoin de toi à mes côtés.
201
00:25:31,940 --> 00:25:33,720
Je suis avec vous, monsieur Frodon.
202
00:25:35,680 --> 00:25:36,680
Je sais, Sam.
203
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
Je sais.
204
00:25:38,900 --> 00:25:39,920
Alors fais -moi confiance.
205
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Venez, Sméagol.
206
00:26:51,470 --> 00:26:53,130
Pas encore l 'aube.
207
00:26:59,950 --> 00:27:05,590
J 'ai rêvé que je voyais une immense
vague recouvrant les vers de terre et
208
00:27:05,590 --> 00:27:06,590
les collines.
209
00:27:07,990 --> 00:27:09,550
Je me tenais tout au bord.
210
00:27:11,030 --> 00:27:14,790
Il faisait totalement noir dans les
abysses devant mes pieds.
211
00:27:15,970 --> 00:27:18,430
Une lumière brillait derrière moi.
212
00:27:19,880 --> 00:27:21,060
Mais je ne pouvais me retourner.
213
00:27:22,020 --> 00:27:24,740
Je ne pouvais que me tenir là et
attendre.
214
00:27:26,660 --> 00:27:28,760
La nuit brouille les pensées.
215
00:28:02,030 --> 00:28:03,370
Les étoiles sont voilées.
216
00:28:05,230 --> 00:28:07,030
Quelque chose s 'agit à l 'est.
217
00:28:09,110 --> 00:28:11,130
Une malveillance à l 'affût.
218
00:28:13,950 --> 00:28:16,330
L 'œil de l 'ennemi avance.
219
00:28:57,299 --> 00:29:00,300
C 'est parti.
220
00:30:43,980 --> 00:30:49,860
Qu 'est -ce que vous avez vu ? Il y
avait
221
00:30:49,860 --> 00:30:55,240
un arbre blanc dans une cour pavée.
222
00:30:57,820 --> 00:30:59,100
L 'arbre était mort.
223
00:31:03,080 --> 00:31:04,680
La cité était en feu.
224
00:31:05,240 --> 00:31:08,040
Mais Nastérit, c 'est ce que vous avez
vu.
225
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
J 'ai vu.
226
00:31:33,900 --> 00:31:40,100
Qu 'avez -vous dit à propos de Frodon et
de l 'anneau ? Il n 'y avait pas de
227
00:31:40,100 --> 00:31:41,800
mensonge dans les yeux de Pipin.
228
00:31:42,440 --> 00:31:43,760
C 'était un crétin.
229
00:31:45,080 --> 00:31:46,800
Mais un crétin honnête, au moins.
230
00:31:47,860 --> 00:31:50,740
Il n 'a rien dit à Sauron sur Frodon et
l 'anneau.
231
00:31:52,020 --> 00:31:54,240
Et nous avons été étonnamment chanceux.
232
00:31:54,480 --> 00:31:58,320
Ce que Pipin a vu dans le Palantir n
'est qu 'un aperçu du plan de notre
233
00:31:59,520 --> 00:32:02,720
Sauron s 'apprête à attaquer la cité de
Minas Tirith.
234
00:32:03,539 --> 00:32:06,580
Sa défaite au gouffre de Helm lui a
montré une chose.
235
00:32:07,040 --> 00:32:11,380
L 'héritier d 'Elendil approche. Les
hommes ne sont pas aussi faibles qu 'ils
236
00:32:11,380 --> 00:32:15,440
supposaient. Ils ont encore de la
bravoure et assez de force pour le
237
00:32:15,860 --> 00:32:16,860
Sauron craint cela.
238
00:32:17,540 --> 00:32:21,240
Il ne prendra pas le risque de voir les
peuples de la Terre du Milieu s 'unir
239
00:32:21,240 --> 00:32:22,240
sous une seule bannière.
240
00:32:22,880 --> 00:32:26,580
Il rasera Minas Tirith jusqu 'à la
dernière pierre, plutôt que de voir le
241
00:32:26,580 --> 00:32:27,580
d 'un roi sur le trône.
242
00:32:28,200 --> 00:32:32,360
Si les feux d 'alarme du Gondor sont
allumés, le roi doit se tenir prêt à
243
00:32:32,360 --> 00:32:33,360
en guerre.
244
00:32:33,580 --> 00:32:38,700
Dites -moi, pourquoi devrions -nous
courir au secours de ceux qui ne sont
245
00:32:38,700 --> 00:32:44,700
venus au nôtre ? Que devons -nous au
Gondor ?
246
00:32:44,700 --> 00:32:47,000
Je vais y aller.
247
00:32:47,280 --> 00:32:49,120
Non. Ils doivent être prévenus.
248
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Ils le seront.
249
00:32:54,380 --> 00:32:56,860
Vous rentrez à Minas Tirith par une
autre route.
250
00:32:57,400 --> 00:32:59,780
Une route sur laquelle l 'ennemi ne vous
attendra.
251
00:33:02,820 --> 00:33:07,440
Comprenez ceci, les choses qui sont en
mouvement ne peuvent être arrêtées.
252
00:33:09,620 --> 00:33:15,620
Je vais aller à Minas Tirith, mais je ne
vais pas y aller seul.
253
00:33:18,200 --> 00:33:21,700
De tous les hobbits curieux, pérégrines,
d 'où que vous êtes le pire.
254
00:33:22,340 --> 00:33:23,340
Allez, aidez -vous.
255
00:33:25,860 --> 00:33:29,760
Où allons -nous ? Pourquoi as -tu
regardé ? Pourquoi il faut toujours que
256
00:33:29,760 --> 00:33:30,760
regardes ?
257
00:33:31,310 --> 00:33:32,289
Je n 'en sais rien.
258
00:33:32,290 --> 00:33:33,850
Je n 'y peux rien. Tu ne peux jamais
rien.
259
00:33:34,810 --> 00:33:39,090
Je regrette. Ça te va ? Jamais je ne
recommencerai.
260
00:33:39,570 --> 00:33:40,770
Tu ne saisis donc pas.
261
00:33:41,350 --> 00:33:43,410
L 'ennemi croit que tu as l 'anneau.
262
00:33:43,630 --> 00:33:45,270
Il va te chercher son relâche, Pipin.
263
00:33:45,670 --> 00:33:46,990
Ils doivent t 'éloigner d 'ici.
264
00:33:48,590 --> 00:33:55,290
Et toi ? Tu viens avec moi ? Mary ?
Allez, viens.
265
00:34:01,520 --> 00:34:06,000
C 'est loin, Minas Tirith ? Trois jours
de route, à vol de Nazgûl. Et espérez
266
00:34:06,000 --> 00:34:07,640
que nous n 'en aurons pas à nos
trousses.
267
00:34:09,639 --> 00:34:11,760
Tiens, c 'est pour la route.
268
00:34:13,739 --> 00:34:16,900
La dernière feuille de l 'Angoulay ? Je
sais que tu n 'en as plus.
269
00:34:17,860 --> 00:34:19,139
Tu fumes un peu trop, Pippa.
270
00:34:19,840 --> 00:34:21,580
Mais bientôt, on va se revoir.
271
00:34:25,480 --> 00:34:27,440
N 'est -ce pas ? Je n 'en sais rien.
272
00:34:29,929 --> 00:34:31,230
J 'ignore ce qui va se passer.
273
00:34:31,770 --> 00:34:35,190
Mary ? Go au gré poil. Montre -nous ce
que célérité veut dire.
274
00:34:35,409 --> 00:34:40,989
Mary ! Mary
275
00:34:40,989 --> 00:34:47,710
!
276
00:34:47,710 --> 00:34:58,490
Il
277
00:34:58,490 --> 00:34:59,490
m 'a toujours suivi.
278
00:35:00,460 --> 00:35:06,140
Où que j 'aille, bien avant que nous
soyons inséparables, pourtant je l 'ai
279
00:35:06,140 --> 00:35:10,760
plongé souvent dans les pires ennuis,
mais j 'ai toujours été là pour l 'en
280
00:35:10,760 --> 00:35:11,760
sortir.
281
00:35:13,280 --> 00:35:14,280
Le voilà parti.
282
00:35:16,740 --> 00:35:19,300
Tout comme Frodon et Sam.
283
00:35:20,120 --> 00:35:22,160
Il y a une chose que j 'ai apprise sur
les Hobbits.
284
00:35:23,200 --> 00:35:24,660
Ils sont les plus intrépides.
285
00:35:25,000 --> 00:35:26,440
Oui, imprudents même.
286
00:35:43,600 --> 00:35:47,300
la plus sûre. Un bateau est ancré au
Havre gris.
287
00:35:47,540 --> 00:35:50,840
Il attend pour l 'emmener sur les terres
immortelles.
288
00:35:51,120 --> 00:35:53,300
Le dernier voyage d 'Arwen.
289
00:37:11,460 --> 00:37:13,300
Damarwen, on ne peut t 'attendre.
290
00:37:16,880 --> 00:37:18,520
Damarwen !
291
00:37:18,520 --> 00:37:36,800
Qu
292
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
'avez -vous vu ?
293
00:37:38,730 --> 00:37:40,270
Vous avez le don de voyance.
294
00:37:40,850 --> 00:37:42,350
Dites -moi ce que vous avez vu.
295
00:37:43,450 --> 00:37:46,190
J 'ai regardé ton avenir et j 'y ai vu
la mort.
296
00:37:47,230 --> 00:37:48,850
Vous y avez vu aussi la vie.
297
00:37:51,090 --> 00:37:52,850
Vous avez vu qu 'il y avait un enfant.
298
00:37:53,230 --> 00:37:54,450
Vous avez vu mon fils.
299
00:37:55,910 --> 00:37:59,550
Ce futur est presque révolu. Mais il n
'est pas perdu.
300
00:38:02,670 --> 00:38:03,670
Rien n 'est certain.
301
00:38:06,390 --> 00:38:07,390
Si, père.
302
00:38:26,010 --> 00:38:28,830
Des cendres, le feu sera ranimé.
303
00:38:30,070 --> 00:38:32,450
De l 'ombre, la lumière jaillira.
304
00:38:33,570 --> 00:38:36,130
Reforgée sera la lame qui a été brisée.
305
00:38:40,790 --> 00:38:46,290
Le sang couronne sera à nouveau roi.
306
00:38:50,350 --> 00:38:51,430
Reforgez l 'épée.
307
00:39:31,660 --> 00:39:38,440
La vie des Eldar t 'abandonne ? C 'était
308
00:39:38,440 --> 00:39:40,580
mon choix, Ada.
309
00:39:41,720 --> 00:39:43,320
Que vous le vouliez ou non.
310
00:39:45,260 --> 00:39:49,020
Désormais, il n 'y a aucun bateau qui
puisse m 'emmener loin d 'ici.
311
00:40:34,250 --> 00:40:36,490
Nous pénétrons dans le royaume du
Gondor.
312
00:40:48,150 --> 00:40:52,310
Minas Tirith, la cité des rois.
313
00:41:53,070 --> 00:41:59,650
C 'est l 'arbre ! Gandalf ! Gandalf !
Oui, l 'arbre blanc du Gondor. L 'arbre
314
00:41:59,650 --> 00:42:00,650
roi.
315
00:42:01,050 --> 00:42:04,770
Toutefois, le seigneur Denethor n 'est
pas le roi. Il n 'est que l 'intendant,
316
00:42:04,870 --> 00:42:06,410
le gardien du trône.
317
00:42:06,870 --> 00:42:11,210
Écoutez attentivement. Le seigneur
Denethor est le père de Boromir. Il n
318
00:42:11,210 --> 00:42:14,850
guère sage de lui apporter les nouvelles
de la mort de son fils bien -aimé. Et
319
00:42:14,850 --> 00:42:17,230
ne faites pas mention de Frodon ou de l
'anneau.
320
00:42:18,690 --> 00:42:20,650
Et ne dites rien sur Aragorn.
321
00:42:23,680 --> 00:42:26,520
En fait, il serait mieux que vous ne
parliez pas du tout, pérégrine tout.
322
00:42:56,010 --> 00:43:01,610
Salut à vous, Denethor, fils d
'Ecthélion, seigneur et intendant du
323
00:43:07,430 --> 00:43:11,930
Je suis venu vous apporter conseils et
nouvelles en cette heure sombre.
324
00:43:12,930 --> 00:43:15,610
Peut -être êtes -vous venu m 'expliquer
ceci.
325
00:43:21,630 --> 00:43:25,470
Peut -être êtes -vous venu pour me dire
pourquoi mon fils est blessé.
326
00:43:40,250 --> 00:43:42,010
Boromir est mort pour nous sauver.
327
00:43:42,890 --> 00:43:43,890
Mon cousin et moi.
328
00:43:44,670 --> 00:43:46,990
Il nous a défendus contre nombre d
'ennemis. Je
329
00:43:46,990 --> 00:43:53,890
vous
330
00:43:53,890 --> 00:43:58,670
offre mes services, si humble soit -il,
en paiement de cette dette.
331
00:44:01,370 --> 00:44:03,830
Voici mon premier ordre à votre
rencontre.
332
00:44:05,050 --> 00:44:08,170
Dites -moi comment vous vous êtes
échappé alors que mon fils ne l 'a pas
333
00:44:11,690 --> 00:44:14,050
Le plus puissant homme peut être tué d
'une seule flèche.
334
00:44:14,990 --> 00:44:17,090
Et Boromir fut percé de nombreux traits.
335
00:44:20,970 --> 00:44:21,970
Relevez -vous.
336
00:44:22,850 --> 00:44:28,750
Monseigneur, vous pourrez prendre le
temps de pleurer Boromir, mais pas tout
337
00:44:28,750 --> 00:44:29,750
suite.
338
00:44:29,890 --> 00:44:34,570
La guerre est imminente, et l 'ennemi
est déjà à votre porte.
339
00:44:35,410 --> 00:44:38,830
En tant qu 'intendant, vous avez la
charge de défendre cette cité. Où sont
340
00:44:38,830 --> 00:44:39,830
armées du Gondor ?
341
00:44:40,650 --> 00:44:42,170
Vous avez encore des amis.
342
00:44:42,970 --> 00:44:45,210
Vous n 'êtes pas seul dans cette
bataille.
343
00:44:45,970 --> 00:44:47,970
Envoyez un message à Théoden du Rouen.
344
00:44:48,670 --> 00:44:49,950
Allumez les feux d 'alarme.
345
00:44:51,630 --> 00:44:54,190
Vous vous croyez sage, Mithrandir.
346
00:44:55,470 --> 00:44:58,130
Malgré toutes vos subtilités, vous n
'avez pas de sagesse.
347
00:45:00,390 --> 00:45:05,490
Croyez -vous que les yeux de la Tour
Blanche sont aveugles ? J 'en ai vu plus
348
00:45:05,490 --> 00:45:06,550
que vous ne savez.
349
00:45:07,120 --> 00:45:10,740
Avec votre main gauche, vous voulez m
'utiliser comme bouclier contre le
350
00:45:10,820 --> 00:45:13,240
et avec votre main droite, vous cherchez
à m 'évincer.
351
00:45:13,760 --> 00:45:16,700
Je sais qui chevauche aux côtés de
Théodène du Roi.
352
00:45:17,000 --> 00:45:23,780
Oh oui, mes oreillons huvent de cette
Aragorn, fils d 'Aratorn, et je vous le
353
00:45:23,780 --> 00:45:28,980
dis sans détour, je ne m 'inclinerai pas
devant ce rôdeur du Nord, dernier d
354
00:45:28,980 --> 00:45:32,800
'une lignée en haillon et depuis
longtemps privé de sa seigneurie. Vous n
355
00:45:32,800 --> 00:45:35,920
en aucun cas le pouvoir de refuser le
retour du roi.
356
00:45:37,560 --> 00:45:40,460
Intendant, les reines du Gondor sont à
moi.
357
00:45:40,740 --> 00:45:42,200
Il n 'y a personne d 'autre.
358
00:45:47,240 --> 00:45:48,240
Venez.
359
00:45:56,220 --> 00:45:58,380
Tout est devenu vaine ambition.
360
00:45:59,020 --> 00:46:01,500
Il se cache même derrière son chagrin.
361
00:46:05,450 --> 00:46:10,710
Cette cité a tenu mille ans, et aujourd
'hui, à cause de la lubie d 'un fou,
362
00:46:10,770 --> 00:46:11,770
elle va tomber.
363
00:46:12,170 --> 00:46:15,650
Et l 'arbre blanc, l 'arbre du roi, ne
refleurira jamais.
364
00:46:16,530 --> 00:46:20,130
Pourquoi le gardent -ils ? Ils le
gardent parce qu 'ils espèrent, ils ont
365
00:46:20,130 --> 00:46:24,810
pas, les faibles espoirs, qu 'il
refleurira un jour, qu 'un roi viendra,
366
00:46:24,810 --> 00:46:28,850
cette cité sera comme elle était, avant
de tomber en ruine.
367
00:46:30,350 --> 00:46:33,610
L 'ancienne sagesse de l 'Ouest a été
abandonnée.
368
00:46:34,120 --> 00:46:38,160
Les rois ont construit des tombes plus
belles que les maisons des vivants, et
369
00:46:38,160 --> 00:46:41,540
chéri le nom de leurs ancêtres plus que
celui de leurs fils.
370
00:46:42,820 --> 00:46:47,280
Des seigneurs sans descendance sont
assis dans de vieilles salles, méditant
371
00:46:47,280 --> 00:46:51,760
leurs blasons, ou dans des hautes et
froides tours, interrogeant les astres.
372
00:46:53,060 --> 00:46:55,900
Ainsi le peuple du Gondor courut à la
ruine.
373
00:46:57,500 --> 00:46:59,480
La lignée royale échoua.
374
00:47:00,600 --> 00:47:02,600
L 'arbre blanc se dessécha.
375
00:47:03,660 --> 00:47:07,220
Les reines du Gondor furent confiées à
de simples mortels.
376
00:47:17,900 --> 00:47:19,280
Le Mordor.
377
00:47:19,660 --> 00:47:22,500
Oui, c 'est là qu 'il s 'étend.
378
00:47:23,920 --> 00:47:27,120
Cette cité a toujours été apportée de
son nombre.
379
00:47:28,940 --> 00:47:30,440
Une tempête approche.
380
00:47:31,600 --> 00:47:33,900
C 'est loin d 'être un phénomène
naturel.
381
00:47:34,600 --> 00:47:39,800
C 'est un artifice mis en place par
Sauron, une tourmente de fumée qui l
382
00:47:39,800 --> 00:47:44,480
avant son armée. Les orques du Mordor n
'aiment pas la lumière du jour, donc ils
383
00:47:44,480 --> 00:47:48,220
couvrent la face du soleil pour
faciliter leur marche vers la guerre.
384
00:47:49,220 --> 00:47:54,140
Lorsque l 'ombre du Mordor atteindra
cette cité, cela commencera.
385
00:47:56,180 --> 00:47:57,180
Oui.
386
00:47:58,320 --> 00:47:59,320
Minas Tirith.
387
00:48:01,540 --> 00:48:02,540
Très impressionnant.
388
00:48:02,760 --> 00:48:06,580
Où irons -nous après ? Voyons, il est
trop tard, pérégrine. Nous ne quitterons
389
00:48:06,580 --> 00:48:07,580
pas cette cité.
390
00:48:09,800 --> 00:48:12,180
Les secours devront venir à nous.
391
00:48:14,640 --> 00:48:16,280
Ça doit être bientôt l 'heure du thé.
392
00:48:17,300 --> 00:48:20,240
En tout cas, dans des endroits
convenables où on prend encore le thé.
393
00:48:20,700 --> 00:48:23,920
Nous ne sommes pas dans des endroits
convenables.
394
00:48:29,600 --> 00:48:30,600
Monsieur Frodo ?
395
00:48:33,900 --> 00:48:38,440
Qui est -il ? J 'ai un pressentiment.
396
00:48:41,280 --> 00:48:43,320
Je crois que je ne reviendrai pas.
397
00:48:48,300 --> 00:48:50,660
Ok. Je reviendrai.
398
00:48:51,240 --> 00:48:52,760
Ce sont des pensées morbides.
399
00:48:53,320 --> 00:48:55,200
Ce sera un aller -retour, M. Frodon.
400
00:48:56,020 --> 00:48:56,819
Comme M.
401
00:48:56,820 --> 00:48:57,820
Bilbon.
402
00:48:59,040 --> 00:49:00,040
Vous verrez.
403
00:49:09,200 --> 00:49:12,400
Je crois que cette terre faisait
autrefois partie du royaume du Gondor.
404
00:49:16,620 --> 00:49:19,960
Il y a fort longtemps, lorsqu 'il y
avait un roi.
405
00:49:45,100 --> 00:49:46,760
Le roi a de nouveau une couronne.
406
00:49:58,260 --> 00:50:00,540
Dépêchons les hobbits. Il ne faut pas s
'arrêter.
407
00:50:00,780 --> 00:50:01,780
Par ici.
408
00:50:17,979 --> 00:50:21,340
J 'imagine qu 'il s 'agit d 'un titre
honorifique.
409
00:50:22,180 --> 00:50:25,180
Enfin, ils ne s 'attendent pas à ce que
je me batte.
410
00:50:27,080 --> 00:50:31,000
Pas vrai ? Vous êtes au service de l
'intendant dorénavant. Vous devez faire
411
00:50:31,000 --> 00:50:32,680
qu 'il vous en donne, pérégrine touche.
412
00:50:37,780 --> 00:50:38,780
Ridicule.
413
00:51:03,400 --> 00:51:04,540
Il n 'y a plus d 'étoiles.
414
00:51:05,840 --> 00:51:06,840
L 'heure est venue.
415
00:51:08,120 --> 00:51:09,120
Oui.
416
00:51:12,400 --> 00:51:13,540
C 'est si tranquille.
417
00:51:15,080 --> 00:51:17,680
Oui, c 'est ce qu 'on appelle le calme
avant la tempête.
418
00:51:20,060 --> 00:51:21,680
Je ne veux pas aller me battre.
419
00:51:23,640 --> 00:51:26,600
Mais être dans la tente d 'une bataille
à laquelle je ne peux échapper, c 'est
420
00:51:26,600 --> 00:51:27,600
encore pire.
421
00:51:31,950 --> 00:51:35,090
Y a -t -il de l 'espoir, Gandalf ? Pour
Frodon, c 'est simple.
422
00:51:36,270 --> 00:51:37,890
Il n 'y a guère d 'espoir.
423
00:51:40,970 --> 00:51:42,490
Un espoir de fou.
424
00:51:46,370 --> 00:51:50,070
Notre ennemi est prêt.
425
00:51:51,470 --> 00:51:53,530
Toutes ses forces sont rassemblées.
426
00:51:54,990 --> 00:51:57,530
Pas seulement des orques, mais aussi des
hommes.
427
00:51:57,770 --> 00:52:00,130
Les légions de Haradrim, venus du Sud.
428
00:52:00,760 --> 00:52:06,320
Les mercenaires venus de la côte, ils
répondront tous à l 'appel du Mordor.
429
00:52:07,700 --> 00:52:11,320
Ce sera la fin du Gondor tel que nous le
connaissons.
430
00:52:12,160 --> 00:52:14,880
Le coup le plus dur sera porté ici.
431
00:52:16,860 --> 00:52:21,560
Puis si le fleuve est pris, si le
garnison d 'Osgiliath tombe, la dernière
432
00:52:21,560 --> 00:52:23,720
défense de cette cité aura disparu.
433
00:52:24,120 --> 00:52:25,600
Mais nous avons le magicien blanc.
434
00:52:26,140 --> 00:52:27,500
Ça ne signifie pas rien.
435
00:52:39,140 --> 00:52:43,520
Sauron ne nous a pas encore dévoilé son
serviteur le plus redoutable, celui qui
436
00:52:43,520 --> 00:52:48,160
mènera les armées du Mordor à la guerre,
celui dont on dit qu 'aucun homme
437
00:52:48,160 --> 00:52:49,640
vivant ne peut le tuer.
438
00:52:52,340 --> 00:52:56,500
Le roi sorcier Dangmar, vous l 'avez
déjà rencontré.
439
00:52:58,740 --> 00:53:01,220
Il a poignardé Frodon au Mont Venteux.
440
00:53:07,240 --> 00:53:12,380
Il est le seigneur des noces, Gull, le
plus puissant des neufs.
441
00:53:13,160 --> 00:53:16,380
Et Minas Morgul est son repère.
442
00:53:37,640 --> 00:53:39,880
Ils vont nous voir. Ils vont nous voir.
443
00:53:49,720 --> 00:53:51,940
Venez par ici. Par ici.
444
00:53:52,720 --> 00:53:54,520
Regardez. Nous l 'avons tous.
445
00:56:04,589 --> 00:56:07,470
Nous y sommes, enfin.
446
00:56:08,790 --> 00:56:10,830
La grande bataille.
447
00:56:50,380 --> 00:56:53,300
Venez, les orbites. On grimpe. Il faut
grimper.
448
00:57:01,880 --> 00:57:03,820
L 'échiquier est en place.
449
00:57:05,220 --> 00:57:07,020
Les pièces avancent.
450
00:57:10,040 --> 00:57:12,740
Plus haut, plus haut. Tout en haut, nous
allons.
451
00:57:12,940 --> 00:57:15,600
Et ensuite, dans le tunnel, nous
entrons.
452
00:57:15,820 --> 00:57:18,220
Qu 'y a -t -il dans ce tunnel ?
453
00:57:19,470 --> 00:57:23,010
Dites -moi, écoute -moi, écoute -moi
attentivement. Si quoi que ce soit lui
454
00:57:23,010 --> 00:57:24,590
arrive, tu devras en répondre.
455
00:57:25,110 --> 00:57:28,290
La moindre alerte ou chose anormale, un
cheveu qui me reste sur le sommet de mon
456
00:57:28,290 --> 00:57:32,410
crâne. Plus de sournois, plus de puants.
457
00:57:32,870 --> 00:57:34,030
Tu disparais.
458
00:57:34,990 --> 00:57:37,610
Compris ? Je te surveille.
459
00:57:43,530 --> 00:57:46,030
De quoi parliez -vous ? De rien.
460
00:57:46,410 --> 00:57:47,570
Une petite mise au point.
461
00:57:54,960 --> 00:57:58,720
Mon garçon, il y a une tâche qui doit
être accomplie. Une nouvelle opportunité
462
00:57:58,720 --> 00:58:01,060
pour les gens de la comté de prouver
leur grande valeur.
463
00:58:05,780 --> 00:58:07,300
Ne me décevez pas.
464
00:58:40,720 --> 00:58:42,180
Tout est calme sur le fleuve.
465
00:58:43,440 --> 00:58:44,960
Les orques se cachent.
466
00:58:45,920 --> 00:58:47,580
La garnison a dû lever le camp.
467
00:58:48,820 --> 00:58:51,160
Nous avons envoyé des éclaireurs à
Carandros.
468
00:58:51,720 --> 00:58:54,260
Si les orques attaquent par le nord,
nous serons prévenus.
469
00:59:19,400 --> 00:59:20,400
Non !
470
01:00:04,840 --> 01:00:06,040
Ils n 'arrivent pas par le nord.
471
01:00:08,280 --> 01:00:09,880
Aux flammes, vite !
472
01:00:09,880 --> 01:00:16,800
Plus vite
473
01:00:16,800 --> 01:00:17,720
!
474
01:00:17,720 --> 01:00:30,400
Dégainez
475
01:00:30,400 --> 01:00:31,400
les épées !
476
01:03:04,910 --> 01:03:11,830
Le feu d 'alarme ! Le feu d 'alarme d
'Amandine est allumé ! L 'espoir
477
01:03:11,830 --> 01:03:13,250
s 'est embrassé.
478
01:04:45,550 --> 01:04:47,230
Les feux d 'alarme sont allumés.
479
01:04:48,730 --> 01:04:50,190
Le gondole rappelle à l 'aide.
480
01:05:00,010 --> 01:05:01,790
Et le rohan répondra.
481
01:05:03,950 --> 01:05:05,270
Réunissez les rohirim.
482
01:05:21,130 --> 01:05:22,210
Rassemble l 'armée à Dunaro.
483
01:05:22,890 --> 01:05:24,470
Autant d 'hommes que tu pourras trouver.
484
01:05:24,850 --> 01:05:25,870
Tu as deux jours.
485
01:05:27,090 --> 01:05:29,810
Au troisième, nous partirons pour le
Gondor.
486
01:05:30,130 --> 01:05:31,130
Il y a la guerre.
487
01:05:33,650 --> 01:05:34,650
Conseil, mon cheval.
488
01:05:34,730 --> 01:05:38,290
Gamelin. Monseigneur. Arrêtez -vous de
traverser le riz de remarque. Et faites
489
01:05:38,290 --> 01:05:39,870
guérir tous les hommes vaillants à
Dunaro.
490
01:05:40,090 --> 01:05:41,090
Fort bien, Monseigneur.
491
01:05:45,570 --> 01:05:47,950
Rebaucherez -vous avec nous ? Jusqu 'au
campement.
492
01:05:48,720 --> 01:05:51,480
C 'est une tradition pour les dames de
la cour de faire leurs avions aux
493
01:05:58,500 --> 01:06:00,340
Les hommes ont trouvé leur capitaine.
494
01:06:00,760 --> 01:06:03,160
Ils vous suivront à la bataille, juste
dans la mort.
495
01:06:03,900 --> 01:06:05,300
Vous nous avez redonné espoir.
496
01:06:08,980 --> 01:06:09,980
Excusez -moi.
497
01:06:11,840 --> 01:06:12,840
J 'ai eu une épée.
498
01:06:13,600 --> 01:06:14,600
Veuillez l 'accepter.
499
01:06:16,010 --> 01:06:18,350
Je vous offre mes services, roi Théoden.
500
01:06:22,570 --> 01:06:25,390
C 'est avec joie que je les accepte.
501
01:06:26,410 --> 01:06:30,490
Vous serez Meriadoc, écuyer du rang.
502
01:06:34,810 --> 01:06:40,210
Des cavaliers ! J 'aurais aimé pouvoir
rassembler une armée de nains classeux,
503
01:06:40,210 --> 01:06:41,370
armés jusqu 'aux dents.
504
01:06:42,290 --> 01:06:44,570
Vos cousins n 'ont sûrement pas besoin d
'aller à la guerre.
505
01:06:45,580 --> 01:06:47,760
Je crains que la guerre ne soit déjà sur
leur terre.
506
01:07:06,940 --> 01:07:12,780
Ainsi, c 'est devant les murs de Minas
Tirith que sera scellé le destin de
507
01:07:12,780 --> 01:07:13,780
temps.
508
01:07:17,450 --> 01:07:22,970
Vous êtes devenus cavaliers du rang !
Vous avez prêté serment ! Respectez -le
509
01:08:15,690 --> 01:08:16,870
La cité est perdue.
510
01:08:18,330 --> 01:08:21,410
Que les hommes battent en retraite. Nous
partons pour Minas Tirith.
511
01:09:28,510 --> 01:09:33,490
Le temps des orques est arrivé.
512
01:10:52,750 --> 01:10:54,270
Ils ont fait une percée dans nos
défenses.
513
01:10:54,650 --> 01:10:56,170
Ils ont pris le pont et la rive ouest.
514
01:10:57,930 --> 01:11:01,070
Des bataillons d 'orques traversent le
fleuve. C 'est ce que le seigneur
515
01:11:01,070 --> 01:11:03,730
Denethor avait prédit. Il a vu cet échec
depuis bien longtemps.
516
01:11:03,930 --> 01:11:05,270
Il a prédit et il n 'a rien fait.
517
01:11:09,990 --> 01:11:16,310
Caramir, ce n 'est pas le premier semi
-homme qui croise votre chemin.
518
01:11:20,750 --> 01:11:26,050
Vous avez vu Frodon et Sam ? Où ? Quand
? En Italien.
519
01:11:26,670 --> 01:11:27,930
Il y a environ deux jours.
520
01:11:29,870 --> 01:11:32,370
Gandalf, ils ont emprunté la route de la
vallée de Morgul.
521
01:11:33,990 --> 01:11:40,270
Et le passage du col de Sirithongol ? Ça
veut dire quoi ?
522
01:11:40,270 --> 01:11:45,510
Qu 'y a -t -il ? Faramir, racontez -moi
tout.
523
01:11:46,150 --> 01:11:47,610
Dites -moi tout ce que vous savez.
524
01:11:50,620 --> 01:11:55,340
Tu serres ta cité en risquant sa ruine
totale.
525
01:11:56,800 --> 01:11:58,420
J 'ai fait ce que j 'ai jugé bien.
526
01:11:59,080 --> 01:12:05,820
Ce que tu as jugé bien ? Tu as envoyé l
'anneau du pouvoir aux morts d 'or dans
527
01:12:05,820 --> 01:12:12,640
les mains d 'un semi -homme sans
intelligence ! Il aurait
528
01:12:12,640 --> 01:12:15,820
fallu le rapporter à la citadelle et le
mettre en sécurité.
529
01:12:34,090 --> 01:12:35,270
Je ne m 'en serais pas servi.
530
01:12:36,290 --> 01:12:39,190
Même si Minas Tirith était en ruine et
que j 'étais le seul à pouvoir la
531
01:12:39,670 --> 01:12:45,750
Tu veux toujours paraître noble et
généreux, comme un roi d 'antan.
532
01:12:48,510 --> 01:12:50,790
Boromir se serait souvenu des besoins de
son père.
533
01:12:52,110 --> 01:12:54,610
Il m 'aurait apporté ce magnifique
présent.
534
01:12:54,930 --> 01:12:56,250
Boromir n 'aurait pas apporté l 'anneau.
535
01:12:57,490 --> 01:13:00,910
Il aurait tendu la main vers cette chose
et l 'apprenant, il serait tombé. Tu ne
536
01:13:00,910 --> 01:13:02,950
sais rien de ces choses -là. Il l
'aurait gardé pour son compte.
537
01:13:04,560 --> 01:13:09,360
Et à son retour, vous n 'auriez pas
reconnu votre fils.
538
01:13:09,660 --> 01:13:11,460
Boromir était loyal envers moi.
539
01:13:11,760 --> 01:13:14,420
Il n 'était l 'élève d 'aucun magicien.
540
01:14:36,680 --> 01:14:37,680
Attention, maître.
541
01:14:37,900 --> 01:14:40,620
Attention. Le maître peut tomber.
542
01:14:43,960 --> 01:14:46,940
Il est très dangereux sur les escaliers.
543
01:14:48,780 --> 01:14:52,000
Allez, venez, maître.
544
01:15:10,320 --> 01:15:11,320
Mais tout ce n 'est pas à vous.
545
01:15:12,420 --> 01:15:19,360
Reculez ! Pourquoi déteste -t
546
01:15:19,360 --> 01:15:23,800
-il le pauvre Smeagol ? Ce Smeagol a
bien pu lui faire.
547
01:16:08,929 --> 01:16:11,190
Envoyez toutes les légions.
548
01:16:12,450 --> 01:16:16,450
Ne cessez l 'assaut que lorsque la cité
sera prise.
549
01:16:17,330 --> 01:16:18,530
Tuez -les tous.
550
01:16:21,330 --> 01:16:26,290
Que fait -on du magicien ? Je le
briserai.
551
01:16:30,270 --> 01:16:36,090
Où sont les cavaliers de Théoden ? L
'armée du roi en viendra -t -elle ? M 'y
552
01:16:36,090 --> 01:16:37,090
'en dire.
553
01:16:38,670 --> 01:16:41,130
Le courage est la meilleure défense qu
'il vous reste.
554
01:16:46,870 --> 01:16:53,130
Qui crois -tu, pérégrine Touk ? Quel
service à Hobbit
555
01:16:53,130 --> 01:16:58,210
peut -il offrir à un tel seigneur des
hommes ? C 'était bien.
556
01:17:01,710 --> 01:17:05,170
Un acte généreux n 'aurait pas dû être
accueilli avec tant de froideur.
557
01:17:06,110 --> 01:17:07,850
Vous rejoignez les gardes de la tour.
558
01:17:09,520 --> 01:17:13,260
Je ne croyais pas qu 'il trouverait une
livrée à ma taille. Elle appartenait à
559
01:17:13,260 --> 01:17:14,360
un jeune garçon de la cité.
560
01:17:14,660 --> 01:17:19,320
En vérité, un jeune sot qui passait plus
d 'heures à tuer des dragons qu 'à s
561
01:17:19,320 --> 01:17:20,360
'adonner à ses études.
562
01:17:20,700 --> 01:17:23,020
C 'était la vôtre ? Oui, elle était à
moi.
563
01:17:23,440 --> 01:17:24,940
Mon père me l 'avait fait faire.
564
01:17:26,280 --> 01:17:29,380
Mais je suis plus grand que vous ne l
'étiez.
565
01:17:30,240 --> 01:17:31,800
Seulement, je ne vais plus grandir, moi.
566
01:17:32,180 --> 01:17:33,180
Sauf en largeur.
567
01:17:35,580 --> 01:17:36,860
Elle ne m 'allait pas non plus.
568
01:17:38,220 --> 01:17:39,840
Boromir a toujours été le soldat.
569
01:17:43,300 --> 01:17:45,080
Ils étaient pareils, lui et mon père.
570
01:17:47,800 --> 01:17:53,120
Fier, têtu comme des mules, mais fort.
571
01:17:55,100 --> 01:17:57,560
Vous aussi avez de la force, une force
différente.
572
01:17:58,660 --> 01:18:00,560
Et un jour, votre père s 'en apercevra.
573
01:18:05,160 --> 01:18:06,640
Je jure d 'être fidèle.
574
01:18:07,070 --> 01:18:12,390
et de servir le Gondor, en paix ou en
guerre, dans la vie ou la mort,
575
01:18:12,590 --> 01:18:19,510
à part, à part, dès ce moment et
576
01:18:19,510 --> 01:18:26,390
jusqu 'à ce que mon Seigneur me délie ou
que la mort me prenne.
577
01:18:27,190 --> 01:18:32,770
Je ne l 'oublierai pas et ne manquerai
pas de récompenser ce qui est donné.
578
01:18:40,770 --> 01:18:42,230
La fidélité par l 'amour.
579
01:18:43,590 --> 01:18:45,550
La valeur par l 'honneur.
580
01:18:46,530 --> 01:18:49,390
Le parjure par la vengeance.
581
01:18:58,650 --> 01:19:01,910
Je ne pense pas que nous devrions
abandonner à la légère les défenses
582
01:19:01,910 --> 01:19:05,810
extérieures, défenses que ton frère a
longtemps gardées intactes. Qu 'aurais
583
01:19:05,810 --> 01:19:09,610
dû faire, selon vous ? Je n 'aurais cédé
ni le fleuve du Pélénor, ni le fort.
584
01:19:10,720 --> 01:19:11,920
Osgiliath doit être reprise.
585
01:19:12,560 --> 01:19:14,180
Monseigneur, Osgiliath est occupé.
586
01:19:14,960 --> 01:19:16,660
Il faut prendre des risques à la guerre.
587
01:19:19,760 --> 01:19:23,040
Y a -t -il un capitaine ici qui ait le
courage d 'exécuter la volonté de son
588
01:19:23,040 --> 01:19:24,140
seigneur ?
589
01:19:24,140 --> 01:19:31,080
Souhaiteriez -vous donc que nos
590
01:19:31,080 --> 01:19:35,800
places eussent été échangées ? Que je
sois décédé et que Borom irait vécu.
591
01:19:52,520 --> 01:19:58,180
Puisque vous êtes privé de me remuire,
je ferai ce que je pourrai à sa place.
592
01:20:07,200 --> 01:20:10,360
Père, si je dois revenir, ayez meilleure
opinion de moi.
593
01:20:13,260 --> 01:20:16,000
Cela dépendra de la manière dont tu
reviendras.
594
01:21:36,970 --> 01:21:41,790
Qu 'est -ce que vous allez faire ?
Fureter ? Faire le sournois ? Le
595
01:21:41,790 --> 01:21:48,670
Le sournois ? Le gros bijou -flue est
596
01:21:48,670 --> 01:21:49,670
toujours si poli.
597
01:21:50,250 --> 01:21:54,650
Ce meilleur gaule les amène par des
chemins secrets que personne d 'autre ne
598
01:21:54,650 --> 01:21:57,670
trouverait. Et il le traite de sournois.
599
01:21:58,810 --> 01:21:59,810
Sournois.
600
01:22:01,050 --> 01:22:02,150
Très gentil, ami.
601
01:22:02,350 --> 01:22:05,470
Oui, mon précieux, très gentil. Ça va,
ça va.
602
01:22:07,820 --> 01:22:09,120
Vous m 'avez réveillé en sursaut.
603
01:22:10,040 --> 01:22:14,940
Qu 'est -ce que vous faisiez ? Le sourd
noir.
604
01:22:15,800 --> 01:22:16,800
Très bien.
605
01:22:16,980 --> 01:22:17,980
Comme vous voudrez.
606
01:22:21,280 --> 01:22:22,820
Désolé de vous réveiller, monsieur
Frodon.
607
01:22:23,560 --> 01:22:24,640
Mais nous devons partir.
608
01:22:30,360 --> 01:22:31,720
Il fait encore noir.
609
01:22:32,180 --> 01:22:33,560
Il fait toujours noir ici.
610
01:22:38,570 --> 01:22:45,390
Le fin elfique ! Il a disparu ! Quoi ? C
'est tout ce qui nous
611
01:22:45,390 --> 01:22:52,210
restait ? C 'est lui qui l 'a pris ! Il
l 'a pris, c 'est sûr
612
01:22:52,210 --> 01:22:59,090
! Smeagol ? Non, non, pas le pauvre
Smeagol ! Smeagol déteste ce mauvais
613
01:22:59,090 --> 01:23:04,190
Vous mentez, scélérat ! Qu 'en avez
-vous fait ? Allons, laisse -le ! Il ne
614
01:23:04,190 --> 01:23:06,630
'en mange pas, ça ne peut pas être lui !
Regardez !
615
01:23:07,850 --> 01:23:14,750
Qu 'est -ce que c 'est ? Des miettes qui
sont sur sa veste ? C 'est
616
01:23:14,750 --> 01:23:15,750
lui qui l 'a pris.
617
01:23:16,230 --> 01:23:17,230
Oui, c 'est lui.
618
01:23:18,330 --> 01:23:22,590
Je l 'ai vu. Il s 'empiffre tout le
temps dès que le maître ne regarde pas.
619
01:23:22,590 --> 01:23:23,590
'est un mensonge aux dieux.
620
01:23:25,010 --> 01:23:26,750
Ce n 'est qu 'un chapardeur sournois.
621
01:23:27,090 --> 01:23:28,850
Sam, c 'est notre frère Thérèse.
622
01:23:38,290 --> 01:23:41,910
Excusez -moi, je ne voulais pas que ça
aille si loin. La colère m 'a aveuglé.
623
01:23:42,690 --> 01:23:44,710
Il faut que vous vous reposiez.
624
01:23:45,010 --> 01:23:46,010
Je vais bien.
625
01:23:46,330 --> 01:23:49,530
Non, vous n 'allez pas bien. Vous êtes
exténué.
626
01:23:50,130 --> 01:23:51,130
C 'est ce column.
627
01:23:52,510 --> 01:23:53,510
C 'est ce pays.
628
01:23:54,250 --> 01:23:56,010
Il y a des choses autour de votre cou.
629
01:24:00,090 --> 01:24:01,130
Je pourrais les porter.
630
01:24:14,800 --> 01:24:15,800
Je ne veux pas vous le prendre.
631
01:24:19,160 --> 01:24:20,580
Je veux juste aider un peu.
632
01:24:23,080 --> 01:24:27,980
Vous voyez ? Vous voyez ? Il le veut
pour lui tout seul.
633
01:24:29,700 --> 01:24:34,280
Silence, vous ! C 'est le camp ! Dégare,
pissé ! Non, Sam.
634
01:24:35,520 --> 01:24:41,640
Et toi ? Je regrette, Sam.
635
01:24:43,630 --> 01:24:45,070
Mais c 'est un menteur.
636
01:24:45,610 --> 01:24:47,310
Il vous a monté contre moi.
637
01:24:49,110 --> 01:24:50,810
Tu ne peux plus m 'aider à présent.
638
01:24:53,070 --> 01:24:54,370
Je ne pensais pas ça.
639
01:24:57,270 --> 01:24:58,270
Retourne chez toi.
640
01:26:20,840 --> 01:26:22,660
Faramir, votre père est devenu fou.
641
01:26:23,760 --> 01:26:26,180
Ne sacrifiez pas votre vie sans
réfléchir.
642
01:26:26,400 --> 01:26:30,720
Comment prouver mon allégeance, Disney,
en cet instant ? C 'est la cité des
643
01:26:30,720 --> 01:26:31,720
hommes de Numenor.
644
01:26:32,760 --> 01:26:38,240
J 'offrirai ma vie avec joie pour
défendre sa beauté, sa mémoire, sa
645
01:26:41,140 --> 01:26:43,380
Votre père vous aime, Faramir.
646
01:26:44,740 --> 01:26:46,920
Il s 'en souviendra avant la fin.
647
01:27:54,600 --> 01:28:01,340
Savez -vous chanter, maître Hobbit ? Eh
bien, oui.
648
01:28:03,300 --> 01:28:05,920
Enfin, c 'est bien pour les miens.
649
01:28:08,120 --> 01:28:10,760
Mais nous n 'avons pas de chansons qui
conviennent au château.
650
01:28:11,520 --> 01:28:12,980
Et autant de malheurs.
651
01:28:13,540 --> 01:28:20,000
Pourquoi, par échange, ne conviendrait
-elle pas à mon château ? Approchez,
652
01:28:20,040 --> 01:28:21,040
veuillez chanter.
653
01:28:31,400 --> 01:28:37,460
La maison est derrière, le monde est
devant.
654
01:28:41,060 --> 01:28:45,560
Nombreux sentiers ainsi je prends.
655
01:28:47,000 --> 01:28:53,800
À travers l 'ombre, jusqu 'à la fin de
la
656
01:28:53,800 --> 01:28:54,800
nuit.
657
01:28:56,600 --> 01:29:00,300
Jusqu 'à la dernière étoile.
658
01:29:16,910 --> 01:29:17,910
Sous -titrage ST' 501
659
01:30:52,779 --> 01:30:54,300
6 000 ans.
660
01:30:56,020 --> 01:30:57,940
Moins de la moitié de ce que j
'espérais.
661
01:30:58,440 --> 01:31:01,520
Six mille ne seront pas suffisantes pour
percer les lignes du Mordor.
662
01:31:03,980 --> 01:31:05,160
D 'autres viendront.
663
01:31:06,400 --> 01:31:08,660
Chaque heure perdue accélère la défaite
du Gondor.
664
01:31:08,960 --> 01:31:11,340
Nous avons jusqu 'à l 'aube et il faudra
partir.
665
01:31:30,440 --> 01:31:34,100
Les chevaux sont agités et les hommes
silencieux.
666
01:31:34,640 --> 01:31:36,880
La tension monte à l 'ombre de la
montagne.
667
01:31:39,960 --> 01:31:46,840
Cette route -là, où conduit -elle ? C
'est la route de Dim -Holt,
668
01:31:47,020 --> 01:31:48,480
la porte sous la montagne.
669
01:31:49,980 --> 01:31:52,020
Aucun de ceux qui s 'y sont aventurés n
'est revenu.
670
01:31:53,700 --> 01:31:55,080
Cette montagne est maléfique.
671
01:32:38,990 --> 01:32:42,110
Voilà. Un vrai écuyer du Rohan.
672
01:32:51,820 --> 01:32:52,820
Elle n 'est pas dangereuse.
673
01:32:54,100 --> 01:32:55,380
Elle ne coupe même pas.
674
01:32:56,600 --> 01:32:59,260
Ce n 'est pas bien. Vous ne tuerez pas
beaucoup d 'or qu 'avec une lame
675
01:32:59,260 --> 01:33:00,700
émoussée. Venez.
676
01:33:05,900 --> 01:33:07,100
À la forge, allez.
677
01:33:09,600 --> 01:33:11,000
Tu ne devrais pas l 'encourager.
678
01:33:12,140 --> 01:33:13,520
Toi, tu ne devrais pas douter de lui.
679
01:33:14,580 --> 01:33:17,860
Je ne doute pas de son courage, mais de
la portée de son bras.
680
01:33:20,300 --> 01:33:22,880
Pourquoi est -ce que Merry devrait
rester à l 'arrière ? Il a autant de
681
01:33:22,880 --> 01:33:23,880
d 'aller à la guerre que vous.
682
01:33:26,740 --> 01:33:33,620
Pourquoi ne pourrait -il pas se battre
pour ce qu 'il aime ? Tu en sais aussi
683
01:33:33,620 --> 01:33:35,040
peu sur la guerre que ce Hobbit.
684
01:33:37,060 --> 01:33:41,420
Quand la peur prendra ses trimes, oui,
la peur, quand le sang, les cris, l
685
01:33:41,420 --> 01:33:46,000
'horreur de la bataille feront fureur,
crois -tu qu 'il restera et qu 'il se
686
01:33:46,000 --> 01:33:49,740
battra ? Non, il s 'enfuira.
687
01:33:50,640 --> 01:33:51,940
Et il aura bien raison.
688
01:33:54,380 --> 01:33:57,240
La guerre est le domaine des hommes, et
oui.
689
01:34:58,480 --> 01:35:00,660
Monseigneur, le roi Théoden vous fait
guérir.
690
01:35:21,240 --> 01:35:22,420
Je vais vous laisser.
691
01:35:37,700 --> 01:35:42,240
Seigneur Elrond, je viens de la part d
'une personne que j 'adore.
692
01:35:45,820 --> 01:35:47,220
Arwen est mourante.
693
01:35:51,860 --> 01:35:55,700
Elle ne survivra pas longtemps au mal
qui se répand du Mordor.
694
01:35:56,840 --> 01:35:59,300
La lumière de l 'étoile du soir s
'éteint.
695
01:36:00,120 --> 01:36:03,780
Ses forces diminuent d 'autant que
grandit le pouvoir de Sauron.
696
01:36:04,250 --> 01:36:07,470
La vie d 'Arwen est désormais liée au
destin de l 'anneau.
697
01:36:08,530 --> 01:36:10,770
L 'ombre est sur nous, Aragorn.
698
01:36:11,070 --> 01:36:12,510
La fin est proche.
699
01:36:13,190 --> 01:36:15,350
Ce ne sera pas notre fin, mais celle de
Sauron.
700
01:36:16,490 --> 01:36:18,870
La guerre vous attend, mais pas la
victoire.
701
01:36:20,910 --> 01:36:25,190
Les armées de Sauron marchent sur Minas
Tirith, ça vous le savez. Mais en
702
01:36:25,190 --> 01:36:28,790
secret, ils envoient d 'autres forces
qui attaqueront par le fleuve.
703
01:36:29,130 --> 01:36:32,310
Une flotte de bateaux pirates venant
tout droit du sud.
704
01:36:33,180 --> 01:36:34,980
Ils seront dans la cité dans deux jours.
705
01:36:35,640 --> 01:36:37,180
Vous n 'êtes pas assez nombreux.
706
01:36:38,900 --> 01:36:40,640
Vous avez grand besoin d 'hommes.
707
01:36:41,340 --> 01:36:42,340
Il n 'y en a pas.
708
01:36:44,940 --> 01:36:48,080
Il y a ceux qui demeurent dans la
montagne.
709
01:37:03,720 --> 01:37:08,260
rouleriez pour se battre. Ils ne croient
en rien et n 'obéissent à personne.
710
01:37:09,020 --> 01:37:12,380
Ils obéiront au roi du Condor.
711
01:37:19,160 --> 01:37:22,960
Endurez la flamme de l 'Ouest forgée
avec les fragments de Narville.
712
01:37:38,049 --> 01:37:41,030
Sauron n 'aura pas oublié l 'épée d
'Elendil.
713
01:37:55,250 --> 01:37:59,690
La lame qui fut brisée doit retourner à
Minas Tirith.
714
01:38:00,230 --> 01:38:03,870
L 'homme qui peut exercer le pouvoir de
cette épée peut rassembler une armée
715
01:38:03,870 --> 01:38:05,990
plus meurtrière que celles qui ont foulé
cette terre.
716
01:38:08,309 --> 01:38:09,730
Oubliez le rôdeur.
717
01:38:10,330 --> 01:38:12,290
Devenez celui que vous deviez être.
718
01:38:13,730 --> 01:38:15,910
Prenez la route d 'Imholdt.
719
01:38:19,030 --> 01:38:20,650
Malanie est elle d 'un.
720
01:38:41,200 --> 01:38:44,800
Pourquoi faites -vous cela ? La guerre
étant à l 'aise, vous ne pouvez partir à
721
01:38:44,800 --> 01:38:45,800
l 'aube de la bataille.
722
01:38:47,980 --> 01:38:49,560
Vous ne pouvez abandonner les hommes.
723
01:38:51,020 --> 01:38:52,020
Eh oui.
724
01:38:52,500 --> 01:38:53,980
Nous avons besoin de vous ici.
725
01:38:56,360 --> 01:39:00,700
Pourquoi êtes -vous venu ? Vous l
'ignorez -t -on ?
726
01:39:31,780 --> 01:39:35,180
J 'ai souhaité votre bonheur dès que je
vous ai vus.
727
01:39:54,600 --> 01:39:59,180
Où comptez -vous donc aller ? Non, pas
cette fois. Cette fois, vous restez,
728
01:39:59,180 --> 01:40:00,180
Gimli.
729
01:40:03,100 --> 01:40:06,860
Ignorez -vous tout de l 'opiniâtreté des
nains ? Il va falloir l 'accepter.
730
01:40:07,240 --> 01:40:09,020
Nous venons avec vous, l 'ami.
731
01:40:43,470 --> 01:40:50,390
Seigneur Aragorn ! Pourquoi s 'en va -t
-il la veille de la bataille ? Il s 'en
732
01:40:50,390 --> 01:40:51,750
va parce qu 'il n 'y a plus d 'espoir.
733
01:40:52,090 --> 01:40:53,810
Il part parce qu 'il doit partir.
734
01:40:54,230 --> 01:40:55,390
Trop peu sont venus.
735
01:40:55,930 --> 01:40:57,990
Nous ne vaincrons pas les armées du
Mordor.
736
01:41:00,510 --> 01:41:01,510
Non.
737
01:41:02,570 --> 01:41:03,570
En effet.
738
01:41:06,410 --> 01:41:09,390
Mais nous irons tous au combat, quoi qu
'il en soit.
739
01:41:24,140 --> 01:41:25,180
J 'ai laissé des instructions.
740
01:41:27,920 --> 01:41:30,260
Le peuple te devra obéissance en mon
absence.
741
01:41:37,860 --> 01:41:39,640
Prends mon trône dans la salle d 'or.
742
01:41:41,160 --> 01:41:45,200
Puisses -tu défendre Edoras si la
bataille tourne mal.
743
01:41:47,020 --> 01:41:49,840
Quel autre devoir voulez -vous que je
remplisse, mon seigneur ?
744
01:41:52,880 --> 01:41:57,140
Un devoir ? Non.
745
01:42:05,480 --> 01:42:12,300
Je veux te voir sourire à nouveau, et
non pleurer
746
01:42:12,300 --> 01:42:14,860
pour ceux dont l 'heure est venue.
747
01:42:20,520 --> 01:42:23,080
Tu vivras pour voir ces jours renaître.
748
01:42:27,640 --> 01:42:29,540
Alors ne désespère pas.
749
01:42:36,500 --> 01:42:41,660
Quelle sorte d 'armée s 'attarderait
dans un endroit pareil ? Une armée
750
01:42:43,440 --> 01:42:47,960
Il y a fort longtemps, les hommes des
montagnes prêtèrent serment au dernier
751
01:42:47,960 --> 01:42:48,960
du Gondor.
752
01:42:49,520 --> 01:42:52,760
Ils lui jurèrent à la légende,
promettant de l 'aider au combat.
753
01:42:53,740 --> 01:42:59,780
Mais quand l 'heure fut venue, quand le
Gondor eut besoin de leur aide, ils s
754
01:42:59,780 --> 01:43:03,360
'enfuirent, disparaissant dans les
ténèbres de la montagne.
755
01:43:05,600 --> 01:43:11,260
Alors Isildur les maudit, souhaitant qu
'il n 'ait aucun répit jusqu 'à l
756
01:43:11,260 --> 01:43:12,560
'accomplissement de leur serment.
757
01:43:17,230 --> 01:43:21,690
Qui les appellera du gris crépuscule ?
Les gens oubliés.
758
01:43:22,470 --> 01:43:25,310
L 'héritier de celui à qui ils prétèrent
serment.
759
01:43:25,750 --> 01:43:27,290
Du nord, il viendra.
760
01:43:27,930 --> 01:43:29,790
La nécessité l 'amènera.
761
01:43:30,350 --> 01:43:33,130
Il franchira la porte du chemin des
morts.
762
01:43:51,980 --> 01:43:54,320
La chaleur de mon sang semble s 'être
dérobée.
763
01:43:59,940 --> 01:44:01,160
La voie est close.
764
01:44:02,640 --> 01:44:04,540
Elle fut faite par ceux qui sont morts.
765
01:44:05,280 --> 01:44:06,320
Il est mort la garde.
766
01:44:07,800 --> 01:44:09,300
La voie est close.
767
01:44:39,950 --> 01:44:41,350
Voilà bien une chose inouïe.
768
01:44:41,690 --> 01:44:45,730
Un elfe accepterait d 'aller sous terre,
et un nain ne l 'oserait pas.
769
01:44:47,270 --> 01:44:49,570
Tu n 'as jamais entendu cela.
770
01:44:59,530 --> 01:45:06,350
Allons -y ! Se gauchons avec légèreté et
771
01:45:06,350 --> 01:45:08,610
rapidité. Nous avons une longue route.
772
01:45:09,230 --> 01:45:12,250
Les hommes et les bêtes doivent
atteindre le Gondor avec la force de se
773
01:45:17,390 --> 01:45:20,150
Les hobbits n 'ont rien à faire à la
guerre, maître Meriadoc.
774
01:45:20,730 --> 01:45:22,390
Tous mes amis sont allés se battre.
775
01:45:22,650 --> 01:45:24,410
Je mourrais de honte d 'être laissé
derrière.
776
01:45:24,970 --> 01:45:28,150
Minas Tirith est à trois jours de cheval
et aucun de mes cavaliers ne peut vous
777
01:45:28,150 --> 01:45:29,150
prendre comme fardeau.
778
01:45:30,310 --> 01:45:31,650
Je veux me battre.
779
01:45:32,450 --> 01:45:33,650
Je n 'ai rien à ajouter.
780
01:45:50,730 --> 01:45:51,730
chevauchée avec moi.
781
01:45:54,010 --> 01:45:55,010
Ah, mais oui.
782
01:45:55,870 --> 01:46:01,150
Formez la colonne ! Formez la colonne !
En avant ! En
783
01:46:01,150 --> 01:46:07,350
avant ! Chevauchons vers le pont nord !
784
01:46:50,600 --> 01:46:53,120
Qu 'est -ce que vous voyez ? Je vois des
formes d 'hommes.
785
01:46:56,080 --> 01:46:57,160
Et de chevaux.
786
01:46:58,360 --> 01:47:01,920
Où ça ? Et de pâles étendards semblables
à des lambeaux de nuages.
787
01:47:04,820 --> 01:47:09,960
Nombre de lances s 'élèvent, telles des
branches en hiver à travers un halo de
788
01:47:09,960 --> 01:47:10,960
brume.
789
01:47:11,920 --> 01:47:13,240
Les morts nous suivent.
790
01:47:15,140 --> 01:47:16,480
Ils ont été appelés.
791
01:47:17,460 --> 01:47:18,460
Les morts ?
792
01:47:19,900 --> 01:47:22,340
Appelé ? Je le savais.
793
01:47:26,620 --> 01:47:27,620
Très bien.
794
01:47:29,240 --> 01:47:30,240
Parfait.
795
01:49:07,530 --> 01:49:09,430
Une personne à qui vous devez aller
chance.
796
01:49:12,350 --> 01:49:17,530
Les morts ne tolèrent pas que les
vivants passent.
797
01:49:17,910 --> 01:49:19,690
Vous me tolérez, moi.
798
01:49:47,660 --> 01:49:51,020
Elle fut faite par ceux qui sont morts.
799
01:49:51,820 --> 01:49:55,360
Et les morts la gardent.
800
01:50:04,520 --> 01:50:06,840
La voie est close.
801
01:50:09,200 --> 01:50:11,640
Maintenant, vous allez mourir.
802
01:50:15,950 --> 01:50:18,490
Je vous somme d 'accomplir votre
serment.
803
01:50:19,190 --> 01:50:23,090
Il n 'y a que le roi du Gondor qui
puisse me l 'ordonner.
804
01:50:28,050 --> 01:50:30,850
La lame a été brisée.
805
01:50:33,210 --> 01:50:35,170
Elle a été reforgée.
806
01:50:43,170 --> 01:50:44,190
Battez -vous pour nous.
807
01:50:44,990 --> 01:50:46,370
Et regagnez votre honneur.
808
01:50:51,330 --> 01:50:58,130
Que dites -vous ? Que
809
01:50:58,130 --> 01:51:04,910
dites
810
01:51:04,910 --> 01:51:08,130
-vous ? Ah, vous perdez votre temps,
Aragorn.
811
01:51:08,350 --> 01:51:11,270
Ils n 'ont pas eu d 'honneur dans la
ville, n 'en auront pas plus dans la
812
01:51:11,930 --> 01:51:13,670
Je suis l 'héritier des îles d 'Ur.
813
01:51:14,800 --> 01:51:19,960
Battez -vous pour moi, et je
considérerai votre serment comme
814
01:51:24,200 --> 01:51:27,320
Que dites -vous ?
815
01:51:27,320 --> 01:51:34,340
Vous
816
01:51:34,340 --> 01:51:40,680
avez ma parole ! Battez -vous, et je
vous libérerai du monde des morts
817
01:51:40,680 --> 01:51:42,840
Que dites -vous ?
818
01:53:43,880 --> 01:53:44,900
On se battra.
819
01:54:28,970 --> 01:54:30,730
Dépêchez -vous !
820
01:54:30,730 --> 01:54:43,670
Paramir
821
01:54:43,670 --> 01:54:47,010
! Ne me dis pas qu 'il est tombé.
822
01:54:49,470 --> 01:54:50,910
Ils étaient trop peu nombreux.
823
01:54:51,690 --> 01:54:52,710
Nul n 'a survécu.
824
01:54:53,730 --> 01:54:54,750
La peur !
825
01:54:56,620 --> 01:54:58,720
La cité en est envahie.
826
01:55:02,180 --> 01:55:04,080
Soulageons -les de leur angoisse.
827
01:55:04,680 --> 01:55:05,980
Envoyez les prisonniers.
828
01:55:06,660 --> 01:55:07,660
Catapulte !
829
01:55:25,550 --> 01:55:26,690
Ma lignée s 'est éteinte.
830
01:55:30,430 --> 01:55:34,830
Il est vivant ? La maison des intendants
a failli.
831
01:55:35,130 --> 01:55:36,710
Il a besoin de soins, Monseigneur.
832
01:55:37,730 --> 01:55:39,810
Ma lignée s 'est éteinte.
833
01:55:59,470 --> 01:56:00,890
nous a abandonnés.
834
01:56:15,710 --> 01:56:17,650
Théoden m 'a trahi.
835
01:57:06,570 --> 01:57:09,310
Envoyez ces petits mondes dans les
abysses !
836
01:57:09,310 --> 01:57:14,030
Tenez
837
01:57:14,030 --> 01:57:20,010
vos positions.
838
02:00:25,290 --> 02:00:26,290
Comment est -ce que nous battre ?
839
02:01:12,420 --> 02:01:13,420
Dépêchez -vous !
840
02:02:33,840 --> 02:02:34,840
N 'allez pas plus loin.
841
02:02:37,880 --> 02:02:40,320
Vous n 'entrerez pas au gondor.
842
02:02:41,020 --> 02:02:46,020
Qui êtes -vous pour nous attestir le
passage ? Legolas, envoyez une flèche de
843
02:02:46,020 --> 02:02:47,340
semence au rat de son oreille.
844
02:02:49,360 --> 02:02:50,360
Vivez bien.
845
02:02:56,720 --> 02:02:58,960
Et voilà l 'ami, on vous avait prévenu.
846
02:02:59,780 --> 02:03:01,360
Préparez -vous à être abordés.
847
02:03:07,880 --> 02:03:08,980
cette armée -ci.
848
02:03:41,610 --> 02:03:42,910
Je ne crois pas en avoir très envie.
849
02:03:44,850 --> 02:03:47,090
Mais c 'est le seul chemin.
850
02:04:11,560 --> 02:04:16,080
Quelle est cette puanteur ? La graisse
des orques. Ils sont ici quelquefois.
851
02:04:21,920 --> 02:04:24,720
Des poissons !
852
02:04:24,720 --> 02:04:33,620
Mais
853
02:04:33,620 --> 02:04:36,900
à gueule ! Par ici !
854
02:04:46,570 --> 02:04:50,490
C 'est gluant. Qu 'est -ce que c 'est ?
Vous allez voir.
855
02:04:51,710 --> 02:04:54,830
Oui, vous allez.
856
02:05:05,330 --> 02:05:06,330
Smécon ?
857
02:07:00,650 --> 02:07:07,110
Et vous, Frodon Sake, je vous offre la
lumière d 'Elendil, notre étoile bien
858
02:07:07,110 --> 02:07:08,110
-aimée.
859
02:07:08,950 --> 02:07:13,330
Puisse cette lumière vous éclairer dans
les endroits sombres où toutes les
860
02:07:13,330 --> 02:07:14,990
autres lumières seront éteintes.
861
02:10:55,920 --> 02:10:57,200
Comme je le regrette, Sam.
862
02:11:29,620 --> 02:11:33,380
Cette tâche vous est dévolue, fredons de
la compter.
863
02:11:35,180 --> 02:11:36,980
Si vous ne trouvez pas le moyen,
864
02:12:14,690 --> 02:12:16,470
Le niveau inférieur est en place.
865
02:12:17,670 --> 02:12:19,670
Les légions ennemies arrivent de toutes
parts.
866
02:12:20,070 --> 02:12:21,450
Le temps nous dessert.
867
02:12:23,630 --> 02:12:24,630
Courage, Mary.
868
02:12:25,110 --> 02:12:26,290
Ce sera bientôt fini.
869
02:12:28,090 --> 02:12:32,210
Dame Eowyn, vous êtes belle et
courageuse.
870
02:12:33,210 --> 02:12:37,850
Vous avez tant de raisons de vivre et de
gens qui vous aiment.
871
02:12:41,450 --> 02:12:43,290
Je sais qu 'il est trop tard pour
reculer.
872
02:12:44,620 --> 02:12:46,960
Et je sais qu 'il n 'y a plus de raison
d 'espérer.
873
02:12:48,860 --> 02:12:54,380
J 'étais un cavalier du rohan, capable
de hauts faits, mais ce n 'est pas le
874
02:12:54,380 --> 02:12:56,280
cas. Je ne suis qu 'un hobbit.
875
02:12:59,800 --> 02:13:01,800
Et je ne peux pas sauver la terre du
milieu.
876
02:13:05,480 --> 02:13:07,360
Je veux seulement aider mes amis.
877
02:13:09,940 --> 02:13:10,940
Frodon.
878
02:13:18,920 --> 02:13:21,160
J 'espère plus que tout pouvoir les
revoir un jour.
879
02:13:25,840 --> 02:13:30,740
Sonnez le départ ! Hâtez -vous ! Nous se
boucherons de nuit !
880
02:14:35,470 --> 02:14:37,890
Je suis intendant de la maison d
'Anarion.
881
02:14:39,510 --> 02:14:40,690
Ainsi ai -je marché.
882
02:14:42,610 --> 02:14:45,190
Et ainsi vais -je m 'endormir.
883
02:14:51,410 --> 02:14:53,050
Le Gondor est perdu.
884
02:14:53,950 --> 02:14:56,550
Il n 'y a pas d 'espoir pour les hommes.
885
02:15:12,140 --> 02:15:17,700
Ces imbéciles fuient -ils ? Mieux vaut
mourir plus tôt que plus tard.
886
02:15:20,440 --> 02:15:22,060
Puisque mourir, il le faudra.
887
02:15:34,400 --> 02:15:36,960
Nul tombe pour Bénétor et Faramir.
888
02:15:38,040 --> 02:15:40,160
Nul long et lent sommeil.
889
02:15:40,570 --> 02:15:41,830
de la mort embaumée.
890
02:15:44,150 --> 02:15:48,590
Nous brûlerons comme les rois païens de
jadis.
891
02:15:52,130 --> 02:15:54,030
Qu 'on apporte du bois et de l 'huile
892
02:16:14,800 --> 02:16:19,340
Vous êtes des soldats du Gondar. Peu
importe qui arrivera par cette porte,
893
02:16:19,340 --> 02:16:20,740
maintiendrez vos positions.
894
02:18:23,180 --> 02:18:30,020
Lâche -le, sale monstre ! Lâche -le ! Tu
ne le
895
02:18:30,020 --> 02:18:35,980
toucheras plus jamais ! Allez, viens qu
'on en finisse !
896
02:21:55,180 --> 02:21:56,400
Il s 'est amusé un peu.
897
02:21:58,620 --> 02:22:00,400
Elle en a tué un autre.
898
02:22:01,480 --> 02:22:02,480
Non.
899
02:22:05,900 --> 02:22:07,460
Celui -là, il n 'est pas mort.
900
02:22:08,020 --> 02:22:09,140
Il est vivant.
901
02:22:10,300 --> 02:22:14,100
Elle l 'a piqué avec son gare et son
corps est devenu aussi flasque qu 'un
902
02:22:14,100 --> 02:22:15,100
poisson sans arrêt.
903
02:22:16,220 --> 02:22:20,760
Ensuite, elle s 'est amusée avec lui. C
'est comme ça qu 'elle aime manger.
904
02:22:21,300 --> 02:22:22,720
Tu sens frais ?
905
02:22:31,920 --> 02:22:36,100
Rien ne sera réveillé dans quelques
heures et il souhaitera ne jamais être
906
02:23:00,300 --> 02:23:02,100
L 'honneur de son esprit s 'écroule.
907
02:23:03,820 --> 02:23:04,940
Il brûle.
908
02:23:06,160 --> 02:23:07,420
Il brûle déjà.
909
02:23:07,840 --> 02:23:08,840
Il n 'est pas mort.
910
02:23:09,660 --> 02:23:16,500
Il n 'est pas mort ! Non ! Non !
911
02:23:16,500 --> 02:23:22,380
Non ! Il n 'est pas mort ! Adieu,
pérégrine, fils de paladin.
912
02:23:23,640 --> 02:23:25,620
Je vous libère de mon service.
913
02:23:28,270 --> 02:23:31,990
Allez maintenant et mourrez de la façon
qui vous paraîtra la meilleure.
914
02:23:34,930 --> 02:23:36,350
Versez de l 'huile sur le bois.
915
02:24:12,840 --> 02:24:13,840
la cité.
916
02:24:14,060 --> 02:24:15,360
Tuez -vous sur votre passage.
917
02:25:01,710 --> 02:25:04,470
Montez ! Allez !
918
02:25:04,470 --> 02:25:11,330
Retournez à l
919
02:25:11,330 --> 02:25:17,250
'abîme ! Tombez dans le néant qui vous
attend, vous et votre maître ! Ne
920
02:25:17,250 --> 02:25:21,570
reconnais -tu pas la mort quand tu la
vois, vieil homme ?
921
02:25:53,800 --> 02:25:54,800
Sous -titrage ST' 501
922
02:26:50,350 --> 02:26:51,350
Courage, Mary.
923
02:26:51,710 --> 02:26:52,810
Courage pour nos amis.
924
02:26:57,030 --> 02:27:02,510
Formez les rangs, Bermine ! Formez les
rangs ! Les alcootiers devant, les
925
02:27:02,510 --> 02:27:03,810
archers derrière !
926
02:27:03,810 --> 02:27:11,570
Et
927
02:27:11,570 --> 02:27:16,410
Homer, mène ton éorède au pied du
flambeau ! Les hommes sont prêts !
928
02:27:16,570 --> 02:27:19,470
suivez l 'étendard du roi au centre !
Grimbold !
929
02:27:19,790 --> 02:27:22,170
Venez votre compagnie à droite quand
vous aurez passé le mur.
930
02:27:22,370 --> 02:27:28,570
En avant ! Ne payez aucune obscurité !
Debout ! Debout, cavaliers de Théolène !
931
02:27:28,570 --> 02:27:35,410
Les lances seront secouées ! Les
boucliers voleront en éclats ! Une
932
02:27:35,410 --> 02:27:39,990
'épée ! Une journée rouge ! Avant que le
soleil ne se lève !
933
02:27:49,179 --> 02:27:51,560
Quoi qu 'il se passe, restez près de
moi.
934
02:27:52,080 --> 02:27:53,140
Je veillerai sur vous.
935
02:30:23,630 --> 02:30:25,710
Mettez le feu à nos chers.
936
02:30:43,350 --> 02:30:50,150
Cessez cette folie ! Vous pouvez
937
02:30:50,150 --> 02:30:52,810
triompher sur un champ de bataille
pendant une journée,
938
02:30:54,060 --> 02:31:00,020
Mais contre le pouvoir qui s 'est élevé
à l 'Est, il n 'y a nulle victoire.
939
02:32:01,230 --> 02:32:04,550
Ainsi disparaît Dénéthor, fils d
'Ectélion.
940
02:32:35,980 --> 02:32:37,420
Il faut protéger la cité !
941
02:37:27,500 --> 02:37:28,500
qu 'il nous faut tous prendre.
942
02:37:30,220 --> 02:37:35,320
Le rideau de pluie grisâtre de ce monde
s 'ouvrira et tout sera brillant comme
943
02:37:35,320 --> 02:37:36,320
la nuit.
944
02:37:56,989 --> 02:38:00,690
contre éverdoyante, sous un fugace levé
de soleil.
945
02:38:05,270 --> 02:38:08,030
Alors, ça ne va pas si mal ?
946
02:38:52,970 --> 02:38:55,230
Régale -toi de sa chair.
947
02:39:00,290 --> 02:39:02,770
Je vous tuerai si vous le toussez.
948
02:39:03,150 --> 02:39:07,410
Ne te mets pas entre un asgule et sa
proie.
949
02:40:17,550 --> 02:40:19,510
Vos lames ont fort à faire ici.
950
02:40:20,050 --> 02:40:23,610
Allez, rats des mers, quittez vos
navires !
951
02:40:23,610 --> 02:40:37,950
Et
952
02:40:37,950 --> 02:40:41,910
on a bien assez pour tous les deux que
le meilleur des nains gagne.
953
02:41:20,590 --> 02:41:21,590
Je ne suis pas un homme.
954
02:44:49,740 --> 02:44:50,740
déjà fait.
955
02:45:20,620 --> 02:45:21,620
Je le réponds.
956
02:46:29,710 --> 02:46:30,710
Mauvaise idée.
957
02:46:31,410 --> 02:46:36,150
Très pratique ces aides de camp, même s
'ils sont morts. Vous nous avez donné
958
02:46:36,150 --> 02:46:37,150
votre parole.
959
02:46:38,650 --> 02:46:41,230
Je considère votre serment accompli.
960
02:46:42,330 --> 02:46:45,210
Allez, soyez en paix.
961
02:48:53,610 --> 02:48:54,610
Merci.
962
02:49:55,150 --> 02:49:58,190
Est -ce que tu vas me laisser là ? Non,
Marie.
963
02:50:46,600 --> 02:50:52,140
Cette chemise scintillante est à moi. C
'est pour le grand œil, comme tout le
964
02:50:52,140 --> 02:50:53,140
reste d 'ailleurs.
965
02:50:55,180 --> 02:50:58,460
Je ne reçois pas d 'ordre des rats
puants de mon gueule.
966
02:50:59,160 --> 02:51:04,460
Tu touches ça, et je te plante cette
lame dans les noyaux.
967
02:53:15,080 --> 02:53:16,400
C 'est pour mon ancien !
968
02:53:47,340 --> 02:53:48,340
de fumier.
969
02:53:49,160 --> 02:53:53,200
Je vais te saigner comme un gros porc.
970
02:54:00,860 --> 02:54:02,560
Je te transperce le premier.
971
02:54:02,900 --> 02:54:09,820
Sam ! Sam, je suis
972
02:54:09,820 --> 02:54:10,820
tellement désolé.
973
02:54:11,000 --> 02:54:12,540
Je te demande pardon pour tout.
974
02:54:13,040 --> 02:54:14,980
Venez, il faut sortir d 'ici. C 'est
trop tard.
975
02:54:15,500 --> 02:54:16,500
Tout est fini.
976
02:54:17,230 --> 02:54:18,230
Ils ont pris l 'anneau.
977
02:54:19,150 --> 02:54:21,710
Sam, je te dis qu 'ils l 'ont pris.
978
02:54:22,590 --> 02:54:24,250
Sur votre respect, vous vous trompez.
979
02:54:36,990 --> 02:54:38,010
Je vous croyais perdu.
980
02:54:39,390 --> 02:54:40,390
Alors je l 'ai pris.
981
02:54:42,130 --> 02:54:43,170
Seulement pour le garder en sécurité.
982
02:55:24,490 --> 02:55:25,490
Tu ne peux pas le garder.
983
02:55:25,950 --> 02:55:27,130
L 'anneau est mon fardeau.
984
02:55:28,490 --> 02:55:29,650
Il te détruirait, Sam.
985
02:55:34,010 --> 02:55:35,010
Venez, Monsieur Frodo.
986
02:55:37,250 --> 02:55:38,510
Il faut qu 'on vous habille un peu.
987
02:55:38,890 --> 02:55:40,910
Vous ne pouvez pas traverser le Mordor
nu comme un ver.
988
02:56:03,020 --> 02:56:04,280
On a réussi, M. Vendôme.
989
02:56:05,320 --> 02:56:06,860
On est parvenus au Mordor.
990
02:56:08,880 --> 02:56:10,280
Ils sont si nombreux.
991
02:56:11,800 --> 02:56:13,340
Nous ne passons pas sans être vus.
992
02:56:17,360 --> 02:56:19,120
C 'est lui.
993
02:56:20,300 --> 02:56:21,300
L 'œil.
994
02:56:29,060 --> 02:56:30,880
Si, il faut y aller, M. Vendôme.
995
02:56:32,200 --> 02:56:33,260
Elle ne peut pas faire autrement.
996
02:56:36,880 --> 02:56:37,880
Allez, venez.
997
02:56:38,940 --> 02:56:40,360
Commençons par descendre la colline.
998
02:56:50,260 --> 02:56:52,420
Frodo est passé au -delà de ma vision.
999
02:56:54,460 --> 02:56:56,300
Les ténèbres s 'épaississent.
1000
02:56:57,320 --> 02:56:59,540
Si Sauron avait l 'anneau, nous le
saurions.
1001
02:56:59,820 --> 02:57:01,460
Ce n 'est qu 'une question de temps.
1002
02:57:03,340 --> 02:57:08,740
Il a subi une défaite, c 'est vrai,
mais... Mais derrière les murs du
1003
02:57:08,860 --> 02:57:10,640
notre ennemi se regroupe.
1004
02:57:11,060 --> 02:57:16,140
Et bien qu 'il y reste, et qu 'il y
pourrisse, pourquoi s 'en soucier ?
1005
02:57:16,140 --> 02:57:20,040
que dix mille orques se tiennent entre
Frodon et la Montagne du Destin.
1006
02:57:27,060 --> 02:57:28,840
Je l 'ai envoyé à la mort.
1007
02:57:33,040 --> 02:57:34,940
Il y a encore de l 'espoir pour Frodon.
1008
02:57:35,900 --> 02:57:39,100
Il a besoin de temps et d 'un chemin sûr
pour traverser les plaines de
1009
02:57:39,100 --> 02:57:40,100
Gorgoroth.
1010
02:57:40,260 --> 02:57:41,640
Et cela nous pouvons le lui donner.
1011
02:57:42,300 --> 02:57:45,240
Comment ? En attirant les armées de
Sauron, Gimlé.
1012
02:57:45,900 --> 02:57:47,380
En vidant ces terres.
1013
02:57:48,880 --> 02:57:52,480
Rassemblons toutes nos forces et
marchons sur la Porte Noire. Nous n
1014
02:57:52,480 --> 02:57:55,820
'obtiendrons pas la victoire par la
force des armes. Pas pour nous.
1015
02:57:56,460 --> 02:58:00,540
Mais nous pourrons donner à Frodon sa
chance si l 'œil de Sauron reste braqué
1016
02:58:00,540 --> 02:58:01,540
sur nous.
1017
02:58:04,480 --> 02:58:06,680
aveugle à toute autre chose en
mouvement.
1018
02:58:07,620 --> 02:58:08,620
Une diversion.
1019
02:58:09,020 --> 02:58:15,980
Une mort certaine ? Une faible chance de
succès ? Mais qu 'attendons -nous
1020
02:58:15,980 --> 02:58:18,940
? Sauron soupçonnera un piège.
1021
02:58:19,520 --> 02:58:21,220
Il ne mordra pas à la part.
1022
02:58:23,220 --> 02:58:24,740
Oh, je crois que si.
1023
02:58:59,530 --> 02:59:03,370
Où dans tu m 'as traqué ? Trop longtemps
je t 'ai évité.
1024
02:59:04,690 --> 02:59:05,890
Plus maintenant.
1025
02:59:08,390 --> 02:59:10,330
Contemple l 'épée des lentilles.
1026
02:59:53,480 --> 02:59:55,020
La cité a sombré dans le silence.
1027
02:59:57,200 --> 02:59:59,400
Il n 'y a plus de chaleur venant du
soleil.
1028
03:00:01,000 --> 03:00:02,300
Il fait si froid.
1029
03:00:05,480 --> 03:00:07,640
Ce n 'est que l 'humidité d 'une pluie
de printemps.
1030
03:00:14,380 --> 03:00:16,400
Je ne crois pas que ces ténèbres
perdurent.
1031
03:00:46,060 --> 03:00:47,940
Les orques, ils s 'en vont.
1032
03:00:49,800 --> 03:00:53,460
Vous voyez, Monsieur Frodon, la chance
nous sourit enfin.
1033
03:01:37,550 --> 03:01:41,570
On voulait déserter ! C 'est pas le
moment de me néhanter !
1034
03:02:42,750 --> 03:02:43,770
Femme, aide -moi.
1035
03:02:44,050 --> 03:02:45,050
Monsieur Frodon.
1036
03:02:48,770 --> 03:02:49,870
Levez -vous, Monsieur Frodon.
1037
03:02:50,190 --> 03:02:51,109
Levez -vous.
1038
03:02:51,110 --> 03:02:52,130
C 'est trop lourd.
1039
03:03:36,080 --> 03:03:41,560
Je vous étripe si vous ne cessez pas
cette esclandre. C 'est long.
1040
03:04:57,200 --> 03:04:58,200
Portez l 'anneau, Sam.
1041
03:04:58,960 --> 03:05:02,280
C 'est... C 'est... A tel poids, portez.
1042
03:05:03,900 --> 03:05:05,940
C 'est... A tel poids.
1043
03:05:11,600 --> 03:05:12,660
On va aller par là.
1044
03:05:13,240 --> 03:05:14,240
Marchez droit devant.
1045
03:05:15,160 --> 03:05:17,540
Il est dit de se charger le feu dont
nous n 'avons pas besoin.
1046
03:05:44,400 --> 03:05:45,400
qu 'aucune oeuvre ne...
1047
03:06:53,800 --> 03:06:55,920
Il n 'en restera plus pour le voyage de
retour.
1048
03:06:57,420 --> 03:06:59,980
Je crois qu 'il n 'y aura pas de voyage
de retour, monsieur Frodon.
1049
03:08:14,030 --> 03:08:15,030
On le sentit.
1050
03:08:51,850 --> 03:08:55,590
Le pouvoir s 'avance ! Justice lui sera
faite !
1051
03:09:38,410 --> 03:09:41,990
Mon maître Sauron le Grand vous souhaite
la bienvenue.
1052
03:09:47,450 --> 03:09:52,050
Y a -t -il quelqu 'un qui ait autorité
pour traiter avec moi ? Nous ne sommes
1053
03:09:52,050 --> 03:09:54,350
pas venus pour traiter avec Sauron.
1054
03:09:55,090 --> 03:09:56,530
Perfide et maudit.
1055
03:09:56,950 --> 03:10:01,810
Dites de votre maître ceci. Les armées
du Mordor doivent se disperser. Il doit
1056
03:10:01,810 --> 03:10:03,690
quitter ses terres et ne jamais y
revenir.
1057
03:10:04,150 --> 03:10:06,690
Oh, vieille barbe grise.
1058
03:10:08,590 --> 03:10:11,870
J 'ai là un souvenir que j 'ai été
chargé de te montrer.
1059
03:10:17,510 --> 03:10:24,090
Frodo ? Frodo ! Silence.
1060
03:10:24,450 --> 03:10:31,390
Non ! Silence ! Le semium vous était
cher à ce que je vois.
1061
03:10:33,110 --> 03:10:37,130
Sachez qu 'il endurait mille tourments
entre les mains de son hôte.
1062
03:10:42,480 --> 03:10:47,940
Qui aurait cru qu 'un si petit être
puisse supporter tant de souffrance ?
1063
03:10:47,940 --> 03:10:52,540
C 'est pourtant le cas, Gandalf.
1064
03:10:52,860 --> 03:10:53,980
Il l 'a fait.
1065
03:10:57,080 --> 03:11:04,040
Et qui est -ce, l 'héritier d 'Isildur ?
1066
03:11:04,040 --> 03:11:07,660
Il faut plus pour faire un roi qu 'une
épée elfique brisée.
1067
03:11:13,000 --> 03:11:14,640
qui met fin à la négociation.
1068
03:11:16,680 --> 03:11:18,220
Je ne crois pas à ces dires.
1069
03:11:19,600 --> 03:11:20,780
Je n 'y croirai jamais.
1070
03:11:36,680 --> 03:11:37,680
La repli !
1071
03:11:52,970 --> 03:11:54,050
Il a disparu, monsieur Frodon.
1072
03:11:56,210 --> 03:11:58,310
La lumière s 'est glissée vers le nord.
1073
03:11:59,410 --> 03:12:00,870
Quelque chose a attiré son regard.
1074
03:12:17,950 --> 03:12:21,150
Tenez vos positions ! Tenez vos
positions !
1075
03:12:23,050 --> 03:12:26,430
fils du Condor et du Rohan, mes frères.
1076
03:12:29,470 --> 03:12:34,370
Je lis dans vos yeux la même peur qui
pourrait saisir mon cœur.
1077
03:12:37,090 --> 03:12:42,490
Un jour peut venir où le courage des
hommes faillira, où nous abandonnerons
1078
03:12:42,490 --> 03:12:44,170
amis et briserons tout lien.
1079
03:12:44,410 --> 03:12:45,990
Mais ce jour n 'est pas arrivé.
1080
03:12:47,150 --> 03:12:50,770
Ce sera l 'heure des loups et des
broucliers fracassés.
1081
03:12:51,050 --> 03:12:55,890
Lorsque l 'âge des hommes s 'effondrera
! Mais ce jour n 'est pas arrivé !
1082
03:12:55,890 --> 03:13:02,830
Aujourd 'hui, nous combattrons ! Pour
tout ce qui vous est cher sur cette
1083
03:13:02,830 --> 03:13:07,170
terre, je vous ordonne de tenir, hommes
de loi !
1084
03:14:32,820 --> 03:14:35,900
Jamais je ne laisserai mourir au combat
aux côtés d 'un elfe.
1085
03:14:36,380 --> 03:14:42,500
Et que pensez -vous de mourir aux côtés
d 'un ami ? Ah, oui.
1086
03:14:44,460 --> 03:14:45,580
Ça, je peux le faire.
1087
03:15:15,760 --> 03:15:21,620
Vous vous rappelez la comté, monsieur
Frodon ? Ce sera bientôt le printemps,
1088
03:15:21,720 --> 03:15:28,140
et les vergers seront en fleurs, et les
petits oiseaux feront leur nid dans les
1089
03:15:28,140 --> 03:15:33,980
coudrets, et on sèmera l 'orge du sud
dans les champs des basses -perles,
1090
03:15:34,060 --> 03:15:39,000
et on mangera les premières fraises à la
crème.
1091
03:15:41,640 --> 03:15:43,620
Vous vous souvenez du goût des fraises ?
1092
03:15:47,530 --> 03:15:53,810
Je n 'ai le souvenir d 'aucune
nourriture, ni du chant de l 'eau,
1093
03:15:53,930 --> 03:15:57,370
ni de la caresse de l 'herbe.
1094
03:15:58,810 --> 03:16:02,830
Je suis nu dans les ténèbres.
1095
03:16:04,050 --> 03:16:10,390
Il n 'y a aucun voile entre moi et la
roue de feu.
1096
03:16:11,890 --> 03:16:16,030
J 'arrive à le voir, mes yeux éveillés.
1097
03:16:17,640 --> 03:16:21,540
Alors débarrassons -nous de lui, une
fois pour toutes.
1098
03:16:23,000 --> 03:16:29,240
Allez, M. Frodon, je ne peux le porter
pour vous, mais je peux vous porter
1099
03:18:05,610 --> 03:18:08,370
Monsieur Frodon, une porte.
1100
03:18:09,270 --> 03:18:10,870
Nous y sommes presque.
1101
03:18:13,150 --> 03:18:16,870
Je t 'ai oublié d 'avoir l
'impression...
1102
03:18:34,779 --> 03:18:40,220
Vous avez juré. Vous avez juré sur le
vrai Dieu.
1103
03:18:41,400 --> 03:18:43,120
Sméagol a promis.
1104
03:18:44,960 --> 03:18:46,560
Sméagol a menti.
1105
03:20:38,280 --> 03:20:39,280
Je suis là, Sam.
1106
03:21:17,160 --> 03:21:23,180
Qu 'est -ce que vous attendez, Frodo ?
Allez -y, lâchez -le !
1107
03:21:55,440 --> 03:21:56,560
L 'anneau est à moi.
1108
03:22:00,640 --> 03:22:01,640
Bon.
1109
03:24:03,280 --> 03:24:05,940
Oh, mon chat ! Mon chat
1110
03:24:05,940 --> 03:24:19,900
!
1111
03:25:27,050 --> 03:25:30,810
Ne lâchez pas votre main !
1112
03:28:21,040 --> 03:28:22,040
Il a disparu.
1113
03:28:26,420 --> 03:28:27,420
C 'est fait.
1114
03:28:29,340 --> 03:28:30,360
Oui, M. Frodon.
1115
03:28:32,220 --> 03:28:33,360
C 'est fini, maintenant.
1116
03:29:03,690 --> 03:29:04,910
La rivière prend de fin.
1117
03:29:07,730 --> 03:29:08,970
Culs de sacs.
1118
03:29:11,610 --> 03:29:13,930
Les feux d 'artifice de Gandalf.
1119
03:29:14,670 --> 03:29:18,290
Les lumières de l 'arbre des fêtes.
1120
03:29:20,570 --> 03:29:22,190
Rosichomines qui dansent.
1121
03:29:23,670 --> 03:29:25,930
Avec des rubans dans les cheveux.
1122
03:29:29,170 --> 03:29:31,470
Si je m 'étais marié avec quelqu 'un.
1123
03:29:33,360 --> 03:29:34,500
J 'aurais été avec elle.
1124
03:29:36,200 --> 03:29:38,040
J 'aurais été avec elle.
1125
03:29:48,620 --> 03:29:52,600
Je suis heureux que tu sois ici avec
moi, Sam Tamji.
1126
03:34:08,010 --> 03:34:10,890
Et voici venir les jours du roi.
1127
03:34:15,470 --> 03:34:17,910
Qu 'il soit heureux.
1128
03:34:37,960 --> 03:34:41,440
Ce jour n 'appartient pas à un seul
homme, mais à tous.
1129
03:34:44,440 --> 03:34:49,920
Reconstruisons ensemble ce monde, afin
de pouvoir partager des temps de paix.
1130
03:37:19,399 --> 03:37:20,159
Mes amis,
1131
03:37:20,160 --> 03:37:27,160
ce n 'est pas à
1132
03:37:27,160 --> 03:37:28,160
vous de vous incliner.
1133
03:38:11,340 --> 03:38:17,640
C 'est ainsi que le quatrième âge de la
terre du milieu commença, et la
1134
03:38:17,640 --> 03:38:22,980
communauté de l 'anneau, bien qu
'éternellement liée par l 'amitié et l
1135
03:38:23,240 --> 03:38:24,980
fut dissoute.
1136
03:38:31,280 --> 03:38:36,980
Treize mois après que Gandalf nous ait
envoyé faire ce long voyage, nous nous
1137
03:38:36,980 --> 03:38:39,300
retrouvâmes devant une vision familière.
1138
03:38:42,600 --> 03:38:43,880
Nous étions chez nous.
1139
03:40:56,360 --> 03:41:02,960
Comment reprendre le cours de son
ancienne vie ? Comment continuer,
1140
03:41:03,260 --> 03:41:08,940
lorsque dans ton cœur, on commence à
comprendre qu
1141
03:41:08,940 --> 03:41:15,360
'on ne peut plus retourner en arrière ?
Il y a des choses que le temps ne peut
1142
03:41:15,360 --> 03:41:20,500
cicatriser, des blessures si profondes
qu
1143
03:41:20,500 --> 03:41:23,820
'elles se sont emparées de vous.
1144
03:42:01,100 --> 03:42:07,780
Monsieur Frodon ? Qui est -il ?
1145
03:42:07,780 --> 03:42:12,240
Cela fait quatre ans depuis ce jour au
Mont Venteux, Sam.
1146
03:42:13,980 --> 03:42:15,440
Ça n 'a jamais vraiment guéri.
1147
03:42:20,800 --> 03:42:25,320
Allez et retour, récit d 'un hobbit par
Bilbon Saquet.
1148
03:42:25,880 --> 03:42:29,760
Et Le Seigneur des Anneaux par Frodon
Saquet.
1149
03:42:30,540 --> 03:42:36,100
Vous l 'avez fini ? Pas tout à fait.
1150
03:42:37,200 --> 03:42:38,680
Il reste encore un peu de place.
1151
03:42:42,160 --> 03:42:47,500
Un jour, Bilbon m 'a dit que les grandes
histoires ne finissent jamais, que
1152
03:42:47,500 --> 03:42:49,540
chacun de nous doit aller et venir dans
le récit.
1153
03:42:50,480 --> 03:42:53,300
Son rôle dans ce conte touche maintenant
à sa fin.
1154
03:42:54,220 --> 03:42:57,940
Il n 'y aura plus de voyage pour Bilbon,
sauf un.
1155
03:42:58,960 --> 03:42:59,960
Dis -moi encore.
1156
03:43:00,270 --> 03:43:05,970
Mon garçon, où allons -nous ? Au port,
Bilbon. Les elfes vous ont gratifié d
1157
03:43:05,970 --> 03:43:06,970
honneur spécial.
1158
03:43:07,010 --> 03:43:09,710
Une place dans le dernier bateau qui
quitte la terre du milieu.
1159
03:43:11,790 --> 03:43:18,350
Frodon, ai -je une chance de revoir mon
vieil anneau une dernière fois ?
1160
03:43:18,350 --> 03:43:20,710
Celui que je t 'ai donné.
1161
03:43:24,810 --> 03:43:26,350
Je suis désolé, mon oncle.
1162
03:43:29,610 --> 03:43:30,970
J 'ai bien peur de l 'avoir égaré.
1163
03:44:06,320 --> 03:44:13,240
Ah ! Eh bien, voici un spectacle que je
n
1164
03:44:13,240 --> 03:44:14,500
'avais encore jamais vu.
1165
03:44:28,540 --> 03:44:31,840
Le pouvoir des trois anneaux s 'en est
allé.
1166
03:44:32,780 --> 03:44:34,460
Le temps est venu.
1167
03:44:35,850 --> 03:44:37,670
Pour la domination des hommes.
1168
03:44:43,390 --> 03:44:44,190
Je
1169
03:44:44,190 --> 03:44:51,290
crois
1170
03:44:51,290 --> 03:44:55,810
que je me sens tout à fait prêt pour une
nouvelle aventure.
1171
03:45:28,039 --> 03:45:30,640
Adieu, mes braves hobbits.
1172
03:45:33,400 --> 03:45:35,220
Mon œuvre est achevée.
1173
03:45:38,780 --> 03:45:45,740
C 'est ici, sur les rives de la mer, que
prend fin
1174
03:45:45,740 --> 03:45:46,740
notre communauté.
1175
03:45:50,020 --> 03:45:55,580
Je ne vous dirai pas de ne pas pleurer,
car toutes les larmes...
1176
03:45:55,930 --> 03:45:57,370
ne sont pas un mal.
1177
03:46:14,590 --> 03:46:16,210
Il est temps, Frodon.
1178
03:46:21,710 --> 03:46:23,190
Que veut -il dire ?
1179
03:46:26,350 --> 03:46:28,470
On nous a envoyé sauver la comté, Sam.
1180
03:46:30,490 --> 03:46:31,810
Et elle a été sauvée.
1181
03:46:36,490 --> 03:46:37,750
Mais pas pour moi.
1182
03:46:39,990 --> 03:46:41,170
Vous n 'y pensez pas.
1183
03:46:43,710 --> 03:46:45,170
Vous n 'allez pas nous quitter.
1184
03:46:53,370 --> 03:46:55,650
Les dernières pages sont pour toi, Sam.
1185
03:50:20,680 --> 03:50:27,340
Mon cher Sam, tu ne peux être toujours
déchiré en deux.
1186
03:50:28,320 --> 03:50:32,000
Il te faudra être un et entier pendant
de nombreuses années.
1187
03:50:33,000 --> 03:50:38,000
Tu as tant d 'objets de jouissance, tant
de choses à être et tant à faire.
1188
03:50:39,500 --> 03:50:41,540
Ton rôle dans l 'histoire continue.
1189
03:52:31,290 --> 03:52:34,090
Sous -titrage ST'
1190
03:52:37,870 --> 03:52:38,870
501
90260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.