All language subtitles for le-retour-du-roi-2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,870 --> 00:01:19,490 Smeagol ! J 'en ai pris un ! J 'ai un poisson ! Smeagol ! Remonte -le ! 2 00:01:19,490 --> 00:01:22,010 Remonte -le ! Allez, ramène la ligne ! 3 00:02:30,580 --> 00:02:31,580 Dégorle. 4 00:02:47,920 --> 00:02:50,200 Donne -nous Dégorle, mon cher. 5 00:02:54,420 --> 00:02:55,420 Pourquoi? 6 00:03:01,360 --> 00:03:02,360 Je le fais. 7 00:04:51,210 --> 00:04:56,010 Ils nous ont appelés, ils nous ont maudits et ils nous ont chassés. 8 00:05:01,750 --> 00:05:08,630 Et nous avons pleuré, 9 00:05:08,630 --> 00:05:12,910 mon précieux. Nous avons pleuré d 'être si seuls. 10 00:05:45,960 --> 00:05:47,600 Nous avons même oublié. 11 00:06:51,070 --> 00:06:56,670 Réveillez -vous ! Réveillez -vous, les dormeurs ! Il faut y aller ! Oui, il le 12 00:06:56,670 --> 00:07:03,550 faut, et tout de suite ! Vous n 'avez pas dormi, 13 00:07:03,570 --> 00:07:08,690 monsieur Frodon ? Je n 'ai que trop dormi. 14 00:07:11,310 --> 00:07:12,310 Il doit être tard. 15 00:07:13,210 --> 00:07:15,370 Non, pas du tout. 16 00:07:16,590 --> 00:07:17,830 Il n 'est pas encore midi. 17 00:07:25,830 --> 00:07:32,510 Des pigeons ! Pas le temps, il faut y aller. 18 00:07:32,950 --> 00:07:37,470 Pas avant que M. Frodo ne mange quelque chose. Pas le temps à perdre, idiot ! 19 00:07:51,020 --> 00:07:54,080 Tu ne manges rien ? Oh non, je n 'ai pas très faim. 20 00:07:54,440 --> 00:07:56,000 Ou du moins, je n 'ai guère envie de lambas. 21 00:07:57,160 --> 00:08:01,060 C 'est vrai. 22 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 Nous n 'en avons plus beaucoup. 23 00:08:04,700 --> 00:08:06,640 Il faut faire attention ou nous allons manquer. 24 00:08:09,740 --> 00:08:11,300 Mangez à votre guise, monsieur Frodon. 25 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 Je l 'ai rationné. 26 00:08:14,180 --> 00:08:15,340 Cela devrait suffire. 27 00:08:18,260 --> 00:08:19,260 Suffire à quoi ? 28 00:08:21,230 --> 00:08:22,230 Voyage de retour. 29 00:08:29,670 --> 00:08:30,810 Venez, les hobbits. 30 00:08:33,270 --> 00:08:37,789 Nous sommes proches. Nous sommes tout proches du Mordor. 31 00:08:38,610 --> 00:08:40,330 Aucun endroit n 'est sûr ici. 32 00:08:40,730 --> 00:08:41,730 Dépêchons. 33 00:09:36,660 --> 00:09:37,760 Indéniablement de la compter. 34 00:09:39,620 --> 00:09:41,520 Des feuilles de longoulet. 35 00:09:42,920 --> 00:09:49,600 Hein ? J 'ai l 'impression d 'être 36 00:09:49,600 --> 00:09:51,360 retourné au dragon vert. 37 00:09:52,240 --> 00:09:57,520 Le dragon vert. Une pinte de bière dans la main, posant mes pieds sur un banc, 38 00:09:57,660 --> 00:10:00,020 après une dure journée de labeur. 39 00:10:00,800 --> 00:10:04,020 Sauf que tu ne sais pas ce qu 'est une dure journée de labeur. 40 00:10:15,640 --> 00:10:20,220 Mes seigneurs, bienvenue en Isanga. 41 00:10:21,580 --> 00:10:26,520 Oh, jeune coquin, une belle chasse dans laquelle vous nous avez entraînés, et on 42 00:10:26,520 --> 00:10:31,860 vous le trouve à festoyer et à fumer. Nous sommes jassus. 43 00:10:32,240 --> 00:10:36,160 sur le champ de la victoire et savourons quelques réconforts bien gagnés. 44 00:10:37,700 --> 00:10:41,360 Le porc salé est particulièrement savoureux. 45 00:10:41,800 --> 00:10:46,160 Le porc salé ? Ah, les orbites. 46 00:10:46,500 --> 00:10:50,940 Nous sommes sous les ordres de Sylvobarbe, qui vient tout juste de 47 00:10:50,940 --> 00:10:51,940 reines de l 'Isangard. 48 00:10:54,120 --> 00:11:00,200 Jeune maître Gandalf, je me réjouis de votre venue. 49 00:11:00,520 --> 00:11:07,130 Le bois, Et l 'eau, les troncs et la pierre, je peux en venir à bout. Mais il 50 00:11:07,130 --> 00:11:11,570 a un magicien amaté ici, enfermé dans sa tour. 51 00:11:14,890 --> 00:11:15,890 Montrez -vous. 52 00:11:16,190 --> 00:11:17,190 Prudence. 53 00:11:18,470 --> 00:11:20,970 Même vaincu, Saruman est dangereux. 54 00:11:21,190 --> 00:11:23,550 Alors, réglons -lui son compte et qu 'on en finisse. Non. 55 00:11:25,510 --> 00:11:27,250 Il nous le faut vivant. 56 00:11:28,650 --> 00:11:30,250 Il faut qu 'il parle. 57 00:11:32,080 --> 00:11:36,580 Vous avez mené bien des guerres et tué nombre d 'hommes, roi Théoden, et vous 58 00:11:36,580 --> 00:11:38,440 avez tout de même fait la paix ensuite. 59 00:11:38,720 --> 00:11:43,520 Ne pouvons -nous tenir conseil comme nous l 'avons fait jadis, mon vieil ami 60 00:11:43,520 --> 00:11:48,560 Ne pouvons -nous faire la paix, vous et moi ? Nous ferons la paix. 61 00:11:50,500 --> 00:11:55,220 Oui, nous ferons la paix, lorsque vous répondrez de l 'embrasement de l 62 00:11:55,220 --> 00:11:59,420 'Ouestfold et des enfants qui gisent sans vie. 63 00:12:00,170 --> 00:12:05,870 Nous ferons la paix lorsque les vies des soldats dont les corps furent dépecés 64 00:12:05,870 --> 00:12:09,690 devant les portes de Port -le -Corps alors qu 'ils étaient morts seront 65 00:12:11,390 --> 00:12:18,110 Lorsque vous pendrez un gibet pour le plaisir de vos propres corbeaux, là 66 00:12:18,110 --> 00:12:19,250 nous serons sans paix. 67 00:12:22,250 --> 00:12:26,490 Des gibets et des corbeaux, vieux rats d 'auteur. 68 00:12:28,360 --> 00:12:34,700 Que voulez -vous, Gandalf le Gris ? Laissez -moi deviner. La clé d 'Hortank, 69 00:12:34,700 --> 00:12:39,360 peut -être même les clés de Barad -dûr, avec les couronnes des sept rois et les 70 00:12:39,360 --> 00:12:44,060 baguettes des cinq magiciens ? Votre traîtrise a déjà coûté de nombreuses 71 00:12:44,100 --> 00:12:49,160 et des milliers sont encore en péril. Mais vous pouvez les sauver, Saruman, 72 00:12:49,160 --> 00:12:50,760 vous étiez dans les secrets de l 'ennemi. 73 00:12:51,200 --> 00:12:53,420 Alors vous êtes venu guérir des informations. 74 00:12:55,120 --> 00:12:56,620 J 'en ai pour vous. 75 00:13:02,640 --> 00:13:07,420 Quelque chose gronde en terre du milieu, quelque chose que vous avez omis de 76 00:13:07,420 --> 00:13:08,420 voir. 77 00:13:09,680 --> 00:13:12,500 Mais le grand œil l 'a vu lui. 78 00:13:14,240 --> 00:13:17,920 Même maintenant, il met à profit cet avantage. 79 00:13:19,220 --> 00:13:21,500 Il attaquera très bientôt. 80 00:13:24,560 --> 00:13:26,900 Vous allez tous mourir. 81 00:13:28,420 --> 00:13:31,640 Mais vous le savez, n 'est -ce pas, Gandalf ? 82 00:13:32,300 --> 00:13:36,520 Vous ne pouvez croire que ce rôdeur pourra un jour s 'asseoir sur le trône 83 00:13:36,520 --> 00:13:42,720 Gondor. Cet exilé, sorti de l 'ombre, ne sera jamais couronné roi. 84 00:13:44,660 --> 00:13:49,560 Gandalf n 'hésite pas à sacrifier tous ceux qui lui sont proches, ceux à qui il 85 00:13:49,560 --> 00:13:50,820 manifeste de l 'amour. 86 00:13:52,060 --> 00:13:57,120 Dites -moi, quel mot de réconfort avez -vous susurré au semi -homme avant de l 87 00:13:57,120 --> 00:13:58,560 'envoyer à sa perte ? 88 00:14:01,320 --> 00:14:05,940 Le chemin sur lequel vous l 'avez jeté ne peut le conduire qu 'à la mort. 89 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 J 'en ai assez entendu. 90 00:14:08,720 --> 00:14:10,800 Tuez -le, transpercez -le d 'une flèche. 91 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 Non. 92 00:14:13,480 --> 00:14:16,500 Détendez Saruman, et votre vie sera épargnée. 93 00:14:17,260 --> 00:14:20,580 Gardez votre pitié et votre clémence, je n 'en ai nul besoin. 94 00:14:32,430 --> 00:14:33,810 Le bâton est brisé. 95 00:14:45,230 --> 00:14:48,350 Grima, vous n 'êtes pas obligé de le suivre. 96 00:14:49,470 --> 00:14:51,290 Vous n 'avez pas toujours été ainsi. 97 00:14:52,350 --> 00:14:54,090 Autrefois, vous étiez un homme du rohan. 98 00:14:55,450 --> 00:14:58,910 Descendez. Un homme du rohan. 99 00:15:00,040 --> 00:15:04,440 Qu 'est -ce que la maison du roi ? Sinon une grange au toit de chaume où des 100 00:15:04,440 --> 00:15:08,080 bandits boivent dans les relents pendant que leurs marmailles se roulent par 101 00:15:08,080 --> 00:15:09,320 terre avec les chiens. 102 00:15:09,860 --> 00:15:14,940 La victoire au gouffre de Helm n 'est pas la vôtre, Théodène, dresseur de 103 00:15:14,940 --> 00:15:15,940 chevaux. 104 00:15:16,300 --> 00:15:20,500 Vous êtes le piètre fils d 'une prestigieuse lignée. 105 00:15:23,700 --> 00:15:27,100 Grima, rejoignez -nous. 106 00:15:28,420 --> 00:15:29,420 Libérez -vous de lui. 107 00:15:30,189 --> 00:15:32,710 Libre ? Il ne sera plus jamais libre. 108 00:15:32,930 --> 00:15:34,770 Non. À terre. 109 00:15:35,510 --> 00:15:41,670 Chien ! Saruman ! Vous étiez dans les secrets de l 'ennemi. 110 00:15:42,290 --> 00:15:43,750 Dites -nous ce que vous savez. 111 00:15:45,950 --> 00:15:51,150 Vous rappelez vos gardes et je vous dirai où votre destin se décidera. 112 00:15:51,350 --> 00:15:54,310 Je refuse d 'être retenu prisonnier ici ! 113 00:16:21,070 --> 00:16:24,490 Aide passez le mot à nos alliés et à tous les peuples de la terre du milieu 114 00:16:24,490 --> 00:16:25,490 sont encore libres. 115 00:16:25,670 --> 00:16:28,710 L 'ennemi avance vers nous, nous devons savoir où il va frapper. 116 00:16:47,120 --> 00:16:52,580 Les immondices de Saruman s 'en vont enfin. 117 00:16:53,820 --> 00:16:58,440 Les arbres vont revenir vivre ici. 118 00:16:58,880 --> 00:17:03,620 De jeunes arbres, des arbres sauvages. 119 00:17:04,960 --> 00:17:06,359 Par 120 00:17:06,359 --> 00:17:14,040 mon 121 00:17:14,040 --> 00:17:15,300 écorce. 122 00:17:17,440 --> 00:17:18,520 Donnez cela à mon garçon. 123 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 Dépêchez -vous. 124 00:18:09,350 --> 00:18:14,790 Ce soir, souvenons -nous de ceux qui ont donné leur sang pour défendre ce pays. 125 00:18:15,850 --> 00:18:18,850 Salutons les morts victorieux. Loi ! 126 00:18:18,850 --> 00:18:26,210 Ni 127 00:18:26,210 --> 00:18:33,090 pause, ni goutte renversée. 128 00:18:33,190 --> 00:18:35,110 Ni régurgitation. 129 00:18:36,110 --> 00:18:37,910 Alors, on joue à boire. 130 00:18:39,630 --> 00:18:41,390 Le dernier debout a gagné. 131 00:18:46,630 --> 00:18:53,390 Buvons à la victoire ! À la victoire ! À la victoire ! À la victoire 132 00:18:53,390 --> 00:19:00,310 ! À la victoire ! À la victoire ! À la victoire ! À la 133 00:19:00,310 --> 00:19:04,610 victoire ! 134 00:19:32,200 --> 00:19:33,200 Je suis heureux pour toi. 135 00:19:33,800 --> 00:19:35,220 C 'est un homme d 'honneur. 136 00:19:36,420 --> 00:19:38,240 Vous êtes tous deux des hommes d 'honneur. 137 00:19:40,620 --> 00:19:44,920 Ce ne fut pas Théoden du Roran qui mena notre peuple à la victoire. 138 00:19:52,460 --> 00:19:54,420 Ah, ne m 'écoute pas. 139 00:19:55,740 --> 00:19:56,740 Tu es jeune. 140 00:19:57,700 --> 00:19:59,220 Cette nuit est la tienne. 141 00:20:15,940 --> 00:20:22,360 Ce sont bien les nains qui aiment nager avec les jolies femmes poilues. 142 00:20:27,200 --> 00:20:28,580 Je sens quelque chose. 143 00:20:30,520 --> 00:20:32,540 Un petit cotement au bout des doigts. 144 00:20:33,580 --> 00:20:35,160 Je crois que ça me fait de l 'effet. 145 00:20:37,610 --> 00:20:41,510 que je disais, il ne tient pas l 'alcool. 146 00:20:49,270 --> 00:20:50,570 La partie est finie. 147 00:21:02,520 --> 00:21:05,600 Et quelquefois, votre chopine est une bouteille divine. 148 00:21:06,080 --> 00:21:12,760 Quelquefois, la taille de votre flacon... Pippa ! 149 00:21:12,760 --> 00:21:18,560 Quelquefois, la taille de votre flacon... Elle doit venir de le dragon. 150 00:21:26,500 --> 00:21:29,900 Aucune nouvelle de Frodo ? Non, rien. 151 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 Pas un mot. 152 00:21:33,100 --> 00:21:34,100 Nous avons le temps. 153 00:21:36,920 --> 00:21:39,220 Chaque jour, Frodon se rapproche de Mordor. 154 00:21:40,640 --> 00:21:47,580 Comment le savoir ? Que vous dit votre cœur 155 00:21:47,580 --> 00:21:48,460 ? 156 00:21:48,460 --> 00:21:54,960 Que 157 00:21:54,960 --> 00:21:56,180 Frodon est en vie. 158 00:22:04,300 --> 00:22:05,300 Oui, il est vivant. 159 00:22:08,160 --> 00:22:09,320 Trop risqué. 160 00:22:09,720 --> 00:22:10,940 Trop risqué. 161 00:22:11,420 --> 00:22:13,800 Follé. Ils nous l 'ont follé. 162 00:22:14,260 --> 00:22:15,460 Tue les hobbits. 163 00:22:15,680 --> 00:22:22,000 Tue les hobbits. Tue -les tous les deux. Non ! Chut ! Silence ! Il ne faut pas 164 00:22:22,000 --> 00:22:22,699 les réveiller. 165 00:22:22,700 --> 00:22:24,760 Il ne faut pas tout gâcher maintenant. 166 00:22:25,520 --> 00:22:26,620 Mais ils savent. 167 00:22:27,300 --> 00:22:28,460 Ils savent. 168 00:22:34,000 --> 00:22:40,720 Je me dis, mon précieux, mon trésor, est -ce que Smeagol perdrait patience ? 169 00:22:40,720 --> 00:22:43,860 Non, non, jamais. 170 00:22:44,860 --> 00:22:47,200 Smeagol déteste les vilains obélites. 171 00:22:47,820 --> 00:22:51,300 Smeagol veut les voir morts. 172 00:22:52,300 --> 00:22:54,000 Et nous les verrons. 173 00:23:05,070 --> 00:23:11,150 À nous ! Il nous faut le précieux. Nous devons le reprendre. 174 00:23:11,430 --> 00:23:13,970 Patience. Patience, mon préseur. 175 00:23:14,490 --> 00:23:18,450 D 'abord, nous devons les mener à elle. 176 00:23:19,230 --> 00:23:23,950 Il faut les emmener dans les escaliers venteux. 177 00:23:24,670 --> 00:23:29,450 Oui, les escaliers. Et ensuite ? On monte, on monte, on monte, on monte les 178 00:23:29,450 --> 00:23:33,350 escaliers et on arrive... On arrive où ? 179 00:23:37,360 --> 00:23:41,840 Et quand ils seront entrés, ils ne pourront plus ressortir. 180 00:23:43,920 --> 00:23:45,600 Elle a tout en faim. 181 00:23:46,920 --> 00:23:52,200 Elle a toujours besoin de se nourrir, de manger. 182 00:23:52,660 --> 00:23:56,420 Tout ce qu 'elle a, ce sont des orques grasseux. Et ils ne sont pas très 183 00:23:56,420 --> 00:24:01,980 savoureux, n 'est -ce pas, mon précieux ? Non, ils ne sont pas savoureux du 184 00:24:01,980 --> 00:24:03,900 tout, mon trésor. 185 00:24:05,020 --> 00:24:07,240 Elles rêvent de viande plus tendre. 186 00:24:13,640 --> 00:24:20,600 vide, alors nous le trouverons et il sera pour moi ! 187 00:24:20,600 --> 00:24:24,140 Pour nous. 188 00:24:24,640 --> 00:24:27,420 Oui, oui, c 'est ce que je voulais dire. 189 00:24:29,080 --> 00:24:34,940 Le précieux sera à nous 190 00:24:34,940 --> 00:24:41,080 une fois que les hobbits seront morts ! 191 00:24:41,080 --> 00:24:42,600 Espèce de gamin ! 192 00:24:53,860 --> 00:24:59,840 Smeagol ne ferait pas de mal à une mouche ! Ah ! C 'est le filin ambide 193 00:24:59,840 --> 00:25:05,720 -flue qui déteste Smeagol et qui fait de méchants mensonges ! Tu mets qu 'un 194 00:25:05,720 --> 00:25:11,120 misérable verre de verre sur tes cramouillers ! Sam ! Je vais te tuer ! 195 00:25:11,120 --> 00:25:15,920 te tuer ! Si tu lui fais peur, nous sommes perdus ! Ça m 'est égal ! Je 196 00:25:15,920 --> 00:25:18,640 regrette, monsieur Frodon. Je ne vais pas attendre sagement qu 'il nous tue ! 197 00:25:18,640 --> 00:25:21,200 ne le renverrai pas ! N 'oubliez -vous donc pas ! 198 00:25:24,400 --> 00:25:25,940 Nous n 'y arriverons pas tout seuls, Sam. 199 00:25:26,180 --> 00:25:27,200 Pas sans un guide. 200 00:25:28,480 --> 00:25:30,160 J 'ai besoin de toi à mes côtés. 201 00:25:31,940 --> 00:25:33,720 Je suis avec vous, monsieur Frodon. 202 00:25:35,680 --> 00:25:36,680 Je sais, Sam. 203 00:25:37,200 --> 00:25:38,200 Je sais. 204 00:25:38,900 --> 00:25:39,920 Alors fais -moi confiance. 205 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Venez, Sméagol. 206 00:26:51,470 --> 00:26:53,130 Pas encore l 'aube. 207 00:26:59,950 --> 00:27:05,590 J 'ai rêvé que je voyais une immense vague recouvrant les vers de terre et 208 00:27:05,590 --> 00:27:06,590 les collines. 209 00:27:07,990 --> 00:27:09,550 Je me tenais tout au bord. 210 00:27:11,030 --> 00:27:14,790 Il faisait totalement noir dans les abysses devant mes pieds. 211 00:27:15,970 --> 00:27:18,430 Une lumière brillait derrière moi. 212 00:27:19,880 --> 00:27:21,060 Mais je ne pouvais me retourner. 213 00:27:22,020 --> 00:27:24,740 Je ne pouvais que me tenir là et attendre. 214 00:27:26,660 --> 00:27:28,760 La nuit brouille les pensées. 215 00:28:02,030 --> 00:28:03,370 Les étoiles sont voilées. 216 00:28:05,230 --> 00:28:07,030 Quelque chose s 'agit à l 'est. 217 00:28:09,110 --> 00:28:11,130 Une malveillance à l 'affût. 218 00:28:13,950 --> 00:28:16,330 L 'œil de l 'ennemi avance. 219 00:28:57,299 --> 00:29:00,300 C 'est parti. 220 00:30:43,980 --> 00:30:49,860 Qu 'est -ce que vous avez vu ? Il y avait 221 00:30:49,860 --> 00:30:55,240 un arbre blanc dans une cour pavée. 222 00:30:57,820 --> 00:30:59,100 L 'arbre était mort. 223 00:31:03,080 --> 00:31:04,680 La cité était en feu. 224 00:31:05,240 --> 00:31:08,040 Mais Nastérit, c 'est ce que vous avez vu. 225 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 J 'ai vu. 226 00:31:33,900 --> 00:31:40,100 Qu 'avez -vous dit à propos de Frodon et de l 'anneau ? Il n 'y avait pas de 227 00:31:40,100 --> 00:31:41,800 mensonge dans les yeux de Pipin. 228 00:31:42,440 --> 00:31:43,760 C 'était un crétin. 229 00:31:45,080 --> 00:31:46,800 Mais un crétin honnête, au moins. 230 00:31:47,860 --> 00:31:50,740 Il n 'a rien dit à Sauron sur Frodon et l 'anneau. 231 00:31:52,020 --> 00:31:54,240 Et nous avons été étonnamment chanceux. 232 00:31:54,480 --> 00:31:58,320 Ce que Pipin a vu dans le Palantir n 'est qu 'un aperçu du plan de notre 233 00:31:59,520 --> 00:32:02,720 Sauron s 'apprête à attaquer la cité de Minas Tirith. 234 00:32:03,539 --> 00:32:06,580 Sa défaite au gouffre de Helm lui a montré une chose. 235 00:32:07,040 --> 00:32:11,380 L 'héritier d 'Elendil approche. Les hommes ne sont pas aussi faibles qu 'ils 236 00:32:11,380 --> 00:32:15,440 supposaient. Ils ont encore de la bravoure et assez de force pour le 237 00:32:15,860 --> 00:32:16,860 Sauron craint cela. 238 00:32:17,540 --> 00:32:21,240 Il ne prendra pas le risque de voir les peuples de la Terre du Milieu s 'unir 239 00:32:21,240 --> 00:32:22,240 sous une seule bannière. 240 00:32:22,880 --> 00:32:26,580 Il rasera Minas Tirith jusqu 'à la dernière pierre, plutôt que de voir le 241 00:32:26,580 --> 00:32:27,580 d 'un roi sur le trône. 242 00:32:28,200 --> 00:32:32,360 Si les feux d 'alarme du Gondor sont allumés, le roi doit se tenir prêt à 243 00:32:32,360 --> 00:32:33,360 en guerre. 244 00:32:33,580 --> 00:32:38,700 Dites -moi, pourquoi devrions -nous courir au secours de ceux qui ne sont 245 00:32:38,700 --> 00:32:44,700 venus au nôtre ? Que devons -nous au Gondor ? 246 00:32:44,700 --> 00:32:47,000 Je vais y aller. 247 00:32:47,280 --> 00:32:49,120 Non. Ils doivent être prévenus. 248 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 Ils le seront. 249 00:32:54,380 --> 00:32:56,860 Vous rentrez à Minas Tirith par une autre route. 250 00:32:57,400 --> 00:32:59,780 Une route sur laquelle l 'ennemi ne vous attendra. 251 00:33:02,820 --> 00:33:07,440 Comprenez ceci, les choses qui sont en mouvement ne peuvent être arrêtées. 252 00:33:09,620 --> 00:33:15,620 Je vais aller à Minas Tirith, mais je ne vais pas y aller seul. 253 00:33:18,200 --> 00:33:21,700 De tous les hobbits curieux, pérégrines, d 'où que vous êtes le pire. 254 00:33:22,340 --> 00:33:23,340 Allez, aidez -vous. 255 00:33:25,860 --> 00:33:29,760 Où allons -nous ? Pourquoi as -tu regardé ? Pourquoi il faut toujours que 256 00:33:29,760 --> 00:33:30,760 regardes ? 257 00:33:31,310 --> 00:33:32,289 Je n 'en sais rien. 258 00:33:32,290 --> 00:33:33,850 Je n 'y peux rien. Tu ne peux jamais rien. 259 00:33:34,810 --> 00:33:39,090 Je regrette. Ça te va ? Jamais je ne recommencerai. 260 00:33:39,570 --> 00:33:40,770 Tu ne saisis donc pas. 261 00:33:41,350 --> 00:33:43,410 L 'ennemi croit que tu as l 'anneau. 262 00:33:43,630 --> 00:33:45,270 Il va te chercher son relâche, Pipin. 263 00:33:45,670 --> 00:33:46,990 Ils doivent t 'éloigner d 'ici. 264 00:33:48,590 --> 00:33:55,290 Et toi ? Tu viens avec moi ? Mary ? Allez, viens. 265 00:34:01,520 --> 00:34:06,000 C 'est loin, Minas Tirith ? Trois jours de route, à vol de Nazgûl. Et espérez 266 00:34:06,000 --> 00:34:07,640 que nous n 'en aurons pas à nos trousses. 267 00:34:09,639 --> 00:34:11,760 Tiens, c 'est pour la route. 268 00:34:13,739 --> 00:34:16,900 La dernière feuille de l 'Angoulay ? Je sais que tu n 'en as plus. 269 00:34:17,860 --> 00:34:19,139 Tu fumes un peu trop, Pippa. 270 00:34:19,840 --> 00:34:21,580 Mais bientôt, on va se revoir. 271 00:34:25,480 --> 00:34:27,440 N 'est -ce pas ? Je n 'en sais rien. 272 00:34:29,929 --> 00:34:31,230 J 'ignore ce qui va se passer. 273 00:34:31,770 --> 00:34:35,190 Mary ? Go au gré poil. Montre -nous ce que célérité veut dire. 274 00:34:35,409 --> 00:34:40,989 Mary ! Mary 275 00:34:40,989 --> 00:34:47,710 ! 276 00:34:47,710 --> 00:34:58,490 Il 277 00:34:58,490 --> 00:34:59,490 m 'a toujours suivi. 278 00:35:00,460 --> 00:35:06,140 Où que j 'aille, bien avant que nous soyons inséparables, pourtant je l 'ai 279 00:35:06,140 --> 00:35:10,760 plongé souvent dans les pires ennuis, mais j 'ai toujours été là pour l 'en 280 00:35:10,760 --> 00:35:11,760 sortir. 281 00:35:13,280 --> 00:35:14,280 Le voilà parti. 282 00:35:16,740 --> 00:35:19,300 Tout comme Frodon et Sam. 283 00:35:20,120 --> 00:35:22,160 Il y a une chose que j 'ai apprise sur les Hobbits. 284 00:35:23,200 --> 00:35:24,660 Ils sont les plus intrépides. 285 00:35:25,000 --> 00:35:26,440 Oui, imprudents même. 286 00:35:43,600 --> 00:35:47,300 la plus sûre. Un bateau est ancré au Havre gris. 287 00:35:47,540 --> 00:35:50,840 Il attend pour l 'emmener sur les terres immortelles. 288 00:35:51,120 --> 00:35:53,300 Le dernier voyage d 'Arwen. 289 00:37:11,460 --> 00:37:13,300 Damarwen, on ne peut t 'attendre. 290 00:37:16,880 --> 00:37:18,520 Damarwen ! 291 00:37:18,520 --> 00:37:36,800 Qu 292 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 'avez -vous vu ? 293 00:37:38,730 --> 00:37:40,270 Vous avez le don de voyance. 294 00:37:40,850 --> 00:37:42,350 Dites -moi ce que vous avez vu. 295 00:37:43,450 --> 00:37:46,190 J 'ai regardé ton avenir et j 'y ai vu la mort. 296 00:37:47,230 --> 00:37:48,850 Vous y avez vu aussi la vie. 297 00:37:51,090 --> 00:37:52,850 Vous avez vu qu 'il y avait un enfant. 298 00:37:53,230 --> 00:37:54,450 Vous avez vu mon fils. 299 00:37:55,910 --> 00:37:59,550 Ce futur est presque révolu. Mais il n 'est pas perdu. 300 00:38:02,670 --> 00:38:03,670 Rien n 'est certain. 301 00:38:06,390 --> 00:38:07,390 Si, père. 302 00:38:26,010 --> 00:38:28,830 Des cendres, le feu sera ranimé. 303 00:38:30,070 --> 00:38:32,450 De l 'ombre, la lumière jaillira. 304 00:38:33,570 --> 00:38:36,130 Reforgée sera la lame qui a été brisée. 305 00:38:40,790 --> 00:38:46,290 Le sang couronne sera à nouveau roi. 306 00:38:50,350 --> 00:38:51,430 Reforgez l 'épée. 307 00:39:31,660 --> 00:39:38,440 La vie des Eldar t 'abandonne ? C 'était 308 00:39:38,440 --> 00:39:40,580 mon choix, Ada. 309 00:39:41,720 --> 00:39:43,320 Que vous le vouliez ou non. 310 00:39:45,260 --> 00:39:49,020 Désormais, il n 'y a aucun bateau qui puisse m 'emmener loin d 'ici. 311 00:40:34,250 --> 00:40:36,490 Nous pénétrons dans le royaume du Gondor. 312 00:40:48,150 --> 00:40:52,310 Minas Tirith, la cité des rois. 313 00:41:53,070 --> 00:41:59,650 C 'est l 'arbre ! Gandalf ! Gandalf ! Oui, l 'arbre blanc du Gondor. L 'arbre 314 00:41:59,650 --> 00:42:00,650 roi. 315 00:42:01,050 --> 00:42:04,770 Toutefois, le seigneur Denethor n 'est pas le roi. Il n 'est que l 'intendant, 316 00:42:04,870 --> 00:42:06,410 le gardien du trône. 317 00:42:06,870 --> 00:42:11,210 Écoutez attentivement. Le seigneur Denethor est le père de Boromir. Il n 318 00:42:11,210 --> 00:42:14,850 guère sage de lui apporter les nouvelles de la mort de son fils bien -aimé. Et 319 00:42:14,850 --> 00:42:17,230 ne faites pas mention de Frodon ou de l 'anneau. 320 00:42:18,690 --> 00:42:20,650 Et ne dites rien sur Aragorn. 321 00:42:23,680 --> 00:42:26,520 En fait, il serait mieux que vous ne parliez pas du tout, pérégrine tout. 322 00:42:56,010 --> 00:43:01,610 Salut à vous, Denethor, fils d 'Ecthélion, seigneur et intendant du 323 00:43:07,430 --> 00:43:11,930 Je suis venu vous apporter conseils et nouvelles en cette heure sombre. 324 00:43:12,930 --> 00:43:15,610 Peut -être êtes -vous venu m 'expliquer ceci. 325 00:43:21,630 --> 00:43:25,470 Peut -être êtes -vous venu pour me dire pourquoi mon fils est blessé. 326 00:43:40,250 --> 00:43:42,010 Boromir est mort pour nous sauver. 327 00:43:42,890 --> 00:43:43,890 Mon cousin et moi. 328 00:43:44,670 --> 00:43:46,990 Il nous a défendus contre nombre d 'ennemis. Je 329 00:43:46,990 --> 00:43:53,890 vous 330 00:43:53,890 --> 00:43:58,670 offre mes services, si humble soit -il, en paiement de cette dette. 331 00:44:01,370 --> 00:44:03,830 Voici mon premier ordre à votre rencontre. 332 00:44:05,050 --> 00:44:08,170 Dites -moi comment vous vous êtes échappé alors que mon fils ne l 'a pas 333 00:44:11,690 --> 00:44:14,050 Le plus puissant homme peut être tué d 'une seule flèche. 334 00:44:14,990 --> 00:44:17,090 Et Boromir fut percé de nombreux traits. 335 00:44:20,970 --> 00:44:21,970 Relevez -vous. 336 00:44:22,850 --> 00:44:28,750 Monseigneur, vous pourrez prendre le temps de pleurer Boromir, mais pas tout 337 00:44:28,750 --> 00:44:29,750 suite. 338 00:44:29,890 --> 00:44:34,570 La guerre est imminente, et l 'ennemi est déjà à votre porte. 339 00:44:35,410 --> 00:44:38,830 En tant qu 'intendant, vous avez la charge de défendre cette cité. Où sont 340 00:44:38,830 --> 00:44:39,830 armées du Gondor ? 341 00:44:40,650 --> 00:44:42,170 Vous avez encore des amis. 342 00:44:42,970 --> 00:44:45,210 Vous n 'êtes pas seul dans cette bataille. 343 00:44:45,970 --> 00:44:47,970 Envoyez un message à Théoden du Rouen. 344 00:44:48,670 --> 00:44:49,950 Allumez les feux d 'alarme. 345 00:44:51,630 --> 00:44:54,190 Vous vous croyez sage, Mithrandir. 346 00:44:55,470 --> 00:44:58,130 Malgré toutes vos subtilités, vous n 'avez pas de sagesse. 347 00:45:00,390 --> 00:45:05,490 Croyez -vous que les yeux de la Tour Blanche sont aveugles ? J 'en ai vu plus 348 00:45:05,490 --> 00:45:06,550 que vous ne savez. 349 00:45:07,120 --> 00:45:10,740 Avec votre main gauche, vous voulez m 'utiliser comme bouclier contre le 350 00:45:10,820 --> 00:45:13,240 et avec votre main droite, vous cherchez à m 'évincer. 351 00:45:13,760 --> 00:45:16,700 Je sais qui chevauche aux côtés de Théodène du Roi. 352 00:45:17,000 --> 00:45:23,780 Oh oui, mes oreillons huvent de cette Aragorn, fils d 'Aratorn, et je vous le 353 00:45:23,780 --> 00:45:28,980 dis sans détour, je ne m 'inclinerai pas devant ce rôdeur du Nord, dernier d 354 00:45:28,980 --> 00:45:32,800 'une lignée en haillon et depuis longtemps privé de sa seigneurie. Vous n 355 00:45:32,800 --> 00:45:35,920 en aucun cas le pouvoir de refuser le retour du roi. 356 00:45:37,560 --> 00:45:40,460 Intendant, les reines du Gondor sont à moi. 357 00:45:40,740 --> 00:45:42,200 Il n 'y a personne d 'autre. 358 00:45:47,240 --> 00:45:48,240 Venez. 359 00:45:56,220 --> 00:45:58,380 Tout est devenu vaine ambition. 360 00:45:59,020 --> 00:46:01,500 Il se cache même derrière son chagrin. 361 00:46:05,450 --> 00:46:10,710 Cette cité a tenu mille ans, et aujourd 'hui, à cause de la lubie d 'un fou, 362 00:46:10,770 --> 00:46:11,770 elle va tomber. 363 00:46:12,170 --> 00:46:15,650 Et l 'arbre blanc, l 'arbre du roi, ne refleurira jamais. 364 00:46:16,530 --> 00:46:20,130 Pourquoi le gardent -ils ? Ils le gardent parce qu 'ils espèrent, ils ont 365 00:46:20,130 --> 00:46:24,810 pas, les faibles espoirs, qu 'il refleurira un jour, qu 'un roi viendra, 366 00:46:24,810 --> 00:46:28,850 cette cité sera comme elle était, avant de tomber en ruine. 367 00:46:30,350 --> 00:46:33,610 L 'ancienne sagesse de l 'Ouest a été abandonnée. 368 00:46:34,120 --> 00:46:38,160 Les rois ont construit des tombes plus belles que les maisons des vivants, et 369 00:46:38,160 --> 00:46:41,540 chéri le nom de leurs ancêtres plus que celui de leurs fils. 370 00:46:42,820 --> 00:46:47,280 Des seigneurs sans descendance sont assis dans de vieilles salles, méditant 371 00:46:47,280 --> 00:46:51,760 leurs blasons, ou dans des hautes et froides tours, interrogeant les astres. 372 00:46:53,060 --> 00:46:55,900 Ainsi le peuple du Gondor courut à la ruine. 373 00:46:57,500 --> 00:46:59,480 La lignée royale échoua. 374 00:47:00,600 --> 00:47:02,600 L 'arbre blanc se dessécha. 375 00:47:03,660 --> 00:47:07,220 Les reines du Gondor furent confiées à de simples mortels. 376 00:47:17,900 --> 00:47:19,280 Le Mordor. 377 00:47:19,660 --> 00:47:22,500 Oui, c 'est là qu 'il s 'étend. 378 00:47:23,920 --> 00:47:27,120 Cette cité a toujours été apportée de son nombre. 379 00:47:28,940 --> 00:47:30,440 Une tempête approche. 380 00:47:31,600 --> 00:47:33,900 C 'est loin d 'être un phénomène naturel. 381 00:47:34,600 --> 00:47:39,800 C 'est un artifice mis en place par Sauron, une tourmente de fumée qui l 382 00:47:39,800 --> 00:47:44,480 avant son armée. Les orques du Mordor n 'aiment pas la lumière du jour, donc ils 383 00:47:44,480 --> 00:47:48,220 couvrent la face du soleil pour faciliter leur marche vers la guerre. 384 00:47:49,220 --> 00:47:54,140 Lorsque l 'ombre du Mordor atteindra cette cité, cela commencera. 385 00:47:56,180 --> 00:47:57,180 Oui. 386 00:47:58,320 --> 00:47:59,320 Minas Tirith. 387 00:48:01,540 --> 00:48:02,540 Très impressionnant. 388 00:48:02,760 --> 00:48:06,580 Où irons -nous après ? Voyons, il est trop tard, pérégrine. Nous ne quitterons 389 00:48:06,580 --> 00:48:07,580 pas cette cité. 390 00:48:09,800 --> 00:48:12,180 Les secours devront venir à nous. 391 00:48:14,640 --> 00:48:16,280 Ça doit être bientôt l 'heure du thé. 392 00:48:17,300 --> 00:48:20,240 En tout cas, dans des endroits convenables où on prend encore le thé. 393 00:48:20,700 --> 00:48:23,920 Nous ne sommes pas dans des endroits convenables. 394 00:48:29,600 --> 00:48:30,600 Monsieur Frodo ? 395 00:48:33,900 --> 00:48:38,440 Qui est -il ? J 'ai un pressentiment. 396 00:48:41,280 --> 00:48:43,320 Je crois que je ne reviendrai pas. 397 00:48:48,300 --> 00:48:50,660 Ok. Je reviendrai. 398 00:48:51,240 --> 00:48:52,760 Ce sont des pensées morbides. 399 00:48:53,320 --> 00:48:55,200 Ce sera un aller -retour, M. Frodon. 400 00:48:56,020 --> 00:48:56,819 Comme M. 401 00:48:56,820 --> 00:48:57,820 Bilbon. 402 00:48:59,040 --> 00:49:00,040 Vous verrez. 403 00:49:09,200 --> 00:49:12,400 Je crois que cette terre faisait autrefois partie du royaume du Gondor. 404 00:49:16,620 --> 00:49:19,960 Il y a fort longtemps, lorsqu 'il y avait un roi. 405 00:49:45,100 --> 00:49:46,760 Le roi a de nouveau une couronne. 406 00:49:58,260 --> 00:50:00,540 Dépêchons les hobbits. Il ne faut pas s 'arrêter. 407 00:50:00,780 --> 00:50:01,780 Par ici. 408 00:50:17,979 --> 00:50:21,340 J 'imagine qu 'il s 'agit d 'un titre honorifique. 409 00:50:22,180 --> 00:50:25,180 Enfin, ils ne s 'attendent pas à ce que je me batte. 410 00:50:27,080 --> 00:50:31,000 Pas vrai ? Vous êtes au service de l 'intendant dorénavant. Vous devez faire 411 00:50:31,000 --> 00:50:32,680 qu 'il vous en donne, pérégrine touche. 412 00:50:37,780 --> 00:50:38,780 Ridicule. 413 00:51:03,400 --> 00:51:04,540 Il n 'y a plus d 'étoiles. 414 00:51:05,840 --> 00:51:06,840 L 'heure est venue. 415 00:51:08,120 --> 00:51:09,120 Oui. 416 00:51:12,400 --> 00:51:13,540 C 'est si tranquille. 417 00:51:15,080 --> 00:51:17,680 Oui, c 'est ce qu 'on appelle le calme avant la tempête. 418 00:51:20,060 --> 00:51:21,680 Je ne veux pas aller me battre. 419 00:51:23,640 --> 00:51:26,600 Mais être dans la tente d 'une bataille à laquelle je ne peux échapper, c 'est 420 00:51:26,600 --> 00:51:27,600 encore pire. 421 00:51:31,950 --> 00:51:35,090 Y a -t -il de l 'espoir, Gandalf ? Pour Frodon, c 'est simple. 422 00:51:36,270 --> 00:51:37,890 Il n 'y a guère d 'espoir. 423 00:51:40,970 --> 00:51:42,490 Un espoir de fou. 424 00:51:46,370 --> 00:51:50,070 Notre ennemi est prêt. 425 00:51:51,470 --> 00:51:53,530 Toutes ses forces sont rassemblées. 426 00:51:54,990 --> 00:51:57,530 Pas seulement des orques, mais aussi des hommes. 427 00:51:57,770 --> 00:52:00,130 Les légions de Haradrim, venus du Sud. 428 00:52:00,760 --> 00:52:06,320 Les mercenaires venus de la côte, ils répondront tous à l 'appel du Mordor. 429 00:52:07,700 --> 00:52:11,320 Ce sera la fin du Gondor tel que nous le connaissons. 430 00:52:12,160 --> 00:52:14,880 Le coup le plus dur sera porté ici. 431 00:52:16,860 --> 00:52:21,560 Puis si le fleuve est pris, si le garnison d 'Osgiliath tombe, la dernière 432 00:52:21,560 --> 00:52:23,720 défense de cette cité aura disparu. 433 00:52:24,120 --> 00:52:25,600 Mais nous avons le magicien blanc. 434 00:52:26,140 --> 00:52:27,500 Ça ne signifie pas rien. 435 00:52:39,140 --> 00:52:43,520 Sauron ne nous a pas encore dévoilé son serviteur le plus redoutable, celui qui 436 00:52:43,520 --> 00:52:48,160 mènera les armées du Mordor à la guerre, celui dont on dit qu 'aucun homme 437 00:52:48,160 --> 00:52:49,640 vivant ne peut le tuer. 438 00:52:52,340 --> 00:52:56,500 Le roi sorcier Dangmar, vous l 'avez déjà rencontré. 439 00:52:58,740 --> 00:53:01,220 Il a poignardé Frodon au Mont Venteux. 440 00:53:07,240 --> 00:53:12,380 Il est le seigneur des noces, Gull, le plus puissant des neufs. 441 00:53:13,160 --> 00:53:16,380 Et Minas Morgul est son repère. 442 00:53:37,640 --> 00:53:39,880 Ils vont nous voir. Ils vont nous voir. 443 00:53:49,720 --> 00:53:51,940 Venez par ici. Par ici. 444 00:53:52,720 --> 00:53:54,520 Regardez. Nous l 'avons tous. 445 00:56:04,589 --> 00:56:07,470 Nous y sommes, enfin. 446 00:56:08,790 --> 00:56:10,830 La grande bataille. 447 00:56:50,380 --> 00:56:53,300 Venez, les orbites. On grimpe. Il faut grimper. 448 00:57:01,880 --> 00:57:03,820 L 'échiquier est en place. 449 00:57:05,220 --> 00:57:07,020 Les pièces avancent. 450 00:57:10,040 --> 00:57:12,740 Plus haut, plus haut. Tout en haut, nous allons. 451 00:57:12,940 --> 00:57:15,600 Et ensuite, dans le tunnel, nous entrons. 452 00:57:15,820 --> 00:57:18,220 Qu 'y a -t -il dans ce tunnel ? 453 00:57:19,470 --> 00:57:23,010 Dites -moi, écoute -moi, écoute -moi attentivement. Si quoi que ce soit lui 454 00:57:23,010 --> 00:57:24,590 arrive, tu devras en répondre. 455 00:57:25,110 --> 00:57:28,290 La moindre alerte ou chose anormale, un cheveu qui me reste sur le sommet de mon 456 00:57:28,290 --> 00:57:32,410 crâne. Plus de sournois, plus de puants. 457 00:57:32,870 --> 00:57:34,030 Tu disparais. 458 00:57:34,990 --> 00:57:37,610 Compris ? Je te surveille. 459 00:57:43,530 --> 00:57:46,030 De quoi parliez -vous ? De rien. 460 00:57:46,410 --> 00:57:47,570 Une petite mise au point. 461 00:57:54,960 --> 00:57:58,720 Mon garçon, il y a une tâche qui doit être accomplie. Une nouvelle opportunité 462 00:57:58,720 --> 00:58:01,060 pour les gens de la comté de prouver leur grande valeur. 463 00:58:05,780 --> 00:58:07,300 Ne me décevez pas. 464 00:58:40,720 --> 00:58:42,180 Tout est calme sur le fleuve. 465 00:58:43,440 --> 00:58:44,960 Les orques se cachent. 466 00:58:45,920 --> 00:58:47,580 La garnison a dû lever le camp. 467 00:58:48,820 --> 00:58:51,160 Nous avons envoyé des éclaireurs à Carandros. 468 00:58:51,720 --> 00:58:54,260 Si les orques attaquent par le nord, nous serons prévenus. 469 00:59:19,400 --> 00:59:20,400 Non ! 470 01:00:04,840 --> 01:00:06,040 Ils n 'arrivent pas par le nord. 471 01:00:08,280 --> 01:00:09,880 Aux flammes, vite ! 472 01:00:09,880 --> 01:00:16,800 Plus vite 473 01:00:16,800 --> 01:00:17,720 ! 474 01:00:17,720 --> 01:00:30,400 Dégainez 475 01:00:30,400 --> 01:00:31,400 les épées ! 476 01:03:04,910 --> 01:03:11,830 Le feu d 'alarme ! Le feu d 'alarme d 'Amandine est allumé ! L 'espoir 477 01:03:11,830 --> 01:03:13,250 s 'est embrassé. 478 01:04:45,550 --> 01:04:47,230 Les feux d 'alarme sont allumés. 479 01:04:48,730 --> 01:04:50,190 Le gondole rappelle à l 'aide. 480 01:05:00,010 --> 01:05:01,790 Et le rohan répondra. 481 01:05:03,950 --> 01:05:05,270 Réunissez les rohirim. 482 01:05:21,130 --> 01:05:22,210 Rassemble l 'armée à Dunaro. 483 01:05:22,890 --> 01:05:24,470 Autant d 'hommes que tu pourras trouver. 484 01:05:24,850 --> 01:05:25,870 Tu as deux jours. 485 01:05:27,090 --> 01:05:29,810 Au troisième, nous partirons pour le Gondor. 486 01:05:30,130 --> 01:05:31,130 Il y a la guerre. 487 01:05:33,650 --> 01:05:34,650 Conseil, mon cheval. 488 01:05:34,730 --> 01:05:38,290 Gamelin. Monseigneur. Arrêtez -vous de traverser le riz de remarque. Et faites 489 01:05:38,290 --> 01:05:39,870 guérir tous les hommes vaillants à Dunaro. 490 01:05:40,090 --> 01:05:41,090 Fort bien, Monseigneur. 491 01:05:45,570 --> 01:05:47,950 Rebaucherez -vous avec nous ? Jusqu 'au campement. 492 01:05:48,720 --> 01:05:51,480 C 'est une tradition pour les dames de la cour de faire leurs avions aux 493 01:05:58,500 --> 01:06:00,340 Les hommes ont trouvé leur capitaine. 494 01:06:00,760 --> 01:06:03,160 Ils vous suivront à la bataille, juste dans la mort. 495 01:06:03,900 --> 01:06:05,300 Vous nous avez redonné espoir. 496 01:06:08,980 --> 01:06:09,980 Excusez -moi. 497 01:06:11,840 --> 01:06:12,840 J 'ai eu une épée. 498 01:06:13,600 --> 01:06:14,600 Veuillez l 'accepter. 499 01:06:16,010 --> 01:06:18,350 Je vous offre mes services, roi Théoden. 500 01:06:22,570 --> 01:06:25,390 C 'est avec joie que je les accepte. 501 01:06:26,410 --> 01:06:30,490 Vous serez Meriadoc, écuyer du rang. 502 01:06:34,810 --> 01:06:40,210 Des cavaliers ! J 'aurais aimé pouvoir rassembler une armée de nains classeux, 503 01:06:40,210 --> 01:06:41,370 armés jusqu 'aux dents. 504 01:06:42,290 --> 01:06:44,570 Vos cousins n 'ont sûrement pas besoin d 'aller à la guerre. 505 01:06:45,580 --> 01:06:47,760 Je crains que la guerre ne soit déjà sur leur terre. 506 01:07:06,940 --> 01:07:12,780 Ainsi, c 'est devant les murs de Minas Tirith que sera scellé le destin de 507 01:07:12,780 --> 01:07:13,780 temps. 508 01:07:17,450 --> 01:07:22,970 Vous êtes devenus cavaliers du rang ! Vous avez prêté serment ! Respectez -le 509 01:08:15,690 --> 01:08:16,870 La cité est perdue. 510 01:08:18,330 --> 01:08:21,410 Que les hommes battent en retraite. Nous partons pour Minas Tirith. 511 01:09:28,510 --> 01:09:33,490 Le temps des orques est arrivé. 512 01:10:52,750 --> 01:10:54,270 Ils ont fait une percée dans nos défenses. 513 01:10:54,650 --> 01:10:56,170 Ils ont pris le pont et la rive ouest. 514 01:10:57,930 --> 01:11:01,070 Des bataillons d 'orques traversent le fleuve. C 'est ce que le seigneur 515 01:11:01,070 --> 01:11:03,730 Denethor avait prédit. Il a vu cet échec depuis bien longtemps. 516 01:11:03,930 --> 01:11:05,270 Il a prédit et il n 'a rien fait. 517 01:11:09,990 --> 01:11:16,310 Caramir, ce n 'est pas le premier semi -homme qui croise votre chemin. 518 01:11:20,750 --> 01:11:26,050 Vous avez vu Frodon et Sam ? Où ? Quand ? En Italien. 519 01:11:26,670 --> 01:11:27,930 Il y a environ deux jours. 520 01:11:29,870 --> 01:11:32,370 Gandalf, ils ont emprunté la route de la vallée de Morgul. 521 01:11:33,990 --> 01:11:40,270 Et le passage du col de Sirithongol ? Ça veut dire quoi ? 522 01:11:40,270 --> 01:11:45,510 Qu 'y a -t -il ? Faramir, racontez -moi tout. 523 01:11:46,150 --> 01:11:47,610 Dites -moi tout ce que vous savez. 524 01:11:50,620 --> 01:11:55,340 Tu serres ta cité en risquant sa ruine totale. 525 01:11:56,800 --> 01:11:58,420 J 'ai fait ce que j 'ai jugé bien. 526 01:11:59,080 --> 01:12:05,820 Ce que tu as jugé bien ? Tu as envoyé l 'anneau du pouvoir aux morts d 'or dans 527 01:12:05,820 --> 01:12:12,640 les mains d 'un semi -homme sans intelligence ! Il aurait 528 01:12:12,640 --> 01:12:15,820 fallu le rapporter à la citadelle et le mettre en sécurité. 529 01:12:34,090 --> 01:12:35,270 Je ne m 'en serais pas servi. 530 01:12:36,290 --> 01:12:39,190 Même si Minas Tirith était en ruine et que j 'étais le seul à pouvoir la 531 01:12:39,670 --> 01:12:45,750 Tu veux toujours paraître noble et généreux, comme un roi d 'antan. 532 01:12:48,510 --> 01:12:50,790 Boromir se serait souvenu des besoins de son père. 533 01:12:52,110 --> 01:12:54,610 Il m 'aurait apporté ce magnifique présent. 534 01:12:54,930 --> 01:12:56,250 Boromir n 'aurait pas apporté l 'anneau. 535 01:12:57,490 --> 01:13:00,910 Il aurait tendu la main vers cette chose et l 'apprenant, il serait tombé. Tu ne 536 01:13:00,910 --> 01:13:02,950 sais rien de ces choses -là. Il l 'aurait gardé pour son compte. 537 01:13:04,560 --> 01:13:09,360 Et à son retour, vous n 'auriez pas reconnu votre fils. 538 01:13:09,660 --> 01:13:11,460 Boromir était loyal envers moi. 539 01:13:11,760 --> 01:13:14,420 Il n 'était l 'élève d 'aucun magicien. 540 01:14:36,680 --> 01:14:37,680 Attention, maître. 541 01:14:37,900 --> 01:14:40,620 Attention. Le maître peut tomber. 542 01:14:43,960 --> 01:14:46,940 Il est très dangereux sur les escaliers. 543 01:14:48,780 --> 01:14:52,000 Allez, venez, maître. 544 01:15:10,320 --> 01:15:11,320 Mais tout ce n 'est pas à vous. 545 01:15:12,420 --> 01:15:19,360 Reculez ! Pourquoi déteste -t 546 01:15:19,360 --> 01:15:23,800 -il le pauvre Smeagol ? Ce Smeagol a bien pu lui faire. 547 01:16:08,929 --> 01:16:11,190 Envoyez toutes les légions. 548 01:16:12,450 --> 01:16:16,450 Ne cessez l 'assaut que lorsque la cité sera prise. 549 01:16:17,330 --> 01:16:18,530 Tuez -les tous. 550 01:16:21,330 --> 01:16:26,290 Que fait -on du magicien ? Je le briserai. 551 01:16:30,270 --> 01:16:36,090 Où sont les cavaliers de Théoden ? L 'armée du roi en viendra -t -elle ? M 'y 552 01:16:36,090 --> 01:16:37,090 'en dire. 553 01:16:38,670 --> 01:16:41,130 Le courage est la meilleure défense qu 'il vous reste. 554 01:16:46,870 --> 01:16:53,130 Qui crois -tu, pérégrine Touk ? Quel service à Hobbit 555 01:16:53,130 --> 01:16:58,210 peut -il offrir à un tel seigneur des hommes ? C 'était bien. 556 01:17:01,710 --> 01:17:05,170 Un acte généreux n 'aurait pas dû être accueilli avec tant de froideur. 557 01:17:06,110 --> 01:17:07,850 Vous rejoignez les gardes de la tour. 558 01:17:09,520 --> 01:17:13,260 Je ne croyais pas qu 'il trouverait une livrée à ma taille. Elle appartenait à 559 01:17:13,260 --> 01:17:14,360 un jeune garçon de la cité. 560 01:17:14,660 --> 01:17:19,320 En vérité, un jeune sot qui passait plus d 'heures à tuer des dragons qu 'à s 561 01:17:19,320 --> 01:17:20,360 'adonner à ses études. 562 01:17:20,700 --> 01:17:23,020 C 'était la vôtre ? Oui, elle était à moi. 563 01:17:23,440 --> 01:17:24,940 Mon père me l 'avait fait faire. 564 01:17:26,280 --> 01:17:29,380 Mais je suis plus grand que vous ne l 'étiez. 565 01:17:30,240 --> 01:17:31,800 Seulement, je ne vais plus grandir, moi. 566 01:17:32,180 --> 01:17:33,180 Sauf en largeur. 567 01:17:35,580 --> 01:17:36,860 Elle ne m 'allait pas non plus. 568 01:17:38,220 --> 01:17:39,840 Boromir a toujours été le soldat. 569 01:17:43,300 --> 01:17:45,080 Ils étaient pareils, lui et mon père. 570 01:17:47,800 --> 01:17:53,120 Fier, têtu comme des mules, mais fort. 571 01:17:55,100 --> 01:17:57,560 Vous aussi avez de la force, une force différente. 572 01:17:58,660 --> 01:18:00,560 Et un jour, votre père s 'en apercevra. 573 01:18:05,160 --> 01:18:06,640 Je jure d 'être fidèle. 574 01:18:07,070 --> 01:18:12,390 et de servir le Gondor, en paix ou en guerre, dans la vie ou la mort, 575 01:18:12,590 --> 01:18:19,510 à part, à part, dès ce moment et 576 01:18:19,510 --> 01:18:26,390 jusqu 'à ce que mon Seigneur me délie ou que la mort me prenne. 577 01:18:27,190 --> 01:18:32,770 Je ne l 'oublierai pas et ne manquerai pas de récompenser ce qui est donné. 578 01:18:40,770 --> 01:18:42,230 La fidélité par l 'amour. 579 01:18:43,590 --> 01:18:45,550 La valeur par l 'honneur. 580 01:18:46,530 --> 01:18:49,390 Le parjure par la vengeance. 581 01:18:58,650 --> 01:19:01,910 Je ne pense pas que nous devrions abandonner à la légère les défenses 582 01:19:01,910 --> 01:19:05,810 extérieures, défenses que ton frère a longtemps gardées intactes. Qu 'aurais 583 01:19:05,810 --> 01:19:09,610 dû faire, selon vous ? Je n 'aurais cédé ni le fleuve du Pélénor, ni le fort. 584 01:19:10,720 --> 01:19:11,920 Osgiliath doit être reprise. 585 01:19:12,560 --> 01:19:14,180 Monseigneur, Osgiliath est occupé. 586 01:19:14,960 --> 01:19:16,660 Il faut prendre des risques à la guerre. 587 01:19:19,760 --> 01:19:23,040 Y a -t -il un capitaine ici qui ait le courage d 'exécuter la volonté de son 588 01:19:23,040 --> 01:19:24,140 seigneur ? 589 01:19:24,140 --> 01:19:31,080 Souhaiteriez -vous donc que nos 590 01:19:31,080 --> 01:19:35,800 places eussent été échangées ? Que je sois décédé et que Borom irait vécu. 591 01:19:52,520 --> 01:19:58,180 Puisque vous êtes privé de me remuire, je ferai ce que je pourrai à sa place. 592 01:20:07,200 --> 01:20:10,360 Père, si je dois revenir, ayez meilleure opinion de moi. 593 01:20:13,260 --> 01:20:16,000 Cela dépendra de la manière dont tu reviendras. 594 01:21:36,970 --> 01:21:41,790 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Fureter ? Faire le sournois ? Le 595 01:21:41,790 --> 01:21:48,670 Le sournois ? Le gros bijou -flue est 596 01:21:48,670 --> 01:21:49,670 toujours si poli. 597 01:21:50,250 --> 01:21:54,650 Ce meilleur gaule les amène par des chemins secrets que personne d 'autre ne 598 01:21:54,650 --> 01:21:57,670 trouverait. Et il le traite de sournois. 599 01:21:58,810 --> 01:21:59,810 Sournois. 600 01:22:01,050 --> 01:22:02,150 Très gentil, ami. 601 01:22:02,350 --> 01:22:05,470 Oui, mon précieux, très gentil. Ça va, ça va. 602 01:22:07,820 --> 01:22:09,120 Vous m 'avez réveillé en sursaut. 603 01:22:10,040 --> 01:22:14,940 Qu 'est -ce que vous faisiez ? Le sourd noir. 604 01:22:15,800 --> 01:22:16,800 Très bien. 605 01:22:16,980 --> 01:22:17,980 Comme vous voudrez. 606 01:22:21,280 --> 01:22:22,820 Désolé de vous réveiller, monsieur Frodon. 607 01:22:23,560 --> 01:22:24,640 Mais nous devons partir. 608 01:22:30,360 --> 01:22:31,720 Il fait encore noir. 609 01:22:32,180 --> 01:22:33,560 Il fait toujours noir ici. 610 01:22:38,570 --> 01:22:45,390 Le fin elfique ! Il a disparu ! Quoi ? C 'est tout ce qui nous 611 01:22:45,390 --> 01:22:52,210 restait ? C 'est lui qui l 'a pris ! Il l 'a pris, c 'est sûr 612 01:22:52,210 --> 01:22:59,090 ! Smeagol ? Non, non, pas le pauvre Smeagol ! Smeagol déteste ce mauvais 613 01:22:59,090 --> 01:23:04,190 Vous mentez, scélérat ! Qu 'en avez -vous fait ? Allons, laisse -le ! Il ne 614 01:23:04,190 --> 01:23:06,630 'en mange pas, ça ne peut pas être lui ! Regardez ! 615 01:23:07,850 --> 01:23:14,750 Qu 'est -ce que c 'est ? Des miettes qui sont sur sa veste ? C 'est 616 01:23:14,750 --> 01:23:15,750 lui qui l 'a pris. 617 01:23:16,230 --> 01:23:17,230 Oui, c 'est lui. 618 01:23:18,330 --> 01:23:22,590 Je l 'ai vu. Il s 'empiffre tout le temps dès que le maître ne regarde pas. 619 01:23:22,590 --> 01:23:23,590 'est un mensonge aux dieux. 620 01:23:25,010 --> 01:23:26,750 Ce n 'est qu 'un chapardeur sournois. 621 01:23:27,090 --> 01:23:28,850 Sam, c 'est notre frère Thérèse. 622 01:23:38,290 --> 01:23:41,910 Excusez -moi, je ne voulais pas que ça aille si loin. La colère m 'a aveuglé. 623 01:23:42,690 --> 01:23:44,710 Il faut que vous vous reposiez. 624 01:23:45,010 --> 01:23:46,010 Je vais bien. 625 01:23:46,330 --> 01:23:49,530 Non, vous n 'allez pas bien. Vous êtes exténué. 626 01:23:50,130 --> 01:23:51,130 C 'est ce column. 627 01:23:52,510 --> 01:23:53,510 C 'est ce pays. 628 01:23:54,250 --> 01:23:56,010 Il y a des choses autour de votre cou. 629 01:24:00,090 --> 01:24:01,130 Je pourrais les porter. 630 01:24:14,800 --> 01:24:15,800 Je ne veux pas vous le prendre. 631 01:24:19,160 --> 01:24:20,580 Je veux juste aider un peu. 632 01:24:23,080 --> 01:24:27,980 Vous voyez ? Vous voyez ? Il le veut pour lui tout seul. 633 01:24:29,700 --> 01:24:34,280 Silence, vous ! C 'est le camp ! Dégare, pissé ! Non, Sam. 634 01:24:35,520 --> 01:24:41,640 Et toi ? Je regrette, Sam. 635 01:24:43,630 --> 01:24:45,070 Mais c 'est un menteur. 636 01:24:45,610 --> 01:24:47,310 Il vous a monté contre moi. 637 01:24:49,110 --> 01:24:50,810 Tu ne peux plus m 'aider à présent. 638 01:24:53,070 --> 01:24:54,370 Je ne pensais pas ça. 639 01:24:57,270 --> 01:24:58,270 Retourne chez toi. 640 01:26:20,840 --> 01:26:22,660 Faramir, votre père est devenu fou. 641 01:26:23,760 --> 01:26:26,180 Ne sacrifiez pas votre vie sans réfléchir. 642 01:26:26,400 --> 01:26:30,720 Comment prouver mon allégeance, Disney, en cet instant ? C 'est la cité des 643 01:26:30,720 --> 01:26:31,720 hommes de Numenor. 644 01:26:32,760 --> 01:26:38,240 J 'offrirai ma vie avec joie pour défendre sa beauté, sa mémoire, sa 645 01:26:41,140 --> 01:26:43,380 Votre père vous aime, Faramir. 646 01:26:44,740 --> 01:26:46,920 Il s 'en souviendra avant la fin. 647 01:27:54,600 --> 01:28:01,340 Savez -vous chanter, maître Hobbit ? Eh bien, oui. 648 01:28:03,300 --> 01:28:05,920 Enfin, c 'est bien pour les miens. 649 01:28:08,120 --> 01:28:10,760 Mais nous n 'avons pas de chansons qui conviennent au château. 650 01:28:11,520 --> 01:28:12,980 Et autant de malheurs. 651 01:28:13,540 --> 01:28:20,000 Pourquoi, par échange, ne conviendrait -elle pas à mon château ? Approchez, 652 01:28:20,040 --> 01:28:21,040 veuillez chanter. 653 01:28:31,400 --> 01:28:37,460 La maison est derrière, le monde est devant. 654 01:28:41,060 --> 01:28:45,560 Nombreux sentiers ainsi je prends. 655 01:28:47,000 --> 01:28:53,800 À travers l 'ombre, jusqu 'à la fin de la 656 01:28:53,800 --> 01:28:54,800 nuit. 657 01:28:56,600 --> 01:29:00,300 Jusqu 'à la dernière étoile. 658 01:29:16,910 --> 01:29:17,910 Sous -titrage ST' 501 659 01:30:52,779 --> 01:30:54,300 6 000 ans. 660 01:30:56,020 --> 01:30:57,940 Moins de la moitié de ce que j 'espérais. 661 01:30:58,440 --> 01:31:01,520 Six mille ne seront pas suffisantes pour percer les lignes du Mordor. 662 01:31:03,980 --> 01:31:05,160 D 'autres viendront. 663 01:31:06,400 --> 01:31:08,660 Chaque heure perdue accélère la défaite du Gondor. 664 01:31:08,960 --> 01:31:11,340 Nous avons jusqu 'à l 'aube et il faudra partir. 665 01:31:30,440 --> 01:31:34,100 Les chevaux sont agités et les hommes silencieux. 666 01:31:34,640 --> 01:31:36,880 La tension monte à l 'ombre de la montagne. 667 01:31:39,960 --> 01:31:46,840 Cette route -là, où conduit -elle ? C 'est la route de Dim -Holt, 668 01:31:47,020 --> 01:31:48,480 la porte sous la montagne. 669 01:31:49,980 --> 01:31:52,020 Aucun de ceux qui s 'y sont aventurés n 'est revenu. 670 01:31:53,700 --> 01:31:55,080 Cette montagne est maléfique. 671 01:32:38,990 --> 01:32:42,110 Voilà. Un vrai écuyer du Rohan. 672 01:32:51,820 --> 01:32:52,820 Elle n 'est pas dangereuse. 673 01:32:54,100 --> 01:32:55,380 Elle ne coupe même pas. 674 01:32:56,600 --> 01:32:59,260 Ce n 'est pas bien. Vous ne tuerez pas beaucoup d 'or qu 'avec une lame 675 01:32:59,260 --> 01:33:00,700 émoussée. Venez. 676 01:33:05,900 --> 01:33:07,100 À la forge, allez. 677 01:33:09,600 --> 01:33:11,000 Tu ne devrais pas l 'encourager. 678 01:33:12,140 --> 01:33:13,520 Toi, tu ne devrais pas douter de lui. 679 01:33:14,580 --> 01:33:17,860 Je ne doute pas de son courage, mais de la portée de son bras. 680 01:33:20,300 --> 01:33:22,880 Pourquoi est -ce que Merry devrait rester à l 'arrière ? Il a autant de 681 01:33:22,880 --> 01:33:23,880 d 'aller à la guerre que vous. 682 01:33:26,740 --> 01:33:33,620 Pourquoi ne pourrait -il pas se battre pour ce qu 'il aime ? Tu en sais aussi 683 01:33:33,620 --> 01:33:35,040 peu sur la guerre que ce Hobbit. 684 01:33:37,060 --> 01:33:41,420 Quand la peur prendra ses trimes, oui, la peur, quand le sang, les cris, l 685 01:33:41,420 --> 01:33:46,000 'horreur de la bataille feront fureur, crois -tu qu 'il restera et qu 'il se 686 01:33:46,000 --> 01:33:49,740 battra ? Non, il s 'enfuira. 687 01:33:50,640 --> 01:33:51,940 Et il aura bien raison. 688 01:33:54,380 --> 01:33:57,240 La guerre est le domaine des hommes, et oui. 689 01:34:58,480 --> 01:35:00,660 Monseigneur, le roi Théoden vous fait guérir. 690 01:35:21,240 --> 01:35:22,420 Je vais vous laisser. 691 01:35:37,700 --> 01:35:42,240 Seigneur Elrond, je viens de la part d 'une personne que j 'adore. 692 01:35:45,820 --> 01:35:47,220 Arwen est mourante. 693 01:35:51,860 --> 01:35:55,700 Elle ne survivra pas longtemps au mal qui se répand du Mordor. 694 01:35:56,840 --> 01:35:59,300 La lumière de l 'étoile du soir s 'éteint. 695 01:36:00,120 --> 01:36:03,780 Ses forces diminuent d 'autant que grandit le pouvoir de Sauron. 696 01:36:04,250 --> 01:36:07,470 La vie d 'Arwen est désormais liée au destin de l 'anneau. 697 01:36:08,530 --> 01:36:10,770 L 'ombre est sur nous, Aragorn. 698 01:36:11,070 --> 01:36:12,510 La fin est proche. 699 01:36:13,190 --> 01:36:15,350 Ce ne sera pas notre fin, mais celle de Sauron. 700 01:36:16,490 --> 01:36:18,870 La guerre vous attend, mais pas la victoire. 701 01:36:20,910 --> 01:36:25,190 Les armées de Sauron marchent sur Minas Tirith, ça vous le savez. Mais en 702 01:36:25,190 --> 01:36:28,790 secret, ils envoient d 'autres forces qui attaqueront par le fleuve. 703 01:36:29,130 --> 01:36:32,310 Une flotte de bateaux pirates venant tout droit du sud. 704 01:36:33,180 --> 01:36:34,980 Ils seront dans la cité dans deux jours. 705 01:36:35,640 --> 01:36:37,180 Vous n 'êtes pas assez nombreux. 706 01:36:38,900 --> 01:36:40,640 Vous avez grand besoin d 'hommes. 707 01:36:41,340 --> 01:36:42,340 Il n 'y en a pas. 708 01:36:44,940 --> 01:36:48,080 Il y a ceux qui demeurent dans la montagne. 709 01:37:03,720 --> 01:37:08,260 rouleriez pour se battre. Ils ne croient en rien et n 'obéissent à personne. 710 01:37:09,020 --> 01:37:12,380 Ils obéiront au roi du Condor. 711 01:37:19,160 --> 01:37:22,960 Endurez la flamme de l 'Ouest forgée avec les fragments de Narville. 712 01:37:38,049 --> 01:37:41,030 Sauron n 'aura pas oublié l 'épée d 'Elendil. 713 01:37:55,250 --> 01:37:59,690 La lame qui fut brisée doit retourner à Minas Tirith. 714 01:38:00,230 --> 01:38:03,870 L 'homme qui peut exercer le pouvoir de cette épée peut rassembler une armée 715 01:38:03,870 --> 01:38:05,990 plus meurtrière que celles qui ont foulé cette terre. 716 01:38:08,309 --> 01:38:09,730 Oubliez le rôdeur. 717 01:38:10,330 --> 01:38:12,290 Devenez celui que vous deviez être. 718 01:38:13,730 --> 01:38:15,910 Prenez la route d 'Imholdt. 719 01:38:19,030 --> 01:38:20,650 Malanie est elle d 'un. 720 01:38:41,200 --> 01:38:44,800 Pourquoi faites -vous cela ? La guerre étant à l 'aise, vous ne pouvez partir à 721 01:38:44,800 --> 01:38:45,800 l 'aube de la bataille. 722 01:38:47,980 --> 01:38:49,560 Vous ne pouvez abandonner les hommes. 723 01:38:51,020 --> 01:38:52,020 Eh oui. 724 01:38:52,500 --> 01:38:53,980 Nous avons besoin de vous ici. 725 01:38:56,360 --> 01:39:00,700 Pourquoi êtes -vous venu ? Vous l 'ignorez -t -on ? 726 01:39:31,780 --> 01:39:35,180 J 'ai souhaité votre bonheur dès que je vous ai vus. 727 01:39:54,600 --> 01:39:59,180 Où comptez -vous donc aller ? Non, pas cette fois. Cette fois, vous restez, 728 01:39:59,180 --> 01:40:00,180 Gimli. 729 01:40:03,100 --> 01:40:06,860 Ignorez -vous tout de l 'opiniâtreté des nains ? Il va falloir l 'accepter. 730 01:40:07,240 --> 01:40:09,020 Nous venons avec vous, l 'ami. 731 01:40:43,470 --> 01:40:50,390 Seigneur Aragorn ! Pourquoi s 'en va -t -il la veille de la bataille ? Il s 'en 732 01:40:50,390 --> 01:40:51,750 va parce qu 'il n 'y a plus d 'espoir. 733 01:40:52,090 --> 01:40:53,810 Il part parce qu 'il doit partir. 734 01:40:54,230 --> 01:40:55,390 Trop peu sont venus. 735 01:40:55,930 --> 01:40:57,990 Nous ne vaincrons pas les armées du Mordor. 736 01:41:00,510 --> 01:41:01,510 Non. 737 01:41:02,570 --> 01:41:03,570 En effet. 738 01:41:06,410 --> 01:41:09,390 Mais nous irons tous au combat, quoi qu 'il en soit. 739 01:41:24,140 --> 01:41:25,180 J 'ai laissé des instructions. 740 01:41:27,920 --> 01:41:30,260 Le peuple te devra obéissance en mon absence. 741 01:41:37,860 --> 01:41:39,640 Prends mon trône dans la salle d 'or. 742 01:41:41,160 --> 01:41:45,200 Puisses -tu défendre Edoras si la bataille tourne mal. 743 01:41:47,020 --> 01:41:49,840 Quel autre devoir voulez -vous que je remplisse, mon seigneur ? 744 01:41:52,880 --> 01:41:57,140 Un devoir ? Non. 745 01:42:05,480 --> 01:42:12,300 Je veux te voir sourire à nouveau, et non pleurer 746 01:42:12,300 --> 01:42:14,860 pour ceux dont l 'heure est venue. 747 01:42:20,520 --> 01:42:23,080 Tu vivras pour voir ces jours renaître. 748 01:42:27,640 --> 01:42:29,540 Alors ne désespère pas. 749 01:42:36,500 --> 01:42:41,660 Quelle sorte d 'armée s 'attarderait dans un endroit pareil ? Une armée 750 01:42:43,440 --> 01:42:47,960 Il y a fort longtemps, les hommes des montagnes prêtèrent serment au dernier 751 01:42:47,960 --> 01:42:48,960 du Gondor. 752 01:42:49,520 --> 01:42:52,760 Ils lui jurèrent à la légende, promettant de l 'aider au combat. 753 01:42:53,740 --> 01:42:59,780 Mais quand l 'heure fut venue, quand le Gondor eut besoin de leur aide, ils s 754 01:42:59,780 --> 01:43:03,360 'enfuirent, disparaissant dans les ténèbres de la montagne. 755 01:43:05,600 --> 01:43:11,260 Alors Isildur les maudit, souhaitant qu 'il n 'ait aucun répit jusqu 'à l 756 01:43:11,260 --> 01:43:12,560 'accomplissement de leur serment. 757 01:43:17,230 --> 01:43:21,690 Qui les appellera du gris crépuscule ? Les gens oubliés. 758 01:43:22,470 --> 01:43:25,310 L 'héritier de celui à qui ils prétèrent serment. 759 01:43:25,750 --> 01:43:27,290 Du nord, il viendra. 760 01:43:27,930 --> 01:43:29,790 La nécessité l 'amènera. 761 01:43:30,350 --> 01:43:33,130 Il franchira la porte du chemin des morts. 762 01:43:51,980 --> 01:43:54,320 La chaleur de mon sang semble s 'être dérobée. 763 01:43:59,940 --> 01:44:01,160 La voie est close. 764 01:44:02,640 --> 01:44:04,540 Elle fut faite par ceux qui sont morts. 765 01:44:05,280 --> 01:44:06,320 Il est mort la garde. 766 01:44:07,800 --> 01:44:09,300 La voie est close. 767 01:44:39,950 --> 01:44:41,350 Voilà bien une chose inouïe. 768 01:44:41,690 --> 01:44:45,730 Un elfe accepterait d 'aller sous terre, et un nain ne l 'oserait pas. 769 01:44:47,270 --> 01:44:49,570 Tu n 'as jamais entendu cela. 770 01:44:59,530 --> 01:45:06,350 Allons -y ! Se gauchons avec légèreté et 771 01:45:06,350 --> 01:45:08,610 rapidité. Nous avons une longue route. 772 01:45:09,230 --> 01:45:12,250 Les hommes et les bêtes doivent atteindre le Gondor avec la force de se 773 01:45:17,390 --> 01:45:20,150 Les hobbits n 'ont rien à faire à la guerre, maître Meriadoc. 774 01:45:20,730 --> 01:45:22,390 Tous mes amis sont allés se battre. 775 01:45:22,650 --> 01:45:24,410 Je mourrais de honte d 'être laissé derrière. 776 01:45:24,970 --> 01:45:28,150 Minas Tirith est à trois jours de cheval et aucun de mes cavaliers ne peut vous 777 01:45:28,150 --> 01:45:29,150 prendre comme fardeau. 778 01:45:30,310 --> 01:45:31,650 Je veux me battre. 779 01:45:32,450 --> 01:45:33,650 Je n 'ai rien à ajouter. 780 01:45:50,730 --> 01:45:51,730 chevauchée avec moi. 781 01:45:54,010 --> 01:45:55,010 Ah, mais oui. 782 01:45:55,870 --> 01:46:01,150 Formez la colonne ! Formez la colonne ! En avant ! En 783 01:46:01,150 --> 01:46:07,350 avant ! Chevauchons vers le pont nord ! 784 01:46:50,600 --> 01:46:53,120 Qu 'est -ce que vous voyez ? Je vois des formes d 'hommes. 785 01:46:56,080 --> 01:46:57,160 Et de chevaux. 786 01:46:58,360 --> 01:47:01,920 Où ça ? Et de pâles étendards semblables à des lambeaux de nuages. 787 01:47:04,820 --> 01:47:09,960 Nombre de lances s 'élèvent, telles des branches en hiver à travers un halo de 788 01:47:09,960 --> 01:47:10,960 brume. 789 01:47:11,920 --> 01:47:13,240 Les morts nous suivent. 790 01:47:15,140 --> 01:47:16,480 Ils ont été appelés. 791 01:47:17,460 --> 01:47:18,460 Les morts ? 792 01:47:19,900 --> 01:47:22,340 Appelé ? Je le savais. 793 01:47:26,620 --> 01:47:27,620 Très bien. 794 01:47:29,240 --> 01:47:30,240 Parfait. 795 01:49:07,530 --> 01:49:09,430 Une personne à qui vous devez aller chance. 796 01:49:12,350 --> 01:49:17,530 Les morts ne tolèrent pas que les vivants passent. 797 01:49:17,910 --> 01:49:19,690 Vous me tolérez, moi. 798 01:49:47,660 --> 01:49:51,020 Elle fut faite par ceux qui sont morts. 799 01:49:51,820 --> 01:49:55,360 Et les morts la gardent. 800 01:50:04,520 --> 01:50:06,840 La voie est close. 801 01:50:09,200 --> 01:50:11,640 Maintenant, vous allez mourir. 802 01:50:15,950 --> 01:50:18,490 Je vous somme d 'accomplir votre serment. 803 01:50:19,190 --> 01:50:23,090 Il n 'y a que le roi du Gondor qui puisse me l 'ordonner. 804 01:50:28,050 --> 01:50:30,850 La lame a été brisée. 805 01:50:33,210 --> 01:50:35,170 Elle a été reforgée. 806 01:50:43,170 --> 01:50:44,190 Battez -vous pour nous. 807 01:50:44,990 --> 01:50:46,370 Et regagnez votre honneur. 808 01:50:51,330 --> 01:50:58,130 Que dites -vous ? Que 809 01:50:58,130 --> 01:51:04,910 dites 810 01:51:04,910 --> 01:51:08,130 -vous ? Ah, vous perdez votre temps, Aragorn. 811 01:51:08,350 --> 01:51:11,270 Ils n 'ont pas eu d 'honneur dans la ville, n 'en auront pas plus dans la 812 01:51:11,930 --> 01:51:13,670 Je suis l 'héritier des îles d 'Ur. 813 01:51:14,800 --> 01:51:19,960 Battez -vous pour moi, et je considérerai votre serment comme 814 01:51:24,200 --> 01:51:27,320 Que dites -vous ? 815 01:51:27,320 --> 01:51:34,340 Vous 816 01:51:34,340 --> 01:51:40,680 avez ma parole ! Battez -vous, et je vous libérerai du monde des morts 817 01:51:40,680 --> 01:51:42,840 Que dites -vous ? 818 01:53:43,880 --> 01:53:44,900 On se battra. 819 01:54:28,970 --> 01:54:30,730 Dépêchez -vous ! 820 01:54:30,730 --> 01:54:43,670 Paramir 821 01:54:43,670 --> 01:54:47,010 ! Ne me dis pas qu 'il est tombé. 822 01:54:49,470 --> 01:54:50,910 Ils étaient trop peu nombreux. 823 01:54:51,690 --> 01:54:52,710 Nul n 'a survécu. 824 01:54:53,730 --> 01:54:54,750 La peur ! 825 01:54:56,620 --> 01:54:58,720 La cité en est envahie. 826 01:55:02,180 --> 01:55:04,080 Soulageons -les de leur angoisse. 827 01:55:04,680 --> 01:55:05,980 Envoyez les prisonniers. 828 01:55:06,660 --> 01:55:07,660 Catapulte ! 829 01:55:25,550 --> 01:55:26,690 Ma lignée s 'est éteinte. 830 01:55:30,430 --> 01:55:34,830 Il est vivant ? La maison des intendants a failli. 831 01:55:35,130 --> 01:55:36,710 Il a besoin de soins, Monseigneur. 832 01:55:37,730 --> 01:55:39,810 Ma lignée s 'est éteinte. 833 01:55:59,470 --> 01:56:00,890 nous a abandonnés. 834 01:56:15,710 --> 01:56:17,650 Théoden m 'a trahi. 835 01:57:06,570 --> 01:57:09,310 Envoyez ces petits mondes dans les abysses ! 836 01:57:09,310 --> 01:57:14,030 Tenez 837 01:57:14,030 --> 01:57:20,010 vos positions. 838 02:00:25,290 --> 02:00:26,290 Comment est -ce que nous battre ? 839 02:01:12,420 --> 02:01:13,420 Dépêchez -vous ! 840 02:02:33,840 --> 02:02:34,840 N 'allez pas plus loin. 841 02:02:37,880 --> 02:02:40,320 Vous n 'entrerez pas au gondor. 842 02:02:41,020 --> 02:02:46,020 Qui êtes -vous pour nous attestir le passage ? Legolas, envoyez une flèche de 843 02:02:46,020 --> 02:02:47,340 semence au rat de son oreille. 844 02:02:49,360 --> 02:02:50,360 Vivez bien. 845 02:02:56,720 --> 02:02:58,960 Et voilà l 'ami, on vous avait prévenu. 846 02:02:59,780 --> 02:03:01,360 Préparez -vous à être abordés. 847 02:03:07,880 --> 02:03:08,980 cette armée -ci. 848 02:03:41,610 --> 02:03:42,910 Je ne crois pas en avoir très envie. 849 02:03:44,850 --> 02:03:47,090 Mais c 'est le seul chemin. 850 02:04:11,560 --> 02:04:16,080 Quelle est cette puanteur ? La graisse des orques. Ils sont ici quelquefois. 851 02:04:21,920 --> 02:04:24,720 Des poissons ! 852 02:04:24,720 --> 02:04:33,620 Mais 853 02:04:33,620 --> 02:04:36,900 à gueule ! Par ici ! 854 02:04:46,570 --> 02:04:50,490 C 'est gluant. Qu 'est -ce que c 'est ? Vous allez voir. 855 02:04:51,710 --> 02:04:54,830 Oui, vous allez. 856 02:05:05,330 --> 02:05:06,330 Smécon ? 857 02:07:00,650 --> 02:07:07,110 Et vous, Frodon Sake, je vous offre la lumière d 'Elendil, notre étoile bien 858 02:07:07,110 --> 02:07:08,110 -aimée. 859 02:07:08,950 --> 02:07:13,330 Puisse cette lumière vous éclairer dans les endroits sombres où toutes les 860 02:07:13,330 --> 02:07:14,990 autres lumières seront éteintes. 861 02:10:55,920 --> 02:10:57,200 Comme je le regrette, Sam. 862 02:11:29,620 --> 02:11:33,380 Cette tâche vous est dévolue, fredons de la compter. 863 02:11:35,180 --> 02:11:36,980 Si vous ne trouvez pas le moyen, 864 02:12:14,690 --> 02:12:16,470 Le niveau inférieur est en place. 865 02:12:17,670 --> 02:12:19,670 Les légions ennemies arrivent de toutes parts. 866 02:12:20,070 --> 02:12:21,450 Le temps nous dessert. 867 02:12:23,630 --> 02:12:24,630 Courage, Mary. 868 02:12:25,110 --> 02:12:26,290 Ce sera bientôt fini. 869 02:12:28,090 --> 02:12:32,210 Dame Eowyn, vous êtes belle et courageuse. 870 02:12:33,210 --> 02:12:37,850 Vous avez tant de raisons de vivre et de gens qui vous aiment. 871 02:12:41,450 --> 02:12:43,290 Je sais qu 'il est trop tard pour reculer. 872 02:12:44,620 --> 02:12:46,960 Et je sais qu 'il n 'y a plus de raison d 'espérer. 873 02:12:48,860 --> 02:12:54,380 J 'étais un cavalier du rohan, capable de hauts faits, mais ce n 'est pas le 874 02:12:54,380 --> 02:12:56,280 cas. Je ne suis qu 'un hobbit. 875 02:12:59,800 --> 02:13:01,800 Et je ne peux pas sauver la terre du milieu. 876 02:13:05,480 --> 02:13:07,360 Je veux seulement aider mes amis. 877 02:13:09,940 --> 02:13:10,940 Frodon. 878 02:13:18,920 --> 02:13:21,160 J 'espère plus que tout pouvoir les revoir un jour. 879 02:13:25,840 --> 02:13:30,740 Sonnez le départ ! Hâtez -vous ! Nous se boucherons de nuit ! 880 02:14:35,470 --> 02:14:37,890 Je suis intendant de la maison d 'Anarion. 881 02:14:39,510 --> 02:14:40,690 Ainsi ai -je marché. 882 02:14:42,610 --> 02:14:45,190 Et ainsi vais -je m 'endormir. 883 02:14:51,410 --> 02:14:53,050 Le Gondor est perdu. 884 02:14:53,950 --> 02:14:56,550 Il n 'y a pas d 'espoir pour les hommes. 885 02:15:12,140 --> 02:15:17,700 Ces imbéciles fuient -ils ? Mieux vaut mourir plus tôt que plus tard. 886 02:15:20,440 --> 02:15:22,060 Puisque mourir, il le faudra. 887 02:15:34,400 --> 02:15:36,960 Nul tombe pour Bénétor et Faramir. 888 02:15:38,040 --> 02:15:40,160 Nul long et lent sommeil. 889 02:15:40,570 --> 02:15:41,830 de la mort embaumée. 890 02:15:44,150 --> 02:15:48,590 Nous brûlerons comme les rois païens de jadis. 891 02:15:52,130 --> 02:15:54,030 Qu 'on apporte du bois et de l 'huile 892 02:16:14,800 --> 02:16:19,340 Vous êtes des soldats du Gondar. Peu importe qui arrivera par cette porte, 893 02:16:19,340 --> 02:16:20,740 maintiendrez vos positions. 894 02:18:23,180 --> 02:18:30,020 Lâche -le, sale monstre ! Lâche -le ! Tu ne le 895 02:18:30,020 --> 02:18:35,980 toucheras plus jamais ! Allez, viens qu 'on en finisse ! 896 02:21:55,180 --> 02:21:56,400 Il s 'est amusé un peu. 897 02:21:58,620 --> 02:22:00,400 Elle en a tué un autre. 898 02:22:01,480 --> 02:22:02,480 Non. 899 02:22:05,900 --> 02:22:07,460 Celui -là, il n 'est pas mort. 900 02:22:08,020 --> 02:22:09,140 Il est vivant. 901 02:22:10,300 --> 02:22:14,100 Elle l 'a piqué avec son gare et son corps est devenu aussi flasque qu 'un 902 02:22:14,100 --> 02:22:15,100 poisson sans arrêt. 903 02:22:16,220 --> 02:22:20,760 Ensuite, elle s 'est amusée avec lui. C 'est comme ça qu 'elle aime manger. 904 02:22:21,300 --> 02:22:22,720 Tu sens frais ? 905 02:22:31,920 --> 02:22:36,100 Rien ne sera réveillé dans quelques heures et il souhaitera ne jamais être 906 02:23:00,300 --> 02:23:02,100 L 'honneur de son esprit s 'écroule. 907 02:23:03,820 --> 02:23:04,940 Il brûle. 908 02:23:06,160 --> 02:23:07,420 Il brûle déjà. 909 02:23:07,840 --> 02:23:08,840 Il n 'est pas mort. 910 02:23:09,660 --> 02:23:16,500 Il n 'est pas mort ! Non ! Non ! 911 02:23:16,500 --> 02:23:22,380 Non ! Il n 'est pas mort ! Adieu, pérégrine, fils de paladin. 912 02:23:23,640 --> 02:23:25,620 Je vous libère de mon service. 913 02:23:28,270 --> 02:23:31,990 Allez maintenant et mourrez de la façon qui vous paraîtra la meilleure. 914 02:23:34,930 --> 02:23:36,350 Versez de l 'huile sur le bois. 915 02:24:12,840 --> 02:24:13,840 la cité. 916 02:24:14,060 --> 02:24:15,360 Tuez -vous sur votre passage. 917 02:25:01,710 --> 02:25:04,470 Montez ! Allez ! 918 02:25:04,470 --> 02:25:11,330 Retournez à l 919 02:25:11,330 --> 02:25:17,250 'abîme ! Tombez dans le néant qui vous attend, vous et votre maître ! Ne 920 02:25:17,250 --> 02:25:21,570 reconnais -tu pas la mort quand tu la vois, vieil homme ? 921 02:25:53,800 --> 02:25:54,800 Sous -titrage ST' 501 922 02:26:50,350 --> 02:26:51,350 Courage, Mary. 923 02:26:51,710 --> 02:26:52,810 Courage pour nos amis. 924 02:26:57,030 --> 02:27:02,510 Formez les rangs, Bermine ! Formez les rangs ! Les alcootiers devant, les 925 02:27:02,510 --> 02:27:03,810 archers derrière ! 926 02:27:03,810 --> 02:27:11,570 Et 927 02:27:11,570 --> 02:27:16,410 Homer, mène ton éorède au pied du flambeau ! Les hommes sont prêts ! 928 02:27:16,570 --> 02:27:19,470 suivez l 'étendard du roi au centre ! Grimbold ! 929 02:27:19,790 --> 02:27:22,170 Venez votre compagnie à droite quand vous aurez passé le mur. 930 02:27:22,370 --> 02:27:28,570 En avant ! Ne payez aucune obscurité ! Debout ! Debout, cavaliers de Théolène ! 931 02:27:28,570 --> 02:27:35,410 Les lances seront secouées ! Les boucliers voleront en éclats ! Une 932 02:27:35,410 --> 02:27:39,990 'épée ! Une journée rouge ! Avant que le soleil ne se lève ! 933 02:27:49,179 --> 02:27:51,560 Quoi qu 'il se passe, restez près de moi. 934 02:27:52,080 --> 02:27:53,140 Je veillerai sur vous. 935 02:30:23,630 --> 02:30:25,710 Mettez le feu à nos chers. 936 02:30:43,350 --> 02:30:50,150 Cessez cette folie ! Vous pouvez 937 02:30:50,150 --> 02:30:52,810 triompher sur un champ de bataille pendant une journée, 938 02:30:54,060 --> 02:31:00,020 Mais contre le pouvoir qui s 'est élevé à l 'Est, il n 'y a nulle victoire. 939 02:32:01,230 --> 02:32:04,550 Ainsi disparaît Dénéthor, fils d 'Ectélion. 940 02:32:35,980 --> 02:32:37,420 Il faut protéger la cité ! 941 02:37:27,500 --> 02:37:28,500 qu 'il nous faut tous prendre. 942 02:37:30,220 --> 02:37:35,320 Le rideau de pluie grisâtre de ce monde s 'ouvrira et tout sera brillant comme 943 02:37:35,320 --> 02:37:36,320 la nuit. 944 02:37:56,989 --> 02:38:00,690 contre éverdoyante, sous un fugace levé de soleil. 945 02:38:05,270 --> 02:38:08,030 Alors, ça ne va pas si mal ? 946 02:38:52,970 --> 02:38:55,230 Régale -toi de sa chair. 947 02:39:00,290 --> 02:39:02,770 Je vous tuerai si vous le toussez. 948 02:39:03,150 --> 02:39:07,410 Ne te mets pas entre un asgule et sa proie. 949 02:40:17,550 --> 02:40:19,510 Vos lames ont fort à faire ici. 950 02:40:20,050 --> 02:40:23,610 Allez, rats des mers, quittez vos navires ! 951 02:40:23,610 --> 02:40:37,950 Et 952 02:40:37,950 --> 02:40:41,910 on a bien assez pour tous les deux que le meilleur des nains gagne. 953 02:41:20,590 --> 02:41:21,590 Je ne suis pas un homme. 954 02:44:49,740 --> 02:44:50,740 déjà fait. 955 02:45:20,620 --> 02:45:21,620 Je le réponds. 956 02:46:29,710 --> 02:46:30,710 Mauvaise idée. 957 02:46:31,410 --> 02:46:36,150 Très pratique ces aides de camp, même s 'ils sont morts. Vous nous avez donné 958 02:46:36,150 --> 02:46:37,150 votre parole. 959 02:46:38,650 --> 02:46:41,230 Je considère votre serment accompli. 960 02:46:42,330 --> 02:46:45,210 Allez, soyez en paix. 961 02:48:53,610 --> 02:48:54,610 Merci. 962 02:49:55,150 --> 02:49:58,190 Est -ce que tu vas me laisser là ? Non, Marie. 963 02:50:46,600 --> 02:50:52,140 Cette chemise scintillante est à moi. C 'est pour le grand œil, comme tout le 964 02:50:52,140 --> 02:50:53,140 reste d 'ailleurs. 965 02:50:55,180 --> 02:50:58,460 Je ne reçois pas d 'ordre des rats puants de mon gueule. 966 02:50:59,160 --> 02:51:04,460 Tu touches ça, et je te plante cette lame dans les noyaux. 967 02:53:15,080 --> 02:53:16,400 C 'est pour mon ancien ! 968 02:53:47,340 --> 02:53:48,340 de fumier. 969 02:53:49,160 --> 02:53:53,200 Je vais te saigner comme un gros porc. 970 02:54:00,860 --> 02:54:02,560 Je te transperce le premier. 971 02:54:02,900 --> 02:54:09,820 Sam ! Sam, je suis 972 02:54:09,820 --> 02:54:10,820 tellement désolé. 973 02:54:11,000 --> 02:54:12,540 Je te demande pardon pour tout. 974 02:54:13,040 --> 02:54:14,980 Venez, il faut sortir d 'ici. C 'est trop tard. 975 02:54:15,500 --> 02:54:16,500 Tout est fini. 976 02:54:17,230 --> 02:54:18,230 Ils ont pris l 'anneau. 977 02:54:19,150 --> 02:54:21,710 Sam, je te dis qu 'ils l 'ont pris. 978 02:54:22,590 --> 02:54:24,250 Sur votre respect, vous vous trompez. 979 02:54:36,990 --> 02:54:38,010 Je vous croyais perdu. 980 02:54:39,390 --> 02:54:40,390 Alors je l 'ai pris. 981 02:54:42,130 --> 02:54:43,170 Seulement pour le garder en sécurité. 982 02:55:24,490 --> 02:55:25,490 Tu ne peux pas le garder. 983 02:55:25,950 --> 02:55:27,130 L 'anneau est mon fardeau. 984 02:55:28,490 --> 02:55:29,650 Il te détruirait, Sam. 985 02:55:34,010 --> 02:55:35,010 Venez, Monsieur Frodo. 986 02:55:37,250 --> 02:55:38,510 Il faut qu 'on vous habille un peu. 987 02:55:38,890 --> 02:55:40,910 Vous ne pouvez pas traverser le Mordor nu comme un ver. 988 02:56:03,020 --> 02:56:04,280 On a réussi, M. Vendôme. 989 02:56:05,320 --> 02:56:06,860 On est parvenus au Mordor. 990 02:56:08,880 --> 02:56:10,280 Ils sont si nombreux. 991 02:56:11,800 --> 02:56:13,340 Nous ne passons pas sans être vus. 992 02:56:17,360 --> 02:56:19,120 C 'est lui. 993 02:56:20,300 --> 02:56:21,300 L 'œil. 994 02:56:29,060 --> 02:56:30,880 Si, il faut y aller, M. Vendôme. 995 02:56:32,200 --> 02:56:33,260 Elle ne peut pas faire autrement. 996 02:56:36,880 --> 02:56:37,880 Allez, venez. 997 02:56:38,940 --> 02:56:40,360 Commençons par descendre la colline. 998 02:56:50,260 --> 02:56:52,420 Frodo est passé au -delà de ma vision. 999 02:56:54,460 --> 02:56:56,300 Les ténèbres s 'épaississent. 1000 02:56:57,320 --> 02:56:59,540 Si Sauron avait l 'anneau, nous le saurions. 1001 02:56:59,820 --> 02:57:01,460 Ce n 'est qu 'une question de temps. 1002 02:57:03,340 --> 02:57:08,740 Il a subi une défaite, c 'est vrai, mais... Mais derrière les murs du 1003 02:57:08,860 --> 02:57:10,640 notre ennemi se regroupe. 1004 02:57:11,060 --> 02:57:16,140 Et bien qu 'il y reste, et qu 'il y pourrisse, pourquoi s 'en soucier ? 1005 02:57:16,140 --> 02:57:20,040 que dix mille orques se tiennent entre Frodon et la Montagne du Destin. 1006 02:57:27,060 --> 02:57:28,840 Je l 'ai envoyé à la mort. 1007 02:57:33,040 --> 02:57:34,940 Il y a encore de l 'espoir pour Frodon. 1008 02:57:35,900 --> 02:57:39,100 Il a besoin de temps et d 'un chemin sûr pour traverser les plaines de 1009 02:57:39,100 --> 02:57:40,100 Gorgoroth. 1010 02:57:40,260 --> 02:57:41,640 Et cela nous pouvons le lui donner. 1011 02:57:42,300 --> 02:57:45,240 Comment ? En attirant les armées de Sauron, Gimlé. 1012 02:57:45,900 --> 02:57:47,380 En vidant ces terres. 1013 02:57:48,880 --> 02:57:52,480 Rassemblons toutes nos forces et marchons sur la Porte Noire. Nous n 1014 02:57:52,480 --> 02:57:55,820 'obtiendrons pas la victoire par la force des armes. Pas pour nous. 1015 02:57:56,460 --> 02:58:00,540 Mais nous pourrons donner à Frodon sa chance si l 'œil de Sauron reste braqué 1016 02:58:00,540 --> 02:58:01,540 sur nous. 1017 02:58:04,480 --> 02:58:06,680 aveugle à toute autre chose en mouvement. 1018 02:58:07,620 --> 02:58:08,620 Une diversion. 1019 02:58:09,020 --> 02:58:15,980 Une mort certaine ? Une faible chance de succès ? Mais qu 'attendons -nous 1020 02:58:15,980 --> 02:58:18,940 ? Sauron soupçonnera un piège. 1021 02:58:19,520 --> 02:58:21,220 Il ne mordra pas à la part. 1022 02:58:23,220 --> 02:58:24,740 Oh, je crois que si. 1023 02:58:59,530 --> 02:59:03,370 Où dans tu m 'as traqué ? Trop longtemps je t 'ai évité. 1024 02:59:04,690 --> 02:59:05,890 Plus maintenant. 1025 02:59:08,390 --> 02:59:10,330 Contemple l 'épée des lentilles. 1026 02:59:53,480 --> 02:59:55,020 La cité a sombré dans le silence. 1027 02:59:57,200 --> 02:59:59,400 Il n 'y a plus de chaleur venant du soleil. 1028 03:00:01,000 --> 03:00:02,300 Il fait si froid. 1029 03:00:05,480 --> 03:00:07,640 Ce n 'est que l 'humidité d 'une pluie de printemps. 1030 03:00:14,380 --> 03:00:16,400 Je ne crois pas que ces ténèbres perdurent. 1031 03:00:46,060 --> 03:00:47,940 Les orques, ils s 'en vont. 1032 03:00:49,800 --> 03:00:53,460 Vous voyez, Monsieur Frodon, la chance nous sourit enfin. 1033 03:01:37,550 --> 03:01:41,570 On voulait déserter ! C 'est pas le moment de me néhanter ! 1034 03:02:42,750 --> 03:02:43,770 Femme, aide -moi. 1035 03:02:44,050 --> 03:02:45,050 Monsieur Frodon. 1036 03:02:48,770 --> 03:02:49,870 Levez -vous, Monsieur Frodon. 1037 03:02:50,190 --> 03:02:51,109 Levez -vous. 1038 03:02:51,110 --> 03:02:52,130 C 'est trop lourd. 1039 03:03:36,080 --> 03:03:41,560 Je vous étripe si vous ne cessez pas cette esclandre. C 'est long. 1040 03:04:57,200 --> 03:04:58,200 Portez l 'anneau, Sam. 1041 03:04:58,960 --> 03:05:02,280 C 'est... C 'est... A tel poids, portez. 1042 03:05:03,900 --> 03:05:05,940 C 'est... A tel poids. 1043 03:05:11,600 --> 03:05:12,660 On va aller par là. 1044 03:05:13,240 --> 03:05:14,240 Marchez droit devant. 1045 03:05:15,160 --> 03:05:17,540 Il est dit de se charger le feu dont nous n 'avons pas besoin. 1046 03:05:44,400 --> 03:05:45,400 qu 'aucune oeuvre ne... 1047 03:06:53,800 --> 03:06:55,920 Il n 'en restera plus pour le voyage de retour. 1048 03:06:57,420 --> 03:06:59,980 Je crois qu 'il n 'y aura pas de voyage de retour, monsieur Frodon. 1049 03:08:14,030 --> 03:08:15,030 On le sentit. 1050 03:08:51,850 --> 03:08:55,590 Le pouvoir s 'avance ! Justice lui sera faite ! 1051 03:09:38,410 --> 03:09:41,990 Mon maître Sauron le Grand vous souhaite la bienvenue. 1052 03:09:47,450 --> 03:09:52,050 Y a -t -il quelqu 'un qui ait autorité pour traiter avec moi ? Nous ne sommes 1053 03:09:52,050 --> 03:09:54,350 pas venus pour traiter avec Sauron. 1054 03:09:55,090 --> 03:09:56,530 Perfide et maudit. 1055 03:09:56,950 --> 03:10:01,810 Dites de votre maître ceci. Les armées du Mordor doivent se disperser. Il doit 1056 03:10:01,810 --> 03:10:03,690 quitter ses terres et ne jamais y revenir. 1057 03:10:04,150 --> 03:10:06,690 Oh, vieille barbe grise. 1058 03:10:08,590 --> 03:10:11,870 J 'ai là un souvenir que j 'ai été chargé de te montrer. 1059 03:10:17,510 --> 03:10:24,090 Frodo ? Frodo ! Silence. 1060 03:10:24,450 --> 03:10:31,390 Non ! Silence ! Le semium vous était cher à ce que je vois. 1061 03:10:33,110 --> 03:10:37,130 Sachez qu 'il endurait mille tourments entre les mains de son hôte. 1062 03:10:42,480 --> 03:10:47,940 Qui aurait cru qu 'un si petit être puisse supporter tant de souffrance ? 1063 03:10:47,940 --> 03:10:52,540 C 'est pourtant le cas, Gandalf. 1064 03:10:52,860 --> 03:10:53,980 Il l 'a fait. 1065 03:10:57,080 --> 03:11:04,040 Et qui est -ce, l 'héritier d 'Isildur ? 1066 03:11:04,040 --> 03:11:07,660 Il faut plus pour faire un roi qu 'une épée elfique brisée. 1067 03:11:13,000 --> 03:11:14,640 qui met fin à la négociation. 1068 03:11:16,680 --> 03:11:18,220 Je ne crois pas à ces dires. 1069 03:11:19,600 --> 03:11:20,780 Je n 'y croirai jamais. 1070 03:11:36,680 --> 03:11:37,680 La repli ! 1071 03:11:52,970 --> 03:11:54,050 Il a disparu, monsieur Frodon. 1072 03:11:56,210 --> 03:11:58,310 La lumière s 'est glissée vers le nord. 1073 03:11:59,410 --> 03:12:00,870 Quelque chose a attiré son regard. 1074 03:12:17,950 --> 03:12:21,150 Tenez vos positions ! Tenez vos positions ! 1075 03:12:23,050 --> 03:12:26,430 fils du Condor et du Rohan, mes frères. 1076 03:12:29,470 --> 03:12:34,370 Je lis dans vos yeux la même peur qui pourrait saisir mon cœur. 1077 03:12:37,090 --> 03:12:42,490 Un jour peut venir où le courage des hommes faillira, où nous abandonnerons 1078 03:12:42,490 --> 03:12:44,170 amis et briserons tout lien. 1079 03:12:44,410 --> 03:12:45,990 Mais ce jour n 'est pas arrivé. 1080 03:12:47,150 --> 03:12:50,770 Ce sera l 'heure des loups et des broucliers fracassés. 1081 03:12:51,050 --> 03:12:55,890 Lorsque l 'âge des hommes s 'effondrera ! Mais ce jour n 'est pas arrivé ! 1082 03:12:55,890 --> 03:13:02,830 Aujourd 'hui, nous combattrons ! Pour tout ce qui vous est cher sur cette 1083 03:13:02,830 --> 03:13:07,170 terre, je vous ordonne de tenir, hommes de loi ! 1084 03:14:32,820 --> 03:14:35,900 Jamais je ne laisserai mourir au combat aux côtés d 'un elfe. 1085 03:14:36,380 --> 03:14:42,500 Et que pensez -vous de mourir aux côtés d 'un ami ? Ah, oui. 1086 03:14:44,460 --> 03:14:45,580 Ça, je peux le faire. 1087 03:15:15,760 --> 03:15:21,620 Vous vous rappelez la comté, monsieur Frodon ? Ce sera bientôt le printemps, 1088 03:15:21,720 --> 03:15:28,140 et les vergers seront en fleurs, et les petits oiseaux feront leur nid dans les 1089 03:15:28,140 --> 03:15:33,980 coudrets, et on sèmera l 'orge du sud dans les champs des basses -perles, 1090 03:15:34,060 --> 03:15:39,000 et on mangera les premières fraises à la crème. 1091 03:15:41,640 --> 03:15:43,620 Vous vous souvenez du goût des fraises ? 1092 03:15:47,530 --> 03:15:53,810 Je n 'ai le souvenir d 'aucune nourriture, ni du chant de l 'eau, 1093 03:15:53,930 --> 03:15:57,370 ni de la caresse de l 'herbe. 1094 03:15:58,810 --> 03:16:02,830 Je suis nu dans les ténèbres. 1095 03:16:04,050 --> 03:16:10,390 Il n 'y a aucun voile entre moi et la roue de feu. 1096 03:16:11,890 --> 03:16:16,030 J 'arrive à le voir, mes yeux éveillés. 1097 03:16:17,640 --> 03:16:21,540 Alors débarrassons -nous de lui, une fois pour toutes. 1098 03:16:23,000 --> 03:16:29,240 Allez, M. Frodon, je ne peux le porter pour vous, mais je peux vous porter 1099 03:18:05,610 --> 03:18:08,370 Monsieur Frodon, une porte. 1100 03:18:09,270 --> 03:18:10,870 Nous y sommes presque. 1101 03:18:13,150 --> 03:18:16,870 Je t 'ai oublié d 'avoir l 'impression... 1102 03:18:34,779 --> 03:18:40,220 Vous avez juré. Vous avez juré sur le vrai Dieu. 1103 03:18:41,400 --> 03:18:43,120 Sméagol a promis. 1104 03:18:44,960 --> 03:18:46,560 Sméagol a menti. 1105 03:20:38,280 --> 03:20:39,280 Je suis là, Sam. 1106 03:21:17,160 --> 03:21:23,180 Qu 'est -ce que vous attendez, Frodo ? Allez -y, lâchez -le ! 1107 03:21:55,440 --> 03:21:56,560 L 'anneau est à moi. 1108 03:22:00,640 --> 03:22:01,640 Bon. 1109 03:24:03,280 --> 03:24:05,940 Oh, mon chat ! Mon chat 1110 03:24:05,940 --> 03:24:19,900 ! 1111 03:25:27,050 --> 03:25:30,810 Ne lâchez pas votre main ! 1112 03:28:21,040 --> 03:28:22,040 Il a disparu. 1113 03:28:26,420 --> 03:28:27,420 C 'est fait. 1114 03:28:29,340 --> 03:28:30,360 Oui, M. Frodon. 1115 03:28:32,220 --> 03:28:33,360 C 'est fini, maintenant. 1116 03:29:03,690 --> 03:29:04,910 La rivière prend de fin. 1117 03:29:07,730 --> 03:29:08,970 Culs de sacs. 1118 03:29:11,610 --> 03:29:13,930 Les feux d 'artifice de Gandalf. 1119 03:29:14,670 --> 03:29:18,290 Les lumières de l 'arbre des fêtes. 1120 03:29:20,570 --> 03:29:22,190 Rosichomines qui dansent. 1121 03:29:23,670 --> 03:29:25,930 Avec des rubans dans les cheveux. 1122 03:29:29,170 --> 03:29:31,470 Si je m 'étais marié avec quelqu 'un. 1123 03:29:33,360 --> 03:29:34,500 J 'aurais été avec elle. 1124 03:29:36,200 --> 03:29:38,040 J 'aurais été avec elle. 1125 03:29:48,620 --> 03:29:52,600 Je suis heureux que tu sois ici avec moi, Sam Tamji. 1126 03:34:08,010 --> 03:34:10,890 Et voici venir les jours du roi. 1127 03:34:15,470 --> 03:34:17,910 Qu 'il soit heureux. 1128 03:34:37,960 --> 03:34:41,440 Ce jour n 'appartient pas à un seul homme, mais à tous. 1129 03:34:44,440 --> 03:34:49,920 Reconstruisons ensemble ce monde, afin de pouvoir partager des temps de paix. 1130 03:37:19,399 --> 03:37:20,159 Mes amis, 1131 03:37:20,160 --> 03:37:27,160 ce n 'est pas à 1132 03:37:27,160 --> 03:37:28,160 vous de vous incliner. 1133 03:38:11,340 --> 03:38:17,640 C 'est ainsi que le quatrième âge de la terre du milieu commença, et la 1134 03:38:17,640 --> 03:38:22,980 communauté de l 'anneau, bien qu 'éternellement liée par l 'amitié et l 1135 03:38:23,240 --> 03:38:24,980 fut dissoute. 1136 03:38:31,280 --> 03:38:36,980 Treize mois après que Gandalf nous ait envoyé faire ce long voyage, nous nous 1137 03:38:36,980 --> 03:38:39,300 retrouvâmes devant une vision familière. 1138 03:38:42,600 --> 03:38:43,880 Nous étions chez nous. 1139 03:40:56,360 --> 03:41:02,960 Comment reprendre le cours de son ancienne vie ? Comment continuer, 1140 03:41:03,260 --> 03:41:08,940 lorsque dans ton cœur, on commence à comprendre qu 1141 03:41:08,940 --> 03:41:15,360 'on ne peut plus retourner en arrière ? Il y a des choses que le temps ne peut 1142 03:41:15,360 --> 03:41:20,500 cicatriser, des blessures si profondes qu 1143 03:41:20,500 --> 03:41:23,820 'elles se sont emparées de vous. 1144 03:42:01,100 --> 03:42:07,780 Monsieur Frodon ? Qui est -il ? 1145 03:42:07,780 --> 03:42:12,240 Cela fait quatre ans depuis ce jour au Mont Venteux, Sam. 1146 03:42:13,980 --> 03:42:15,440 Ça n 'a jamais vraiment guéri. 1147 03:42:20,800 --> 03:42:25,320 Allez et retour, récit d 'un hobbit par Bilbon Saquet. 1148 03:42:25,880 --> 03:42:29,760 Et Le Seigneur des Anneaux par Frodon Saquet. 1149 03:42:30,540 --> 03:42:36,100 Vous l 'avez fini ? Pas tout à fait. 1150 03:42:37,200 --> 03:42:38,680 Il reste encore un peu de place. 1151 03:42:42,160 --> 03:42:47,500 Un jour, Bilbon m 'a dit que les grandes histoires ne finissent jamais, que 1152 03:42:47,500 --> 03:42:49,540 chacun de nous doit aller et venir dans le récit. 1153 03:42:50,480 --> 03:42:53,300 Son rôle dans ce conte touche maintenant à sa fin. 1154 03:42:54,220 --> 03:42:57,940 Il n 'y aura plus de voyage pour Bilbon, sauf un. 1155 03:42:58,960 --> 03:42:59,960 Dis -moi encore. 1156 03:43:00,270 --> 03:43:05,970 Mon garçon, où allons -nous ? Au port, Bilbon. Les elfes vous ont gratifié d 1157 03:43:05,970 --> 03:43:06,970 honneur spécial. 1158 03:43:07,010 --> 03:43:09,710 Une place dans le dernier bateau qui quitte la terre du milieu. 1159 03:43:11,790 --> 03:43:18,350 Frodon, ai -je une chance de revoir mon vieil anneau une dernière fois ? 1160 03:43:18,350 --> 03:43:20,710 Celui que je t 'ai donné. 1161 03:43:24,810 --> 03:43:26,350 Je suis désolé, mon oncle. 1162 03:43:29,610 --> 03:43:30,970 J 'ai bien peur de l 'avoir égaré. 1163 03:44:06,320 --> 03:44:13,240 Ah ! Eh bien, voici un spectacle que je n 1164 03:44:13,240 --> 03:44:14,500 'avais encore jamais vu. 1165 03:44:28,540 --> 03:44:31,840 Le pouvoir des trois anneaux s 'en est allé. 1166 03:44:32,780 --> 03:44:34,460 Le temps est venu. 1167 03:44:35,850 --> 03:44:37,670 Pour la domination des hommes. 1168 03:44:43,390 --> 03:44:44,190 Je 1169 03:44:44,190 --> 03:44:51,290 crois 1170 03:44:51,290 --> 03:44:55,810 que je me sens tout à fait prêt pour une nouvelle aventure. 1171 03:45:28,039 --> 03:45:30,640 Adieu, mes braves hobbits. 1172 03:45:33,400 --> 03:45:35,220 Mon œuvre est achevée. 1173 03:45:38,780 --> 03:45:45,740 C 'est ici, sur les rives de la mer, que prend fin 1174 03:45:45,740 --> 03:45:46,740 notre communauté. 1175 03:45:50,020 --> 03:45:55,580 Je ne vous dirai pas de ne pas pleurer, car toutes les larmes... 1176 03:45:55,930 --> 03:45:57,370 ne sont pas un mal. 1177 03:46:14,590 --> 03:46:16,210 Il est temps, Frodon. 1178 03:46:21,710 --> 03:46:23,190 Que veut -il dire ? 1179 03:46:26,350 --> 03:46:28,470 On nous a envoyé sauver la comté, Sam. 1180 03:46:30,490 --> 03:46:31,810 Et elle a été sauvée. 1181 03:46:36,490 --> 03:46:37,750 Mais pas pour moi. 1182 03:46:39,990 --> 03:46:41,170 Vous n 'y pensez pas. 1183 03:46:43,710 --> 03:46:45,170 Vous n 'allez pas nous quitter. 1184 03:46:53,370 --> 03:46:55,650 Les dernières pages sont pour toi, Sam. 1185 03:50:20,680 --> 03:50:27,340 Mon cher Sam, tu ne peux être toujours déchiré en deux. 1186 03:50:28,320 --> 03:50:32,000 Il te faudra être un et entier pendant de nombreuses années. 1187 03:50:33,000 --> 03:50:38,000 Tu as tant d 'objets de jouissance, tant de choses à être et tant à faire. 1188 03:50:39,500 --> 03:50:41,540 Ton rôle dans l 'histoire continue. 1189 03:52:31,290 --> 03:52:34,090 Sous -titrage ST' 1190 03:52:37,870 --> 03:52:38,870 501 90260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.