All language subtitles for The.Yellow.Tie.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 TRATTO DA UNA STORIA VERA 2 00:03:32,041 --> 00:03:34,958 Credo sia la fila sei, centro sinistra. 3 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 Molto bene. 4 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Passami Clark, della sicurezza. 5 00:03:48,500 --> 00:03:52,833 Una parrucca alta, enorme, sulla testa. 6 00:03:52,916 --> 00:03:55,791 Davvero gigantesca! 7 00:03:55,875 --> 00:03:58,458 Sapete a che stile mi riferisco. 8 00:03:58,541 --> 00:04:01,083 {\an8}E per di più indossa 9 00:04:01,166 --> 00:04:03,666 {\an8}un cappotto decisamente troppo largo per lei, 10 00:04:03,750 --> 00:04:07,875 anche se in sala ci sono quasi 32 gradi. 11 00:04:07,958 --> 00:04:11,625 Viene fermata e perquisita dalla sicurezza. 12 00:04:11,708 --> 00:04:16,166 E nella parrucca, aveva nascosto un microfono. 13 00:04:16,250 --> 00:04:17,875 Sì, un microfono! 14 00:04:17,958 --> 00:04:21,458 E, sotto il cappotto, un registratore. 15 00:04:21,541 --> 00:04:23,041 Storia vera! 16 00:04:23,875 --> 00:04:25,208 Incredibile! 17 00:04:25,291 --> 00:04:27,500 Vede, io proibisco le registrazioni, 18 00:04:27,583 --> 00:04:34,041 perché credo che l'unico vero modo di vivere la musica sia dal vivo, 19 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 in una sala da concerto. 20 00:04:36,041 --> 00:04:38,083 Non attraverso una registrazione. 21 00:04:38,166 --> 00:04:39,791 Assolutamente, Maestro! 22 00:04:39,875 --> 00:04:42,375 C'è già un grande entusiasmo in tutto il Giappone 23 00:04:42,458 --> 00:04:44,750 per la sua tournée con la Filarmonica di Monaco. 24 00:04:44,833 --> 00:04:49,500 Grazie! La mia ultima visita in Giappone è stata una grande rivelazione. 25 00:04:49,583 --> 00:04:55,500 E, a proposito, grazie per avermi mandato il contratto prima dell'incontro. 26 00:04:55,583 --> 00:04:57,666 Anche questa, una rivelazione. 27 00:04:57,750 --> 00:04:59,291 Certamente, Maestro! 28 00:04:59,375 --> 00:05:03,250 Sono certo che soddisfi tutte le condizioni che ha richiesto. 29 00:05:03,333 --> 00:05:05,625 Dieci prove per ogni programma. 30 00:05:05,708 --> 00:05:11,375 Sì, sembra che in questa vita, tuttavia, ci sia sempre un articolo otto, 31 00:05:12,125 --> 00:05:13,583 signor Tanaka. 32 00:05:14,333 --> 00:05:19,875 Quello che menziona lo sfruttamento digitale dei concerti. 33 00:05:21,666 --> 00:05:23,958 A due anni dalla tournée, Maestro. 34 00:05:25,291 --> 00:05:30,666 La nostra tecnologia permetterà una replica perfetta dell'esperienza dal vivo. 35 00:05:30,750 --> 00:05:34,375 No, in realtà non lo permetterà, e comunque, vi sfugge l'essenziale. 36 00:05:34,458 --> 00:05:35,500 Maestro... 37 00:05:35,583 --> 00:05:36,666 La vostra tecnologia 38 00:05:36,750 --> 00:05:41,750 non fa altro che allontanarci sempre di più dal suono vivo... 39 00:05:42,458 --> 00:05:44,333 Qualcuno vuole della polenta? 40 00:05:44,416 --> 00:05:48,458 ...e da un pubblico che vive l'esperienza dal vivo in una sala da concerto. 41 00:05:48,541 --> 00:05:51,708 Quindi, non ci saranno registrazioni. 42 00:05:51,791 --> 00:05:54,333 Maestro, la tecnologia digitale... 43 00:05:54,416 --> 00:05:57,458 No, non mi faccia questioni di semantica! Non mi interessa. 44 00:05:57,541 --> 00:06:00,333 L'economia del nostro settore sta cambiando. 45 00:06:00,416 --> 00:06:01,291 L'economia?! 46 00:06:01,375 --> 00:06:04,875 Miserabili bastardi che non siete altro! 47 00:06:04,958 --> 00:06:06,833 Voi l'avete creata l'economia! 48 00:06:06,916 --> 00:06:12,250 Le persone come voi uccidono la musica classica! 49 00:06:12,333 --> 00:06:13,166 Bitsi! 50 00:06:13,250 --> 00:06:16,625 La gente ha perso persino il senso per i concerti dal vivo! 51 00:06:16,708 --> 00:06:17,541 Assassini! 52 00:06:17,625 --> 00:06:18,958 Vergognatevi! 53 00:06:19,041 --> 00:06:21,666 Avete ucciso la musica classica! 54 00:06:21,750 --> 00:06:26,416 È morta a causa vostra e di quelli come voi! 55 00:06:27,000 --> 00:06:29,916 È morta e voi siete i colpevoli! 56 00:06:30,000 --> 00:06:31,083 Colpevoli! 57 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 Vergognatevi, con tutti i vostri microfoni digitali! 58 00:06:34,666 --> 00:06:37,000 Maledetti assassini! 59 00:06:46,416 --> 00:06:48,666 {\an8}La grande città di Iași 60 00:06:48,750 --> 00:06:53,375 {\an8}si è riunita oggi per onorare uno dei più coraggiosi 61 00:06:53,458 --> 00:06:57,208 e devoti servitori della nostra nazione. 62 00:06:57,875 --> 00:07:03,833 Per gli straordinari servizi resi alla Patria, Colonnello Demostene Celibidache, la dichiaro 63 00:07:03,916 --> 00:07:07,625 cittadino onorario della città di Iași 64 00:07:07,708 --> 00:07:11,166 e la decoro con la Croce Commemorativa. 65 00:08:39,208 --> 00:08:40,500 A tavola! 66 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 A tavola! 67 00:08:54,416 --> 00:08:56,166 Sergiu, per la terza volta! 68 00:08:56,791 --> 00:08:58,125 A tavola! 69 00:09:17,708 --> 00:09:20,083 Dove sei andato dopo la cerimonia? 70 00:09:22,333 --> 00:09:24,916 La tua assenza al banchetto è stata un insulto... 71 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 notato da tutti. 72 00:09:31,750 --> 00:09:34,000 Ripeto: dove sei andato? 73 00:09:53,000 --> 00:09:54,666 Seguimi, Sergiu! 74 00:10:02,458 --> 00:10:03,291 Ragazzi, 75 00:10:04,000 --> 00:10:04,916 mangiate! 76 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Perché non riesci a rispettare i valori della famiglia? 77 00:10:10,333 --> 00:10:11,625 Rispondi! 78 00:10:14,125 --> 00:10:15,250 Rispondimi! 79 00:10:18,708 --> 00:10:19,958 Rispondi! 80 00:11:29,916 --> 00:11:34,541 Dovresti trovare soggetti più interessanti da filmare. 81 00:11:36,666 --> 00:11:38,125 Avrei dovuto riprendere ieri... 82 00:11:39,416 --> 00:11:43,166 Con Tanaka? No... 83 00:11:43,833 --> 00:11:46,791 Questo argomento è vecchio come le scritture. 84 00:11:47,625 --> 00:11:50,958 Ti servono soggetti nuovi, originali. 85 00:11:51,041 --> 00:11:52,583 Significativi. 86 00:11:55,458 --> 00:11:57,958 Sembrava significativo, dal mio punto di vista. 87 00:11:59,416 --> 00:12:04,000 Come sappiamo, non reagisco bene a questo tipo di inganno. 88 00:12:08,000 --> 00:12:13,458 Qualsiasi film tu voglia creare, Miki, fa' che sia sincero. 89 00:12:14,375 --> 00:12:16,750 Sì, è quello che voglio. 90 00:12:16,833 --> 00:12:20,000 Dovresti vedere cosa ho girato finora. 91 00:12:20,083 --> 00:12:23,083 - È tutto stupendo. Davvero. - Ne sono certo. 92 00:12:24,416 --> 00:12:28,791 Ma sempre la verità. La bellezza è solo l'esca. 93 00:12:31,375 --> 00:12:32,833 Tu l'hai trovata? 94 00:12:32,916 --> 00:12:34,291 Trovato cosa? 95 00:12:35,375 --> 00:12:36,541 La verità. 96 00:12:41,291 --> 00:12:44,541 Immagino che a volte, 97 00:12:44,625 --> 00:12:48,875 quando in un concerto tutto si fonde 98 00:12:48,958 --> 00:12:51,833 e tutti gli elementi si uniscono... 99 00:12:54,291 --> 00:12:59,583 è possibile, quasi possibile, trascendere la bellezza. 100 00:13:00,583 --> 00:13:04,458 E per quanto riguarda le tue composizioni? 101 00:13:10,833 --> 00:13:12,583 Sto ancora cercando... 102 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 Molto bene, figliolo! 103 00:13:34,458 --> 00:13:37,666 Il migliore della classe in tutte le materie... 104 00:13:38,541 --> 00:13:40,000 come c'era da aspettarsi. 105 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Prego. 106 00:13:44,833 --> 00:13:48,000 Notevole in tedesco e inglese. 107 00:13:52,125 --> 00:13:54,041 Un giorno sarà tua, Sergiu. 108 00:13:54,625 --> 00:13:56,875 Tu continuerai la mia lotta, servendo la patria, 109 00:13:56,958 --> 00:13:58,750 per guadagnarti la tua medaglia. 110 00:14:00,000 --> 00:14:04,291 Ma all'esame finale, 19 su 20. 111 00:14:05,250 --> 00:14:07,208 Non è abbastanza, Sergiu. 112 00:14:07,833 --> 00:14:11,875 E perché un "10 meno" in scienze sociali? 113 00:14:11,958 --> 00:14:14,208 Ci ha dato un test fuori programma. 114 00:14:14,791 --> 00:14:16,250 Non credo che nessuno abbia preso 10. 115 00:14:16,333 --> 00:14:17,916 Tu non sei "nessuno". 116 00:14:19,500 --> 00:14:20,958 Tu sei un Celibidache. 117 00:14:23,291 --> 00:14:25,875 E per ricordartelo, ho qualcosa per te. 118 00:14:34,875 --> 00:14:36,750 - Posso...? - Puoi. 119 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 L'ho comprata per te quando sei nato. 120 00:14:44,458 --> 00:14:46,750 Una giornata calda e soleggiata, mi ricordo. 121 00:14:46,833 --> 00:14:49,583 Un giorno memorabile. Il mio primo figlio. 122 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 L'erede della dinastia Celibidache. 123 00:14:53,000 --> 00:14:55,208 - Ti piace? - Certo, papà. 124 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 - Mi piace moltissimo. - Eccellente. 125 00:14:57,250 --> 00:15:00,500 Una cravatta per un futuro primo ministro della Romania! 126 00:15:02,000 --> 00:15:03,875 Grazie, papà! 127 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 OSPITI - LOCALI 0 - 2 128 00:15:48,000 --> 00:15:48,916 Sergiu! 129 00:15:53,375 --> 00:15:54,625 Ginel! 130 00:16:08,250 --> 00:16:10,083 Gran gol, Sergiu! 131 00:16:10,166 --> 00:16:11,541 Non puoi farlo adesso! 132 00:16:12,791 --> 00:16:14,833 Hai chiuso per oggi. 133 00:16:14,916 --> 00:16:18,625 - Perché? Ginel! - È ora di darsi una rinfrescata. Guardati! 134 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 Sì, capitano, ai suoi ordini! 135 00:16:21,000 --> 00:16:23,208 Questo significa prenderne una per la squadra. 136 00:16:23,958 --> 00:16:28,166 - Ginel ha fatto tutto il lavoro. - Sì, è furbo come una volpe. 137 00:16:28,250 --> 00:16:30,083 Fammi dare un'occhiata al gomito. 138 00:16:30,166 --> 00:16:32,083 - Non è niente. - Questo lo decido io. 139 00:16:39,625 --> 00:16:40,875 Interessante. 140 00:16:41,791 --> 00:16:42,625 Cosa? 141 00:16:44,541 --> 00:16:45,833 Vincerai. 142 00:16:47,208 --> 00:16:50,500 Sì. Conduciamo di tre gol e mancano dieci minuti. 143 00:16:51,666 --> 00:16:53,500 Vincerai, Sergiu. 144 00:16:54,708 --> 00:16:56,416 Sarai un re. 145 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 Un re senza corona. 146 00:17:04,500 --> 00:17:06,125 Shalom, Sergiu. 147 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Shalom, Golda. 148 00:17:19,083 --> 00:17:21,916 Quindi... tu e Golda? 149 00:17:22,833 --> 00:17:24,125 Carina. 150 00:17:26,250 --> 00:17:28,583 Vi ho visti parlare... Ti ha preso la mano. 151 00:17:29,083 --> 00:17:31,666 Quando mi ha preso la mano, parlava di te. 152 00:17:31,750 --> 00:17:36,291 Bravo Sergiu! Molto sottile. Dai, non raccontarmi frottole. 153 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 Te lo giuro, fratello! 154 00:17:37,375 --> 00:17:38,500 Bel tentativo! 155 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 Comunque, non funzionerebbe. 156 00:17:41,791 --> 00:17:45,208 Io e Golda non siamo... compatibili. 157 00:17:47,000 --> 00:17:49,166 Cioè... non potrebbe mai funzionare, no? 158 00:17:49,875 --> 00:17:51,250 Assolutamente no. 159 00:18:34,291 --> 00:18:35,666 Papà è nello studio. 160 00:18:48,541 --> 00:18:49,541 Avanti! 161 00:18:57,333 --> 00:19:00,958 Gli ultimi tre primi ministri della Romania 162 00:19:02,333 --> 00:19:06,375 si sono laureati all'Istituto Politecnico di Bucarest. 163 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 Questa lettera di ammissione 164 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 può essere il tuo biglietto per guidare il paese. 165 00:19:15,666 --> 00:19:18,083 La Romania deve essere governata, non guidata. 166 00:19:19,458 --> 00:19:22,791 Non sono d'accordo, ma arriverai a capirlo. 167 00:19:23,500 --> 00:19:26,625 La verità è che il nostro popolo ha bisogno di un leader forte. 168 00:19:28,833 --> 00:19:30,541 Non sarò io, papà. 169 00:19:33,500 --> 00:19:37,875 Dopo la Grande Guerra, ho passato mesi interi in ospedale, 170 00:19:37,958 --> 00:19:41,125 con il corpo pieno di vesciche per i gas tossici. 171 00:19:41,916 --> 00:19:47,750 Pregavo di guarire per continuare a servire la Patria. 172 00:19:47,833 --> 00:19:52,375 Non ho detto a nessuno, tranne a tua madre, che soffrivo atrocemente. 173 00:19:54,750 --> 00:20:00,875 Ma ero sereno, perché sapevo che tu saresti arrivato dove io non ho potuto. 174 00:20:05,583 --> 00:20:06,666 Papà... 175 00:20:09,625 --> 00:20:13,833 Ho informato l'Istituto Politecnico che non mi presenterò in autunno. 176 00:20:14,375 --> 00:20:16,750 Mai più, a dire il vero. 177 00:20:19,000 --> 00:20:20,666 Come prego? Che hai fatto? 178 00:20:22,208 --> 00:20:25,708 Amo la musica. Voglio diventare un compositore. 179 00:20:26,916 --> 00:20:30,291 Fandonie! Che stupidaggine assoluta, Sergiu! 180 00:20:31,541 --> 00:20:34,291 Ti piace la musica, va bene, ma... 181 00:20:34,375 --> 00:20:36,708 Non si tratta di cosa mi piace, ma di chi sono. 182 00:20:36,791 --> 00:20:40,291 No! Ti stai illudendo, Sergiu. 183 00:20:41,166 --> 00:20:42,958 Non vuoi fare il compositore. 184 00:20:44,000 --> 00:20:46,583 Scriverò all'Istituto e dirò loro che hai fatto un errore. 185 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 - Ho deciso. Non posso vivere senza... - La musica?! 186 00:20:49,375 --> 00:20:50,833 È roba per zingari. 187 00:20:52,125 --> 00:20:53,583 Onorerai la famiglia, Sergiu! 188 00:20:54,833 --> 00:20:58,708 Se sento ancora questa idea ridicola, sarai punito severamente. 189 00:20:58,791 --> 00:21:00,708 Il tempo delle tue punizioni è finito, papà. 190 00:21:06,208 --> 00:21:08,583 Finché vivrai sotto questo tetto, 191 00:21:10,166 --> 00:21:13,208 farai quello che dico io! 192 00:21:15,166 --> 00:21:19,541 Se scegli di seguire questa strada, lo farai senza il sostegno della famiglia. 193 00:21:19,625 --> 00:21:22,791 Senza di me, senza tua madre. 194 00:21:24,875 --> 00:21:26,708 Sarai da solo. 195 00:21:29,583 --> 00:21:31,291 Allora me ne andrò domani mattina. 196 00:21:35,000 --> 00:21:37,333 Non dimenticare di restituire la cravatta gialla! 197 00:21:40,416 --> 00:21:41,541 È un tuo regalo. 198 00:21:42,541 --> 00:21:47,000 Visto che hai scelto la vita da zingaro, non ne avrai più bisogno. 199 00:21:49,416 --> 00:21:55,083 Finirai in un bar sordido, circondato da ubriaconi e puttane. 200 00:21:58,041 --> 00:21:59,250 La cravatta resta qui. 201 00:22:30,083 --> 00:22:31,416 Buona fortuna! 202 00:22:52,625 --> 00:22:54,750 Vai e segna un altro gol, Sergiu! 203 00:22:56,416 --> 00:22:57,791 Sì, capitano, ai suoi ordini! 204 00:23:49,500 --> 00:23:51,083 Come va? 205 00:23:52,375 --> 00:23:53,791 Non siamo arrivati da nessuna parte. 206 00:23:56,916 --> 00:23:58,458 Ti ho preparato una camomilla. 207 00:23:59,833 --> 00:24:02,333 Grazie, Poufig. 208 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 E Miki? 209 00:24:11,166 --> 00:24:13,791 - Che c'è con Miki? - Non lo so. 210 00:24:15,458 --> 00:24:19,083 Un regista non guadagna milioni, 211 00:24:19,166 --> 00:24:21,500 specialmente con i documentari. 212 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 A lui cosa lasciamo? 213 00:24:27,166 --> 00:24:30,500 Gli lasciamo ciò che ha più valore. 214 00:24:30,583 --> 00:24:34,500 Un'educazione, valori e principi fondamentali. 215 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Che c'è? 216 00:24:41,000 --> 00:24:44,833 Continui a mandare soldi a tutta questa gente. 217 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 In India, in Tibet, ovunque... 218 00:24:48,750 --> 00:24:50,958 Non sai nemmeno come vengono usati. 219 00:24:51,041 --> 00:24:54,416 Ne stiamo davvero discutendo di nuovo? 220 00:24:54,500 --> 00:24:58,208 Dai i soldi a chi vuoi e come vuoi, ma pensa a lui, Bitsi! 221 00:24:59,458 --> 00:25:05,458 I diritti d'autore dei CD potrebbero dargli il tempo di trovare la sua strada. 222 00:25:05,541 --> 00:25:07,583 Non posso farlo. Non potrei. 223 00:25:08,666 --> 00:25:11,083 Tanto varrebbe vendere cocaina. 224 00:25:11,166 --> 00:25:12,291 Bitsi! 225 00:25:12,375 --> 00:25:17,875 Che differenza c'è? Entrambe sono piacevoli, entrambe sono redditizie. 226 00:25:18,416 --> 00:25:20,083 Entrambe mortali! 227 00:25:21,375 --> 00:25:23,916 Esageri, come al solito. 228 00:25:24,000 --> 00:25:26,208 Sì, esagero. 229 00:25:26,291 --> 00:25:28,916 La musica registrata è molto più nociva. 230 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 Miki se la caverà, Poufig. 231 00:25:38,916 --> 00:25:41,875 {\an8}BUCAREST, ROMANIA 232 00:26:52,291 --> 00:26:53,125 Ehi! 233 00:27:02,500 --> 00:27:03,583 Scusa... 234 00:27:04,666 --> 00:27:05,916 Scusa, non ho soldi. 235 00:27:10,291 --> 00:27:11,333 Carino. 236 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Come ti chiami? 237 00:27:17,208 --> 00:27:21,583 Davvero... non mi interessa. Scusa. 238 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 Sei molto arrogante per uno che dorme su una panchina. 239 00:27:32,375 --> 00:27:33,541 Sergiu. 240 00:27:34,333 --> 00:27:37,750 - Ciao, Sergiu. Io sono Ortancia. - Piacere. 241 00:27:39,666 --> 00:27:41,458 Che ci fai qui? 242 00:27:41,541 --> 00:27:42,916 Niente. Io... 243 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 Mi sono perso, credo. 244 00:27:48,583 --> 00:27:50,291 Fai qualcosa nella vita? 245 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Sì, sono... 246 00:27:54,750 --> 00:27:55,625 Sono un musicista. 247 00:27:58,291 --> 00:28:00,833 Dov'è il tuo strumento? Sei un cantante? 248 00:28:00,916 --> 00:28:03,791 No, non sono un cantante. 249 00:28:03,875 --> 00:28:04,958 Suono il pianoforte. 250 00:28:07,041 --> 00:28:08,500 E compongo. 251 00:28:09,625 --> 00:28:11,083 Che tipo di musica? 252 00:28:11,166 --> 00:28:13,250 Di ogni tipo. Di tutto. 253 00:28:14,541 --> 00:28:15,916 Jazz? 254 00:28:16,541 --> 00:28:18,125 Sì, mi piace il jazz. 255 00:28:18,208 --> 00:28:19,875 Allora forse posso aiutarti. 256 00:28:20,500 --> 00:28:23,708 Oh, no! Grazie, ma... 257 00:28:24,208 --> 00:28:28,875 Va bene così. È tutto... È tutto sotto controllo. 258 00:28:29,583 --> 00:28:30,750 Sì... 259 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 Assolutamente, tutto sotto controllo. 260 00:28:37,875 --> 00:28:40,458 Che ne dici di fare una prova al bar dove lavoro? 261 00:28:43,375 --> 00:28:45,000 Un bel ragazzo come te... 262 00:29:23,166 --> 00:29:25,125 ...non preoccuparti per me, mamma. 263 00:29:25,208 --> 00:29:26,750 Sto bene e sono al sicuro. 264 00:29:27,625 --> 00:29:29,875 Bucarest è una città meravigliosa e piena di vita. 265 00:29:30,875 --> 00:29:34,708 Ho già trovato lavoro, come pianista in un locale rinomato. 266 00:29:35,666 --> 00:29:39,583 Inoltre, ho già ottime conoscenze, alcune molto influenti. 267 00:29:40,333 --> 00:29:44,041 Vivo comodamente, in un quartiere rispettabile. 268 00:29:44,125 --> 00:29:47,791 Mi manchi, ma stai tranquilla, non mi manca niente. 269 00:31:07,833 --> 00:31:10,791 Presto avrai usato tutte le note del mondo. 270 00:31:11,541 --> 00:31:14,083 O, almeno, tutta la carta per scrivere. 271 00:31:14,166 --> 00:31:16,333 Suonamene una! La tua preferita. 272 00:31:16,416 --> 00:31:18,458 Nessuna è pronta. 273 00:31:19,375 --> 00:31:20,833 Dove sono i miei guanti? 274 00:31:24,333 --> 00:31:28,791 Chissà perché penso che sarò vecchia e sorda prima che una sia pronta. 275 00:31:35,750 --> 00:31:37,500 Come ho fatto a essere così fortunato? 276 00:31:42,291 --> 00:31:43,750 Per via dei capelli. 277 00:31:44,458 --> 00:31:45,750 Sicuramente. 278 00:31:50,083 --> 00:31:51,791 E dei tuoi occhi. 279 00:31:52,500 --> 00:31:55,625 Mi sono sciolta un po' quando li ho guardati per la prima volta. 280 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Il che è tanto per un cuore di pietra come il mio. 281 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 Tu non hai un cuore di pietra... 282 00:32:05,458 --> 00:32:07,875 Sei la persona migliore che abbia mai incontrato. 283 00:32:07,958 --> 00:32:09,833 Non dirlo a nessuno! 284 00:32:09,916 --> 00:32:11,708 Ho una reputazione da difendere. 285 00:32:14,583 --> 00:32:15,791 Come ci riesci? 286 00:32:16,416 --> 00:32:17,708 A fare cosa? 287 00:32:19,625 --> 00:32:21,041 Questa cosa che fai... 288 00:32:21,791 --> 00:32:23,875 Superi tutto con un sorriso. 289 00:32:25,875 --> 00:32:26,875 Faccio così? 290 00:32:34,958 --> 00:32:37,541 A volte mi concentro... 291 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 sul posto in cui voglio essere... 292 00:32:43,291 --> 00:32:45,375 non su quello in cui sono. 293 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 E dove vorresti essere? 294 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 In questo momento... 295 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 non vorrei essere in nessun altro posto. 296 00:33:06,166 --> 00:33:07,458 Uno, due, 297 00:33:07,541 --> 00:33:11,083 tre, quattro, cinque, 298 00:33:11,166 --> 00:33:15,541 sei, sette e otto. E uno, 299 00:33:15,625 --> 00:33:19,750 due, tre, quattro, cinque, 300 00:33:19,833 --> 00:33:23,083 sei, sette e otto. 301 00:33:23,166 --> 00:33:28,500 Uno, due, tre, quattro, cinque, 302 00:33:28,583 --> 00:33:31,791 sei, sette e otto. 303 00:33:31,875 --> 00:33:37,250 Uno, due, tre, quattro, cinque, 304 00:33:37,333 --> 00:33:40,583 sei, sette e otto. 305 00:33:40,666 --> 00:33:44,916 Braccia tese. Due, tre, quattro. 306 00:33:45,000 --> 00:33:49,333 Cinque. Preparazione. Sei, sette e otto. 307 00:33:49,416 --> 00:33:51,333 Ioana Procopie Dumitrescu, che fai? 308 00:33:51,416 --> 00:33:54,666 Mi scusi, Madame. I miei piedi volevano fare un'altra piroetta. 309 00:33:54,750 --> 00:33:56,083 Quinta posizione, per favore! 310 00:33:58,416 --> 00:34:01,083 Ora, signorine, riunitevi attorno al pianoforte! 311 00:34:08,833 --> 00:34:10,166 E sorridete! 312 00:34:45,166 --> 00:34:48,166 Avete ascoltato il rinomato compositore Heinz Tiessen, 313 00:34:48,250 --> 00:34:51,375 dirigere la sua suite, la Suite Amleto Opus 30. 314 00:34:52,791 --> 00:34:56,083 Il berlinese è uno dei compositori tedeschi più all'avanguardia 315 00:34:56,166 --> 00:34:59,333 e una figura di spicco del movimento neoclassico. 316 00:35:00,041 --> 00:35:04,583 Heinz Tiessen è una delle personalità di spicco della musica classica. 317 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 I titoli di oggi... 318 00:35:06,541 --> 00:35:10,000 Il Cancelliere della Germania, Hitler, ha riaffermato oggi l'impegno 319 00:35:10,083 --> 00:35:14,083 nell'imporre la sovranità del suo paese nel complesso clima internazionale. 320 00:35:14,166 --> 00:35:15,458 Rivolgendosi al Reichstag, 321 00:35:15,541 --> 00:35:18,125 ha sottolineato l'impegno del governo tedesco per la pace, 322 00:35:18,208 --> 00:35:20,708 insistendo che l'obiettivo della Germania per la sovranità 323 00:35:20,791 --> 00:35:23,875 non dovrebbe essere confuso con il desiderio di aggressione. 324 00:35:23,958 --> 00:35:27,583 Piuttosto, ha dichiarato, mira ad assicurare il futuro della nazione 325 00:35:27,666 --> 00:35:30,916 in un mondo segnato da incertezze geopolitiche. 326 00:36:36,416 --> 00:36:39,541 VIENI SUBITO A BERLINO. PROFESSOR HEINZ TIESSEN. 327 00:37:01,791 --> 00:37:03,333 Ho pregato che arrivasse questo giorno... 328 00:37:06,125 --> 00:37:08,208 ma speravo che arrivasse "un altro giorno". 329 00:37:08,291 --> 00:37:09,458 Ortancia, io... 330 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 Ora vattene al diavolo! 331 00:37:32,166 --> 00:37:34,750 Prima che cambi idea e ti leghi al letto! 332 00:38:36,541 --> 00:38:39,166 - È occupato questo posto? - No, prego. 333 00:38:39,250 --> 00:38:40,500 Grazie. 334 00:38:42,125 --> 00:38:43,291 Stavo per perderlo! 335 00:38:47,000 --> 00:38:49,708 - Dove vai, giovanotto? - A Berlino. 336 00:38:49,791 --> 00:38:51,458 - A Berlino? - Sì. 337 00:38:52,333 --> 00:38:54,333 - E lei? - Anch'io. 338 00:38:55,083 --> 00:38:59,416 Professore di inglese all'Università Friedrich Wilhelm. 339 00:39:00,000 --> 00:39:03,541 - Albert Einstein ha studiato lì. - Esatto! 340 00:39:06,083 --> 00:39:10,291 Il dottor Einstein ora vive negli Stati Uniti. 341 00:39:11,416 --> 00:39:13,041 Non lo sapevo. 342 00:39:15,125 --> 00:39:16,583 Giovanotto, 343 00:39:16,666 --> 00:39:19,291 La Germania sta... cambiando. 344 00:39:23,125 --> 00:39:28,541 Per come si mettono le cose, non sarà facile per quelli come te. 345 00:39:28,625 --> 00:39:30,333 Quelli come me? 346 00:39:30,416 --> 00:39:34,875 Beh, stranieri, minoranze. 347 00:39:35,750 --> 00:39:41,208 Questo "Führer" sta limitando gradualmente i diritti e le libertà di molte persone. 348 00:39:42,625 --> 00:39:44,708 Dei cosiddetti "oppositori". 349 00:39:45,375 --> 00:39:47,583 Si dice... 350 00:39:47,666 --> 00:39:51,000 che andrà molto, molto peggio. 351 00:40:25,458 --> 00:40:27,333 {\an8}BERLINO, GERMANIA 352 00:41:19,000 --> 00:41:20,875 Professore, sono io! 353 00:41:20,958 --> 00:41:23,375 Professor Tiessen, sono io. Celibidache... 354 00:41:24,416 --> 00:41:25,916 Celibidache! 355 00:41:31,041 --> 00:41:33,875 Celibidache. 356 00:41:37,708 --> 00:41:40,041 Entra. Presto! 357 00:41:49,958 --> 00:41:51,375 Cara Sonia, 358 00:41:51,458 --> 00:41:55,000 Ti scrivo da Berlino, dove sono stato preso sotto l'ala del professor Tiessen, 359 00:41:55,791 --> 00:41:58,791 un rinomato compositore, che sembra credere in me. 360 00:42:00,208 --> 00:42:02,583 Ci siamo immersi nel repertorio romantico. 361 00:42:02,666 --> 00:42:04,625 È assolutamente affascinante. 362 00:42:05,666 --> 00:42:07,708 Lavoriamo anche alle mie composizioni, 363 00:42:07,791 --> 00:42:10,791 il che mi porta a nuove, inimmaginabili scoperte. 364 00:42:18,541 --> 00:42:20,291 Oggi ho trovato del pollo. 365 00:42:29,791 --> 00:42:30,916 Le tue mani... 366 00:42:34,250 --> 00:42:35,791 Sergiu, le tue mani! 367 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Cosa? 368 00:42:39,250 --> 00:42:41,708 Le tue mani sono libere come un uccello! 369 00:42:51,125 --> 00:42:52,125 Dirigi! 370 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 Come? 371 00:42:55,458 --> 00:42:58,708 Dirigi la tua partitura, Sergiu! Suono io. 372 00:43:13,916 --> 00:43:14,958 Sì... 373 00:43:32,166 --> 00:43:34,833 No! Non puoi fare così! 374 00:43:36,708 --> 00:43:38,833 Non puoi aprire le braccia in questo modo! 375 00:43:39,500 --> 00:43:41,333 Sembri debole davanti all'orchestra. 376 00:43:44,083 --> 00:43:46,583 Devi avere sempre il controllo dell'orchestra. 377 00:43:46,666 --> 00:43:48,791 Sempre il controllo. 378 00:43:51,958 --> 00:43:54,291 Altrimenti, ti mangeranno vivo. 379 00:44:10,750 --> 00:44:14,125 Così va meglio. Molto meglio! 380 00:44:18,125 --> 00:44:19,458 Sì! 381 00:44:22,333 --> 00:44:24,333 Senti la musica in modo così chiaro. 382 00:44:24,416 --> 00:44:27,458 La musica scorre attraverso di te. È semplicemente sublime! 383 00:44:27,541 --> 00:44:32,041 È meraviglioso, professore, ma io voglio diventare un compositore. 384 00:44:39,666 --> 00:44:42,666 Mio caro Sergiu, puoi comporre per tutta la vita. 385 00:44:42,750 --> 00:44:44,083 Sei molto portato per questo. 386 00:44:44,166 --> 00:44:46,208 Ma ora vedo chiaramente: 387 00:44:46,291 --> 00:44:49,208 la direzione d'orchestra è il tuo biglietto d'ingresso al Conservatorio. 388 00:44:50,208 --> 00:44:53,750 Sei così naturale, così leggero e aggraziato. 389 00:44:56,666 --> 00:44:57,708 Ancora! 390 00:45:04,083 --> 00:45:07,541 Oggi, il professore mi ha aperto gli occhi sulla ricchezza dell'arte della direzione. 391 00:45:09,666 --> 00:45:13,291 Vuole che faccia l'esame di direzione al Conservatorio di Musica di Berlino. 392 00:45:14,000 --> 00:45:16,875 "Dice che il futuro appartiene ai direttori d'orchestra, 393 00:45:16,958 --> 00:45:20,041 perché le persone hanno bisogno di un volto associato alla musica. 394 00:45:21,750 --> 00:45:23,916 Crede che io abbia un certo dono per questo. 395 00:45:33,208 --> 00:45:35,416 La tensione a Berlino è palpabile. 396 00:45:35,500 --> 00:45:38,875 Le nuove leggi hanno privato gli ebrei di quasi tutti i diritti. 397 00:45:40,500 --> 00:45:44,833 I tedeschi guardano gli stranieri con sospetto, specialmente se hanno la pelle più scura. 398 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Mi sento al sicuro dal professor Tiessen, 399 00:45:48,750 --> 00:45:52,166 dove la musica riempie i miei giorni e le mie notti. 400 00:45:52,250 --> 00:45:54,000 Vi voglio bene, Sergiu." 401 00:46:07,708 --> 00:46:08,958 Basta così. 402 00:46:21,333 --> 00:46:26,166 Troverete, sulla lista che ho appena appeso in bacheca, 403 00:46:26,250 --> 00:46:28,375 i nomi dei candidati che hanno superato 404 00:46:28,458 --> 00:46:33,166 l'esame per il nuovo corso di studenti al Conservatorio. 405 00:46:33,250 --> 00:46:36,416 Inoltre, l'ammissione è concessa al signor... 406 00:46:36,500 --> 00:46:38,541 Sergiu Celibidache, 407 00:46:38,625 --> 00:46:41,500 con una menzione speciale 408 00:46:41,583 --> 00:46:44,791 "per l'eccellenza nella direzione d'orchestra". 409 00:46:48,375 --> 00:46:50,625 Sono entrato, professore! 410 00:46:52,708 --> 00:46:54,000 Sono entrato! 411 00:46:54,666 --> 00:46:55,500 Guarda! 412 00:46:56,750 --> 00:46:58,125 Ce l'hai fatta. 413 00:46:59,916 --> 00:47:01,375 Congratulazioni! 414 00:47:21,500 --> 00:47:23,416 Che fai? Nuoti? 415 00:47:23,500 --> 00:47:24,875 Non c'è acqua qui. 416 00:47:24,958 --> 00:47:27,833 Se vuoi nuotare, l'acqua è laggiù. 417 00:47:31,041 --> 00:47:31,875 Con me, per favore. 418 00:47:47,208 --> 00:47:52,708 Vedete, questa musica esiste solo qui, in questo spazio. 419 00:47:52,791 --> 00:47:56,166 Non c'è bisogno di portarla da fuori. 420 00:47:59,666 --> 00:48:02,166 Trovate il vostro centro naturale! 421 00:48:02,250 --> 00:48:05,166 Reagite al suono vivo! 422 00:48:05,833 --> 00:48:08,333 Al suono che pulsa di vita. 423 00:48:09,250 --> 00:48:10,083 Molto bene. 424 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 Ora a chi tocca? 425 00:48:19,041 --> 00:48:22,625 Heil Hitler! Buongiorno! Sedetevi! 426 00:48:28,208 --> 00:48:32,125 Signori, nella lezione di oggi discuteremo 427 00:48:32,208 --> 00:48:37,625 della vostra percezione e valutazione del mio concerto di ieri. 428 00:48:37,708 --> 00:48:40,750 Spero vi sia piaciuto. 429 00:48:42,666 --> 00:48:45,750 Chi vuole condividere le sue impressioni? 430 00:48:55,541 --> 00:48:57,000 Celibidache! 431 00:48:58,416 --> 00:49:00,833 Preferirei non esprimermi. 432 00:49:03,291 --> 00:49:04,583 Ti prego. 433 00:49:06,916 --> 00:49:09,791 Ho notato alcune lievi imperfezioni. 434 00:49:11,750 --> 00:49:13,458 Errori, a dire il vero. 435 00:49:14,333 --> 00:49:15,291 Errori? 436 00:49:17,458 --> 00:49:20,833 Beh, innanzitutto, il tempo era troppo rapido. 437 00:49:22,208 --> 00:49:24,833 Decisamente troppo rapido. Specialmente nel primo movimento. 438 00:49:24,916 --> 00:49:27,291 Ha continuato a dare priorità ai primi violini, 439 00:49:27,375 --> 00:49:29,583 dopo che la musica era passata ai secondi. 440 00:49:29,666 --> 00:49:30,916 In altre parole, 441 00:49:31,000 --> 00:49:34,375 inizia una frase che poi non finisce. 442 00:49:36,875 --> 00:49:39,750 A chi altro è sembrato che fosse troppo rapido? 443 00:49:41,125 --> 00:49:45,250 Non sono affatto d'accordo. Il tempo era perfetto. 444 00:49:46,208 --> 00:49:49,791 E l'equilibrio dei violini, notevole. 445 00:49:51,750 --> 00:49:56,041 Mi dispiace che tu non abbia capito. 446 00:49:59,041 --> 00:50:05,000 Ebbene, vedi, questo è un semplice punto di vista puramente soggettivo. 447 00:50:05,083 --> 00:50:10,041 Il nostro amico viennese, qui presente, sembra aver apprezzato il concerto. 448 00:50:13,375 --> 00:50:15,875 Signor Celibidache... 449 00:50:16,958 --> 00:50:21,625 Se il tuo talento è pari alla tua arroganza, 450 00:50:22,458 --> 00:50:27,958 potresti arrivare molto lontano. 451 00:50:32,333 --> 00:50:38,666 Ma fino ad allora, imparerai da chi ha esperienza 452 00:50:38,750 --> 00:50:42,083 e da chi è stato scelto per istruirti. 453 00:50:42,166 --> 00:50:45,666 La ringrazio, signore. Lo farò. 454 00:50:45,750 --> 00:50:49,500 Splendido... Dunque, dove eravamo rimasti? 455 00:51:26,541 --> 00:51:28,541 {\an8}BERLINO, GERMANIA 456 00:51:30,708 --> 00:51:33,291 Cara mamma, ti prego di non preoccuparti! 457 00:51:34,500 --> 00:51:37,166 Se dovessi essere arruolato nell'esercito rumeno, 458 00:51:37,250 --> 00:51:39,500 ho deciso di rifiutare. 459 00:51:40,541 --> 00:51:42,958 Non posso tollerare che la Romania si sia alleata con la Germania, 460 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 visti i loro abusi e la loro crudeltà. 461 00:51:50,000 --> 00:51:53,166 Agli ebrei sono state confiscate case e attività, 462 00:51:53,250 --> 00:51:55,416 e il loro accesso è limitato in alcune zone. 463 00:51:57,208 --> 00:51:59,458 Mi preoccupa la situazione di Golda 464 00:51:59,541 --> 00:52:01,833 quando i soldati tedeschi saranno in Romania. 465 00:52:03,541 --> 00:52:07,083 Anche se il cibo scarseggia, il professor Tiessen ha una grande scorta di carbone, 466 00:52:07,166 --> 00:52:09,291 così starà al caldo durante l'inverno. 467 00:52:20,666 --> 00:52:21,958 Fermo! 468 00:52:26,833 --> 00:52:28,666 Non è un po' tardi? 469 00:52:31,416 --> 00:52:33,833 Sto tornando a casa, signor ufficiale. 470 00:52:36,625 --> 00:52:37,708 Perquisitelo! 471 00:52:55,875 --> 00:52:57,250 Rumeno... 472 00:53:02,291 --> 00:53:03,708 Giù i pantaloni! 473 00:53:05,833 --> 00:53:07,208 Come, scusi?! 474 00:53:07,291 --> 00:53:10,083 I pantaloni. Muoviti! 475 00:53:25,666 --> 00:53:26,958 Continua! 476 00:53:45,416 --> 00:53:46,833 Non vediamo niente! 477 00:53:47,666 --> 00:53:49,500 Fortuna tua! Troppo piccolo. 478 00:53:50,583 --> 00:53:53,750 Lascialo! Stronzo rumeno! 479 00:53:54,875 --> 00:53:56,625 Dai! Sparisci! 480 00:54:00,291 --> 00:54:02,458 Per fortuna non è ebreo! 481 00:54:03,041 --> 00:54:07,166 Ebrei... rumeni... Tutta feccia! 482 00:54:07,666 --> 00:54:10,083 Forse avrei dovuto sparargli comunque! 483 00:54:11,208 --> 00:54:13,708 Non vale la pena sprecare un proiettile. 484 00:54:16,291 --> 00:54:19,083 L'instabilità degli intervalli 485 00:54:19,166 --> 00:54:20,833 le conferisce un'estraneità, 486 00:54:20,916 --> 00:54:23,541 una tensione sinistra, una minaccia. 487 00:54:32,500 --> 00:54:34,500 Ti capisco, Sergiu. 488 00:54:35,083 --> 00:54:37,125 Ci sentiamo tutti impotenti. 489 00:54:37,208 --> 00:54:41,125 Ma la musica è il tuo dono, la tua arma. 490 00:54:41,208 --> 00:54:43,250 Interpretare la musica dei grandi maestri. 491 00:54:43,333 --> 00:54:45,750 E forse, un giorno, anche la tua. 492 00:54:46,500 --> 00:54:49,625 Così porti un raggio di speranza in questa follia. 493 00:54:50,541 --> 00:54:52,458 Usa il tuo dono! 494 00:54:52,541 --> 00:54:54,291 Condividilo con il mondo intero! 495 00:55:15,083 --> 00:55:18,708 La tensione è così alta, eppure l'uccello dorme ancora! 496 00:55:22,125 --> 00:55:26,500 Vedi! Solo il repertorio russo offre una tale diversità. 497 00:55:27,000 --> 00:55:30,083 Il fuoco sotto il guscio più delicato. 498 00:55:32,000 --> 00:55:36,416 Stravinskij è come Dostoevskij, solo in linguaggio musicale. 499 00:55:37,916 --> 00:55:40,708 Non farne parola al Conservatorio. 500 00:55:41,541 --> 00:55:44,166 L'arte russa è assolutamente proibita ora. 501 00:55:44,250 --> 00:55:45,625 - Sì? - Ho capito. 502 00:55:45,708 --> 00:55:47,208 Fermo! 503 00:55:47,291 --> 00:55:48,541 Documenti! 504 00:55:56,083 --> 00:55:57,000 Papà! 505 00:55:59,250 --> 00:56:01,958 Miki! Non credevo tornassi prima di martedì. 506 00:56:02,041 --> 00:56:03,916 Ti ho cercato dappertutto. 507 00:56:04,000 --> 00:56:07,791 Stavo giusto contemplando la nuova opera di tua madre. Straordinaria! 508 00:56:07,875 --> 00:56:10,666 - Hai fatto buon viaggio? - Ottimo. 509 00:56:10,750 --> 00:56:14,250 Mi è piaciuta la USC, ma credo che la NYU sia la scuola di cinema giusta per me. 510 00:56:14,333 --> 00:56:18,375 Ti piacerà New York. Così tanta energia, così tanta cultura! 511 00:56:18,458 --> 00:56:21,250 Sì. Credo di essere stato in dieci musei. 512 00:56:23,041 --> 00:56:28,666 E sono stato a un concerto diretto da un nuovo direttore, molto bravo. 513 00:56:29,333 --> 00:56:30,541 Ho preso il suo CD. 514 00:56:32,791 --> 00:56:34,958 E... ho pensato che potessi aiutarlo. 515 00:56:35,041 --> 00:56:40,625 Beh, se vuole una carriera, è meglio che stia lontano da me. 516 00:56:40,708 --> 00:56:43,500 - Ti dispiace se ti metto qualche battuta? - No, affatto. 517 00:57:08,791 --> 00:57:11,125 Miki, che diavolo è questo? 518 00:57:11,208 --> 00:57:14,250 Pensavi davvero che suonasse bene?! 519 00:57:15,541 --> 00:57:17,333 È un abominio! 520 00:57:17,416 --> 00:57:20,958 Chi dirige?! Questo individuo è un completo ignorante! 521 00:57:21,041 --> 00:57:23,708 Papà, sei tu... 522 00:57:23,791 --> 00:57:26,083 Monaco, 1982. 523 00:57:26,708 --> 00:57:31,000 - Dove l'hai trovato? - Li vendono illegalmente sulla 42esima strada. 524 00:57:31,083 --> 00:57:33,666 Sapevo che succedeva, ma ora è ovunque! 525 00:57:33,750 --> 00:57:36,708 Questo dimostra il mio punto di vista, Miki! 526 00:57:36,791 --> 00:57:42,375 Questa musica non può essere registrata. È impossibile! 527 00:57:42,458 --> 00:57:44,791 Questa è una porcheria! 528 00:57:44,875 --> 00:57:46,333 Non senti?! 529 00:57:47,333 --> 00:57:50,250 - Maledetti truffatori! - Sì, maledetti truffatori. 530 00:57:50,333 --> 00:57:52,541 - Ma tu lo permetti. - Come farei a permetterlo? 531 00:57:52,625 --> 00:57:54,208 Gli permetti di prenderti i soldi. 532 00:57:54,291 --> 00:57:56,458 Lasci che sfruttino il tuo lavoro! Non capisci? 533 00:57:56,541 --> 00:58:01,041 Perché vieto lo sfruttamento di ciò che non considero musica?! 534 00:58:01,125 --> 00:58:03,541 Papà, queste sono stronzate elitarie! 535 00:58:03,625 --> 00:58:06,291 - Miki! - Mi dispiace, ma è vero. 536 00:58:06,916 --> 00:58:09,708 Escludi le persone. Allontani il tuo stesso pubblico! 537 00:58:09,791 --> 00:58:14,375 Ho passato tutta la mia vita, giorno e notte, a portare la vera musica... 538 00:58:14,458 --> 00:58:17,750 - Alcuni non possono venire ai tuoi spettacoli! - E questa è colpa mia? 539 00:58:17,833 --> 00:58:20,166 Miki, mi rifiuto di vendere una menzogna! 540 00:58:20,250 --> 00:58:22,083 Molto bene, continua così! 541 00:58:22,166 --> 00:58:24,916 Combatti contro i mulini a vento! È una battaglia persa. 542 00:58:25,000 --> 00:58:27,708 Forse. Tuttavia, è una battaglia che vale la pena combattere. 543 00:58:27,791 --> 00:58:31,166 Figliolo, non accontentarti mai di niente di meno della perfezione. 544 00:58:31,250 --> 00:58:32,083 Mai! 545 00:58:32,958 --> 00:58:34,583 È stato bello vederti! 546 00:58:41,500 --> 00:58:43,416 {\an8}BERLINO, GERMANIA 547 00:59:35,625 --> 00:59:36,625 Presto! 548 00:59:36,708 --> 00:59:37,750 Corri! 549 00:59:38,791 --> 00:59:40,041 Vieni con me! 550 01:02:46,333 --> 01:02:48,583 {\an8}BERLINO, GERMANIA 551 01:02:59,500 --> 01:03:01,666 La Filarmonica di Berlino. 552 01:03:01,750 --> 01:03:03,541 Cerca un nuovo direttore. 553 01:03:03,625 --> 01:03:05,125 E Furtwängler? 554 01:03:05,208 --> 01:03:07,875 Non può. Ha diretto sotto Hitler. 555 01:03:07,958 --> 01:03:10,375 Devono prendere le distanze dal passato. 556 01:03:10,458 --> 01:03:12,250 Hanno bisogno di sangue fresco. 557 01:03:14,375 --> 01:03:19,458 Gli americani organizzano un concorso per scegliere il nuovo direttore. 558 01:03:20,916 --> 01:03:22,916 E cosa c'entra con me? 559 01:03:23,000 --> 01:03:24,541 Tutto, ragazzo mio. 560 01:03:24,625 --> 01:03:26,625 C'entra eccome con te! 561 01:03:26,708 --> 01:03:30,083 Professore, Lei sa benissimo che voglio diventare compositore. 562 01:03:31,500 --> 01:03:35,666 Ho così tanto da dire con la mia musica. Soprattutto ora. Tutto ciò che ho visto... 563 01:03:35,750 --> 01:03:38,041 La tua voce si farà sentire, Sergiu. 564 01:03:38,708 --> 01:03:40,875 Ma dobbiamo costruirti una piattaforma, 565 01:03:40,958 --> 01:03:44,541 e questa opportunità di dirigere la più grande orchestra del mondo 566 01:03:44,625 --> 01:03:46,250 è un dono di Dio. 567 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 Non ho alcuna possibilità. 568 01:03:50,208 --> 01:03:52,041 Parlo a stento la lingua. 569 01:03:54,625 --> 01:03:56,125 Tu parli la lingua della Musica. 570 01:03:58,750 --> 01:04:00,625 Domani alle 10:00. 571 01:04:00,708 --> 01:04:02,541 Titania Palast. 572 01:04:29,083 --> 01:04:30,083 Il prossimo! 573 01:04:34,166 --> 01:04:36,250 Un'opportunità enorme, vero? 574 01:04:36,333 --> 01:04:37,208 Sì. 575 01:04:41,750 --> 01:04:44,333 Pare ci siano candidati da ogni paese alleato. 576 01:04:45,666 --> 01:04:47,000 Cosa hai preparato? 577 01:04:49,208 --> 01:04:52,541 - Per il repertorio a scelta... - È così vasto. 578 01:04:54,875 --> 01:04:56,166 Così ampio. 579 01:04:59,500 --> 01:05:01,083 Lì ha accelerato. 580 01:05:01,625 --> 01:05:02,833 Peccato. 581 01:05:08,666 --> 01:05:09,500 Il prossimo. 582 01:05:11,833 --> 01:05:13,000 Il prossimo! 583 01:05:13,083 --> 01:05:14,458 Tocca a te, amico. 584 01:05:15,250 --> 01:05:16,416 Grazie. 585 01:05:21,541 --> 01:05:23,875 - Cosa hai preparato? - Dvořák. 586 01:05:26,791 --> 01:05:28,208 Il prossimo! 587 01:05:34,250 --> 01:05:36,375 Passiamo direttamente al programma libero. 588 01:05:36,458 --> 01:05:39,458 - Nome e occupazione, prego! - Sergiu Celibidache. 589 01:05:39,541 --> 01:05:41,833 Studente di composizione e direzione 590 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 al Conservatorio di Musica di Berlino. 591 01:05:44,666 --> 01:05:47,833 - Di dov'è, signor Celibad... - Celibidache. 592 01:05:48,541 --> 01:05:49,916 Sono rumeno, signore. 593 01:05:52,416 --> 01:05:55,166 Grazie. Che opera ha scelto? 594 01:05:55,875 --> 01:05:57,875 - Non ho scelto nulla, signore. - Più forte! 595 01:05:57,958 --> 01:06:01,666 - Da qui non la sentiamo. - Non ho scelto un'opera in particolare. 596 01:06:03,583 --> 01:06:05,583 Possiamo sapere perché? 597 01:06:05,666 --> 01:06:09,166 Preferirei dirigere qualcosa scelto da voi. Un'opera che desiderate. 598 01:06:10,750 --> 01:06:13,083 - Che gentile da parte sua... - Sì, signore. 599 01:06:13,166 --> 01:06:15,916 Immagino che ormai vi sarete stancati di Dvořák. 600 01:06:18,583 --> 01:06:20,166 La prego di scegliere. 601 01:06:20,250 --> 01:06:22,875 Ho una certa familiarità con l'intero repertorio. 602 01:06:24,375 --> 01:06:26,291 È per caso uno scherzo? 603 01:06:26,375 --> 01:06:30,208 - Qualsiasi cosa? - Che stronzo arrogante! 604 01:06:30,958 --> 01:06:31,875 Stai tranquillo, 605 01:06:31,958 --> 01:06:34,791 daremo a questo disgraziato una lezione di umiltà. 606 01:06:36,125 --> 01:06:38,625 Che ne dite di un po' di Stravinskij? 607 01:06:38,708 --> 01:06:41,666 - Questo gli abbasserà la cresta. - Ottima idea! 608 01:06:41,750 --> 01:06:44,333 Repertorio russo. Geniale, Victor! 609 01:06:45,083 --> 01:06:46,333 Molto bene. 610 01:06:46,416 --> 01:06:48,625 Che ne dite di provare L'uccello di fuoco? 611 01:06:48,708 --> 01:06:50,083 Stravinskij! 612 01:06:52,125 --> 01:06:53,291 Ottima scelta, signore. 613 01:06:54,791 --> 01:06:56,916 L'orchestra è tua, Maestro! 614 01:07:01,291 --> 01:07:02,708 Grazie. Non ce ne sarà bisogno. 615 01:07:03,333 --> 01:07:04,791 Ma questo qui fa sul serio? 616 01:07:14,250 --> 01:07:16,750 - Buongiorno, signore e signori! - Buongiorno! 617 01:07:41,458 --> 01:07:42,958 È troppo. Troppo. 618 01:07:44,125 --> 01:07:45,625 Troppo forte. 619 01:07:48,791 --> 01:07:50,583 Entrate troppo forte all'inizio. 620 01:07:50,666 --> 01:07:53,041 Dovete apparire dal nulla in questo pezzo! 621 01:07:53,125 --> 01:07:56,458 È così che si costruisce la tensione. Da lontano, sì? 622 01:07:57,583 --> 01:07:58,791 Lasciatevi guidare dall'intervallo. 623 01:07:58,875 --> 01:08:02,458 Questo pezzo è una lezione su come evitare che la quinta ci destabilizzi. 624 01:08:02,541 --> 01:08:03,791 È... 625 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 minaccioso. 626 01:08:06,625 --> 01:08:07,625 Ancora una volta, per favore. 627 01:08:15,708 --> 01:08:16,916 Restate lì. 628 01:08:18,291 --> 01:08:19,333 Molto bene. 629 01:08:21,500 --> 01:08:23,291 Sì, lasciate che si insinui. 630 01:08:34,291 --> 01:08:35,875 Pianissimo le viole! 631 01:08:36,750 --> 01:08:38,791 L'uccello dorme, non svegliatelo! 632 01:08:44,083 --> 01:08:46,541 La minaccia cresce. Si insinua. 633 01:08:47,208 --> 01:08:48,375 È pericolosa. 634 01:08:52,500 --> 01:08:54,500 Dategli quello che chiede, per favore! 635 01:08:55,125 --> 01:08:56,500 Non svegliate l'uccello! 636 01:08:59,000 --> 01:08:59,833 Meraviglioso. 637 01:09:01,583 --> 01:09:03,125 Che pagliaccio! 638 01:09:03,625 --> 01:09:06,416 "Non svegliate l'uccello..." Sul serio? 639 01:09:08,125 --> 01:09:11,416 - Ancora una parola e sei licenziato! - L'uccello si sveglia! 640 01:11:18,708 --> 01:11:20,541 - Buongiorno! - Buongiorno! 641 01:11:23,375 --> 01:11:24,375 Grazie. 642 01:11:41,125 --> 01:11:45,000 {\an8}BERLINO RINASCE DALLE CENERI SOTTO LA BACCHETTA DI UN RUMENO CHE FA SENSAZIONE 643 01:11:54,083 --> 01:11:55,750 "Cara Sonia, 644 01:11:55,833 --> 01:11:58,166 spero che la mia lettera ti trovi bene. 645 01:11:58,791 --> 01:12:01,041 Non riesco a credere a quello che mi è successo qui. 646 01:12:01,625 --> 01:12:05,708 Anche se non ho molto tempo per comporre, almeno faccio musica! 647 01:12:07,000 --> 01:12:09,416 Ho comprato qualche sacco di caffè dagli americani. 648 01:12:09,500 --> 01:12:11,083 Dovreste riceverli presto. 649 01:12:12,416 --> 01:12:14,916 Ti prego di dirmi come stanno mamma e papà. 650 01:12:15,583 --> 01:12:18,083 Con tanto amore, Sergiu." 651 01:12:36,541 --> 01:12:37,833 "Cara Ortancia, 652 01:12:37,916 --> 01:12:40,791 Questo regalo è l'unico modo in cui posso ringraziarti 653 01:12:40,875 --> 01:12:44,250 per tutto quello che hai fatto per quel giovane trovato su una panchina del parco. 654 01:12:44,333 --> 01:12:45,916 Al nostro prossimo incontro, Sergiu". 655 01:13:38,625 --> 01:13:43,166 - La Settima Sinfonia di Bruckner? - Sì, Philadelphia '89. 656 01:13:44,833 --> 01:13:48,750 Quello che hai fatto a tuo padre con quel CD piratato... 657 01:13:48,833 --> 01:13:50,708 Dai, mamma! 658 01:13:50,791 --> 01:13:52,166 L'hai ingannato. 659 01:13:53,750 --> 01:13:55,291 Hai esagerato, Miki. 660 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 Lo hai umiliato. E le tue parole sono state dure. 661 01:14:01,333 --> 01:14:04,500 Forse così capirà che non risolve niente. 662 01:14:04,583 --> 01:14:09,666 Non cerca di risolvere niente! Semplicemente non può essere diverso. 663 01:14:11,208 --> 01:14:14,333 Tutto quello che possiamo fare è stargli vicino. 664 01:14:14,416 --> 01:14:16,125 Qui ti sbagli, mamma! 665 01:14:17,041 --> 01:14:19,208 Registrazioni audio come questa sono ovunque! 666 01:14:20,416 --> 01:14:24,125 Succede... che gli piaccia o no. 667 01:14:24,208 --> 01:14:26,958 Tanto varrebbe cercare di catturare un fulmine. 668 01:14:28,541 --> 01:14:30,000 Non mi importa dei soldi! 669 01:14:30,083 --> 01:14:33,708 Può darli a chi vuole. Basta che non li dia a chi pirata. 670 01:14:36,333 --> 01:14:38,541 Sai qual è la cosa peggiore in tutta questa storia? 671 01:14:38,625 --> 01:14:39,875 Dimmi! 672 01:14:39,958 --> 01:14:44,208 Anche le peggiori, le registrazioni con il suono peggiore... 673 01:14:46,791 --> 01:14:48,333 sono tesori per me. 674 01:14:50,291 --> 01:14:55,791 Io non c'ero a Boston, Philadelphia, Londra, New York o Stoccolma! 675 01:14:55,875 --> 01:14:57,500 Quante me ne sono perse stando a scuola? 676 01:15:00,541 --> 01:15:02,250 So che non è la stessa cosa, ma... 677 01:15:03,458 --> 01:15:04,583 per me, è tutto! 678 01:15:05,416 --> 01:15:07,125 Questo è tutto ciò che ho. 679 01:15:09,041 --> 01:15:11,166 Ed è tutto ciò che avrò quando lui non ci sarà più. 680 01:15:13,791 --> 01:15:16,791 Ma sarò comunque un traditore perché so che lui l'ha condannato. 681 01:15:26,125 --> 01:15:28,583 {\an8}LONDRA, INGHILTERRA 682 01:16:00,791 --> 01:16:01,625 No. 683 01:16:02,125 --> 01:16:03,375 No... 684 01:16:07,541 --> 01:16:09,625 Ancora non va bene. È come le altre! 685 01:16:09,708 --> 01:16:12,416 - Maestro, ne abbiamo già discusso. - Riavvolga. 686 01:16:17,750 --> 01:16:18,583 Ascolti! 687 01:16:22,458 --> 01:16:23,375 Sente? 688 01:16:33,083 --> 01:16:36,250 Gli archi non hanno impatto! Rallentano invece di far salire la tensione. 689 01:16:37,416 --> 01:16:40,750 Non c'è consistenza, profondità, non c'è un briciolo di lirismo. 690 01:16:40,833 --> 01:16:43,666 - Sergiu, siamo troppo lenti? - No... 691 01:16:43,750 --> 01:16:47,333 No, vi prego! Il vostro lavoro, di tutti voi, è davvero divino. È una questione di... 692 01:16:48,500 --> 01:16:51,500 Tempo generale. Sembra troppo lento. 693 01:16:51,583 --> 01:16:55,250 - Maestro, è esattamente come l'ha diretta. - Sono sicuro che sia così. 694 01:16:55,333 --> 01:16:56,958 Ma non è quello che ho sentito in sala. 695 01:16:57,041 --> 01:17:00,583 Tutta la ricchezza è sparita, quindi il tempo generale sembra sbagliato. 696 01:17:00,666 --> 01:17:02,083 Non va bene, è troppo lento! 697 01:17:02,875 --> 01:17:06,500 Non abbiamo modificato la velocità, altrimenti l'intonazione ne avrebbe risentito. 698 01:17:06,583 --> 01:17:09,291 Capisco, ma non è quello che ho sentito in sala. 699 01:17:09,375 --> 01:17:11,125 Non sarà mai come in sala. 700 01:17:12,583 --> 01:17:13,416 Sentite, 701 01:17:15,291 --> 01:17:17,625 giriamo a vuoto qui. 702 01:17:18,166 --> 01:17:19,708 Cosa propone? 703 01:17:20,375 --> 01:17:21,750 Fateli tornare! 704 01:17:23,291 --> 01:17:25,791 - Come, scusi? - Richiamateli! L'orchestra. 705 01:17:25,875 --> 01:17:28,000 Abbiamo già fatto due giorni in più. 706 01:17:29,000 --> 01:17:30,125 Siamo fuori budget! 707 01:17:31,416 --> 01:17:32,375 Mi dispiace molto. 708 01:17:33,875 --> 01:17:35,958 La produzione è già avviata, 709 01:17:36,041 --> 01:17:41,500 e il disco uscirà come da contratto. 710 01:17:44,083 --> 01:17:45,333 Cosa ho fatto?! 711 01:17:49,416 --> 01:17:52,333 Mi creda... è stupendo! 712 01:17:52,416 --> 01:17:54,333 Non è la bellezza lo scopo! 713 01:17:56,208 --> 01:17:58,375 Le farà guadagnare una fortuna. 714 01:17:59,083 --> 01:18:02,375 E... con tutto il rispetto, Maestro, 715 01:18:02,958 --> 01:18:04,875 la maggior parte non nota la differenza. 716 01:18:06,708 --> 01:18:07,916 Esatto. 717 01:18:09,833 --> 01:18:12,250 Nessuno di voi sente alcuna differenza! 718 01:18:16,375 --> 01:18:19,333 Sono tutti pazzi, certo, ma... 719 01:18:20,166 --> 01:18:23,250 questo è più pazzo di tutti gli altri messi insieme. 720 01:18:43,458 --> 01:18:47,125 Avete ascoltato il bambino prodigio Sergiu Celibidache, 721 01:18:47,208 --> 01:18:52,625 dirigere l'Orchestra Filarmonica di Berlino dal Titania Palast. 722 01:19:02,666 --> 01:19:04,000 Bravo, Maestro! 723 01:19:04,083 --> 01:19:05,541 Finale meraviglioso, Sergiu! 724 01:19:05,625 --> 01:19:07,208 È stata una merda, professore. 725 01:19:07,958 --> 01:19:09,958 - I secondi violini sono entrati di nuovo in ritardo! - Cosa? 726 01:19:10,041 --> 01:19:13,250 Nel secondo movimento, Christoph e Helmut! Non riescono a tenere il passo. 727 01:19:13,333 --> 01:19:15,875 - Quello al corno francese è inutile! - Calma, Sergiu! 728 01:19:15,958 --> 01:19:18,750 È la quota imposta. È il piano di ristrutturazione. 729 01:19:18,833 --> 01:19:21,166 Questa orchestra può diventare un gioiello. 730 01:19:21,250 --> 01:19:23,208 Ma se la selezione continuerà a essere politica, 731 01:19:23,291 --> 01:19:26,166 la Filarmonica di Berlino suonerà come una banda di paese! 732 01:19:26,250 --> 01:19:28,458 - Questo è scandaloso! - È la mia sincera opinione. 733 01:19:28,541 --> 01:19:31,041 Mi avete assunto per fare musica. È quello che cerco di fare. 734 01:19:43,958 --> 01:19:45,958 - Grazie! - Qual è il suo segreto? 735 01:19:46,833 --> 01:19:49,833 Come fa a produrre tanta energia, ma anche tanta emozione? 736 01:19:49,916 --> 01:19:52,875 Io non ho fatto niente. Dvořák ha fatto tutto il lavoro. 737 01:19:52,958 --> 01:19:54,958 Io lascio solo che si evolva da sé. 738 01:19:56,125 --> 01:19:58,708 - Non lo dica a nessuno! - Non lo dico se non lo dice lei. 739 01:20:03,875 --> 01:20:05,208 Celibidache! 740 01:20:05,708 --> 01:20:06,708 Signor Sindaco! 741 01:20:06,791 --> 01:20:10,875 Così bello ed emozionante! 742 01:20:11,958 --> 01:20:16,500 La nostra Berlino distrutta ha bisogno di speranza in questi tempi difficili. 743 01:20:16,583 --> 01:20:17,666 Artisti come Lei. 744 01:20:18,291 --> 01:20:22,208 La Sua musica appartiene alla gente e, naturalmente, ai dischi. 745 01:20:22,291 --> 01:20:26,750 Mi permetta di presentarle il Professor Dottor Piendl, 746 01:20:26,833 --> 01:20:28,666 il nuovo direttore della Deutsche Grammophon. 747 01:20:29,333 --> 01:20:31,875 È un grande piacere incontrarla finalmente. 748 01:20:31,958 --> 01:20:33,500 Geniale! 749 01:20:33,583 --> 01:20:35,500 Vorrei che l'avessimo registrato. 750 01:20:35,583 --> 01:20:37,958 Beh, ci sono stati alcuni... errori stasera. 751 01:20:38,041 --> 01:20:43,416 Da qui la bellezza di poter cancellare ogni piccola imperfezione nella registrazione. 752 01:20:43,500 --> 01:20:45,750 E raggiungere la perfezione. 753 01:20:45,833 --> 01:20:46,750 Sì, forse. 754 01:20:46,833 --> 01:20:50,916 Maestro, non vedo l'ora di farle fare un giro degli studi della Deutsche Grammophon. 755 01:20:51,000 --> 01:20:52,083 Senza eguali. 756 01:20:52,166 --> 01:20:54,041 Non c'è paragone con Londra. 757 01:20:54,125 --> 01:20:55,625 Glielo garantisco personalmente. 758 01:20:55,708 --> 01:20:57,708 Non vedo l'ora. 759 01:20:57,791 --> 01:21:00,000 - La chiamo io. - Sì, buonasera! 760 01:21:00,083 --> 01:21:01,166 Sergiu! 761 01:21:01,250 --> 01:21:03,541 Maestro Furtwängler, possiamo parlare più tardi? 762 01:21:03,625 --> 01:21:07,333 Ti stai sabotando la carriera, giovanotto! Questa orchestra è la migliore del mondo. 763 01:21:07,416 --> 01:21:09,916 Se io ho potuto dirigerla, puoi farlo anche tu. 764 01:21:10,000 --> 01:21:11,958 Impara a scendere a compromessi! 765 01:21:12,041 --> 01:21:14,166 Altrimenti, i tuoi giorni qui sono contati. 766 01:21:14,250 --> 01:21:16,333 Sergiu! 767 01:21:19,291 --> 01:21:22,166 Voglio presentarti un caro amico, 768 01:21:23,791 --> 01:21:25,458 Martin Steinke. 769 01:21:25,541 --> 01:21:28,666 - Piacere di conoscerti, Sergiu! - Altrettanto. 770 01:21:29,458 --> 01:21:34,375 L'aiuto di Martin è stato essenziale per riuscire a sentire i silenzi tra le note. 771 01:21:36,166 --> 01:21:38,583 Mi ha cambiato la vita. E non sono nemmeno buddista! 772 01:21:38,666 --> 01:21:41,250 - Capisco. - Il professore esagera, come al solito. 773 01:21:41,333 --> 01:21:44,166 Ma è vero che, a volte, c'è troppo rumore. 774 01:21:45,000 --> 01:21:47,333 Può rendere difficile il semplice ascolto. 775 01:21:50,708 --> 01:21:53,166 Voi due avete molto in comune. 776 01:21:59,458 --> 01:22:01,375 Forse dovremmo incontrarci di nuovo. 777 01:22:01,875 --> 01:22:03,500 Sì, mi farebbe piacere. 778 01:22:06,583 --> 01:22:08,833 Buonanotte, signor Steinke. 779 01:22:13,583 --> 01:22:15,125 "Mio caro Ginel, 780 01:22:15,208 --> 01:22:18,000 non hai risposto alla mia ultima lettera. 781 01:22:18,083 --> 01:22:20,750 Ho ordinato la giacca di pelle che ti avevo promesso. 782 01:22:21,333 --> 01:22:23,666 Dovrebbe arrivare nelle prossime settimane. 783 01:22:23,750 --> 01:22:25,708 È così calda, ti piacerà! 784 01:22:25,791 --> 01:22:29,416 Sento molto parlare delle difficoltà con cui lottate a casa. 785 01:22:30,958 --> 01:22:32,833 La libertà è preziosa. 786 01:22:40,500 --> 01:22:43,625 Continuerò a mandarvi cioccolato, caffè e maglioni, 787 01:22:43,708 --> 01:22:46,458 perché il pensiero che ai miei cari manchino cibo e calore 788 01:22:46,541 --> 01:22:47,666 è insopportabile. 789 01:22:48,208 --> 01:22:51,166 Anche se ve ne arriva solo un quarto, io sono felice. 790 01:22:59,708 --> 01:23:04,583 Mi manca l'odore dei nostri prati soleggiati e dei tetti di paglia. 791 01:23:05,791 --> 01:23:07,750 I più affettuosi auguri a Golda. 792 01:23:08,333 --> 01:23:10,708 Abbiate cura di voi, Sergiu." 793 01:23:13,000 --> 01:23:15,625 Abbiamo un ensemble straordinario, ma la verità è 794 01:23:15,708 --> 01:23:17,708 che l'amministrazione si oppone ai cambiamenti. 795 01:23:17,791 --> 01:23:18,625 Sergiu... 796 01:23:18,708 --> 01:23:22,958 Inoltre, vogliono che io registri l'intero repertorio sinfonico di Beethoven. 797 01:23:23,500 --> 01:23:25,625 - Sergiu! - Sì. 798 01:23:26,458 --> 01:23:28,541 Ti sto chiedendo come stai tu. 799 01:23:29,208 --> 01:23:30,791 È quello che sto cercando di dirle! 800 01:23:34,833 --> 01:23:37,041 A cosa ti aggrappi, Sergiu? 801 01:23:41,000 --> 01:23:44,750 La tua amarezza, la tua tristezza, 802 01:23:45,375 --> 01:23:46,208 la tua rabbia... 803 01:23:48,083 --> 01:23:51,208 Sono tutti rumori nella tua mente. Non significano nulla. 804 01:23:53,125 --> 01:23:55,500 Libera il tuo cuore, Sergiu! 805 01:23:58,291 --> 01:23:59,958 È quello che faccio quando faccio musica. 806 01:24:01,750 --> 01:24:04,291 E cosa succede dopo l'accordo finale? 807 01:24:08,916 --> 01:24:12,458 Perché l'artista e l'uomo devono essere due persone diverse? 808 01:24:13,833 --> 01:24:17,291 Non smettere di ascoltare dopo che la musica si ferma, Sergiu! 809 01:24:20,541 --> 01:24:22,416 Ascolta i silenzi! 810 01:24:32,041 --> 01:24:34,916 - Non dirai sul serio! - Ho già fatto questo errore. 811 01:24:35,000 --> 01:24:35,833 È stato terribile! 812 01:24:35,916 --> 01:24:37,541 La Deutsche Grammophon è unica. 813 01:24:37,625 --> 01:24:41,125 E non puoi paragonare l'Orchestra di Londra con la Filarmonica di Berlino! 814 01:24:41,208 --> 01:24:42,708 Non si tratta dell'orchestra. 815 01:24:44,208 --> 01:24:47,958 Il mio dovere è fare musica. Non distruggerla con le registrazioni. 816 01:24:48,041 --> 01:24:50,916 Celibidache, eri un nessuno quando sei arrivato qui! 817 01:24:51,000 --> 01:24:53,333 - Ti ho reso una star! - Io cerco di fare musica. 818 01:24:53,416 --> 01:24:55,666 E io cerco di mandare avanti un'azienda! 819 01:24:56,791 --> 01:24:58,708 Siamo la Mecca della musica classica 820 01:24:58,791 --> 01:25:00,666 e dobbiamo vendere dischi! 821 01:25:00,750 --> 01:25:01,833 Così ho sentito. 822 01:25:02,791 --> 01:25:06,583 Odio doverlo sottolineare, ma io decido chi viene e chi va. 823 01:25:08,500 --> 01:25:10,916 Allora faresti meglio a cercarti un'altra marionetta! 824 01:25:14,625 --> 01:25:16,333 Signor Celibidache... 825 01:25:16,958 --> 01:25:17,791 con lei abbiamo chiuso! 826 01:25:18,875 --> 01:25:20,208 È finito! 827 01:25:20,291 --> 01:25:23,625 Ha diretto a Berlino per l'ultima volta. 828 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Cara Golda, con Berlino è finita. 829 01:25:55,791 --> 01:25:58,250 Sono stato il più conciliante possibile, 830 01:25:58,333 --> 01:26:02,125 ma non cederò sulle condizioni necessarie per fare musica. 831 01:26:03,208 --> 01:26:06,291 Nel tentativo di zittire i rumori nella mia mente, 832 01:26:06,375 --> 01:26:10,291 ho appena accettato l'invito a dirigere in Sud America. 833 01:26:11,125 --> 01:26:13,708 Seguirò la musica ovunque mi condurrà, 834 01:26:13,791 --> 01:26:17,500 nella speranza di riaccendere la luce che si è rivelata così sfuggente a Berlino. 835 01:26:18,333 --> 01:26:21,333 Vi voglio tanto bene, Sergiu. 836 01:27:24,875 --> 01:27:28,708 Hai creato tu il problema, risolvilo tu! Avevi un solo compito! 837 01:27:28,791 --> 01:27:31,875 E anch'io ho un lavoro da fare, essere sul palco tra 30 minuti. 838 01:27:31,958 --> 01:27:32,833 Sotto controllo. 839 01:27:32,916 --> 01:27:34,500 - Sotto controllo?! - Sì. 840 01:27:36,416 --> 01:27:38,833 Forse dovrei salire sul palco vestito così, Alberto. 841 01:27:38,916 --> 01:27:39,750 Spogliati! 842 01:27:40,458 --> 01:27:41,625 Come? 843 01:27:41,708 --> 01:27:42,625 I tuoi pantaloni. 844 01:27:42,708 --> 01:27:45,375 Incredibile! Come si fa a perdere due abiti?! 845 01:27:45,458 --> 01:27:46,500 Due! 846 01:27:47,583 --> 01:27:49,083 Entrambi i frac, spariti! 847 01:27:49,958 --> 01:27:52,875 - Va tutto bene. - Va tutto bene? Sul serio?! 848 01:27:52,958 --> 01:27:54,625 Troveremo un altro. 849 01:27:55,166 --> 01:27:58,750 - Più in fretta. Che numero porti di scarpe? - 46. 850 01:27:59,916 --> 01:28:02,083 - Non mi va bene niente! - Forse queste? 851 01:28:04,291 --> 01:28:05,125 Tutto bene? 852 01:29:05,041 --> 01:29:05,875 Tu! 853 01:29:06,458 --> 01:29:07,875 Fuori! 854 01:29:11,708 --> 01:29:13,416 Vuoi salire sul palco? 855 01:29:13,500 --> 01:29:14,458 Dai! 856 01:29:14,541 --> 01:29:15,541 Sì? 857 01:29:17,625 --> 01:29:18,916 Vuoi salire sul palco? 858 01:29:21,500 --> 01:29:22,750 Cacciatelo! 859 01:29:31,291 --> 01:29:32,291 Tre, per favore! 860 01:31:09,833 --> 01:31:12,916 E di chi dovrei fidarmi? Di me stesso? 861 01:31:13,000 --> 01:31:19,166 Avrei bisogno di un'altra vita per diventare il compositore che vorrei essere. 862 01:31:19,250 --> 01:31:22,250 Fidarmi dei miei studenti? Che ci provano, 863 01:31:22,333 --> 01:31:26,041 ma fanno pochissimi progressi, se mai ne fanno. 864 01:31:26,125 --> 01:31:27,458 Fidarmi di Miki? 865 01:31:27,541 --> 01:31:30,666 Che credo sinceramente 866 01:31:30,750 --> 01:31:35,000 non abbia idea di quale sia la vera posta in gioco. 867 01:31:35,083 --> 01:31:37,416 Quindi, di chi dovrei fidarmi? 868 01:31:40,458 --> 01:31:45,041 Perché non si può mai parlare delle cose meravigliose che hai realizzato? 869 01:31:46,541 --> 01:31:47,750 Bitsi... 870 01:31:50,166 --> 01:31:53,375 Miki ti considera l'uomo più meraviglioso che sia mai vissuto. 871 01:31:54,500 --> 01:31:55,750 E anch'io la penso così. 872 01:31:57,250 --> 01:32:00,666 Se solo potessi vederti attraverso i nostri occhi, invece di... 873 01:32:00,750 --> 01:32:02,458 Quelli di mio padre? 874 01:32:02,541 --> 01:32:05,541 No, non intendevo dire questo. 875 01:32:08,666 --> 01:32:10,333 Ma forse è la stessa cosa. 876 01:32:12,416 --> 01:32:14,916 Non assomiglio per niente a mio padre. 877 01:32:17,833 --> 01:32:21,500 L'intransigenza inflessibile? 878 01:32:23,333 --> 01:32:25,666 La mela non cade mai lontano dall'albero. 879 01:36:40,250 --> 01:36:42,875 Assolutamente superbo! 880 01:36:45,875 --> 01:36:47,708 Tranquillo, non mordo! 881 01:36:47,791 --> 01:36:51,250 È stato forse il concerto più memorabile della mia vita. 882 01:36:51,333 --> 01:36:53,458 Sono semplicemente esausta! 883 01:36:54,625 --> 01:36:56,958 Avevo già sentito quest'orchestra. Che gli hai fatto? 884 01:36:59,208 --> 01:37:00,791 E tu saresti...? 885 01:37:02,291 --> 01:37:04,250 Sono stata alla Scala di Milano, 886 01:37:04,750 --> 01:37:08,333 ho sentito Toscanini in America, ma una cosa del genere... 887 01:37:10,208 --> 01:37:11,166 Sono Ioana. 888 01:37:12,166 --> 01:37:14,416 Ioana Procopie Dumitrescu. 889 01:37:15,125 --> 01:37:16,458 Piacere! 890 01:37:17,541 --> 01:37:19,041 È un piacere conoscerti... 891 01:37:19,125 --> 01:37:19,958 Di nuovo! 892 01:37:22,083 --> 01:37:23,333 Vuoi dirmi che non ti ricordi? 893 01:37:24,875 --> 01:37:27,166 Sono cambiato parecchio, lo ammetto. 894 01:37:27,791 --> 01:37:30,083 Tu, un po' meno. 895 01:37:33,250 --> 01:37:36,041 Ti ricordi quando suonavi il piano, a Bucarest, 896 01:37:36,125 --> 01:37:38,041 a una lezione di danza per bambine? 897 01:37:42,416 --> 01:37:43,250 No! 898 01:37:44,000 --> 01:37:46,166 - Invece sì, io ero quella imbranata. - No! 899 01:37:48,291 --> 01:37:51,166 Quando ho saputo che dirigevi proprio qui, a Buenos Aires. 900 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 E pure Debussy! 901 01:37:53,708 --> 01:37:55,583 Sai che è il mio compositore preferito? 902 01:37:56,541 --> 01:38:00,791 La tua versione è stata, senza esagerare, 903 01:38:01,500 --> 01:38:02,958 di un altro mondo! 904 01:38:10,500 --> 01:38:13,958 Lo so! Sei così talentuoso. E così modesto! 905 01:38:14,916 --> 01:38:19,541 Noi... in realtà, non abbiamo suonato Debussy stasera. 906 01:38:19,625 --> 01:38:23,250 Certo che no! Avete suonato la musica degli angeli. 907 01:38:23,875 --> 01:38:26,750 L'unica cosa che conta è che sei stato meraviglioso. 908 01:38:31,375 --> 01:38:33,833 Ti va di cenare insieme? 909 01:38:33,916 --> 01:38:35,083 Stasera? 910 01:38:36,958 --> 01:38:39,541 Temo di non poterlo fare. Mio marito mi aspetta. 911 01:38:41,791 --> 01:38:44,000 - Verso il fine settimana. - Mi dispiace. 912 01:38:44,083 --> 01:38:45,041 Parto domani. 913 01:38:49,458 --> 01:38:52,666 In tal caso, mio marito dovrà aspettare ancora un po', no? 914 01:38:56,916 --> 01:39:00,333 Avevo la sensazione che l'armistizio di Mosca fosse un pretesto. 915 01:39:00,416 --> 01:39:02,041 E te ne sei andata, così, su due piedi? 916 01:39:02,958 --> 01:39:05,291 No, l'ho detto a mia sorella, Suzanna. 917 01:39:05,875 --> 01:39:07,416 Ma lei mi ha sgridata, come al solito. 918 01:39:12,666 --> 01:39:13,500 E i tuoi? 919 01:39:14,708 --> 01:39:17,791 Papà aveva affari importanti in Romania. 920 01:39:17,875 --> 01:39:20,500 - Non se ne sarebbe mai andato. - E cos'è successo? 921 01:39:22,291 --> 01:39:23,916 I sovietici gli hanno portato via tutto. 922 01:39:25,916 --> 01:39:30,083 Si è opposto al regime, così l'hanno mandato ai lavori forzati per sei mesi. 923 01:39:31,083 --> 01:39:34,083 Ora vive in un piccolo appartamento a Bucarest. 924 01:39:34,166 --> 01:39:35,291 Con i suoi gatti. 925 01:39:37,541 --> 01:39:39,041 Mi dispiace tantissimo. 926 01:39:40,666 --> 01:39:43,166 Gli mando le medicine ogni volta che ne ha bisogno. 927 01:39:44,125 --> 01:39:46,375 La mamma mi scrive ogni tanto. 928 01:39:46,458 --> 01:39:48,208 Ma devi stare attenta a cosa scrivi. 929 01:39:49,041 --> 01:39:52,416 Tutta la posta viene controllata dalla Securitate. 930 01:39:52,500 --> 01:39:56,125 Se dici la cosa sbagliata, ricevi una visita all'alba e un bel po' di botte. 931 01:39:56,208 --> 01:39:57,458 È davvero così grave? 932 01:40:01,875 --> 01:40:04,625 Anch'io ho lasciato la mia famiglia. 933 01:40:05,750 --> 01:40:07,500 A volte ci scriviamo. 934 01:40:08,333 --> 01:40:12,458 Immagino che mia sorella, Sonia, mi risparmi i dettagli per non farmi preoccupare. 935 01:40:16,958 --> 01:40:18,500 Posso mostrarti una cosa? 936 01:40:30,875 --> 01:40:32,375 Non è ancora finito. 937 01:40:37,500 --> 01:40:39,083 Quanta luce! 938 01:40:40,875 --> 01:40:42,958 Quanta forza! Così tanto... 939 01:40:44,291 --> 01:40:45,291 ottimismo! 940 01:40:48,041 --> 01:40:49,708 Eppure, così effimero! 941 01:40:52,083 --> 01:40:54,000 Tra qualche giorno, ci dipingeranno sopra. 942 01:40:55,833 --> 01:40:58,916 Comunque, l'ho mandato nell'Universo. 943 01:41:00,250 --> 01:41:01,958 Per quel poco che conta. 944 01:41:03,833 --> 01:41:05,000 E l'hai visto tu. 945 01:41:45,208 --> 01:41:46,583 Posso stare con te, papà? 946 01:41:56,291 --> 01:42:01,250 Caro Sergiu, ti ringrazio tanto per il cibo e i vestiti caldi. 947 01:42:01,333 --> 01:42:04,166 Tuttavia, la Securitate ci sospetta di fare mercato nero 948 01:42:04,250 --> 01:42:07,875 e due agenti hanno parcheggiato davanti casa, restando lì per diverse notti di fila. 949 01:42:08,500 --> 01:42:13,333 La mamma è piuttosto inquieta, ma le tue notizie ci sollevano il morale. 950 01:42:13,916 --> 01:42:16,833 So che ti preoccupi per noi, ma non cercare di tornare. 951 01:42:18,541 --> 01:42:20,666 Non ti lascerebbero più ripartire. 952 01:42:26,708 --> 01:42:28,041 Che giornata meravigliosa! 953 01:42:28,916 --> 01:42:30,583 Dovremmo andare al parco, papà. 954 01:42:32,250 --> 01:42:33,125 A prendere aria! 955 01:42:35,458 --> 01:42:37,541 L'unica cosa che non possono confiscare. 956 01:42:37,625 --> 01:42:39,708 Dai, papà! 957 01:42:43,625 --> 01:42:45,750 Quei bastardi mi hanno portato via tutto. 958 01:42:47,666 --> 01:42:49,208 Persino la famiglia. 959 01:42:53,166 --> 01:42:54,958 Non sono stati loro a cacciarlo. 960 01:42:57,208 --> 01:42:58,375 Sei stato tu. 961 01:43:03,041 --> 01:43:04,541 Scrivo a Sergiu. 962 01:43:04,625 --> 01:43:06,750 Vuoi dirgli qualcosa? 963 01:43:20,958 --> 01:43:23,083 Papà ti manda i suoi saluti. 964 01:43:26,875 --> 01:43:29,166 {\an8}TORINO, ITALIA 965 01:43:30,000 --> 01:43:32,458 Buongiorno al nostro illustre ospite. 966 01:43:32,541 --> 01:43:34,416 Buongiorno, signore e signori. 967 01:43:35,000 --> 01:43:39,875 A nome di tutti i colleghi della stampa, le do il benvenuto in Italia, Maestro! 968 01:43:39,958 --> 01:43:42,083 È un piacere averla di nuovo in Europa. 969 01:43:42,166 --> 01:43:43,625 - Ci è mancato! - Grazie. 970 01:43:44,958 --> 01:43:46,125 Anche voi mi siete mancati. 971 01:43:47,291 --> 01:43:50,083 Perché l'Italia, Maestro? Perché l'Orchestra della RAI? 972 01:43:50,166 --> 01:43:52,666 Spaghetti, Chianti, calcio! 973 01:43:54,250 --> 01:43:56,041 Ma perché la RAI? 974 01:43:56,125 --> 01:43:59,958 Mi hanno offerto le condizioni necessarie per fare musica. 975 01:44:00,041 --> 01:44:02,416 - Intende le dieci prove per programma? - Sì. 976 01:44:02,500 --> 01:44:05,708 Noi siamo costruttori, una cattedrale non si fa in due giorni. 977 01:44:05,791 --> 01:44:06,625 Maestro, 978 01:44:07,500 --> 01:44:12,541 la tecnologia di registrazione ha fatto un enorme salto in avanti negli ultimi due anni. 979 01:44:12,625 --> 01:44:14,500 - Potrebbe riconsiderare... - No! 980 01:44:14,583 --> 01:44:17,583 La musica non si può comprimere in una frittella. 981 01:44:18,125 --> 01:44:21,125 Ma i suoi concerti qui saranno registrati. 982 01:44:21,208 --> 01:44:23,875 Trasmessi in diretta... è tutta un'altra cosa! 983 01:44:25,041 --> 01:44:28,083 Un momento singolare nel tempo. Che scompare per sempre. 984 01:44:28,166 --> 01:44:29,125 È effimero. 985 01:44:29,208 --> 01:44:31,416 No, una registrazione è unidimensionale. 986 01:44:31,500 --> 01:44:34,333 Ascoltare all'infinito la registrazione di un concerto 987 01:44:34,416 --> 01:44:37,750 è come fare l'amore con una fotografia di Marilyn Monroe! 988 01:44:39,041 --> 01:44:42,666 Karajan, con l'orchestra della Filarmonica di Berlino, è in cima alle classifiche. 989 01:44:42,750 --> 01:44:44,041 È famoso in tutto il mondo. 990 01:44:44,625 --> 01:44:46,250 Anche la Coca-Cola. 991 01:44:47,958 --> 01:44:50,875 Perché è così caustico verso gli altri direttori d'orchestra? 992 01:44:50,958 --> 01:44:51,791 Sono solo sincero. 993 01:44:53,375 --> 01:44:56,250 Molti di loro sono al di sotto delle aspettative. Addirittura molto scarsi. 994 01:44:57,125 --> 01:44:59,333 - Potrebbe farci qualche nome? - No. 995 01:44:59,416 --> 01:45:01,458 Domani scrivereste solo di questo. 996 01:45:01,541 --> 01:45:04,458 Ma, credetemi, giudico anche me stesso con gli stessi standard. 997 01:45:04,541 --> 01:45:07,625 - Ma lei si considera superiore agli altri. - No, affatto. 998 01:45:10,625 --> 01:45:12,500 Non riesco ad accontentarmi di un "abbastanza buono". 999 01:45:21,833 --> 01:45:23,208 No! 1000 01:45:23,291 --> 01:45:27,583 È così... È ancora meccanico. 1001 01:45:27,666 --> 01:45:29,291 Suonate come se non foste qui. 1002 01:45:30,916 --> 01:45:33,833 Sentite... Credete di sapere come suoneranno le trombe. Ma non lo sapete. 1003 01:45:33,916 --> 01:45:36,875 Non lo so nemmeno io. Questo è il principio della fenomenologia. 1004 01:45:36,958 --> 01:45:40,250 Lui suona, io ascolto e reagisco al modo in cui suona. 1005 01:45:40,333 --> 01:45:41,250 E così anche voi. 1006 01:45:44,416 --> 01:45:46,208 Ogni volta, è un nuovo inizio. 1007 01:45:48,000 --> 01:45:50,250 Vi ricordate come avete suonato l'ultima volta il pezzo? 1008 01:45:51,583 --> 01:45:52,750 Cancellate quel ricordo. 1009 01:45:52,833 --> 01:45:55,458 Non potete calpestare la neve fresca più di una volta. 1010 01:45:55,541 --> 01:45:56,708 Siate la neve fresca! 1011 01:45:57,791 --> 01:45:59,000 Di nuovo, per favore. 1012 01:46:11,708 --> 01:46:14,375 Credevi che ti avrei lasciato incantare tutta l'Italia senza di me? 1013 01:46:20,541 --> 01:46:22,208 Posso farti una domanda? 1014 01:46:23,375 --> 01:46:24,625 Oh, mio Dio! 1015 01:46:27,750 --> 01:46:30,041 Non c'è mai stato nessun marito, vero? 1016 01:46:30,833 --> 01:46:32,333 C'è stato... 1017 01:46:32,416 --> 01:46:33,833 Certo che c'è stato! 1018 01:46:34,708 --> 01:46:36,166 L'ho lasciato. 1019 01:46:37,083 --> 01:46:40,208 Gli ho detto che ho incontrato l'uomo più interessante del pianeta. 1020 01:46:43,166 --> 01:46:44,916 Perché pensi di essere tu? 1021 01:46:47,083 --> 01:46:49,125 Le carte del divorzio sono sulla sua scrivania. 1022 01:46:49,833 --> 01:46:51,916 Che posso farci? Mi sono innamorata! 1023 01:46:53,041 --> 01:46:53,875 Davvero? 1024 01:46:54,875 --> 01:46:55,708 Assolutamente! 1025 01:46:56,791 --> 01:46:59,041 Posso chiederti chi è il fortunato? 1026 01:47:00,791 --> 01:47:02,583 Questo significherebbe svelare dei segreti. 1027 01:47:06,250 --> 01:47:07,083 Sei sicura? 1028 01:47:11,166 --> 01:47:13,000 Credo di sì. 1029 01:47:15,666 --> 01:47:17,208 Quanto sei sicura? 1030 01:47:19,208 --> 01:47:20,250 Abbastanza sicura. 1031 01:47:21,500 --> 01:47:22,833 Abbastanza sicura? 1032 01:47:40,000 --> 01:47:42,791 {\an8}VENEZIA, ITALIA 1033 01:48:46,791 --> 01:48:51,041 Om mani padme hum. 1034 01:48:57,291 --> 01:48:58,416 "Caro Ginel, 1035 01:48:59,291 --> 01:49:01,750 la luce che, come avevo detto a Golda, stavo cercando, 1036 01:49:01,833 --> 01:49:05,000 a quanto pare non era un luogo, ma una persona. 1037 01:49:06,416 --> 01:49:07,666 Il suo nome è Ioana. 1038 01:49:08,291 --> 01:49:12,875 Non ho mai incontrato tanta energia positiva in un solo essere umano. 1039 01:49:16,000 --> 01:49:17,583 È se stessa, senza rimpianti, 1040 01:49:17,666 --> 01:49:21,583 e mi ispira in un modo che credevo possibile solo con la musica. 1041 01:49:24,625 --> 01:49:27,958 Il mio più grande desiderio è che un giorno possiate incontrarla tutti. 1042 01:49:29,083 --> 01:49:31,291 Credo che anche papà sarebbe d'accordo. 1043 01:49:33,541 --> 01:49:36,375 Vi voglio bene, Sergiu." 1044 01:52:44,208 --> 01:52:47,750 Vedo che lavori sodo. Ma credo che tu ti stia ostacolando da solo. 1045 01:52:49,208 --> 01:52:51,958 {\an8}Come possiamo aiutare Enrique a non confondersi più? 1046 01:52:52,041 --> 01:52:53,791 Qualcuno lo sa? Da dove iniziamo? 1047 01:52:54,958 --> 01:52:56,500 Da dove iniziamo sempre? 1048 01:53:02,291 --> 01:53:06,958 Rinunciando ai pregiudizi e alle aspettative su questo pezzo 1049 01:53:07,041 --> 01:53:10,708 e non ascoltando ciò che c'è qui su, ma ciò che si trova proprio qui. 1050 01:53:13,833 --> 01:53:17,291 Solo allora potrete iniziare a fare musica, essendo presenti. 1051 01:53:18,333 --> 01:53:19,833 - Sì? - Sì. 1052 01:53:20,500 --> 01:53:22,166 A proposito di "presente", 1053 01:53:22,250 --> 01:53:24,291 è il momento di ringraziarvi per essere venuti. 1054 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Nelle prossime settimane sarò in tournée in Giappone, 1055 01:53:26,916 --> 01:53:28,583 ma ci vediamo quando torno. 1056 01:53:47,291 --> 01:53:48,833 Scusi, ha qualche domanda? 1057 01:53:50,875 --> 01:53:53,541 No, compagno. Non ho nessuna domanda. 1058 01:53:55,791 --> 01:53:59,833 Nessun agente della polizia segreta rumena è mio "compagno". 1059 01:53:59,916 --> 01:54:02,500 - È un attento osservatore. - Lei è fin troppo evidente. 1060 01:54:05,208 --> 01:54:08,041 Volevo solo vedere in carne e ossa il nuovo idolo. 1061 01:54:11,375 --> 01:54:14,041 - Si è fatto un bel nome. - Sono solo un musicista. 1062 01:54:15,166 --> 01:54:18,458 La prego, la modestia non le si addice. 1063 01:54:20,458 --> 01:54:22,250 Tutta Bucarest parla di lei. 1064 01:54:23,750 --> 01:54:26,250 Anzi, ne parla tutto il paese! 1065 01:54:28,083 --> 01:54:31,041 - Non le manca il suo paese? - Il mio paese? Non è il mio paese. 1066 01:54:33,250 --> 01:54:37,208 Il mio paese è morto il giorno in cui ci avete trasformato in un satellite di Mosca. 1067 01:54:37,291 --> 01:54:39,708 - Alcuni direbbero che vi abbiamo liberato. - Alcuni... 1068 01:54:44,416 --> 01:54:46,125 Signor Celibidache, 1069 01:54:47,125 --> 01:54:49,291 le piacerebbe dirigere a casa? 1070 01:54:51,250 --> 01:54:53,833 Desideriamo sinceramente darle il bentornato nel paese. 1071 01:54:54,416 --> 01:54:57,625 Dopotutto, il suo successo è una favola. 1072 01:54:59,541 --> 01:55:01,750 Sappiamo che ha esigenze rigorose. 1073 01:55:01,833 --> 01:55:04,375 Possiamo organizzarle tutte le prove di cui ha bisogno 1074 01:55:04,458 --> 01:55:06,833 e, naturalmente, non registreremo il concerto. 1075 01:55:11,791 --> 01:55:12,666 Allora? 1076 01:55:28,500 --> 01:55:30,625 Come puoi anche solo prenderlo in considerazione?! 1077 01:55:30,708 --> 01:55:31,791 Sarebbe una follia! 1078 01:55:31,875 --> 01:55:32,916 È il nostro paese. 1079 01:55:34,291 --> 01:55:36,291 Forse è il tuo paese, ma il mio non lo è più. 1080 01:55:36,916 --> 01:55:38,541 Siamo ancora rumeni. 1081 01:55:39,333 --> 01:55:42,750 - Non ti lasceranno più ripartire. - Ho un passaporto da rifugiato, Poufig. 1082 01:55:42,833 --> 01:55:43,791 Esatto! 1083 01:55:44,416 --> 01:55:47,416 Sei apolide. Chi lotterebbe per tirarti fuori di lì? 1084 01:55:48,708 --> 01:55:50,375 È assurdo, Bitsi! 1085 01:55:50,458 --> 01:55:51,500 Abbiamo un figlio! 1086 01:55:51,583 --> 01:55:54,291 - Un figlio che non conosce le sue origini! - E meno male! 1087 01:55:57,625 --> 01:56:01,750 Come puoi pensare di dirigere in un inferno comunista, 1088 01:56:01,833 --> 01:56:04,458 quando la Filarmonica di New York ti manda un assegno in bianco? 1089 01:56:04,541 --> 01:56:07,708 Quindi faccio musica ovunque nel mondo, tranne che nel mio paese... 1090 01:56:09,291 --> 01:56:11,875 Il tuo paese è dove si trovano tua moglie e tuo figlio! 1091 01:56:28,291 --> 01:56:30,916 {\an8}KYOTO, GIAPPONE 1092 01:56:35,166 --> 01:56:39,000 È arrivato il momento di ascoltare, Sergiu. 1093 01:59:51,791 --> 01:59:54,666 Va tutto bene. Va tutto bene. 1094 02:00:11,250 --> 02:00:14,625 Una conversazione profonda, Sergiu. 1095 02:00:32,458 --> 02:00:33,500 Buona Pasqua! 1096 02:00:33,583 --> 02:00:34,750 Papà! 1097 02:00:35,666 --> 02:00:36,708 Miki! 1098 02:00:41,291 --> 02:00:43,583 Buona Pasqua! Mi sei mancato. 1099 02:00:43,666 --> 02:00:44,958 Ecco... 1100 02:00:45,041 --> 02:00:45,916 Tieni! 1101 02:00:47,500 --> 02:00:48,791 Per te. 1102 02:00:53,458 --> 02:00:56,500 - Buona Pasqua, Bitsi! - Buona Pasqua, Poufig! 1103 02:01:06,833 --> 02:01:09,041 Bitsi, è... 1104 02:01:09,125 --> 02:01:10,583 Posso aiutarti? 1105 02:01:12,291 --> 02:01:13,125 Per favore. 1106 02:01:20,000 --> 02:01:23,375 A tutta la serenità e la fortuna che meriti! 1107 02:01:40,000 --> 02:01:41,500 Devo tornare. 1108 02:01:43,750 --> 02:01:46,625 Il mio cuore è lì. Devo dirigere per la mia famiglia. 1109 02:01:50,500 --> 02:01:52,875 Se tu vai... vado anch'io. 1110 02:02:13,125 --> 02:02:15,000 {\an8}BUCAREST, ROMANIA 1111 02:02:21,916 --> 02:02:24,541 Mihai Niculescu, Ministro della Cultura. 1112 02:02:24,625 --> 02:02:26,166 Bentornato a casa, Maestro! 1113 02:02:28,708 --> 02:02:32,458 Signore, incontrerà il Segretario Generale durante il Suo soggiorno? 1114 02:02:32,541 --> 02:02:34,666 Lasciamo riposare il Maestro. 1115 02:02:34,750 --> 02:02:37,500 Ci saranno altre occasioni. Grazie. 1116 02:02:37,583 --> 02:02:39,500 Bentornato a casa! 1117 02:02:39,583 --> 02:02:41,708 Grazie! Grazie di cuore! 1118 02:02:45,083 --> 02:02:45,916 Ehi, capitano! 1119 02:02:50,875 --> 02:02:52,583 No, fateli passare! 1120 02:03:10,250 --> 02:03:11,625 Dov'è Sonia? 1121 02:03:11,708 --> 02:03:13,791 È in viaggio da Iași. Arriverà presto. 1122 02:03:13,875 --> 02:03:15,875 Porta anche papà? 1123 02:03:15,958 --> 02:03:16,833 Non ne sono sicuro. 1124 02:03:19,833 --> 02:03:20,916 Non viene? 1125 02:03:22,000 --> 02:03:23,083 Non fa niente. 1126 02:04:21,458 --> 02:04:24,541 Maestro Sergiu Celibidache Orchestra Filarmonica George Enescu 1127 02:04:24,625 --> 02:04:27,125 Parte I: Rapsodia Rumena composta da George Enescu 1128 02:04:27,208 --> 02:04:30,333 Parte II: Giardino tascabile composto da Sergiu Celibidache 1129 02:06:53,875 --> 02:06:55,041 Sì? 1130 02:06:56,666 --> 02:06:57,500 Sonia! 1131 02:06:58,291 --> 02:06:59,166 Sergiu! 1132 02:07:05,833 --> 02:07:08,208 - Sei a casa. - Sono a casa. 1133 02:07:08,291 --> 02:07:09,500 Sono a casa. 1134 02:07:10,958 --> 02:07:12,000 Mio Dio! 1135 02:07:14,416 --> 02:07:15,750 Ce l'hai fatta. 1136 02:07:17,750 --> 02:07:18,916 Vieni! 1137 02:07:19,000 --> 02:07:21,500 Ti ho cercata all'aeroporto. Dov'eri finita? 1138 02:07:22,375 --> 02:07:23,208 A casa... 1139 02:07:26,500 --> 02:07:28,208 Dio, guardati! 1140 02:07:31,625 --> 02:07:32,833 Sergiu... 1141 02:07:38,000 --> 02:07:39,666 Papà è morto. 1142 02:07:53,791 --> 02:07:54,875 Quando? 1143 02:07:56,041 --> 02:07:57,666 Tre giorni fa. 1144 02:07:58,333 --> 02:08:00,000 Lo abbiamo seppellito ieri. 1145 02:08:05,000 --> 02:08:06,291 Non ha sofferto. 1146 02:08:13,958 --> 02:08:14,916 Ti ha... 1147 02:08:24,208 --> 02:08:25,625 Ti ha lasciato questa. 1148 02:08:37,541 --> 02:08:38,500 La sua medaglia... 1149 02:08:40,166 --> 02:08:41,208 Sergiu, 1150 02:08:42,791 --> 02:08:45,833 siamo tutti molto orgogliosi di te. 1151 02:08:57,875 --> 02:09:00,041 Grazie, mia Sonia. 1152 02:09:02,833 --> 02:09:05,208 Non volevo che lo scoprissi così. 1153 02:09:15,208 --> 02:09:16,958 Sono venuto qui per suonare per te. 1154 02:09:23,125 --> 02:09:24,708 Il mio fratello maggiore... 1155 02:09:25,666 --> 02:09:28,458 dalle sue formichine, fino al suo Giardino tascabile. 1156 02:09:29,625 --> 02:09:31,291 Il nostro Giardino tascabile. 1157 02:11:18,125 --> 02:11:22,250 BERLINO RINASCE DALLE CENERI SOTTO LA BACCHETTA DI UN RUMENO CHE FA SENSAZIONE 1158 02:11:39,916 --> 02:11:44,375 LA FILARMONICA RECLUTA SANGUE FRESCO DALL'EST! 1159 02:12:00,750 --> 02:12:03,750 IDA HAENDEL NELLA CITTÀ SANTA, SOTTO L'INCANTESIMO DEL RE CELIBIDACHE 1160 02:12:04,583 --> 02:12:09,958 CELIBIDACHE SI SCAVA LA FOSSA DA SOLO RIFIUTANDOSI DI REGISTRARE 1161 02:12:10,916 --> 02:12:12,708 CELIBIDACHE IN ESILIO SUDAMERICANO 1162 02:12:21,041 --> 02:12:24,875 RINASCITA ITALIANA PER CELIBIDACHE 1163 02:12:41,750 --> 02:12:48,083 SERGIU CELIBIDACHE, MIO FIGLIO 1164 02:13:29,625 --> 02:13:31,333 Ho una domanda. 1165 02:13:31,958 --> 02:13:33,791 Come manteniamo viva la musica? 1166 02:13:35,333 --> 02:13:39,916 Parli come se la musica esistesse al di fuori di te. 1167 02:13:40,541 --> 02:13:43,750 - Non esiste. - No, non esiste. 1168 02:13:44,583 --> 02:13:46,833 Maestro, ci stiamo avvicinando? 1169 02:13:47,708 --> 02:13:49,375 Vi state avvicinando... 1170 02:13:50,333 --> 02:13:51,958 Quanto manca? 1171 02:13:52,666 --> 02:13:54,041 ...a voi stessi. 1172 02:13:55,875 --> 02:13:57,541 Potrebbe volerci un'eternità. 1173 02:13:58,208 --> 02:14:00,500 Non essere impaziente, Patrick! 1174 02:14:01,250 --> 02:14:03,000 Io volevo solo... 1175 02:14:03,083 --> 02:14:03,916 Ascolta! 1176 02:14:05,041 --> 02:14:05,875 Ma... 1177 02:14:10,208 --> 02:14:11,666 Tu sei la musica. 1178 02:14:20,458 --> 02:14:22,791 Ora, se non vi dispiace, 1179 02:14:22,875 --> 02:14:28,416 devo occuparmi di un salice piangente che, purtroppo, sta morendo. 1180 02:14:29,291 --> 02:14:31,333 Vi ringrazio tutti. 1181 02:14:31,416 --> 02:14:34,291 E ci vediamo la prossima settimana. 1182 02:14:45,958 --> 02:14:47,250 Vi raggiungo. 1183 02:14:51,875 --> 02:14:53,375 Questa va innaffiata. 1184 02:14:55,375 --> 02:14:56,791 Papà, non preoccuparti! 1185 02:14:57,791 --> 02:15:00,125 - So cosa devo fare. - Lo so. 1186 02:15:00,208 --> 02:15:02,208 Sai come faccio a saperlo? 1187 02:15:02,291 --> 02:15:03,208 Come? 1188 02:15:03,291 --> 02:15:06,916 Perché so che quando sarà il momento, farai quello che ti senti, 1189 02:15:07,000 --> 02:15:09,625 proprio come io ho sempre fatto quello che mi sentivo. 1190 02:15:10,916 --> 02:15:12,666 Sai che mi è molto chiaro. 1191 02:15:12,750 --> 02:15:15,083 Capisco il tuo punto di vista e voglio onorarti. 1192 02:15:15,791 --> 02:15:18,166 Mi onori camminando con le tue gambe. 1193 02:15:18,250 --> 02:15:20,166 Non voglio che tu mi dimostri niente. 1194 02:15:22,291 --> 02:15:24,291 E se scegliessi di continuare la tua battaglia? 1195 02:15:24,375 --> 02:15:27,416 Allora che sia così! Ma sarà una tua decisione. 1196 02:15:28,541 --> 02:15:32,333 Io ho vissuto tutta la mia vita 1197 02:15:32,416 --> 02:15:35,875 secondo le aspettative di qualcun altro. 1198 02:15:35,958 --> 02:15:37,416 Tu non devi farlo. 1199 02:15:39,791 --> 02:15:41,875 E la perfezione? 1200 02:15:42,958 --> 02:15:46,666 Nemmeno il giardino buddista è perfetto, Miki. 1201 02:15:46,750 --> 02:15:52,583 L'imperfezione è necessaria per ricordarci come potrebbe essere la perfezione. 1202 02:15:52,666 --> 02:15:56,666 Ti sforzerai di raggiungere la perfezione, ma sarà la tua perfezione. 1203 02:15:56,750 --> 02:15:59,333 Fai quello che ti dice il cuore! 1204 02:15:59,416 --> 02:16:01,833 Sai che ti vorrò sempre bene, figliolo. 1205 02:16:01,916 --> 02:16:03,083 Sempre. 1206 02:16:04,916 --> 02:16:05,750 Ciao! 1207 02:16:09,875 --> 02:16:14,708 Guarda quel susino, come frigge al sole! 1208 02:16:15,541 --> 02:16:16,708 Lo innaffio io. 1209 02:16:20,833 --> 02:16:21,666 Andiamo? 1210 02:16:22,333 --> 02:16:23,166 Sì. 1211 02:16:30,583 --> 02:16:32,083 Già che siamo qui... 1212 02:16:33,333 --> 02:16:39,041 voglio mostrarti una cosa qua su, con cui credo potremmo fare qualcosa. 1213 02:16:39,125 --> 02:16:41,583 E voglio sapere se sei d'accordo. 1214 02:16:41,666 --> 02:16:42,833 Sì, ti prego. 1215 02:16:49,500 --> 02:16:51,791 Il Maestro ha portato la musica al pubblico per cinque decenni, 1216 02:16:51,875 --> 02:16:53,291 dirigendo grandi orchestre 1217 02:16:53,375 --> 02:16:56,000 e guidando verso la gloria quelle sconosciute. 1218 02:16:56,083 --> 02:16:59,291 Nel 1992, Celibidache è stato invitato dal Presidente della Germania 1219 02:16:59,375 --> 02:17:00,458 a dirigere a Berlino, 1220 02:17:00,541 --> 02:17:03,291 per celebrare la riunificazione e la fine del comunismo. 1221 02:17:04,000 --> 02:17:07,000 Sergiu Celibidache si è spento il 14 agosto 1996, a 84 anni. 1222 02:17:07,083 --> 02:17:10,250 Un anno dopo, Miki ha pubblicato le registrazioni dei concerti di suo padre, 1223 02:17:10,333 --> 02:17:12,583 i cui proventi sono andati a fondazioni musicali. 1224 02:17:12,666 --> 02:17:14,375 Su ogni CD è specificato 1225 02:17:14,458 --> 02:17:16,625 che il disco è un souvenir di un momento speciale, 1226 02:17:16,708 --> 02:17:17,958 ma non è "musica". 1227 02:17:18,200 --> 02:17:26,200 {\an8} A V O X F R A M E C I N E M A T I C T R A N S C R E A T I O N 93193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.