All language subtitles for The.Witness.2026.S01E02.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,320 GEBASEERD OP FEITEN. SOMMIGE PERSONAGES EN ASPECTEN... 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 ZIJN AANGEPAST VOOR DE DRAMATIEK. 3 00:00:18,880 --> 00:00:24,160 Wat hebt u te zeggen? Geef ons tenminste iets. 4 00:00:24,240 --> 00:00:28,400 Geef ons tenminste iets. -Wat gaan jullie nu doen? 5 00:00:28,480 --> 00:00:32,720 Gaat u iemand arresteren? -Wat als hij nog iemand vermoordt? 6 00:00:39,960 --> 00:00:41,520 We komen je bijpraten. 7 00:00:41,600 --> 00:00:46,600 Een undercoveragent schrijft Stagg liefdesbrieven. 8 00:00:46,680 --> 00:00:49,640 Hij schrijft haar over zijn fantasie�n. 9 00:00:49,720 --> 00:00:53,760 Dat klinkt als een honeytrap. -Het is geen val. 10 00:00:53,840 --> 00:01:00,040 We cre�ren de omstandigheden waarin de verdachte zichzelf uitsluit of bekent. 11 00:01:00,120 --> 00:01:03,920 Het is opgezet voor Rachels moordenaar, niet voor Colin Stagg. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,360 Maar hij moet het zijn? -Ja, en zo bewijzen we het. 13 00:01:09,320 --> 00:01:11,760 We houden je uiteraard op de hoogte. 14 00:01:12,360 --> 00:01:16,560 Als het onderzoek van de lijkschouwer afgerond is, gaan Alex en ik weg. 15 00:01:19,720 --> 00:01:22,800 Waarheen? -Dat zeg ik niet. 16 00:01:22,880 --> 00:01:25,480 Ik geef jullie ook geen telefoonnummer. 17 00:01:26,360 --> 00:01:29,800 Des te kleiner is de kans dat ze ons vinden. 18 00:01:29,880 --> 00:01:34,320 Als Alex zich iets herinnert, zal ik het opnemen en opsturen. 19 00:01:34,400 --> 00:01:37,800 Het stof gaat weer liggen. De media gaan verder. 20 00:01:38,320 --> 00:01:41,720 We komen elke dag dichter bij een arrestatie. 21 00:01:41,800 --> 00:01:43,560 Dat weten jullie niet. 22 00:01:44,800 --> 00:01:48,280 Denken jullie echt dat ons leven weer normaal wordt? 23 00:02:00,280 --> 00:02:05,800 Daar komt hij. -Een foto, Andr�. 24 00:02:06,680 --> 00:02:10,240 Kom op, praat met ons. -E�n foto maar. 25 00:02:11,320 --> 00:02:13,800 Geef ons verdomme een foto. 26 00:02:14,720 --> 00:02:16,920 Kom op, jij, zwarte zak. 27 00:02:18,080 --> 00:02:19,160 H�, aapje. 28 00:03:09,960 --> 00:03:13,680 FRANKRIJK 29 00:03:17,400 --> 00:03:20,080 We laten het slechte achter ons. 30 00:03:20,880 --> 00:03:24,360 We vertellen niemand wat er met mama is gebeurd, ok�? 31 00:03:25,040 --> 00:03:29,040 Als ze ernaar vragen, wat zeggen we dan? 32 00:03:29,120 --> 00:03:31,920 Ongeluk. -Precies, ongeluk. 33 00:03:32,520 --> 00:03:36,680 En als ze doorvragen, zeggen we auto-ongeluk. Ok�? 34 00:04:06,560 --> 00:04:11,200 NEW SCOTLAND YARD, LONDEN 35 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 Ze zijn er klaar voor. 36 00:04:20,160 --> 00:04:21,400 Ik stel je voor. 37 00:04:22,120 --> 00:04:25,320 Keith Pedder, inspecteur. Hij leidt het onderzoek. 38 00:04:26,000 --> 00:04:28,760 Wij denken dat Colin Stagg onze moordenaar is. 39 00:04:28,840 --> 00:04:33,600 Hij correspondeert nu een tijdje met onze undercoveragent, Lizzie James. 40 00:04:34,440 --> 00:04:38,120 Is de aanklacht in zicht? -We boeken vooruitgang. 41 00:04:38,720 --> 00:04:42,560 We kijken of Staggs brieven bewijzen dat hij het is. 42 00:04:43,200 --> 00:04:45,880 Prof. Britton verwacht dat hij vroeg of laat... 43 00:04:45,960 --> 00:04:50,240 Het moet vroeg zijn. Heel vroeg. -We zijn ons bewust van de tijdsdruk... 44 00:04:50,320 --> 00:04:53,760 ook omdat Rachel en haar gezin veel voor ons betekenen. 45 00:04:53,840 --> 00:04:59,320 Hoe zeker weten we dat deze eenzame man niet gewoon zegt wat Lizzie wil horen... 46 00:04:59,400 --> 00:05:02,120 om haar in bed te krijgen? -Heel zeker. 47 00:05:02,200 --> 00:05:07,560 We willen graag een telefoonnummer, zodat Lizzie en Stagg kunnen praten. 48 00:05:07,640 --> 00:05:11,000 Hij stuurt aan op een ontmoeting. Die willen we plannen. 49 00:05:11,080 --> 00:05:15,240 Er is een risico natuurlijk, maar het kan gevaarlijker zijn... 50 00:05:15,320 --> 00:05:18,040 om de verdachte vrij te laten rondlopen. 51 00:05:29,280 --> 00:05:31,480 Ok�, wil je je masker op? 52 00:05:32,560 --> 00:05:33,400 Mooi. 53 00:06:01,360 --> 00:06:04,720 Groter dan oma Junes huis, h�? -Groter. 54 00:06:39,280 --> 00:06:40,880 Keith. -Mooi dat u er bent. 55 00:06:42,400 --> 00:06:44,600 Niet voor de gezelligheid, vrees ik. 56 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 Als u meer informatie wilt over... 57 00:06:48,920 --> 00:06:52,120 Dit onderzoek heeft ons al meer dan een miljoen gekost. 58 00:06:52,200 --> 00:06:55,400 Ik snap dat iedereen onder grote druk staat... 59 00:06:55,480 --> 00:06:59,760 maar met Lizzie kunnen we Stagg pakken. -Ik heb dit net niet gezegd... 60 00:06:59,840 --> 00:07:05,720 maar jij hebt vast ook gehoord dat een krant van onze operatie weet. 61 00:07:06,440 --> 00:07:12,480 Zoals u zei, moeten we kalm blijven. -Overal zitten grenzen aan. Geld, tijd... 62 00:07:14,560 --> 00:07:15,400 Geduld. 63 00:07:16,840 --> 00:07:18,920 Steun en loyaliteit. 64 00:07:19,000 --> 00:07:22,040 Je hebt hun steun, maar ik geef je dit mee. 65 00:07:22,120 --> 00:07:25,720 Je snapt hoe het afloopt als deze operatie mislukt. 66 00:07:39,360 --> 00:07:43,320 Sorry, Ivan, ik kan je slecht verstaan. Kun je luider praten? 67 00:07:45,360 --> 00:07:46,960 CATALONI�, SPANJE 68 00:07:47,040 --> 00:07:49,960 Carla, wil je Alex vragen of het zachter kan? 69 00:07:50,040 --> 00:07:53,360 Natuurlijk. -Bedankt. Ivan, nog ��n keer. 70 00:07:55,040 --> 00:07:58,000 Alex, wat zachter. Je vader belt met de politie. 71 00:07:59,280 --> 00:08:01,560 Ok�, maar is hij het? 72 00:08:01,640 --> 00:08:04,840 Wat we zeker weten na maanden van hertesten... 73 00:08:04,920 --> 00:08:08,280 is dat er mannelijk DNA is gevonden op Rachels kleren... 74 00:08:08,360 --> 00:08:10,080 dat niet van jou of Alex is. 75 00:08:11,200 --> 00:08:12,960 Ivan, is het van hem? 76 00:08:13,040 --> 00:08:16,800 Een vergelijking met Colin Staggs DNA lijkt veelbelovend... 77 00:08:16,880 --> 00:08:19,800 maar we weten het nog lang niet zeker. 78 00:08:19,880 --> 00:08:21,360 Hoelang duurt het nog? 79 00:08:22,960 --> 00:08:25,560 Ik weet hoe moeilijk dit voor jullie is. 80 00:08:27,240 --> 00:08:29,360 We houden jullie op de hoogte. 81 00:08:30,080 --> 00:08:33,080 Praat er in de tussentijd niet met de pers over. 82 00:08:44,000 --> 00:08:48,160 Wat wil je bewijzen, Alex? Je gaat niet van al die trappen springen. 83 00:08:49,600 --> 00:08:51,280 Je breekt je nek. 84 00:08:52,640 --> 00:08:54,720 Wat heb jij? 85 00:08:58,280 --> 00:09:02,320 Hij doet het niet. Hij krabbelt terug. Let maar op. 86 00:09:09,160 --> 00:09:13,160 Nu krabbelt hij terug. -Hou op. 87 00:09:22,080 --> 00:09:23,440 Bewegen. 88 00:09:24,320 --> 00:09:26,240 Goed zo. Bewegen. 89 00:09:26,960 --> 00:09:27,840 Goed zo. 90 00:09:42,160 --> 00:09:43,360 Geen muziek? 91 00:09:44,400 --> 00:09:45,680 Hij slaapt zeker al. 92 00:09:46,960 --> 00:09:48,440 Hij is er nog niet. 93 00:09:49,600 --> 00:09:52,240 Maar hij moest om tien uur thuis zijn. 94 00:09:52,320 --> 00:09:55,360 Ik heb het meerdere keren gezegd. Hij luistert niet. 95 00:09:55,440 --> 00:09:56,960 Hij is niet zomaar een... 96 00:10:01,600 --> 00:10:04,520 Waar zat je? -Om tien uur thuis, had ik gezegd. 97 00:10:04,600 --> 00:10:08,560 Ik hoef geen oppas. -Carla is geen oppas. Ze is au pair. 98 00:10:08,640 --> 00:10:11,600 En als ik 's avonds coach is zij de baas. 99 00:10:11,680 --> 00:10:15,240 Wat? -Ik moet weten waar je bent. 100 00:10:15,320 --> 00:10:16,320 Wat deed je? 101 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 Met wie? 102 00:10:18,640 --> 00:10:21,040 Je kent ze niet. -Daarom juist. 103 00:10:21,120 --> 00:10:23,920 Pap, maak je niet druk. Ze weten van niets. 104 00:10:24,000 --> 00:10:26,560 Dat is het niet. -Dat is het altijd, pap. 105 00:10:26,640 --> 00:10:28,720 Wat is er? Heb je je bezeerd? 106 00:10:29,720 --> 00:10:34,360 Kies maar een straf, ok�? Ik ben moe. -Ik vertrouw jou wel, maar... 107 00:10:40,560 --> 00:10:46,400 Het probleem is dat hij geen angst kent. Het ergste is hem al overkomen. 108 00:10:47,040 --> 00:10:50,880 Het zijn mijn zaken niet, maar hij heeft gelijk. 109 00:10:50,960 --> 00:10:52,720 Waarover? 110 00:10:54,120 --> 00:10:59,000 Je wilt hem beschermen. En ik weet waarom. 111 00:11:00,440 --> 00:11:02,200 Maar dat gaat niet. 112 00:11:03,120 --> 00:11:07,280 Hij moet zijn eigen fouten maken. Hoe wordt hij anders volwassen? 113 00:11:08,800 --> 00:11:11,720 Je hebt gelijk. Het zijn jouw zaken niet. 114 00:11:43,480 --> 00:11:49,800 Waarom stop je geld in die tas? -Omdat deze tas heel belangrijk is. 115 00:11:50,320 --> 00:11:54,960 We zetten hem bij de voordeur en als we ooit snel moeten vertrekken... 116 00:11:55,040 --> 00:11:58,720 hoeven we alleen deze te pakken. Dus je mag hem nooit... 117 00:11:58,800 --> 00:12:02,920 verplaatsen of er iets uithalen. Begrijp je dat? 118 00:12:03,000 --> 00:12:08,120 Waarom stop je er paspoorten in? -Dan kunnen we overal heen. 119 00:12:08,200 --> 00:12:10,440 Want hiermee kun je vliegen. 120 00:12:12,000 --> 00:12:13,880 We vertellen niemand hierover. 121 00:12:15,880 --> 00:12:20,080 Dat geldt ook voor Londen en mama. Als iemand ernaar vraagt... 122 00:12:20,160 --> 00:12:24,320 vertel ik je dat meteen. -Meteen. Goed zo. 123 00:12:24,400 --> 00:12:28,800 Waar zetten we deze neer? Achter de deur? Veilige plek? 124 00:12:32,840 --> 00:12:36,120 Mag ik hem even? -Moment. 125 00:12:37,480 --> 00:12:42,280 Alex, kom even met oma June bellen. -Ik ben iets aan het repareren. 126 00:12:44,040 --> 00:12:47,840 Hij heeft het druk. -Ik heb ook nog wel wat klusjes. 127 00:12:49,400 --> 00:12:52,320 Hoe gaat het? Je lijkt zo ver weg. 128 00:12:52,840 --> 00:12:56,640 Ja, maar niemand kan ons hier vinden. 129 00:12:57,600 --> 00:13:00,960 En anders komen ze in elk geval niet binnen. 130 00:13:01,040 --> 00:13:04,000 Je kunt hem niet van de wereld afsluiten. 131 00:13:04,080 --> 00:13:08,160 Het is moeilijk, maar je moet mensen weer gaan vertrouwen. 132 00:13:10,480 --> 00:13:14,000 Heb je de politie gesproken? Heeft Keith de video? 133 00:13:14,080 --> 00:13:18,000 Ja. Ik dacht dat je hem dat niet meer wilde aandoen. 134 00:13:18,080 --> 00:13:23,120 Hij herinnert zich compleet nieuwe dingen. Dus er is iets veranderd. 135 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 Alles is anders. 136 00:13:26,520 --> 00:13:27,840 Echt alles. 137 00:13:29,040 --> 00:13:35,920 En ik vraag me af of die veranderingen wel allemaal goed zullen uitpakken. 138 00:13:40,120 --> 00:13:44,560 Weet je nog wat je me vertelde over wat de slechte man deed? 139 00:13:45,840 --> 00:13:49,160 Hij had een mes vast. Dit is zijn mes. 140 00:13:51,920 --> 00:13:53,720 En zag je wat hij deed? 141 00:13:56,920 --> 00:13:59,760 Hij deed hem in mama. -En waar was jij? 142 00:14:00,600 --> 00:14:04,080 Bij haar hoofd. Bij een brief. 143 00:14:04,160 --> 00:14:09,080 Die met mama's pincode? Wat heb je daarmee gedaan? 144 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 Ik legde hem daar neer voor als ze hem nodig had. 145 00:14:19,200 --> 00:14:20,040 Opgelost. 146 00:14:23,680 --> 00:14:24,600 Goed... 147 00:14:25,560 --> 00:14:27,880 we geven die klootzak zijn ontmoeting. 148 00:14:28,640 --> 00:14:32,920 HYDE PARK, LONDEN 149 00:14:34,720 --> 00:14:36,800 Een, twee. 150 00:14:37,840 --> 00:14:42,160 Ontvangen, India-2. India-1 nadert positie vanuit het noordwesten. 151 00:14:50,600 --> 00:14:54,080 Lizzie heeft Stagg in overleg met de professor verteld... 152 00:14:54,160 --> 00:14:58,960 over iets ergs wat ze heeft gedaan, over een moord op een vrouw en haar kind. 153 00:14:59,040 --> 00:15:01,360 Stagg was totaal onaangedaan. 154 00:15:01,440 --> 00:15:06,960 Bij het afscheid gaf hij haar een brief, weer een fantasie, extremer dit keer... 155 00:15:07,560 --> 00:15:10,800 waarin hij beschrijft dat hij een mes heeft. 156 00:15:10,880 --> 00:15:15,320 We hebben te maken met uiterst zeldzaam seksueel afwijkend gedrag. 157 00:15:15,400 --> 00:15:20,800 De kans dat twee zulke mensen aanwezig waren op het moment van Rachels moord... 158 00:15:20,880 --> 00:15:23,640 kan ik enkel omschrijven als nihil. 159 00:15:27,720 --> 00:15:32,120 Weet je, als je dit weekend komt logeren... 160 00:15:32,200 --> 00:15:37,240 kan ik je 's nachts meenemen en laten zien waar het is gebeurd. 161 00:15:38,080 --> 00:15:43,120 Weet je wie het heeft gedaan? Ik bedoel: heb je een idee? 162 00:15:45,440 --> 00:15:47,280 Nee, geen idee. 163 00:15:48,840 --> 00:15:50,400 Was jij het maar geweest. 164 00:15:51,680 --> 00:15:53,320 Daarmee wegkomen... 165 00:15:54,480 --> 00:15:56,080 is briljant. 166 00:15:57,640 --> 00:15:58,640 Weet je... 167 00:15:59,280 --> 00:16:04,720 Ze lieten een foto van haar zien, de politie, toen ik verhoord werd. 168 00:16:05,240 --> 00:16:06,080 Ze... 169 00:16:07,440 --> 00:16:08,760 Ze zag er zo uit. 170 00:16:14,240 --> 00:16:15,440 Wat doet hij? 171 00:16:17,280 --> 00:16:18,200 Geen idee. 172 00:16:19,040 --> 00:16:23,160 Stagg ging liggen en liet Lizzie zien hoe Rachel erbij lag... 173 00:16:23,240 --> 00:16:25,200 toen ze was vermoord. 174 00:16:25,280 --> 00:16:28,600 Hij beschreef de positie van haar hoofd en handen... 175 00:16:28,680 --> 00:16:33,760 die niet te zien waren op de foto die hij te zien kreeg tijdens het verhoor. 176 00:16:33,840 --> 00:16:36,240 Alleen de moordenaar kan dat weten. 177 00:16:39,640 --> 00:16:42,200 Goed gedaan, Keith. 178 00:16:45,760 --> 00:16:50,480 Een man is aangeklaagd voor de moord op Rachel Nickell, die werd neergestoken... 179 00:16:50,560 --> 00:16:53,720 tijdens een wandeling met haar zoontje vorig jaar. 180 00:16:53,800 --> 00:16:58,440 Scotland Yard meldt dat Colin Stagg vanochtend om half zes is gearresteerd... 181 00:16:58,520 --> 00:17:03,400 in zijn huis in Zuidwest-Londen. Hij wordt morgen voorgeleid. 182 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 Ze hebben hem, jongen. Colin Stagg is aangeklaagd. 183 00:17:08,400 --> 00:17:12,240 Ja, mam. Dat is mooi, maar... 184 00:17:13,320 --> 00:17:17,680 het voelt niet alsof het nu voorbij is. Het hele circus begint weer. 185 00:17:18,200 --> 00:17:23,040 Wel als hij de cel in moet. En dan kun je naar huis komen, toch? 186 00:17:27,600 --> 00:17:28,600 We zien wel. 187 00:17:31,280 --> 00:17:32,720 Alles goed, George? 188 00:17:33,520 --> 00:17:34,360 Hier, Keith. 189 00:17:35,280 --> 00:17:36,160 Proost. 190 00:17:36,920 --> 00:17:38,760 We zijn er nog niet, Wicker. 191 00:17:40,720 --> 00:17:42,040 Maar we hebben hem. 192 00:17:46,400 --> 00:17:49,120 Alex, de politie heeft de slechte man gevangen. 193 00:17:50,720 --> 00:17:55,640 En ze vinden het belangrijk om jou nog een keer te spreken. 194 00:17:58,240 --> 00:17:59,960 Ik wilde dat het niet hoefde... 195 00:18:01,680 --> 00:18:04,840 maar het komt goed, want we zijn samen. 196 00:18:06,960 --> 00:18:11,600 En als je ouder bent, weet je dat je er alles aan hebt gedaan voor mama. 197 00:18:12,240 --> 00:18:14,120 Zit hij in de gevangenis? 198 00:18:17,120 --> 00:18:19,520 Ja. 199 00:18:21,600 --> 00:18:23,440 Mama. -Moment, Jaz. 200 00:18:23,960 --> 00:18:25,080 Helen, je zei... 201 00:18:25,160 --> 00:18:26,200 PLUMSTEAD, LONDEN 202 00:18:26,280 --> 00:18:30,640 Heb je even? Sorry. Wat is er, Jaz? -Je zou mijn haar doen. 203 00:18:32,400 --> 00:18:35,000 Sorry, ik bel je terug. Goed. 204 00:18:36,200 --> 00:18:38,080 Goed dan, kom maar hier. 205 00:18:39,280 --> 00:18:41,000 Zullen we je haar vlechten? 206 00:18:41,720 --> 00:18:45,680 Zo. Jij doet je poppen en ik doe jou. 207 00:19:30,960 --> 00:19:31,800 Meneer. 208 00:19:33,000 --> 00:19:33,880 Bedankt. 209 00:19:53,680 --> 00:19:54,520 Meneer? 210 00:19:56,440 --> 00:19:58,760 Kijk of die jaloezie�n werken. 211 00:20:08,080 --> 00:20:12,200 Detectives noemen het hun wreedste moord ooit. 212 00:20:12,280 --> 00:20:15,360 Samantha Bisset was meer dan 70 keer gestoken. 213 00:20:15,440 --> 00:20:18,560 Haar vierjarige dochtertje was gesmoord in haar bed. 214 00:20:18,640 --> 00:20:23,320 De man die hun lichamen vond, zei: 'Dit was een gek, een psychopaat.' 215 00:20:23,400 --> 00:20:27,520 Het zou woensdagavond gebeurd zijn. Er zijn weinig aanwijzingen. 216 00:20:27,600 --> 00:20:30,400 Samantha vertelde haar vriend over een gluurder... 217 00:20:30,480 --> 00:20:33,160 die een week eerder naar binnen staarde. 218 00:20:35,320 --> 00:20:37,920 Micky Banks. Jaren niet gezien. 219 00:20:39,680 --> 00:20:41,400 Micky, hoe is het? 220 00:20:42,120 --> 00:20:43,680 Een hele operatie. 221 00:20:43,760 --> 00:20:47,400 Laten we zeggen dat het een opluchting is te kunnen leveren. 222 00:20:47,480 --> 00:20:51,760 Goede verdachte, Stagg? -Kan niet beter. Wat is er, Mick? 223 00:20:57,280 --> 00:21:00,040 Jezus. -Het wordt nog erger. 224 00:21:01,400 --> 00:21:04,520 Het kind is ook vermoord. -Daarom ben ik hier. 225 00:21:05,560 --> 00:21:07,720 Mijn ergste zaak ooit. 226 00:21:08,240 --> 00:21:13,280 Samantha Bisset en de vierjarige Jazmine, seksueel misbruikt en afgeslacht. 227 00:21:13,360 --> 00:21:16,280 Zo moet je het wel noemen. In hun eigen huis. 228 00:21:17,760 --> 00:21:22,960 Ze woonden in Plumstead. -En dit is Wimbledon. Ik snap je, maar... 229 00:21:23,040 --> 00:21:26,160 Het is dichtbij genoeg en de misdaad zeldzaam genoeg... 230 00:21:26,240 --> 00:21:28,480 om een bezoek waard te zijn, toch? 231 00:21:29,280 --> 00:21:32,160 Wanneer was het? -Begin november. 232 00:21:32,240 --> 00:21:36,440 Stagg zit al vast sinds augustus, dus... -Weet ik. 233 00:21:37,120 --> 00:21:39,080 Het kan toch niet dezelfde zijn? 234 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 Nee? 235 00:21:42,480 --> 00:21:45,280 Ons kind mocht blijven leven, groot verschil. 236 00:21:47,000 --> 00:21:50,320 Alle middelen die je hier ziet en meer... 237 00:21:50,400 --> 00:21:53,720 waren om te bewijzen dat Stagg Nickell heeft vermoord. 238 00:21:55,000 --> 00:21:58,800 En dat heeft hij gedaan. -Jij kent je bewijs, dus... 239 00:21:59,560 --> 00:22:03,440 Onze zaak was ook lastig. Geen DNA, niets op de plaats delict. 240 00:22:03,520 --> 00:22:06,640 Vraag Paul Britton om hulp. Hij kan een profiel maken. 241 00:22:07,720 --> 00:22:09,320 Hoe gaat het met de jongen? 242 00:22:31,600 --> 00:22:33,720 Zal ik Engels spreken? -Graag. 243 00:22:33,800 --> 00:22:35,120 Ok�, kom maar. 244 00:22:36,080 --> 00:22:41,000 Alex is een geweldig kind. Hij lacht altijd. 245 00:22:41,960 --> 00:22:43,080 Ga zitten. 246 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Maar... 247 00:22:47,040 --> 00:22:49,680 hij praat niet. 248 00:22:50,480 --> 00:22:54,840 We moeten de taal nog beter leren. 249 00:22:54,920 --> 00:23:00,120 Nee, hij begrijpt het wel, maar hij praat niet met volwassenen. 250 00:23:00,760 --> 00:23:02,880 Hebt u een idee waarom? 251 00:23:07,240 --> 00:23:08,320 En... 252 00:23:10,320 --> 00:23:11,880 zijn tekeningen... 253 00:23:13,040 --> 00:23:15,520 zijn verontrustend. 254 00:23:24,080 --> 00:23:25,200 Zo veel zwart. 255 00:23:26,720 --> 00:23:28,240 Nou, hij is... 256 00:23:28,880 --> 00:23:33,400 Hij is geobsedeerd door Captain Black van Captain Scarlet. 257 00:23:33,480 --> 00:23:36,240 Dat is het waarschijnlijk. 258 00:23:42,200 --> 00:23:44,400 Is Alex iets overkomen? 259 00:23:48,520 --> 00:23:51,560 Mag ik misschien de gegevens van uw dokter? 260 00:23:51,640 --> 00:23:54,880 Ik wil hem verwijzen naar de schoolpsychiater. 261 00:24:01,000 --> 00:24:04,440 Wanneer was zijn moeders ongeluk zei u? -Dat zei ik niet. 262 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 Weet u... 263 00:24:07,360 --> 00:24:08,560 we willen helpen. 264 00:24:08,640 --> 00:24:11,240 Dat begrijp ik. Maar... 265 00:24:12,040 --> 00:24:15,480 de dingen die u noemt kunnen heel normaal zijn... 266 00:24:15,560 --> 00:24:19,800 voor een kind in een nieuw land op een nieuwe school, niet? 267 00:24:23,080 --> 00:24:27,880 Dat hoop ik. -Dus ik sta erop. Geen psychiater. 268 00:24:32,440 --> 00:24:36,000 POLITIEBUREAU THAMESMEAD, LONDEN 269 00:24:36,080 --> 00:24:37,320 Het is een match. 270 00:24:37,840 --> 00:24:40,640 De vingerafdruk op het kozijn bij de Bissets. 271 00:24:40,720 --> 00:24:45,840 Er is een match met een vent die deed alsof hij agent was. 272 00:24:46,920 --> 00:24:49,680 Kent iemand Robert Clive Napper? 273 00:24:51,160 --> 00:24:53,960 Verdachte in de Green Chain Walk-verkrachtingen? 274 00:24:54,440 --> 00:24:56,560 Bel inspecteur Pearse voor me. 275 00:25:00,200 --> 00:25:02,280 Waar is je baas? -Daar achterin. 276 00:25:05,880 --> 00:25:08,280 Volgens mij ken jij Robert Napper. 277 00:25:09,600 --> 00:25:14,400 Misschien. Hoezo? -Hij is in beeld voor onze dubbele moord... 278 00:25:14,480 --> 00:25:17,800 en is het evenbeeld van je Green Chain Walk-verkrachter... 279 00:25:17,880 --> 00:25:21,920 die volgens mij nooit gepakt is. -Wilde u me daarom zien? 280 00:25:22,720 --> 00:25:26,800 Het leek ons interessant voor je, ja. -Dat is twee jaar geleden. 281 00:25:27,520 --> 00:25:29,560 Hij is verhoord en uitgesloten. 282 00:25:30,200 --> 00:25:33,760 Hoezo? -Zijn lengte. Hij is 1,85 meter. 283 00:25:33,840 --> 00:25:37,160 Onze slachtoffers beschrijven een man van 1,75 meter. 284 00:25:38,040 --> 00:25:38,960 Allemaal? 285 00:25:40,280 --> 00:25:41,520 Verscheidene. 286 00:25:43,040 --> 00:25:47,600 Je hebt goed DNA-bewijs. Is Nappers bloed getest? 287 00:25:47,680 --> 00:25:51,360 We kregen telefoontjes dat Napper op de tekening leek. 288 00:25:51,440 --> 00:25:55,000 Dus we vroegen hem naar Eltham te komen om bloed af te geven. 289 00:25:55,640 --> 00:25:57,920 En? -Hij kwam niet opdagen. 290 00:25:58,000 --> 00:25:58,960 Dus? 291 00:25:59,040 --> 00:26:03,560 Dus vroegen we hem nogmaals om langs te komen. 292 00:26:04,560 --> 00:26:05,640 En kwam hij? 293 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 Sorry, even opnieuw. 294 00:26:12,440 --> 00:26:15,160 Napper is meermaals herkend van de tekening... 295 00:26:16,160 --> 00:26:19,720 komt dan twee keer niet opdagen om bloed te geven. 296 00:26:19,800 --> 00:26:24,600 En jij sluit hem uit omdat sommige slachtoffers hem te lang vinden. 297 00:26:24,680 --> 00:26:25,960 Het is Napper niet. 298 00:26:26,680 --> 00:26:27,520 Juist. 299 00:26:28,320 --> 00:26:31,800 Wij gaan hem arresteren. En ik krijg dat bloed. 300 00:26:32,320 --> 00:26:35,520 Dan zullen we zien wat hij wel en niet heeft gedaan. 301 00:26:37,520 --> 00:26:41,840 THE OLD BAILEY, LONDEN 302 00:26:51,480 --> 00:26:52,760 Opstaan. 303 00:27:08,720 --> 00:27:10,680 Hallo, met Keith, Andr�. 304 00:27:10,760 --> 00:27:14,160 De zitting is geschorst. We hadden een valse start. 305 00:27:14,240 --> 00:27:16,680 Geschorst? Waarom? 306 00:27:16,760 --> 00:27:20,720 De rechter wil tijd om het bewijs te lezen dat ze al maanden hebben... 307 00:27:20,800 --> 00:27:25,040 voor hij de toelaatbaarheid van de undercoveroperatie wil bespreken. 308 00:27:25,120 --> 00:27:26,600 Dus? 309 00:27:26,680 --> 00:27:31,640 Onze advocaat moet hem ervan overtuigen dat het voor een jury moet komen. 310 00:27:33,280 --> 00:27:38,720 En als dat niet lukt? -Positief blijven. Stagg is onze man. 311 00:27:42,720 --> 00:27:46,280 Edelachtbare, de politie-operatie was een geraffineerde list... 312 00:27:46,360 --> 00:27:50,360 met als enige doel Colin Stagg een bekentenis te ontlokken. 313 00:27:50,440 --> 00:27:55,680 De agente verkreeg haar bewijs met leugens, beloftes en vleierij. 314 00:27:55,760 --> 00:28:00,600 De operatie kon geen doorgang krijgen zonder enige vorm van bedrog. 315 00:28:00,680 --> 00:28:05,360 Het doel was niet om de gedaagde te verlokken tot een bekentenis... 316 00:28:05,440 --> 00:28:08,920 maar om zijn seksuele fantasie�n te onderzoeken. 317 00:28:09,800 --> 00:28:15,600 De gedaagde had de kans om zijn onschuld dan wel schuld te openbaren. 318 00:28:15,680 --> 00:28:19,720 De operatie is gebrekkig, juridisch en moreel, van begin tot eind... 319 00:28:19,800 --> 00:28:23,080 en als zodanig onbetrouwbaar en ontoelaatbaar. 320 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 Ik denk... 321 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 hooguit fiftyfifty. -Hoe kan dat? 322 00:28:34,120 --> 00:28:39,160 De rechter doet woensdag uitspraak, tot die tijd moeten we afwachten. 323 00:29:20,120 --> 00:29:23,720 Voor ik uitspraak doe, wil ik dat duidelijk is... 324 00:29:24,560 --> 00:29:28,080 dat niemand tot de slotsom de rechtbank mag verlaten. 325 00:29:29,400 --> 00:29:35,320 De aanklager beweerde dat het doel van de exercitie was om de gedaagde... 326 00:29:35,400 --> 00:29:39,960 de kans te geven zijn onschuld dan wel schuld te betuigen. 327 00:29:40,040 --> 00:29:44,000 Ik acht deze beschrijving uiterst onoprecht. 328 00:29:44,680 --> 00:29:48,840 De moord op Rachel Nickell was een vreselijke misdaad. 329 00:29:48,920 --> 00:29:54,760 Legitieme stappen in een poging de dader te pakken worden toegejuicht... 330 00:29:54,840 --> 00:30:00,920 maar als er bij een politie-operatie duidelijk sprake is van ongepastheid... 331 00:30:01,440 --> 00:30:03,560 moet de rechtbank dat afkeuren. 332 00:30:04,640 --> 00:30:09,680 Om deze redenen verklaar ik dat het Lizzie James-materiaal... 333 00:30:09,760 --> 00:30:12,120 niet voor een jury komt. 334 00:30:16,840 --> 00:30:18,920 Gezien deze uitspraak... 335 00:30:19,000 --> 00:30:22,960 heeft de openbaar aanklager geen bewijs tegen de gedaagde. 336 00:30:24,000 --> 00:30:27,360 Meneer Stagg, dan bent u vrij om te gaan. 337 00:30:31,320 --> 00:30:32,440 Goed gedaan. 338 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Dus dat was het? 339 00:30:41,000 --> 00:30:42,040 Ik weet dat dit... 340 00:30:43,160 --> 00:30:44,000 vreselijk is. 341 00:30:44,080 --> 00:30:48,880 Maar Keith, ik snap het niet. Moet je nu opnieuw beginnen? 342 00:30:50,640 --> 00:30:52,640 Stagg is onze man. 343 00:30:54,720 --> 00:30:58,000 Ik vertrouwde je. -En ik heb je teleurgesteld. 344 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 En Alex en Rachel ook. 345 00:31:02,760 --> 00:31:04,760 Het spijt me vreselijk. Geloof me. 346 00:31:06,440 --> 00:31:08,480 Die fout maak ik niet nog eens. 347 00:31:27,680 --> 00:31:32,320 De man die Rachel Nickell twee jaar terug zou hebben vermoord... 348 00:31:32,400 --> 00:31:36,200 ging vandaag vrijuit, nog voor het proces was begonnen. 349 00:31:36,280 --> 00:31:39,960 Een Old Bailey-rechter hekelde politiemethodes. 350 00:31:40,040 --> 00:31:42,480 Colin Stagg betuigde zijn onschuld... 351 00:31:42,560 --> 00:31:47,360 en zei dat zijn leven is verwoest door de halfbakken psychologische theorie�n. 352 00:31:47,440 --> 00:31:50,680 De uitspraak van vandaag werpt fundamentele vragen op... 353 00:31:50,760 --> 00:31:54,280 met name: wie heeft Rachel Nickell vermoord? 354 00:32:06,880 --> 00:32:07,760 Hallo? 355 00:32:13,920 --> 00:32:16,560 U heeft het verkeerde nummer. 356 00:32:19,680 --> 00:32:24,600 Ik ben Matt Travers, verslaggever... -Sorry, u hebt... 357 00:32:24,680 --> 00:32:27,880 We staan buiten. We wilden je even spreken... 358 00:32:30,080 --> 00:32:33,080 Alex, naar je kamer, nu. 359 00:32:33,160 --> 00:32:36,480 Wat vind je van Colin Staggs vrijlating? -Ga weg. 360 00:32:36,560 --> 00:32:38,840 Nee, ga weg. Wegwezen. -We wilden... 361 00:32:38,920 --> 00:32:42,200 Je hebt geen idee wat je aanricht. -We wilden gewoon... 362 00:32:42,280 --> 00:32:44,080 Ga weg. -Het is ok�. 363 00:32:44,160 --> 00:32:48,040 We gaan al. -Rijden. Ga weg, nu. 364 00:32:58,360 --> 00:33:02,240 Bedankt voor uw komst. Ga zitten. 365 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Wat is er? 366 00:33:09,240 --> 00:33:15,120 Eerlijk gezegd hadden we u al veel eerder kunnen uitnodigen. 367 00:33:15,840 --> 00:33:20,800 Maar we hoopten dat het probleem zichzelf zou oplossen. 368 00:33:20,880 --> 00:33:23,320 Welk probleem? -Alex' gedrag. 369 00:33:24,720 --> 00:33:27,600 Hij is in de toiletten betrapt met marihuana. 370 00:33:28,640 --> 00:33:32,320 Alleen hierom kan ik hem al schorsen. 371 00:33:34,360 --> 00:33:35,840 Was het alleen Alex? 372 00:33:37,560 --> 00:33:40,120 Is hij de enige die is betrapt op roken? 373 00:33:41,280 --> 00:33:43,680 Er waren nog wat meisjes bij. 374 00:33:43,760 --> 00:33:47,520 En ik neem aan dat u met hun ouders hetzelfde gesprek voert? 375 00:33:47,600 --> 00:33:52,600 Dit is niet de eerste keer dat we ons zorgen maken om Alex. 376 00:33:53,520 --> 00:33:57,920 En vermoedens hebben. -Schors me gerust. 377 00:34:00,400 --> 00:34:02,480 Sorry, wat voor vermoedens? 378 00:34:02,560 --> 00:34:07,960 Een paar maanden terug is er ingebroken. Er zijn computers gestolen. 379 00:34:08,760 --> 00:34:14,440 Alex zou erbij betrokken zijn. -Sorry, zei u 'zou'? 380 00:34:15,200 --> 00:34:18,840 Maar er was geen bewijs? -Veel mensen hebben... 381 00:34:18,920 --> 00:34:22,640 Weet u wat een beschuldiging zonder bewijs waard is? 382 00:34:23,840 --> 00:34:25,000 Niets. 383 00:34:26,080 --> 00:34:28,440 Nog minder dan niets. 384 00:34:30,720 --> 00:34:32,400 Bedankt dat je me steunde. 385 00:34:33,680 --> 00:34:35,960 Jij rookte vroeger zeker ook weleens? 386 00:34:38,880 --> 00:34:42,360 Het is makkelijk om mij te pakken omdat ik er anders uitzie. 387 00:34:49,320 --> 00:34:51,040 Heb je de computers gestolen? 388 00:34:52,200 --> 00:34:55,480 Wat denk jij? -Wat als ze de politie hadden gebeld? 389 00:34:55,560 --> 00:34:58,360 Een antecentenonderzoek... -Waarom dat weer? 390 00:34:58,440 --> 00:35:01,720 Ik weet het niet. Is er een andere verklaring? 391 00:35:04,320 --> 00:35:05,320 Leugenaar. 392 00:35:06,520 --> 00:35:10,360 Leugenaar? Waar lieg ik dan over? 393 00:35:10,440 --> 00:35:14,680 Je zei dat je de wereld niet vertrouwt. Maar dat is niet zo, h�? 394 00:35:15,680 --> 00:35:19,400 Mij vertrouw je niet. Je denkt altijd dat ik in de nesten kom. 395 00:35:19,480 --> 00:35:23,440 Niet waar. -Wat als ik niet gek ben, maar jij? 396 00:35:26,280 --> 00:35:27,600 Je hebt huisarrest. 397 00:35:29,680 --> 00:35:31,400 Wanneer is dat eens klaar? 398 00:35:31,480 --> 00:35:36,400 Je blijft 's avonds thuis tot school zegt dat je gedrag en houding zijn verbeterd. 399 00:35:49,600 --> 00:35:50,960 Aan de linkerkant. 400 00:36:22,600 --> 00:36:25,520 Politie. Doe wat ik zeg. 401 00:36:26,360 --> 00:36:30,240 Robert Napper, ik arresteer je voor de moord op Samantha en Jazmine Bisset... 402 00:36:30,320 --> 00:36:35,120 en op verdenking van zedendelicten vanaf 1989. Je hoeft niets te zeggen. 403 00:36:35,200 --> 00:36:38,880 Alles wat je zegt kan tegen je worden gebruikt. Begrijp je dat? 404 00:36:40,560 --> 00:36:44,440 Ik ken Samantha Bisset niet. Ik ben daar nog nooit geweest. 405 00:36:46,280 --> 00:36:48,160 Schoenen. Waar zijn die? 406 00:36:50,280 --> 00:36:53,600 PROFIEL VAN EEN POLITIEFIASCO 407 00:37:05,120 --> 00:37:10,280 Inspecteur Pedder, graag. -Als het over het Nickell-onderzoek... 408 00:37:10,360 --> 00:37:14,720 Zeg dat Micky Banks heeft gebeld. Ik heb informatie over onze zaken. 409 00:37:15,240 --> 00:37:19,760 We hebben een man aangeklaagd voor dubbele moord. Robert Napper. 410 00:37:20,400 --> 00:37:25,400 Hij had op een kaart van Londen locaties aangekruist waar vrouwen zijn belaagd. 411 00:37:25,480 --> 00:37:28,280 Er staat een kruisje bij Zuidwest-Londen... 412 00:37:28,360 --> 00:37:32,440 en de enige misdaad vlakbij is de moord op Rachel Nickell. 413 00:37:35,920 --> 00:37:37,120 Bent u er nog? 414 00:37:39,000 --> 00:37:41,280 Ja, meneer. Bedankt. 415 00:37:42,120 --> 00:37:44,400 Ik zal het doorgeven. 416 00:37:51,520 --> 00:37:55,280 De man die gaat over alle politie-operaties is natuurlijk... 417 00:37:55,360 --> 00:37:57,920 hoofdcommissaris Paul Condon. 418 00:37:58,000 --> 00:38:03,440 Het wordt gezien als een van de grootste fiasco's op het gebied van... 419 00:38:03,520 --> 00:38:07,080 moordvervolging. Iemand heeft iets verkeerd gedaan. 420 00:38:07,160 --> 00:38:09,440 Men wil een schuldige aanwijzen. 421 00:38:09,520 --> 00:38:12,240 Het is opmerkelijk, want ik zou zeggen... 422 00:38:12,320 --> 00:38:16,800 dat degene die het onderzoek leidde moet hebben ingezien... 423 00:38:16,880 --> 00:38:20,600 wat het risico is als gerechtigheid wordt meegewogen. 424 00:38:20,680 --> 00:38:24,920 Zitten er op dit moment mensen fulltime op deze zaak? 425 00:38:25,000 --> 00:38:29,240 Het heeft geen zin om daar tientallen mensen op te zetten... 426 00:38:29,320 --> 00:38:31,080 puur voor de pers. 427 00:38:31,160 --> 00:38:37,400 Ik zou zo een pseudoteam kunnen oprichten en er een hoop mensen op kunnen zetten. 428 00:38:37,480 --> 00:38:41,320 Als er echte informatie is, een echt algemeen belang... 429 00:38:41,400 --> 00:38:44,920 echte aanwijzingen waar we achteraan kunnen, doen we dat. 430 00:39:13,560 --> 00:39:15,680 Kom op, het wordt leuk. 431 00:39:16,200 --> 00:39:20,400 We leren een nieuwe taal en het is er warm in de winter. 432 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 Kom op. Als we in Spanje zijn, wordt alles beter. 433 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Kom op, niet weer te laat komen. 434 00:39:48,320 --> 00:39:49,520 H�, kom. 435 00:40:05,200 --> 00:40:06,960 Hebben jullie Alex gezien? 436 00:40:22,280 --> 00:40:23,720 Enig idee waar Alex is? 437 00:40:42,840 --> 00:40:43,760 Wat is dit? 438 00:40:44,280 --> 00:40:47,680 Skateboarden en... -Ik was zo bezorgd. 439 00:40:53,840 --> 00:40:57,400 Kent u mijn zoon? -We hebben gesproken. 440 00:40:58,280 --> 00:40:59,120 Toch, Alex? 441 00:41:00,920 --> 00:41:02,520 Wat is er aan de hand? 442 00:41:04,520 --> 00:41:09,480 Er was een gevecht bij het busstation tussen twee groepen jongeren. 443 00:41:10,600 --> 00:41:12,520 Het was niet het eerste. 444 00:41:13,040 --> 00:41:16,720 We denken dat Alex betrokken was. -Dat kan niet kloppen. 445 00:41:22,880 --> 00:41:25,800 Alex maakt deel uit van een groep oudere jeugd. 446 00:41:26,560 --> 00:41:29,400 Ze skateboarden waar dat niet mag. 447 00:41:29,920 --> 00:41:30,920 Ze drinken. 448 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Ze vechten. 449 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 En we denken... 450 00:41:36,160 --> 00:41:39,920 dat Alex een politiewagen heeft vernield. 451 00:42:04,360 --> 00:42:05,640 Zeg dan iets. 452 00:42:10,960 --> 00:42:14,600 We doen al jaren ons best onder de radar te blijven en jij... 453 00:42:14,680 --> 00:42:16,840 Dat dat je het meest dwars zit. 454 00:42:18,160 --> 00:42:21,920 Dus nu wil je zeker het land uit? Waar gaan we nu heen? 455 00:42:23,080 --> 00:42:25,480 Is dit de jongen die ik heb opgevoed... 456 00:42:26,600 --> 00:42:27,600 Klagen ze me aan? 457 00:42:27,680 --> 00:42:31,600 ...voor wie zijn moeder haar leven gaf? -Ja of nee? 458 00:42:37,200 --> 00:42:39,760 Je mag blij zijn met dat gebrek aan bewijs. 459 00:42:43,480 --> 00:42:45,360 Hoe bedoel je 'gaf haar leven'? 460 00:42:49,880 --> 00:42:52,000 De politie zei... -Vast onzin. 461 00:42:52,080 --> 00:42:55,520 ...dat na nieuw onderzoek van het bewijs... 462 00:42:56,760 --> 00:43:00,080 de patholoog zeker wist dat het gebrek aan afweerwonden... 463 00:43:00,160 --> 00:43:04,680 aangeeft dat je moeder zich niet heeft verzet of verdedigd. 464 00:43:05,600 --> 00:43:08,240 Omdat ze jou wilde beschermen. 465 00:43:10,320 --> 00:43:12,360 Ze heeft zichzelf opgeofferd. 466 00:43:16,080 --> 00:43:19,000 Wat zou zij hiervan vinden? -Niet doen. 467 00:43:19,080 --> 00:43:23,240 Ik weet niet hoe ik tot je moet doordringen. Mijn straffen zijn op. 468 00:43:24,680 --> 00:43:27,320 Alles wat ik doe, is om jou te beschermen. 469 00:43:27,400 --> 00:43:28,800 Onzin. 470 00:43:29,520 --> 00:43:32,320 Pardon? -Dat is een smoes. 471 00:43:35,600 --> 00:43:39,880 Je voelt je gewoon schuldig, omdat je ons niet kon beschermen. 472 00:43:42,000 --> 00:43:43,480 Ik hou van je, maar... 473 00:43:46,040 --> 00:43:48,000 ik heb geen respect voor je. 474 00:43:54,240 --> 00:43:56,520 Hoelang krijg ik huisarrest? 475 00:43:58,080 --> 00:44:00,320 Ik zei toch, geen straffen meer. 476 00:44:01,400 --> 00:44:04,960 Ik kan de wereld niet bij je weghouden of andersom. 477 00:44:06,400 --> 00:44:08,880 Wat jij doet, is helemaal aan jou. 478 00:44:26,120 --> 00:44:30,520 JULI 2004 479 00:44:36,960 --> 00:44:40,600 Met Ivan Agnew. Sorry, het is even geleden. 480 00:44:41,440 --> 00:44:44,240 Maar ik heb nieuws voor je. 481 00:44:45,440 --> 00:44:49,320 Het onbekende mannelijke DNA is voldoende verbeterd... 482 00:44:49,400 --> 00:44:54,160 om het te kunnen vergelijken met monsters van 88 verdachten. 483 00:44:54,240 --> 00:44:56,960 Er zijn er 87 uitgesloten. 484 00:44:58,240 --> 00:45:00,120 Maar eentje niet. 485 00:45:01,600 --> 00:45:02,640 En is hij het? 486 00:45:05,640 --> 00:45:07,200 Het is Colin Stagg niet. 487 00:45:08,360 --> 00:45:10,520 Maar we weten wie het wel is. 488 00:45:11,280 --> 00:45:13,400 En hij komt er nu niet mee weg. 489 00:45:40,680 --> 00:45:42,120 Tijd voor je sessie. 490 00:45:44,560 --> 00:45:45,800 Tijd om te gaan, Bob? 491 00:46:04,760 --> 00:46:06,680 NAAR LETTING GO VAN ALEX HANSCOMBE 492 00:47:31,800 --> 00:47:34,200 Vertaling: Sanne van der Meij 39469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.