All language subtitles for The Forsyte Saga (2002 TV series)- S01E07 - full episode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 tagged I know. 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Mr. Forsype to see you all. 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Twice in one week. 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 So. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Yes. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Cannot be fairly unexpected. 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I've been waiting for you. 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 I'm not going to be the first to see you. 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 I'm not going to be the first to see you. 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 I'm not going to be the first to see you. 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Mr Forsype to see you all. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Twice in one week. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Cannot be fairly unexpected. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 You look well. 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You haven't changed. 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 No, of you. 17 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 I made my position clear to Julian. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 And yet here you are. 19 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Not entirely clear. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 You told my cousin you wanted to help. 21 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I cannot believe you have not had. 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Company. 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 In the intervening years. 24 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Whether you believe it or not, it's the truth. 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 You seem comfortably off now. 26 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 I haven't had to sell myself if that's what you're implying. 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Why did you not let me provide for you? 28 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I would have, in spite of everything. 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 You are still my wife. 30 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Please don't. 31 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Anna? 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 I'm a dangerous. 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm here for information I can act on. 34 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Nothing more. 35 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 You had it 12 years ago. 36 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Would have been unseemly to pursue it then. 37 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 For you's sake. 38 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I don't remember such sensitivity at the time. 39 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 You must go to your own life. 40 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Anna? 41 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Would you fetch the gentleman his hat? 42 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Certainly, ma'am. 43 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 You deserted me. 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Have you no sense of what's fair? 45 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Why could you not have made me a good wife? 46 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 If it was wrong of me to marry you, then I have more than paid for my mistake. 47 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 You need not mind my name. I have none to lose. 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I'm glad you have found someone else. 49 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You may not believe that either. 50 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 I hope she makes you happy. 51 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Then will you shake my hand? 52 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 For the last time. 53 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 For the last time. 54 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 For the last time. 55 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'm glad you have found someone. 56 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Miss you, we have not seen you for a long time. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 My mom would be delighted. 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 We thought you might be ill. 59 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Not ill, no. 60 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Too busy? 61 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 We had such a lovely day with you. 62 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 My mom would like to return the hospitality. 63 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 That won't be necessary. 64 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 I wrote to my friend at home everything so English. 65 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 So beautiful. 66 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I hoped you would enjoy it. 67 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Annette? 68 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I'm here to tell you that there will be no more days at Mabel Durham. 69 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 I have a wife. 70 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 You've just married. 71 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 I've always had a wife. 72 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 And you think that because I am French, 73 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I will accept being your mistress. 74 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Well, I think the comments is rather more about you than it does about me. 75 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 This stranger. 76 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Mother. 77 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Mahe. 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Come in. 79 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Thank you. 80 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Fine company will keep these days. 81 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 What are you doing? 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I could ask the same of you. 83 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 What are you following me? 84 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 It's your birthday. 85 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 What are you doing? 86 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Let me just see how it looks. 87 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Sounds. 88 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Let my gods be by gods if I catch surely you mad. 89 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Let's begin again as if nothing had been. 90 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Come back to me. 91 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 You are mad. 92 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Leave me alone. 93 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Come back to me and I'll give you anything you want. 94 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 You can have your own life. I swear it. 95 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 You said that before. 96 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I mean, at this time, I'll only ask one thing. 97 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 All right, then. 98 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Just give me a cent. 99 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Is it so unnatural for a man to want a child from his own wife? 100 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Is it so very unfettering that in spite of everything? I still want you. 101 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Please speak for goodness sake. 102 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I never intended to frighten you. 103 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Heaven or no, please. 104 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 You can set your own conditions. 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Keep your own company. 106 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Anything. Just give me a cent. 107 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I would sing a die. What's going on? 108 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Here. 109 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 No. 110 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 She doesn't want it. Leave her be. 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 You will not behave to me as you once did. 112 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 She'll never think of anybody but yourself. 113 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Don't you lay a finger on her. 114 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 No. 115 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 No. 116 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 No. 117 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 No. 118 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 No. 119 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No, you will not. 120 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 I'll have the police on you. 121 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Scratch the surface and you're all the same. 122 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Yes. 123 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Yes, we are. 124 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 I'll have the right to go. 125 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Enjoy yourself. 126 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Mostly. 127 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Down to it would have made this as a fifth ring of hell. 128 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Do you sell in hell? 129 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Do I care? 130 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Remind me. 131 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Susan Radcliffe's desperate to meet you. 132 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 American writer. Just your sort. 133 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I'm sorry. 134 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 I'm sorry. 135 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I'm sorry. 136 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 I'm sorry. 137 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 I'm sorry. 138 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 I'm sorry. 139 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I'm sorry. 140 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I'm sorry. 141 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 I'm sorry. 142 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 I'm sorry. 143 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 I'm sorry. 144 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 I'm sorry. 145 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 I'm sorry. 146 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 I'm sorry. 147 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 I'm sorry. 148 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 I'm sorry. 149 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I'm sorry. 150 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I'm sorry. 151 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I'm sorry. 152 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I'm sorry. 153 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 I'm sorry. 154 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 I'm sorry. 155 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 I'm sorry. 156 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 I'm sorry. 157 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Dad, there's someone here to see you. 158 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 She seems upset. 159 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I've left her in the drawing room. 160 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Name of Vireini Heron. 161 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Hmm. 162 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm going to best not tell June. 163 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 She's got a semi-stronger. 164 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I'll be as quick as I can. 165 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I'm sorry. 166 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I'm sorry. 167 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I'm sorry. 168 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I'm sorry. 169 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 I'm sorry. 170 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I'm sorry. 171 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 God Christ. 172 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 All right. 173 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I've got a couple of story for you. 174 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Alright, EmClay, did you wish to take you to work? 175 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 I had a little friend of you, Jim? 176 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 My father. 177 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 He's around here and... 178 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I read it in his term. 179 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I read it. 180 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 I read it in his term. 181 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 My father, Jim, and then he took you to the story or something. 182 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Ohhh, the story, Jim, that's what you wanted listen to Fliphan's brother as well. 183 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Just, then he took you to Keloland's. 184 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Oh, it's his fault. 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 How many farts do you want to? 186 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 Well, he told the maid his name was Mr. Forsider. 187 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 I presumed it was you. 188 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 She wouldn't live on your own. 189 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 He wants a child. 190 00:09:35,000 --> 00:09:41,000 With me, he wants me to live as his wife again. 191 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 He won't give up. 192 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 He's been following me. 193 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 He followed me earlier this evening. 194 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 It's impossible. 195 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I shall have to go away. 196 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 I thought perhaps Paris or Rome. 197 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Can't let him chase you from your home. 198 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 He could show up at any time. 199 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 My flat in the street anywhere. 200 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Come to us. 201 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 You would never dare follow you here. 202 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 No. 203 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 That's kind of you. 204 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Kind nothing. 205 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 I owe it to you. 206 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 You're not talking him around. 207 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 You won't listen. 208 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 You cannot protect me. 209 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Soams is my husband. 210 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 If he is desperate to have a son, no one. 211 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 Not even the law can prevent him from demanding his rights. 212 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I can't force you. 213 00:10:41,000 --> 00:10:47,000 I'm so proud that you needed to have , for me, 214 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 is exactly what he did the night before Phil died. 215 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 It's what he will do again. 216 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 I know him, Jolian, and I know he hasn't changed. 217 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 I cannot stay. 218 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 No. 219 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 But it should be Paris. 220 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 My French is possible these days. 221 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 I know how to lose myself there. 222 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 What do you think of the way that you've seen Dad? 223 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Hold on to you. I'll find him for you. 224 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Erm... 225 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I should leave. 226 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 And all of them... 227 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 I'll walk you to your carriage. 228 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 No, please go back to your party. Please, Jolian. 229 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 You'll send me your address. 230 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Yes. Yes, I'll send it to no one else. 231 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I have so much to thank you for. 232 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 You'll be missed. 233 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 It's kind, but I'm true. Go back to your party. Goodbye. 234 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Take care. 235 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Damn, soams for sight. 236 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Damn him to hell. 237 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Emily! 238 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Charlie! 239 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I saw you in the park. 240 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Well... 241 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Sneaking about? 242 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 It's hard to sneak anywhere with a horse, Julie. 243 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 I'm very smart. 244 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Who is he? 245 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 A friend. 246 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 A friend you see in secret? 247 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 A friend and a relative. 248 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Vars? 249 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Aldati. 250 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Dati, that awful nephew of soaps for sight. 251 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 He's nothing like his uncle. 252 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Don't be absurd. 253 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 You've never even met him. 254 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 And why do you think? 255 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Because Dad despises their family more than anything 256 00:13:38,000 --> 00:13:38,000 in the world. 257 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I'm not so narrow minded, fortunately. 258 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 How dare you say that about dad of all people? 259 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 You're not seeing him again. 260 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Do you hear me? 261 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 You can't tell me what to do. 262 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 No, but I can tell Dad what you're up to. 263 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Any time I want. 264 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 And he'll fill you in on what that lot I really like. 265 00:14:03,000 --> 00:14:17,000 Ah, when it was your back, how was it in court? 266 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Soams? 267 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 That's one hurdle over. 268 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Uncomfortable I know, but it was worth it in the end. 269 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Uncomfortable it was beastly. 270 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 The court's full. 271 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Four journalists scribbling away. 272 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 People shuffling in off the street. 273 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 They're nothing better to do. 274 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Yeah. 275 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 They read out Monty's letter, few snickers at that, 276 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 and all the things he'd done. 277 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Womenizing, gambling, and so on. 278 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Yes, and then I had to beg for restitution 279 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 of my conjugal rights. 280 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 This had better be worth it. 281 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 It was an excellent performance, steady as a rock. 282 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I found my vocation at last. 283 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Don't be like that, Winifred. 284 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 It's over. 285 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 For now. 286 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Come on, we'll go and break the news to Father. 287 00:14:59,000 --> 00:14:59,000 Is your work? 288 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Just. 289 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I'll see how the land lies. 290 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Where's Val? 291 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Always watching some fellow. 292 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 He's always seeing some fellow or other these days. 293 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Your divorce will be much simpler. 294 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Have you a date yet? 295 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 The hearing? 296 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Still working on it? 297 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Still. 298 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 I mean, you will welcome it there, surely. 299 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I want a son. 300 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 For all her failings, I really was the love of my life. 301 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I know, soon. 302 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 But when you're over that, all these years. 303 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 There were always people getting in the way. 304 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 That blasted June filling her mind with fashionable serious. 305 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Basinian is flattery. 306 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Now, journey and foresight, who my senders honest, 307 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Broker has ended up poisoning the well. 308 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 What are you saying? 309 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I went to see her. 310 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 I was desperate. 311 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 I found someone who has suffered just as much. 312 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Too proud to admit her mistakes, but someone 313 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 who if she would only stop fighting, 314 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 it would make the perfect mother for my children. 315 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 And you have given in to your emotions? 316 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Let the heart rule the head. 317 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 I have seen sense. 318 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Although as yet, she has not. 319 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Many friends. 320 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 You've encouraged me and bullied me by turns, 321 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 all in the family name. 322 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 You sat and watched me, squirming in the dock. 323 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Lord knows what the papers are printing right this minute. 324 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 And I gritted my teeth because I thought, 325 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 at least I wasn't alone. 326 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 And now I find there's one rule for me and another for you. 327 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 What an... 328 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 That's a nice girl. 329 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 You're a snake in a treat. 330 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 And if you ask me that ball French girl, 331 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 that a lucky escape. 332 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 What's all the commotion? 333 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Was that the crystal? 334 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Those glasses were a wedding present. 335 00:16:51,000 --> 00:16:51,000 Winifred? 336 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 So, sort of over happened. 337 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Who will be the first to congratulate him? 338 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Soans has abandoned his plans for divorce. 339 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 No, he wants to live happily ever after with Irene. 340 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 So that just leaves me in Nordic honour for a change. 341 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Winifred, compose yourself, please. 342 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 OK, madam. 343 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 What's your honour, Pugs? 344 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 She's absent. 345 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I can see that. 346 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 No one wants a divorce if it can be avoided. 347 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 She's had a trying day. 348 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Yes, I have. 349 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Yes, you have. 350 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 We need a little lie down. 351 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 OK. 352 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Hold he'd. 353 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Thank you for coming up short notice. 354 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Lead is in speed and security, sir. 355 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 That's us. 356 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Good, because there's not an hour to lose. 357 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 I have a client named Aaron, separated from his wife. 358 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Until yesterday, she was living here. 359 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 She's now gone and he wants her found. 360 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Deal with all reports personally, 361 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 and send them directly to me. 362 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Marked, confidential. 363 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 See how them registered. 364 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 My client demands the art mercy, Chrissy. 365 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 I'm putting it in the cipher category, sir. 366 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 No names are ever mentioned. 367 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 We work by numbers only. 368 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Now, this will be your key. 369 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 And I shall return the only duplicate. 370 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Now, the party watched your Mrs. Herron. 371 00:18:06,000 --> 00:18:11,000 We'll call number 17, your Mr. Herron, 43. 372 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 Our watcher will put a really trustworthy woman on the case. 373 00:18:16,000 --> 00:18:24,000 Number 19, any person we suspect will be 47. 374 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Any second person, 51. 375 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 On the subject of expense. 376 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Whatever it takes, within reason, if you can guarantee success. 377 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 43 need have no fear, sir. 378 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 If 17 is breathing, she'll be found. 379 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Julia. 380 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 You didn't mind my note? 381 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 No. 382 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 No, I was delighted. 383 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 I had no idea you had plans on mind to travel. 384 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 There's a mood abroad in England at the moment. 385 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 It was a vengeance. 386 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Against the buzz. 387 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Yes, it's reported here. 388 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Makes me uncomfortable. 389 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 The fact that I'm in a minority makes me more uncomfortable 390 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 since I shall discuss it. 391 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 And here we are. 392 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 A far cry from the last time we met. 393 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 That sound clearly suits you. 394 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Peace suits me. 395 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 So you've had no word? 396 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Frimmserms. 397 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Nothing. 398 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I half feared. 399 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 June thinks I'm fussing. 400 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 She thinks you're far too capable to need whatever 401 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 paltry protection I can offer. 402 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 June is privileged. 403 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 She hasn't been burdened with my secrets. 404 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Unless you. 405 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Well, I should sooner die than breach that confidence. 406 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Who cares why you're here? 407 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 I'm so pleased to see a familiar friendly face. 408 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Well, that's good news. 409 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Oh, and I've even better news. 410 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I've managed to let the flat for you. 411 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Like a good steward. 412 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Money. 413 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Then I hope you'll help me spend it. 414 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 What's the matter? 415 00:21:13,000 --> 00:21:19,000 Jolly knows he threatened to tell Dad if I saw you again. 416 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 What? 417 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 He's just trying to protect me. 418 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 From what? 419 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 From being loved? 420 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Because I do love you, Holly. 421 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 You're far and away the best thing in my life. 422 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 And I proposed you on the spot if I could. 423 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 I'd say yes. 424 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 You might not. 425 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Ask me. 426 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Ask me. 427 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I'm tempted to thump you right now. 428 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 You can't. 429 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 We're engaged. 430 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 We should go back to the beginning. 431 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Val, Darti. 432 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Have you shown her this yet? 433 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 That's why I've come. 434 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Didn't he tell you about his dad? 435 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I was going to tell you. 436 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Tonight. 437 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Dr's mother for a dancer, so called, 438 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 and led it to Argentina. 439 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Yes. 440 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 My father is a bounder. 441 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 But is that my fault? 442 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 I went to court to support my mother, who's an absolute brick. 443 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 And I'm not ashamed of that. 444 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 You don't know the first thing about me. 445 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 What, my uncle? 446 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I know my father hates him. 447 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 OK, you should hate us all. 448 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 My father's a good judge of character. 449 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 So she's d'alta. 450 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 She's got opinions of her own. 451 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Have you? 452 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 What do you think of the war in South Africa? 453 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Are you pro-bur? 454 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Antibor? 455 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I suppose with your father being away, 456 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 you haven't had a chance to ask him what to think. 457 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 There's her word again, if my father. 458 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Please. 459 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 You stay away from Holly. 460 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 You hear? 461 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Only if she tells me to. 462 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Holly. 463 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 There's your answer. 464 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Just stay away from her. 465 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I love her. 466 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Prove it. 467 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 She knows it. 468 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 All right. 469 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 But does she love you? 470 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Prove that and I'll walk her down the aisle myself. 471 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Easy. 472 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Sign up. 473 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Go from fight the boas and see if she's still waiting for you 474 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 when you come back. 475 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Johnny, don't get us to be. 476 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 You trusted that much, Val? 477 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 He's been stupid. 478 00:23:42,000 --> 00:23:42,000 Walk away. 479 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 OK. 480 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I'll sign. 481 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 So long as you sign with me. 482 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Stop. 483 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Stop it. 484 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Well, foresight? 485 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 You're on. 486 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Now I'm going to shake my hand. 487 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Let's see. 488 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Is that a commission? 489 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 The painting has somebody commissioned you to do it. 490 00:24:16,000 --> 00:24:23,000 Mm. 491 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Charles Lipton, who's sort of my work 492 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 for his gallery in Cork Street. 493 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Poor Charles. 494 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 I mean, he's in for something of a wait. 495 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 No one shouldn't be working on a day like this. 496 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 One should be enjoying the ambiance, the company. 497 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Oh, I've been worried he's and I've felt for a long time. 498 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 You didn't know he's saying that. 499 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 No. 500 00:24:54,000 --> 00:24:54,000 No, I was tall. 501 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Your grandfather thinks I'm a vain over, 502 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 but I still like a little feast and fashion now 503 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 and again to bring the family together. 504 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 And why not? 505 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Of course, that was nothing to the dinners we used to have. 506 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 No, I remember. 507 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 20 people, nine courses. 508 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 How did you walk afterwards? 509 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Walk? 510 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 We used to dance till the early hours and beyond. 511 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Adira. 512 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 I was saving this for our golden wedding. 513 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 So why have you opened it tonight? 514 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 In your honor, looking to the new generation, 515 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 since the last has proved such a disappointment. 516 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Now, try a little of this. 517 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 You won't get that up at college. 518 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Nor in the Imperial Yeomanry. 519 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I joined today. 520 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 What? 521 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Young, Jolly Forsyth, and I went down there together. 522 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 We go to Campbell Monday. 523 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Jolly Forsyth. 524 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 But what about Oxford? 525 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 What made you do it? 526 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 I think it's very plucky. 527 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 I'm sure you'll make a splendid soldier. 528 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 I didn't know you were friendly with Jolly. 529 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 I'm not. 530 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 But I wasn't going to be beaten by him. 531 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Well, his father think I can't see him approving him. 532 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 He's way in Paris. 533 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 My map! 534 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 James has bought a map. 535 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Well done, Val. 536 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 This brings the war alive. 537 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Ah, now, you were show me where you're going. 538 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Well, yes, he's mafaking. 539 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Ah. 540 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 And he's done good. 541 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 OK. 542 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Oh. 543 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 One more, please. 544 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I didn't pass the war. 545 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'm going to take pity. 546 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I'm an old man. 547 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Oh, please, I haven't danced for years. 548 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Well, I might stumble through a final world, those men. 549 00:27:31,000 --> 00:27:54,000 MUSIC 550 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 A cognac, I think, is what's required. 551 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Miss you. 552 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 I'll tell you how I'm going. 553 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Ah, Maxie. 554 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 What is it, Joly? 555 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Well, it's Joly. 556 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 He's enlisted in the Imperial Umanry. 557 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 It's all right, you know, Ma. 558 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 We shall soon have Kruger on the run. 559 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I only hope I shall come in for something. 560 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 We've got plenty of riding and shooting anyway. 561 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 That's one cup. 562 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 What? 563 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Oh. 564 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Gently does it. 565 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I'm not hanging. 566 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 You sure? 567 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Come on, pal. 568 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Come here. 569 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Come on. 570 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Good night, Amy. 571 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Good night, mother. 572 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Good night, mother. 573 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Go carefully, Val. 574 00:29:02,000 --> 00:29:14,000 MUSIC 575 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Marty? 576 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 I love Freddie. 577 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 You were right to me. 578 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Let me know how Dolly goes on. 579 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Of course. 580 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 Are they ready for you now? 581 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Oh, I'm a selfish man. 582 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Should be grateful for the time you've had together, 583 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 but I'm resenting the loss of it already. 584 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Dolly needs you. 585 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Rather, I need him. 586 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Two days and I'll be gone and then how long 587 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 will you be? 588 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 I'm afraid of seeing him again. 589 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 It's a lot to lose in such a short time. 590 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Take care of yourself. 591 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Dolly and I'm not made of China. 592 00:30:28,000 --> 00:30:47,000 MUSIC 593 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 There's something you've become a sir at the arts, Mr. 594 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Fourset. 595 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 I've made one or two good acquisitions, you madam? 596 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 You asked me to move four missed straight away. 597 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Some developers. 598 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 At last, 17 has been tracked to a small hotel in Paris. 599 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 There, she has had regular content with 47. 600 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 I have a detailed list of visits to galleries, parks, restaurants, 601 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 and so on. 602 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 And an identity for 47? 603 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Confirmed identity not yet, but a description. 604 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Yes. 605 00:31:15,000 --> 00:31:22,000 47 left for England late last night, leaving 17 alone at this address. 606 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Out of a sea, it depends upon your client. 607 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Now this 47? 608 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 It's a bit older than 17. 609 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Dark air, gentlemen, medium height. 610 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 It could be anyone. 611 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 I wonder if there's a keen painter it would seem. 612 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I'll leave the details with you, sir. 613 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 You can advise me once you've spoken with your client. 614 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Good day, sir. 615 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Attention! 616 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 You all look rather real singing, right, man? 617 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Who does it for hours? 618 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 You two going out as a nurse? 619 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I do so admire you. 620 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 To do one's bit. 621 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I always thought you were empty, the what? 622 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Of course. 623 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 But there's a life one can save. 624 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Training's frightfully dull. 625 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Well, it's good to be back. 626 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Does Paris warm? 627 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 No. 628 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 How was Irene? 629 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 In health? 630 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Did you see much of her? 631 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 No states, no states. 632 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 What's she doing with herself? 633 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 June, dear, I'm very aware of the awkwardness of things. 634 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 No awkwardness for me. 635 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 She could be an excellent charm for you. 636 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 And you need someone. 637 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Look how good jolly is. 638 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Irene is very much her own person. 639 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 And needs a charm as much as you. 640 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Yeah. 641 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 It'd be rather a different thing with a bow in the sights. 642 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 As the clothes wanted, hope so, really. 643 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Though, apparently we should be thinking of them as just so much target practice 644 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 by the time we're out there. 645 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 I don't want to abit, of course. 646 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 I had my for it. 647 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I don't believe I'd have enlisted at your age. 648 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Too much of a foresight. 649 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 There are only number of reasons why one signs, you know? 650 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Of course, but ultimately it's down to altruism. 651 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Should I tell you my reason? 652 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Because I dared Val dirty too. 653 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Why? 654 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 I can't abide the young ass. 655 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 So you see, no altruism there. 656 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 No heroism. 657 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Why did he come back? 658 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Oh, my poor dear. 659 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 My poor darling. 660 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 This is too much of Monty, really. 661 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 It's all right. 662 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 No good fussing. 663 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Why, the Duston we tried cruelty. 664 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Oh, don't, sounds. 665 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Could not win if it'd say she'd prosecute him if he doesn't keep away. 666 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Oh, he took her pearls. 667 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 A keeper, Winifred, could you manage? 668 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 No. 669 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 You mustn't worry about your father. 670 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Leave me to tell him. 671 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 No he was. 672 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Nobody tells me anything. 673 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Morning, father. 674 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 James, it's all right, mummy. 675 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 He's your husband, isn't it? 676 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 He's bankrupt. 677 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 I knew how to be. 678 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Not bankrupt, daddy. 679 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Just back. 680 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 No. 681 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Back. 682 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Well, we'll pay him off then. 683 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 That's all we'll do. 684 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Pay him to stay away. 685 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 No. 686 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I'm going to keep him. 687 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 What? 688 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 It's rather the luck of the draw, isn't it? 689 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Marriage. 690 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 And I did our full choose, Monty. 691 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 So in that sense, I've made my bed. 692 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 See, I just can't... 693 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I can't face it all again. 694 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 I'd soon have put up with him. 695 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 But he's a bonder. 696 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Yes. 697 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Thanks all the same, daddy. 698 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 But I think I'll keep him now. He's back. 699 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Huh? 700 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 You think I should? 701 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 She must love him, I suppose. 702 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Do you think she does, sense? 703 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 In our generation. 704 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 People married. 705 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 And they just got on with it. 706 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 I thought getting on with it was precisely what Winifred said she intended doing. 707 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Yes, she did, didn't she? 708 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 I suppose it wasn't merely Winifred. 709 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 I was thinking of... 710 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 I was thinking of... 711 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 I really has gone, hasn't she? 712 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 I mean, she's quite gone. 713 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Of course she's gone. 714 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 I mean, gone emotionally, so that's what I mean. 715 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 From you. 716 00:37:29,000 --> 00:37:34,000 There is, well, has been another young woman who's interested you. 717 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 This, I'd take it as Winifred talking. 718 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Well, out of concern, merely. 719 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Concern for what does not concern her. 720 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 As with most women. 721 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 How dare she? 722 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I'm going to miss this so much. 723 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Can we be seen from here? 724 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I don't care if we can. 725 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Dad, you'll have to know some time. 726 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 So, yours, you know. 727 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 That's what's jolly all tell him. 728 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 You'd think it's sneaking. 729 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 It would be. 730 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Come here. 731 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 I mean, three more days, Lady. 732 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 I don't bear it. 733 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Have you heard any more about going out there? 734 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I'm hardly ready. 735 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 There's something good would happen. 736 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 If any of the war would finish. 737 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 No chance of that. 738 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 That was a bullet. 739 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Silly on ours. 740 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 It was miles away from us. 741 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 I don't care. 742 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 It was a stupid thing to do. 743 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 What are you doing? 744 00:39:01,000 --> 00:39:06,000 Oh, just chappin' the street. 745 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 How's the old man? 746 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Not dead. 747 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I don't care. 748 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 I don't care. 749 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 It was a stupid thing to do. 750 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 What are you doing? 751 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Hmm? 752 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Oh, just chappin' the street. 753 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 How's the old man? 754 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Not dead. 755 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 I want a straight answer, Monty. 756 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Why did you come back? 757 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 I've had nowhere else to go. 758 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 I was frightened, Freddy. 759 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 They do this dance in Buenos Aires. 760 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 It's exciting to be on words when you first see it, 761 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 but it's a dreadful thing. 762 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Men and women clutching together. 763 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 It's as if what shouldn't be seen when you're in a car. 764 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 It shouldn't be seen as being seen, you know, 765 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 in the street. 766 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 There's evil in it. 767 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 I should have thought that was rather your cup of tea. 768 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Kick me. 769 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 I'm down. 770 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 I don't want to kick you. 771 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 I'm going to let you stay. 772 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 They were all against it, but I can't throw you out. 773 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 I've suffered so much for you. 774 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 It's good of you, Alka. 775 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 It is. 776 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Very. 777 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 And is that all you can say? 778 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 You're going to take this the wrong way. 779 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Probably. 780 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 There's a commercial traveler in the street. 781 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 He was on the boat with me and I needed the fare from Southampton 782 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 and, well, he needs paying off. 783 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Yes. 784 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Monty's back. 785 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Sorry, old boy. 786 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I'm going to be scared over him. 787 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 I didn't want to frighten you. 788 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 What the devil are you doing here? 789 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 I got back last night, old boy. 790 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 You were out there as well. 791 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 But what? 792 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 I mean, does mum know? 793 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Yeah. 794 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 I don't know. 795 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 I don't know. 796 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 I don't know. 797 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 I don't know. 798 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 I don't know. 799 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 I don't know. 800 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 I don't know. 801 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 I don't know. 802 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 I mean, does mum know? 803 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Yeah. 804 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Cheers, old man. 805 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 That was shrimp. 806 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I don't want to shrimp. 807 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Are you screwed? 808 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 No. 809 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 They say you've enlisted. 810 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 I have. 811 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Well, good for you, old boy. 812 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Queen and country. 813 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Et cetera. 814 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 Look here, I'm sorry about all the... 815 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 What? 816 00:42:22,000 --> 00:42:28,000 Now, am I going away and things are too young to understand about the way things are? 817 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 You mean leaving my mother for a dancer? 818 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Well, yes, that's what it looks like. 819 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 I can see that, old boy. 820 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 You stole her pearls. 821 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Stole? 822 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Stole. 823 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Borrowed. 824 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Stole! 825 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 I went with mother to the hearing, you know. 826 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 I'd say it's one of the most disgusting things that could happen to somebody. 827 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 One's husband run off with a dancer, and it ought to be public and in the papers. 828 00:42:54,000 --> 00:43:01,000 We do go wrong sometimes, old man. 829 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 I didn't have much of a time of it. 830 00:43:06,000 --> 00:43:11,000 Well, are you back now? 831 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 That's what they said would happen. 832 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 Val, dear, I didn't get a chance to tell you. 833 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 What does this mean? 834 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 No divorce? 835 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 It does, Val. 836 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Yes. 837 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 I'd rather wish there would be. 838 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 It's been a great shock to him. 839 00:43:34,000 --> 00:43:38,000 What kind of exo-an-pil am I? 840 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 A very bad one. 841 00:43:41,000 --> 00:43:48,000 Oh, dear Val, to go out there, it's so worrying. 842 00:43:48,000 --> 00:43:53,000 Young Jolly foresight, you know, you're a good one. 843 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Dear Val, to go out there, it's so worrying. 844 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Young Jolly foresight, we've never met, of course, but no one has. 845 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 But dear Val, going... 846 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 What about June to go? 847 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Last I heard, so it was pro-bore. 848 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Seen sense at last. 849 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 We'll be there soon. The Queen's own foresight regiment. 850 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Buh-buh. 851 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 How about you, Phil Marshall, when you said so? 852 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 It's worrying, you know, very worrying. 853 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Here's Lady Smith, you see? 854 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 That's where it is. 855 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Under Siege. 856 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Shocking. 857 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Now, the King? 858 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Under Siege, too. 859 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 In here, looks for them. 860 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Bose here, British here. 861 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Spien cop. 862 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Don't. 863 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Sparousal. 864 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Know what we need. We need Napoleon. 865 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 Excuse us, General. Napoleon's dead. 866 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 We need another. 867 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Save your money, save your men, save you energy. 868 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 If you train Napoleon's. 869 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 I'd rather think you're right for them. 870 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 Silly's within. Napoleon was on the wrong side. 871 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Your breakfast is gone. 872 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 I don't want to thank you back in theproside. 873 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 White Still of thinking, turn to the birdies. 874 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 30. 875 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 I love it. 876 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Brad, you're out. 877 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Come on, step up, lad. 878 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 What is your job? 879 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Hi, move on. 880 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Hi, guys. 881 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 You made this? 882 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 I thought I was a sec. 883 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 You're getting you all out? 884 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 I don't know. 885 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Thank you, sir. 886 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Nice. 887 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Cool, old. 888 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Nick, step up, lad. 889 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Nobody's singing for bed, old. 890 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 That's Julian Folsite. 891 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 We called him young, Jolene. 892 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Young? 893 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Well, bad bit. 894 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 You don't stare, Imogen. 895 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 I haven't seen him in years. 896 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 And that's his daughter, June, by his first wife. 897 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 And we can assume the other to be the young girl by his second. 898 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Gosh. 899 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 But why do we not speak to them? 900 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 I don't know. 901 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 You made your run out. 902 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 June up, Freddie. 903 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 It'll all be over by... 904 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 June? 905 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 It's come so sudden. 906 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Nick? 907 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Daddy? 908 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Come on, lad. 909 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 All right? 910 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 All right? 911 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Yes. 912 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 We'll be back. 913 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Next one. 914 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 See who's over there? 915 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Yes. 916 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Sammy Wright. 917 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 He's been in touch with Arini. 918 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 I'm going to go to the house. 919 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 I'm going to go to the house. 920 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 I'm going to look for Jolene. 921 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 What do you do when we've all gone? 922 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Oh, I suspect I'll... 923 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 be extremely miserable. 924 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Why not go back to Paris? 925 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Oh, I'm sure she'd like it. 926 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 June, Arini has no interest in me other than as a friend. 927 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Did I imply something else? 928 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 No. 929 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Maybe I misunderstood. 930 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Oh. 931 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 There's her husband over there. 932 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Well, you don't know. 933 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 I'm not sure. 934 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I'm sure she'd like it. 935 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 June, Arini has no interest in me other than as a friend. 936 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Did I imply something else? 937 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 No. 938 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Maybe I misunderstood. 939 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Well, you don't think she cares a fig for him? 940 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 I think we've got me right away. 941 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 We will get leave, won't we? 942 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Bound to. 943 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 We might be able to see each other. 944 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 But we might not. 945 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Ever again. 946 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 It's your part for son. 947 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 How you got there? 948 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Camp A. 949 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Ah, there you are, old man. 950 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Here I am. 951 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Your sister is looking for you. 952 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I saw a moment ago. 953 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Ah, who? 954 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 The jinke found you. 955 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 She's rather upset. 956 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Right now. 957 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Of course. 958 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 You all know. 959 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Yes. 960 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 So, um... 961 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Oh, man, this is it, I suppose. 962 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 I think so. 963 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Well... 964 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 They've turned the corner out there. 965 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Yes. 966 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 However, things come about. 967 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 There's a reason. 968 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 I believe that. 969 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I knew you were against this war, Dad. 970 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 I'm glad I'm going. 971 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 That's good. 972 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Well, well, trained would do a good job. 973 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 You were a crack shot. 974 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 All those hours in the garden you ought to be. 975 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 I do. 976 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 I hope I'll see you out there. 977 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Lost in your professional capacity. 978 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 No. 979 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 My dad's just... 980 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 take such care. 981 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Please. 982 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 I will. 983 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 You don't need you boots before long. 984 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Thank you, grandfather. 985 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Take care. 986 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Heavenly? 987 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 So admire you, Val. 988 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 We do. 989 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 We do. 990 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Oh, Val. 991 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Bear up, Val. 992 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Just come back. 993 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Of course I will. 994 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 We're crack troops now, you know. 995 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 I'm sorry. 996 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 I'm sorry. 997 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 I'm sorry. 998 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 I'm sorry. 999 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 I'm sorry. 1000 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 I'm sorry. 1001 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 I'm sorry. 1002 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 I'm sorry. 1003 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 I'm sorry. 1004 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 I'm sorry. 1005 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 I'm sorry. 1006 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 I'm sorry. 1007 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 Father, it's all the play for old man. 1008 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 He's not ready. 1009 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 He's not ready. 1010 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 He's not ready. 1011 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Good luck. 1012 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Thank you, uncle. 1013 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 He's staying wall-up right in the center here. 1014 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Where's Julie? 1015 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 He said he'd seen you. 1016 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 No. 1017 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Who's he going to sit? 1018 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Johnny! 1019 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Johnny! 1020 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Johnny! 1021 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Johnny! 1022 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Johnny! 1023 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Johnny! 1024 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Johnny! 1025 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Johnny! 1026 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Johnny! 1027 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Johnny! 1028 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Johnny! 1029 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Johnny! 1030 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Johnny! 1031 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 I'm sorry. 1032 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Take care. 1033 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I'm sorry. 1034 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I'm sorry. 1035 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 I'm sorry. 1036 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 I'm sorry. 1037 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 I'm sorry. 1038 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 I'm sorry. 1039 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I'm sorry. 1040 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 I'm sorry. 1041 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 I'm sorry. 1042 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 I'm sorry. 1043 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 I'm sorry. 1044 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 I'm sorry. 1045 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 I'm sorry. 1046 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I'm sorry. 1047 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 I'm sorry. 1048 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'm sorry. 1049 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 I'm sorry. 1050 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 I'm sorry. 1051 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 I'm sorry. 1052 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 I'm sorry. 1053 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 I'm sorry. 1054 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 I'm sorry. 1055 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 I'm sorry. 1056 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 I'm sorry. 1057 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 I'm sorry. 1058 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 I'm sorry. 1059 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 I'm sorry. 1060 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 I'm sorry. 1061 00:51:13,000 --> 00:51:18,000 You've been in Paris, I hear. 1062 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Yes. 1063 00:51:19,000 --> 00:51:24,000 You didn't happen to see Arini, I suppose? 1064 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Yes, I saw her. 1065 00:51:26,000 --> 00:51:32,000 I've decided, and I think you're better now. 1066 00:51:32,000 --> 00:51:37,000 I'm going to ask her to come back to me. 1067 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 You have, Aster, you know. 1068 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 That was a shock to her. 1069 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 But if she thinks it ever, she'll see it's the only way out for us. 1070 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 But it wasn't my impression of this, Peter Mone. 1071 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 I don't all together care about your impression. 1072 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 What I need is your undertaking that you won't influence her against me. 1073 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 I don't know why you think I have any influence. 1074 00:51:57,000 --> 00:52:02,000 But if I did have, I would use it in the direction of her happiness. 1075 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Against me. 1076 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 I'm against any woman living with a man who she dislikes. 1077 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Oh, dislikes. 1078 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 And it's that sort of opinion you put into her mind. 1079 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 She is my wife in name, in law, in fact. 1080 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Life is a trans we must learn. 1081 00:52:34,000 --> 00:52:38,000 In true menage we will turn. 1082 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Time holds the secrets of our song. 1083 00:52:42,000 --> 00:52:46,000 Moments are given, then gone. 1084 00:52:46,000 --> 00:52:51,000 Come, happiness can't win me, darling. 1085 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 I'll hold you tight, dear, of the dawn. 1086 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 Let the night see how I love you. 1087 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 So the moon can tell the sun. 1088 00:53:03,000 --> 00:53:09,000 So the moon can tell the sun. 65850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.