Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:49,007
Relat�rio de intelig�ncia de campo,
n�mero de refer�ncia S/BF-22
2
00:00:49,550 --> 00:00:51,510
sobre o novo
grupo dissidente Zeta.
3
00:00:51,593 --> 00:00:54,179
Emitido em 8 de novembro de 1963.
4
00:00:55,806 --> 00:00:59,685
Identificados durante o Interc�mbio
Cultural Lacy-Zarubin,
5
00:00:59,768 --> 00:01:03,856
membros do Zeta se interessam
em agir contra interesses sovi�ticos.
6
00:01:04,690 --> 00:01:08,277
Pedido de verba inicial aprovado
ap�s agente Andrei Zaitsev
7
00:01:08,360 --> 00:01:10,696
recrutar outros
m�sicos insatisfeitos.
8
00:01:11,655 --> 00:01:15,617
Solicito apoio cont�nuo ao grupo,
pois Zaitsev criou um sistema
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,662
para levar pe�as musicais
proibidas de compositores
10
00:01:18,745 --> 00:01:23,250
como Denisov, Schnittke,
Gubaidulina para fora da URSS,
11
00:01:23,834 --> 00:01:27,004
escondendo tudo no revestimento
de estojos musicais.
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
Sugiro vigil�ncia continuada.
13
00:01:35,846 --> 00:01:40,142
Relat�rio de intelig�ncia de campo,
n�mero de refer�ncia S/BF-26.
14
00:01:40,851 --> 00:01:43,270
Emitido em 15 de maio de 1964.
15
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
Press�o da atividade dissidente
parece causar desgaste.
16
00:01:48,317 --> 00:01:50,777
Conflito importante surgiu
dentro do grupo.
17
00:01:51,820 --> 00:01:55,908
Zaitsev e namorada Tanya Danilova
discutem com frequ�ncia.
18
00:01:56,825 --> 00:01:59,870
H� temor de que a disc�rdia
no grupo enfraque�a a miss�o,
19
00:01:59,953 --> 00:02:02,414
mas sugiro manter
o financiamento por ora.
20
00:02:31,652 --> 00:02:35,489
Relat�rio de intelig�ncia de campo,
n�mero de refer�ncia S/BF-32.
21
00:02:36,156 --> 00:02:38,408
Emitido em 10
de setembro de 1964.
22
00:02:38,951 --> 00:02:41,245
Novo pretendente
do alvo Danilova.
23
00:02:42,037 --> 00:02:46,708
Tenente Valentin Mironov,
piloto da For�a A�rea sovi�tica.
24
00:02:47,292 --> 00:02:51,505
� luz da ordem de Washington de buscar
agentes no meio militar sovi�tico,
25
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
uma oportunidade aparece.
26
00:02:56,844 --> 00:03:00,764
Mironov desconhece a atividade
dissidente ilegal de Danilova.
27
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
Solicito continuar a vigil�ncia.
28
00:03:05,394 --> 00:03:09,147
Relat�rio de intelig�ncia de campo,
n�mero de refer�ncia S/BF-40.
29
00:03:09,231 --> 00:03:11,984
Emitido em 24
de dezembro de 1964.
30
00:03:12,776 --> 00:03:15,320
Rela��o de Danilova
e Mironov progride.
31
00:03:16,321 --> 00:03:20,242
Fontes indicam que Mironov ser� recrutado
pelo programa espacial sovi�tico.
32
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
Manter vigil�ncia � prioridade.
33
00:03:27,374 --> 00:03:30,836
Relat�rio de intelig�ncia
de campo, refer�ncia S/BF-45.
34
00:03:30,919 --> 00:03:33,547
Emitido em 15 de janeiro de 1965.
35
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
Mironov noivou com Danilova.
36
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Casam em fevereiro,
antes do treinamento para cosmonauta.
37
00:03:40,554 --> 00:03:43,432
Danilova parece ter deixado
a atividade dissidente.
38
00:03:54,318 --> 00:03:58,113
Relat�rio de intelig�ncia de campo,
n�mero de refer�ncia S/BF-51.
39
00:03:58,197 --> 00:04:01,158
Emitido em 28
de fevereiro de 1965.
40
00:04:01,241 --> 00:04:05,245
Segundo fontes, Tanya e Valya Mironov
devem mudar para a Cidade das Estrelas.
41
00:04:06,038 --> 00:04:08,624
Oportunidades de vigil�ncia
se tornar�o raras.
42
00:04:09,124 --> 00:04:12,294
Solicito contato direto urgente
com o alvo Mironov.
43
00:04:13,045 --> 00:04:16,005
Usarei o passado dissidente
da esposa para garantir a coopera��o.
44
00:04:34,024 --> 00:04:35,192
Lindo dia, n�o?
45
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
�.
46
00:04:39,821 --> 00:04:41,657
Parab�ns pelo casamento, ali�s.
47
00:04:42,449 --> 00:04:43,700
Como sabe que casei?
48
00:05:00,217 --> 00:05:03,929
Relat�rio de intelig�ncia de campo,
n�mero de refer�ncia S/BF-53.
49
00:05:04,012 --> 00:05:06,348
Emitido em 1� de mar�o de 1965.
50
00:05:07,015 --> 00:05:09,768
Novo agente,
cosmonauta Valya Mironov.
51
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Codinome "Nikolay".
52
00:06:08,076 --> 00:06:12,873
CIDADE DAS ESTRELAS
53
00:06:38,857 --> 00:06:40,025
Projetista-chefe.
54
00:06:51,995 --> 00:06:53,580
Saiam, todos!
55
00:07:00,921 --> 00:07:01,964
Aqui est�.
56
00:07:03,215 --> 00:07:04,424
O que �?
57
00:07:05,050 --> 00:07:06,301
Este � o culpado.
58
00:07:07,553 --> 00:07:08,804
Eu preciso de�
59
00:07:29,366 --> 00:07:30,951
Habilidade excelente.
60
00:07:32,536 --> 00:07:35,247
O circuito � o mesmo
do amplificador de sinal.
61
00:07:35,330 --> 00:07:37,916
� usado em processadores
de arg�nio antigos.
62
00:07:38,000 --> 00:07:39,793
Ʌ Sim, vejam.
63
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
� um transmissor GT-104.
64
00:07:42,462 --> 00:07:44,882
Muito comum
em transmissores sovi�ticos.
65
00:07:44,965 --> 00:07:46,049
� sovi�tico?
66
00:07:47,301 --> 00:07:48,552
Sim.
67
00:07:49,928 --> 00:07:50,971
Mas isto
68
00:07:51,722 --> 00:07:54,474
n�o faz parte
da tecnologia original.
69
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Isto foi
70
00:07:56,518 --> 00:07:57,811
acrescentado depois.
71
00:07:59,271 --> 00:08:01,106
� um microtransmissor.
72
00:08:01,190 --> 00:08:05,027
Por isso parecia interfer�ncia,
mas s� drenava energia.
73
00:08:07,988 --> 00:08:09,489
Ent�o n�o era sabotagem.
74
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
Era espionagem.
75
00:08:17,206 --> 00:08:18,415
Obrigado, Sergei.
76
00:08:19,666 --> 00:08:20,709
Pode ir agora.
77
00:08:28,884 --> 00:08:30,884
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
78
00:08:30,886 --> 00:08:33,179
Mais
uma das minhas �guias est� morta.
79
00:08:33,263 --> 00:08:35,432
- O que est� implicando?
- Nada.
80
00:08:35,515 --> 00:08:36,725
Afirmo explicitamente
81
00:08:36,808 --> 00:08:40,854
que n�o aceitarei mais mortes
por causa da sua paranoia.
82
00:08:41,897 --> 00:08:43,190
Era um transmissor.
83
00:08:43,273 --> 00:08:45,984
For�ar a religar
o sistema foi um exagero.
84
00:08:46,068 --> 00:08:49,696
Eu me decidi com base na informa��o
que n�s t�nhamos na hora.
85
00:08:49,780 --> 00:08:52,282
Nossas opera��es
devem permanecer seguras.
86
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
N�o tem "n�s" nem "nossa". Meus
cosmonautas fizeram o poss�vel.
87
00:08:55,911 --> 00:08:58,872
Meus sistemas teriam funcionado
sem a sua interfer�ncia.
88
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Voc� n�o controlou o seu lado.
89
00:09:00,791 --> 00:09:03,293
N�o sabia que est�vamos
em lados diferentes.
90
00:09:03,877 --> 00:09:06,171
Eu cuido da engenharia.
91
00:09:06,255 --> 00:09:07,422
Voc�, da seguran�a.
92
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
De que adianta ter
voc� se n�o d� conta?
93
00:09:13,470 --> 00:09:17,349
N�o vou pagar pelas suas falhas.
V� e diga isso a Moscou.
94
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
Com licen�a.
95
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Com�
96
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Ol�?
97
00:10:35,969 --> 00:10:37,095
Camarada Chadha?
98
00:10:37,721 --> 00:10:38,722
Da �ndia?
99
00:10:39,348 --> 00:10:40,641
Como adivinhou?
100
00:10:44,061 --> 00:10:45,270
Seu nome nas caixas.
101
00:10:54,488 --> 00:10:57,449
Como est� se adaptando
� Cidade das Estrelas?
102
00:10:59,159 --> 00:11:03,247
Um �timo come�o.
N�o me falaram o que devo fazer.
103
00:11:05,082 --> 00:11:07,584
Isso � normal.
Vamos voltar ao trabalho.
104
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
E o resto do meu equipamento?
105
00:11:23,767 --> 00:11:28,146
Sabem onde encontro o projetista-chefe?
Pode ter acontecido uma confus�o.
106
00:11:29,565 --> 00:11:30,649
Boa sorte nisso.
107
00:11:30,732 --> 00:11:32,025
Ele � muito ocupado.
108
00:11:57,676 --> 00:11:58,677
Lakshmi�
109
00:11:59,428 --> 00:12:01,263
Eles est�o nos escutando.
110
00:12:02,598 --> 00:12:04,016
Est� sendo paranoico.
111
00:12:04,099 --> 00:12:05,100
N�o estou.
112
00:12:06,226 --> 00:12:11,190
Estava desfazendo as malas e gritando
sobre as moscas malditas daqui e a�,
113
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
quando voltei do mercado�
114
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
achei isto.
115
00:12:17,696 --> 00:12:21,658
N�o estava aqui antes. Eles
devem ter microfones nas paredes.
116
00:12:22,618 --> 00:12:24,620
Ser� que tem no banheiro?
Meu Deus!
117
00:12:25,704 --> 00:12:26,747
No quarto?
118
00:12:37,174 --> 00:12:38,425
Est� rindo?
119
00:12:42,221 --> 00:12:43,847
Fomos alertados disso.
120
00:12:43,931 --> 00:12:45,849
- Sab�amos o que esperar.
- N�o.
121
00:12:46,892 --> 00:12:50,729
Ouvir falar da vigil�ncia sovi�tica
� muito diferente de viv�-la.
122
00:12:55,067 --> 00:12:56,777
Ent�o voc� � um espi�o?
123
00:12:56,860 --> 00:12:59,446
- Claro que n�o.
- E qual � o problema, Manu?
124
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Eu que deveria estar chateada.
125
00:13:05,744 --> 00:13:10,165
Achei que era a minha hora.
A chance de fazer alguma coisa.
126
00:13:10,707 --> 00:13:13,502
Eles est�o fazendo
coisas incr�veis,
127
00:13:13,585 --> 00:13:16,630
mas devia ver onde me puseram.
128
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
- Por que me trouxeram?
- Lamento.
129
00:13:19,842 --> 00:13:21,343
Sinto muito, meu amor.
130
00:13:23,762 --> 00:13:24,888
Sinto muito.
131
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
Peguei ela.
132
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Sinto muito.
133
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
A coronel Raskova quer ver voc�.
134
00:14:02,926 --> 00:14:04,261
Camarada coronel?
135
00:14:04,344 --> 00:14:05,345
Sim?
136
00:14:11,685 --> 00:14:15,480
Estou revendo anota��es de atividades
suspeitas ap�s o que houve.
137
00:14:15,564 --> 00:14:17,900
At� mesmo pequenas especula��es.
138
00:14:19,193 --> 00:14:20,194
Irina Vasilievna,
139
00:14:20,277 --> 00:14:23,739
quer passar o resto da vida
documentando pequenas especula��es?
140
00:14:24,239 --> 00:14:25,407
N�o.
141
00:14:25,490 --> 00:14:26,742
Foi o que pensei.
142
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
Ache algu�m pra cobrir voc�.
143
00:14:30,287 --> 00:14:34,833
Preciso rastrear este aparelho.
R�pida e discretamente.
144
00:14:35,542 --> 00:14:37,294
Descubra onde foi fabricado.
145
00:14:38,170 --> 00:14:39,922
Quero saber quem o encomendou.
146
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Isso pode levar ao espi�o.
147
00:14:42,633 --> 00:14:43,926
Descubra o que � isto.
148
00:14:52,684 --> 00:14:53,727
Leve com voc�.
149
00:15:00,484 --> 00:15:04,071
- N�o preciso disso.
- Trabalhando sozinha, v� armada.
150
00:15:08,158 --> 00:15:11,745
- Foi treinada, sim?
- Sim.
151
00:15:13,997 --> 00:15:15,165
Pode ir.
152
00:16:34,161 --> 00:16:35,162
Ol�?
153
00:16:41,001 --> 00:16:42,169
O que faz em casa?
154
00:16:43,003 --> 00:16:46,131
O treino terminou cedo.
Quis comer alguma coisa.
155
00:16:52,179 --> 00:16:54,181
Correspond�ncias? Veio algu�m?
156
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
N�o.
157
00:16:58,310 --> 00:16:59,478
Por que algu�m viria?
158
00:17:00,479 --> 00:17:02,189
Que foi? Por que est� assim?
159
00:17:03,482 --> 00:17:05,150
"Assim"? Assim como?
160
00:17:43,188 --> 00:17:44,189
Sinto muito.
161
00:17:47,734 --> 00:17:50,112
Achei que a noite
em Moscou foi boa, n�o?
162
00:17:54,157 --> 00:17:55,409
Fiz algo errado?
163
00:17:58,120 --> 00:17:59,121
Me diga.
164
00:18:06,003 --> 00:18:08,130
N�o, s� estou cansada.
165
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
Arseni.
166
00:18:24,146 --> 00:18:25,147
Arseni.
167
00:18:27,232 --> 00:18:28,650
Arseni.
168
00:18:54,301 --> 00:18:58,222
MAIS DISCURSOS HOJE.
VOLTO � NOITE. A.
169
00:19:50,691 --> 00:19:52,985
Precisa entender,
Mila Aleksandrovna,
170
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
que as miss�es, treinamento
e tudo mais, s�o confidenciais.
171
00:19:57,823 --> 00:19:58,824
Esta �
172
00:20:00,617 --> 00:20:02,452
� a carta que ele te escreveu.
173
00:20:18,260 --> 00:20:19,887
Meus p�sames.
174
00:20:33,859 --> 00:20:37,529
O camarada Mironov treinava ele,
e o camarada Polivanov
175
00:20:38,447 --> 00:20:39,823
estava l� quando ele morreu.
176
00:20:42,409 --> 00:20:44,244
Vieram por sua causa.
177
00:20:51,168 --> 00:20:53,253
Ele partiu como teria gostado.
178
00:20:58,300 --> 00:20:59,718
Ele queria voltar.
179
00:21:02,387 --> 00:21:03,514
O que aconteceu?
180
00:21:10,938 --> 00:21:12,314
N�o quero mentir.
181
00:21:12,397 --> 00:21:13,607
Ent�o n�o minta.
182
00:21:18,195 --> 00:21:19,530
N�o fiz o suficiente.
183
00:21:20,197 --> 00:21:21,740
- Deveria ter sido eu.
- Sasha.
184
00:21:21,823 --> 00:21:23,325
Pare com isso.
185
00:21:23,408 --> 00:21:24,660
Desculpe.
186
00:21:26,912 --> 00:21:29,957
Ela n�o precisa ouvir isso.
Voc� n�o matou ele.
187
00:21:30,666 --> 00:21:31,708
Eu era o piloto.
188
00:21:32,668 --> 00:21:34,378
Mandei ele ao compartimento.
189
00:21:34,461 --> 00:21:35,963
Causou a interfer�ncia?
190
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
N�o.
191
00:21:41,677 --> 00:21:42,678
N�o.
192
00:21:43,929 --> 00:21:44,930
L� em cima�
193
00:21:46,557 --> 00:21:49,017
ningu�m � respons�vel por nada,
194
00:21:50,102 --> 00:21:51,520
s� pela pr�pria sobreviv�ncia.
195
00:22:11,498 --> 00:22:13,083
Eu me lembro bem.
196
00:22:13,667 --> 00:22:17,004
O momento pelo qual
eu trabalhara a vida toda.
197
00:22:20,257 --> 00:22:25,387
Fui escolhida para servir
minha p�tria da �nica forma que podia.
198
00:22:26,180 --> 00:22:27,806
Como cosmonauta.
199
00:22:29,266 --> 00:22:30,434
Como mulher.
200
00:22:32,144 --> 00:22:33,645
Como sovi�tica.
201
00:22:34,730 --> 00:22:39,526
Eu sabia que o cosmos
n�o era uma conquista minha.
202
00:22:41,278 --> 00:22:43,238
Ele sempre havia sido nosso.
203
00:23:03,592 --> 00:23:08,722
Agrade�o, camarada Belikova,
pelo que fez � na��o.
204
00:23:08,805 --> 00:23:11,808
Agrade�o ao Comit�
da Mulher Sovi�tica de Leningrado
205
00:23:11,892 --> 00:23:14,019
por realizar este
maravilhoso evento.
206
00:23:14,686 --> 00:23:18,023
O secret�rio-geral
se orgulha do seu trabalho.
207
00:23:22,611 --> 00:23:25,614
Quais eram suas responsabilidades
na Luna 17?
208
00:23:25,697 --> 00:23:29,660
O projetista-chefe me fez analisar
as margens do propelente na sonda.
209
00:23:31,578 --> 00:23:34,039
Notou algo suspeito
no laborat�rio?
210
00:23:35,123 --> 00:23:39,086
Sou muito ocupado para notar algo
al�m dos circuitos que fa�o.
211
00:23:42,130 --> 00:23:44,132
Aprovou os propulsores finais?
212
00:23:45,092 --> 00:23:47,177
Tudo em ordem. Sem problemas.
213
00:23:48,554 --> 00:23:52,266
Viu algu�m mexendo
nos vag�es de trem para Baikonur?
214
00:23:52,349 --> 00:23:53,600
Claro que n�o.
215
00:23:54,184 --> 00:23:57,354
Partimos �s 21h.
N�o havia ningu�m ali.
216
00:24:00,232 --> 00:24:05,195
Quem mais pode ter tido acesso ao m�dulo
de descida antes do lan�amento?
217
00:24:05,279 --> 00:24:06,280
Ningu�m,
218
00:24:07,698 --> 00:24:09,616
salvo engenheiros e a equipe.
219
00:24:10,659 --> 00:24:11,827
Talvez instrutores.
220
00:24:13,996 --> 00:24:15,956
Obrigada pela coopera��o.
221
00:24:17,082 --> 00:24:18,208
Pode ir.
222
00:24:25,757 --> 00:24:29,469
Sim, o progresso tem
sido excelente, camarada diretor.
223
00:24:29,553 --> 00:24:31,763
Melhor vir ao QG em Moscou
224
00:24:31,847 --> 00:24:35,184
nos atualizar pessoalmente
sobre como essa viola��o foi poss�vel.
225
00:24:37,102 --> 00:24:39,354
Minha investiga��o
est� avan�ando.
226
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Tudo est� sob controle.
227
00:24:41,815 --> 00:24:44,234
Sei disso, mas venha mesmo assim.
228
00:24:45,819 --> 00:24:48,488
Obrigada, camarada. Irei amanh�.
229
00:24:57,915 --> 00:24:59,708
Fiz sete solicita��es
230
00:24:59,791 --> 00:25:05,005
para Belikova ir � f�brica
no m�s que vem, mas nada.
231
00:25:05,088 --> 00:25:08,133
A persist�ncia � uma virtude,
camarada.
232
00:25:09,843 --> 00:25:11,887
Ela vai voltar � Lua, n�o vai?
233
00:25:11,970 --> 00:25:15,390
Ah, n�o. O Estado n�o pode
arriscar. Ela � muito valiosa.
234
00:25:15,474 --> 00:25:18,810
Sim, mas quer dizer
muito valiosa para o senhor?
235
00:25:20,521 --> 00:25:22,439
Cuidado com o que fala.
236
00:25:44,545 --> 00:25:46,338
Quanto at� a pr�xima visita?
237
00:25:48,382 --> 00:25:49,508
S� uma hora.
238
00:25:55,180 --> 00:25:56,515
Pegue.
239
00:25:57,516 --> 00:25:58,517
N�o.
240
00:26:04,606 --> 00:26:06,441
Estava com Gagarin, n�o?
241
00:26:11,613 --> 00:26:13,031
Quando ele soube?
242
00:26:15,033 --> 00:26:16,034
Soube o qu�?
243
00:26:18,203 --> 00:26:20,038
Que nunca voltaria l� pra cima.
244
00:26:24,001 --> 00:26:25,711
Pouco ap�s a turn� mundial.
245
00:26:45,856 --> 00:26:47,024
Passa isso a�.
246
00:27:12,841 --> 00:27:14,009
Bem-vindo.
247
00:27:15,552 --> 00:27:16,678
E o treinamento?
248
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
- Posso entrar?
- Ainda n�o limpei.
249
00:27:31,985 --> 00:27:33,403
Quem dorme no quarto?
250
00:27:35,822 --> 00:27:37,115
Ela.
251
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
E quem faz o jantar?
252
00:27:39,701 --> 00:27:41,370
Veio aqui falar disso?
253
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
N�o.
254
00:27:49,044 --> 00:27:50,462
Vi ele com uma mulher.
255
00:27:52,965 --> 00:27:54,132
Quem?
256
00:27:55,133 --> 00:27:56,385
Valya.
257
00:28:00,389 --> 00:28:01,431
A m�e dele?
258
00:28:02,724 --> 00:28:03,809
Estou falando s�rio.
259
00:28:05,227 --> 00:28:07,020
Desculpe.
Acha que ele tem um caso?
260
00:28:07,104 --> 00:28:08,564
N�o sei o que pensar.
261
00:28:08,647 --> 00:28:11,650
S� sei que vi ele
com uma mulher no concerto.
262
00:28:12,317 --> 00:28:14,069
Eu n�o sei como explicar.
263
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Pareceu �ntimo,
como se eles se conhecessem bem.
264
00:28:21,743 --> 00:28:23,412
Ele n�o tem um caso, Tanya.
265
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Queria que ele tivesse.
266
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Faria bem a ele.
267
00:28:32,754 --> 00:28:33,755
Vai se foder.
268
00:28:35,549 --> 00:28:36,842
Est� com ci�mes?
269
00:28:36,925 --> 00:28:37,926
N�o, eu�
270
00:28:39,386 --> 00:28:40,679
N�o sei.
271
00:30:30,247 --> 00:30:31,498
Que lugar � este?
272
00:30:32,666 --> 00:30:34,042
Pode passar a chave?
273
00:30:36,587 --> 00:30:37,880
Desculpe o barulho.
274
00:30:39,715 --> 00:30:40,966
Eu durmo pouco.
275
00:30:42,759 --> 00:30:45,179
Tamb�m foi jogado para escanteio?
276
00:30:46,722 --> 00:30:48,098
Algo assim.
277
00:30:51,810 --> 00:30:54,021
Quando falaram que eu viria
� Cidade das Estrelas,
278
00:30:54,104 --> 00:30:58,233
achei que estaria na linha de frente
da viagem espacial, mas estou�
279
00:30:59,234 --> 00:31:00,235
aqui.
280
00:31:01,278 --> 00:31:02,738
Foi jogada de lado, �?
281
00:31:06,158 --> 00:31:08,493
N�o se subestime, camarada.
282
00:31:09,453 --> 00:31:13,540
Seu trabalho na gera��o
de ar respir�vel autossustent�vel
283
00:31:14,583 --> 00:31:16,293
� o futuro da viagem espacial.
284
00:31:18,795 --> 00:31:21,131
- Conhece meu trabalho?
- L�gico.
285
00:31:22,132 --> 00:31:26,762
� a pe�a que falta para conquistar
o cosmos de verdade.
286
00:31:31,850 --> 00:31:34,895
Se tivessem usado meu sistema
Bios pra gerar oxig�nio,
287
00:31:34,978 --> 00:31:38,524
em vez dos tanques ineficientes
de LiOH e O2 da Luna 17,
288
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
teriam poupado 77 quilogramas.
289
00:31:42,653 --> 00:31:44,821
Sem ofender quem a projetou.
290
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
N�o me ofendeu.
291
00:31:55,249 --> 00:31:56,250
Voc� � ele.
292
00:31:58,335 --> 00:32:00,254
Voc� � o projetista-chefe?
293
00:32:00,796 --> 00:32:02,714
Perd�o pelo estratagema.
294
00:32:02,798 --> 00:32:05,968
N�o trouxe voc� aqui para irmos
� Lua, camarada Chadha.
295
00:32:08,178 --> 00:32:09,680
J� fomos � Lua.
296
00:32:22,568 --> 00:32:24,111
- Voc� vai a V�nus?
- N�o.
297
00:32:25,028 --> 00:32:27,197
N�s vamos a V�nus.
298
00:32:30,200 --> 00:32:31,535
Meu material de laborat�rio.
299
00:32:40,419 --> 00:32:42,129
E vai nos ajudar a chegar l�.
300
00:32:53,640 --> 00:32:55,267
- Ol�.
- Posso ajudar?
301
00:32:55,350 --> 00:32:56,852
O escrit�rio central.
302
00:32:56,935 --> 00:32:58,854
Sim. Entre ali.
303
00:33:26,548 --> 00:33:27,549
O que voc� quer?
304
00:33:33,514 --> 00:33:35,724
Reconhece isto?
305
00:33:35,807 --> 00:33:36,892
� claro.
306
00:33:37,434 --> 00:33:38,602
Nosso transmissor.
307
00:33:42,814 --> 00:33:44,942
Sabe quem pode ter
comprado de voc�s?
308
00:33:48,195 --> 00:33:50,822
Dif�cil dizer.
Fazemos v�rios deles por dia.
309
00:33:54,952 --> 00:33:57,204
Manter esse ritmo
deve ser dif�cil.
310
00:33:58,413 --> 00:34:00,499
Aposto que regulamentos
atrapalham.
311
00:34:02,084 --> 00:34:04,962
Notei v�rias viola��es
entrando aqui.
312
00:34:06,463 --> 00:34:08,757
Infra��es podem ter
s�rias repercuss�es.
313
00:34:08,841 --> 00:34:11,885
- � pra atingir a cota.
- S� fa�o meu trabalho, camarada.
314
00:34:17,099 --> 00:34:18,308
Por favor, olhe de novo.
315
00:34:27,192 --> 00:34:29,069
� nosso transmissor padr�o.
316
00:34:30,529 --> 00:34:31,780
V� aqui?
317
00:34:33,197 --> 00:34:34,449
Foi modificado�
318
00:34:36,118 --> 00:34:38,078
- com isto.
- Queria falar disso.
319
00:34:38,161 --> 00:34:42,040
Deve ter sido posto por quem comprou.
Claramente n�o � sovi�tico.
320
00:34:42,875 --> 00:34:43,876
Como sabe dizer?
321
00:34:45,460 --> 00:34:46,670
� uma liga incomum.
322
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
N�s n�o usamos. Vou testar.
323
00:34:58,223 --> 00:34:59,641
Veja o medidor.
324
00:34:59,725 --> 00:35:02,436
Quando toco nele,
veja quanto ele consegue�
325
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
De onde veio isso?
326
00:35:05,731 --> 00:35:07,149
Nunca vi coisa assim.
327
00:35:09,026 --> 00:35:11,612
N�o est� dispon�vel
na Uni�o Sovi�tica.
328
00:35:12,446 --> 00:35:13,822
Deve ter sido contrabandeado.
329
00:35:13,906 --> 00:35:16,658
Quatro vezes mais condutividade
t�rmica que o cobre.
330
00:35:18,952 --> 00:35:20,704
Para que ele foi colocado?
331
00:35:20,787 --> 00:35:23,457
Ele � um excelente
dissipador de calor.
332
00:35:24,625 --> 00:35:28,504
Ou seja, este transmissor pode
ter muita energia passando por ele
333
00:35:28,587 --> 00:35:30,297
e ainda assim funcionar.
334
00:35:30,964 --> 00:35:35,260
Isto aguenta uma fonte de energia
v�rias vezes acima do nosso padr�o.
335
00:35:37,429 --> 00:35:39,598
Qual era a fonte de energia
do transmissor?
336
00:35:41,266 --> 00:35:43,393
Eu queria ver
o registro de vendas.
337
00:36:08,126 --> 00:36:09,127
Entre.
338
00:36:17,761 --> 00:36:19,304
Lyudmilla Efimovna.
339
00:36:19,388 --> 00:36:20,472
Kostya.
340
00:36:22,391 --> 00:36:24,601
Quem dera fosse
em circunst�ncias melhores.
341
00:36:26,061 --> 00:36:27,187
Obrigada.
342
00:36:27,271 --> 00:36:31,942
Contive a viola��o
e localizei o aparelho da nave.
343
00:36:32,025 --> 00:36:35,320
A busca por quem
o colocou est� progredindo.
344
00:36:38,657 --> 00:36:40,993
Este � Radimir
Sergeievich Petrovsky.
345
00:36:42,786 --> 00:36:44,121
Seu novo tenente?
346
00:36:44,204 --> 00:36:46,999
O novo 1� subdiretor
da 2� Diretoria Principal.
347
00:36:51,128 --> 00:36:52,504
Primeiro subdiretor.
348
00:36:53,964 --> 00:36:55,465
Minha m�e trabalhou no seu grupo.
349
00:36:56,300 --> 00:36:57,467
Raya Famova.
350
00:36:58,552 --> 00:36:59,678
Lembra-se dela?
351
00:37:00,345 --> 00:37:02,347
Pena ela ter se aposentado cedo.
352
00:37:02,431 --> 00:37:03,932
Ela criou uma fam�lia.
353
00:37:04,558 --> 00:37:07,978
Desculpe, viemos falar
da sua m�e ou da Luna 17?
354
00:37:10,898 --> 00:37:12,524
Precisamos de um relat�rio
355
00:37:12,608 --> 00:37:15,777
sobre como os americanos realizaram
essa infiltra��o incr�vel.
356
00:37:15,861 --> 00:37:17,154
� muito preocupante.
357
00:37:17,237 --> 00:37:18,572
Descobrirei o que houve,
358
00:37:18,655 --> 00:37:20,741
mas n�o desperdicem meu tempo
com relat�rios.
359
00:37:20,824 --> 00:37:23,285
� s� muita papelada
que ningu�m vai ler.
360
00:37:23,368 --> 00:37:24,995
Garanto que ser� lido.
361
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Lyudmilla,
362
00:37:28,749 --> 00:37:31,168
todos reconhecem
suas d�cadas de servi�o,
363
00:37:31,251 --> 00:37:33,337
mas agora � assim que se faz.
364
00:37:36,798 --> 00:37:40,552
Uma cosmonauta s�nior
foi executada sob sua guarda.
365
00:37:41,428 --> 00:37:43,222
- Yana�
- Akhmatova.
366
00:37:43,889 --> 00:37:47,726
Sim. Ela admitiu ter sido
cooptada pelos americanos.
367
00:37:47,809 --> 00:37:50,103
Agora parece que ela
n�o agia sozinha.
368
00:37:50,187 --> 00:37:52,773
� uma opera��o maior
do que suspeit�vamos.
369
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Radimir dar� com prazer
o aux�lio da 2� Diretoria.
370
00:37:58,153 --> 00:38:01,406
Ele tem um interesse particular
no programa espacial.
371
00:38:01,990 --> 00:38:04,326
Eu me formei
em engenharia eletr�nica
372
00:38:04,409 --> 00:38:06,286
antes de entrar para o servi�o.
373
00:38:06,370 --> 00:38:09,915
Que �timo,
mas posso dar conta disso.
374
00:38:14,294 --> 00:38:19,216
E tamb�m precisa documentar o que levou
� morte do cosmonauta Arseni Vetrov,
375
00:38:19,967 --> 00:38:22,553
se foi falha t�cnica ou devido
� viola��o de seguran�a.
376
00:38:22,636 --> 00:38:24,555
E depois decidiremos como
377
00:38:25,681 --> 00:38:26,682
prosseguir.
378
00:38:26,765 --> 00:38:28,225
Devo me preocupar?
379
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
Claro que n�o.
380
00:38:30,727 --> 00:38:33,522
� hero�na da Uni�o Sovi�tica,
camarada Raskova.
381
00:38:35,524 --> 00:38:36,817
Parece um obitu�rio.
382
00:38:37,359 --> 00:38:40,821
N�o.
� um testemunho do seu servi�o.
383
00:38:43,615 --> 00:38:45,409
Vou conter isso.
384
00:38:45,492 --> 00:38:46,660
Eu garanto.
385
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
Que bom.
386
00:38:51,790 --> 00:38:53,041
Fa�a isso.
387
00:39:04,303 --> 00:39:05,554
Venha comigo.
388
00:39:09,141 --> 00:39:12,895
Novidades nos preparativos da sonda
n�o tripulada desta semana?
389
00:39:12,978 --> 00:39:15,772
Quase todos os m�dulos
foram transportados
390
00:39:15,856 --> 00:39:20,360
e o N-1 est� sendo levado a uma plataforma
em Baikonur neste instante.
391
00:39:20,944 --> 00:39:23,906
Projetista-chefe,
tudo segue o cronograma.
392
00:39:24,615 --> 00:39:26,658
E, com a camarada Chadha aqui,
393
00:39:26,742 --> 00:39:29,786
com o sistema de suporte de vida
funcionando surpreendentemente bem,
394
00:39:29,870 --> 00:39:32,247
- estaremos prontos para lan�ar.
- Bom.
395
00:39:32,331 --> 00:39:35,876
Por�m, com tudo que est�
acontecendo, eu me pergunto se�
396
00:39:35,959 --> 00:39:38,670
se seria prudente adiar
o lan�amento at�
397
00:39:38,754 --> 00:39:41,715
Precisa ser agora, Sergei.
Ou nunca acontecer�.
398
00:39:41,798 --> 00:39:44,551
Ent�o vamos discutir mais
a quem ser� dada a miss�o.
399
00:39:45,135 --> 00:39:46,637
J� cuidei disso.
400
00:39:54,645 --> 00:39:56,146
O chefe disse por que viemos?
401
00:40:09,618 --> 00:40:10,702
Quer alguma coisa?
402
00:40:12,913 --> 00:40:13,914
N�o.
403
00:40:14,581 --> 00:40:15,582
E voc�?
404
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Sente-se, por favor.
405
00:40:32,140 --> 00:40:33,433
�timo.
406
00:40:34,434 --> 00:40:37,688
Uma nave ser� lan�ada
dentro de tr�s dias,
407
00:40:37,771 --> 00:40:39,565
e ela precisa de tripula��o.
408
00:40:43,694 --> 00:40:47,948
Dada a alta confidencialidade da miss�o,
n�o foi poss�vel avisar antes.
409
00:40:51,410 --> 00:40:53,579
Chefe, estou pronto para tudo.
410
00:40:55,163 --> 00:40:58,250
Mas a coronel Raskova vetou a mim
e ao Sasha depois da Luna 17.
411
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
Ent�o s�o perfeitos para uma miss�o
que ningu�m pode conhecer.
412
00:41:03,922 --> 00:41:06,341
- Aonde vamos?
- S� digo ap�s aceitar ir.
413
00:41:11,054 --> 00:41:13,223
N�o podem contar a ningu�m,
nem aos c�njuges.
414
00:41:14,766 --> 00:41:16,476
Ir�o por nove meses.
415
00:41:18,312 --> 00:41:20,189
T�m uma noite para decidir.
416
00:41:20,272 --> 00:41:21,523
N�o preciso.
417
00:41:22,524 --> 00:41:23,984
- Eu aceito.
- Bom.
418
00:41:27,529 --> 00:41:29,948
Vai usar meu sistema
de suporte � vida?
419
00:41:30,574 --> 00:41:31,658
Devo trein�-los?
420
00:41:31,742 --> 00:41:34,953
N�o d� tempo para eles
aprenderem algo t�o complexo.
421
00:41:35,037 --> 00:41:36,413
Nem faz�amos a clorela
422
00:41:36,496 --> 00:41:39,875
metabolizar CO2 suficiente
at� a sua chegada. N�o.
423
00:41:39,958 --> 00:41:41,126
Precisa ir com eles.
424
00:41:43,504 --> 00:41:45,005
Mas n�o sou cosmonauta.
425
00:41:45,088 --> 00:41:46,173
Agora �.
426
00:41:49,176 --> 00:41:51,011
Espere, ela?
427
00:41:51,803 --> 00:41:54,973
- Deve ser piada.
- Principalmente ela.
428
00:42:05,943 --> 00:42:07,110
Lamento, chefe.
429
00:42:18,580 --> 00:42:20,249
Meu rapaz, sei que est� sofrendo,
430
00:42:20,332 --> 00:42:22,543
mas a �nica forma de superar
� continuando.
431
00:42:22,626 --> 00:42:24,920
N�s sabemos que eu nunca
deveria voltar a uma nave.
432
00:42:25,003 --> 00:42:27,381
Se n�o for agora,
temo que nunca voltar�.
433
00:42:28,173 --> 00:42:29,591
Pode ser algo bom.
434
00:42:32,970 --> 00:42:33,971
Eu me demito.
435
00:42:34,638 --> 00:42:35,681
Vai facilitar tudo.
436
00:42:35,764 --> 00:42:38,600
Tirei voc� da For�a A�rea
para facilitar algo?
437
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Mesmo sendo alertado que era
incontrol�vel e impulsivo, trouxe voc�.
438
00:42:47,818 --> 00:42:49,820
Ainda estamos fazendo
o mapa da miss�o.
439
00:42:49,903 --> 00:42:53,907
Preciso de um bom piloto com impulsos
que n�o deviam ser controlados.
440
00:42:55,367 --> 00:42:57,452
N�o, eu n�o posso ter
441
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
mais vidas na minha m�o.
442
00:43:01,748 --> 00:43:02,749
N�o entende?
443
00:43:02,833 --> 00:43:07,254
Arseni Vetrov nunca te perdoaria
por us�-lo como desculpa, Sasha.
444
00:43:10,424 --> 00:43:13,468
Ele n�o tem mais miss�es.
Deve a ele continuar.
445
00:43:17,264 --> 00:43:18,515
Deve a si mesmo.
446
00:43:39,494 --> 00:43:42,456
A conquista coletiva
� o ideal sovi�tico.
447
00:43:44,583 --> 00:43:45,751
Aqui est�.
448
00:43:47,211 --> 00:43:48,587
Este � seu.
449
00:43:50,756 --> 00:43:52,257
Alguma pergunta?
450
00:43:52,925 --> 00:43:54,259
S� n�o de geometria.
451
00:43:54,343 --> 00:43:55,552
Nunca fui boa nisso.
452
00:43:55,636 --> 00:43:57,804
N�o ganhei ouro em matem�tica.
453
00:43:57,888 --> 00:43:58,889
S� prata.
454
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Mas, mesmo assim,
455
00:44:01,642 --> 00:44:04,019
me esforcei ao m�ximo e�
456
00:44:04,603 --> 00:44:06,271
e � isso mesmo.
457
00:44:06,355 --> 00:44:08,148
Esse � o segredo.
458
00:44:08,857 --> 00:44:11,068
Nunca desistam, ent�o�
459
00:44:12,027 --> 00:44:13,820
Acha que iremos ao espa�o?
460
00:44:19,243 --> 00:44:20,494
Antes do que eu.
461
00:44:23,539 --> 00:44:25,290
Agrade�am � camarada Belikova.
462
00:44:25,374 --> 00:44:28,001
- Ela � muito ocupada.
- Obrigada.
463
00:44:29,044 --> 00:44:30,379
Certo. Obrigado, meninas.
464
00:44:35,843 --> 00:44:36,927
Que fome.
465
00:44:37,010 --> 00:44:39,763
- Ser� que tem�
- Eu� Por favor, permita.
466
00:44:39,847 --> 00:44:41,098
Fica na matem�tica.
467
00:44:41,181 --> 00:44:43,392
- Tudo bem.
- S� um instante.
468
00:44:50,190 --> 00:44:51,400
Ele gosta de voc�.
469
00:44:52,818 --> 00:44:54,486
Ele n�o sabe nada de mim.
470
00:44:55,279 --> 00:44:56,947
Isso nunca impediu ningu�m.
471
00:44:59,908 --> 00:45:05,414
N�o pode comer a comida da cantina,
camarada Belikova, ent�o�
472
00:45:06,206 --> 00:45:09,042
Bom apetite.
Cortesia da faculdade de f�sica.
473
00:45:20,929 --> 00:45:23,015
Querem parar de me olhar assim?
474
00:45:26,810 --> 00:45:30,856
Estou t�o feliz com sua vinda,
camarada. Suas conquistas�
475
00:45:32,065 --> 00:45:34,902
s�o uma inspira��o a todos.
De verdade.
476
00:45:34,985 --> 00:45:38,572
Juro que sou apenas
uma agricultora faminta
477
00:45:38,655 --> 00:45:40,616
que obedeceu a ordens at� a Lua.
478
00:45:41,158 --> 00:45:43,076
Voc� � muito mais do que isso.
479
00:45:44,494 --> 00:45:45,704
Voc� �
480
00:45:45,787 --> 00:45:47,581
� a promessa de algo melhor.
481
00:45:50,000 --> 00:45:51,251
N�o sei dizer.
482
00:45:52,169 --> 00:45:55,214
Sinceramente, eu daria tudo
483
00:45:55,297 --> 00:45:58,133
s�
Para ir aonde ningu�m me conhe�a.
484
00:45:58,717 --> 00:46:03,472
E eu comeria tomates frescos
485
00:46:05,182 --> 00:46:07,935
e olharia as constela��es
como antes,
486
00:46:09,019 --> 00:46:12,940
quando ningu�m me achava capaz
de outra coisa al�m de ordenhar vacas.
487
00:46:14,274 --> 00:46:16,360
O que sei fazer muito bem.
488
00:46:23,784 --> 00:46:25,994
Minha datcha fica a 20 minutos.
489
00:46:27,162 --> 00:46:30,749
Ver� mais estrelas do que j� viu
na vida toda. Talvez n�o voc�.
490
00:46:34,586 --> 00:46:35,921
Talvez haja uma vaca.
491
00:46:40,759 --> 00:46:41,927
Seria uma honra.
492
00:46:48,267 --> 00:46:49,893
Tem certeza sobre a vaca?
493
00:46:51,103 --> 00:46:52,437
Pode ser uma cabra.
494
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Entendi.
495
00:46:59,278 --> 00:47:01,780
Bom,
s� tem um jeito de saber, n�o �?
496
00:47:03,574 --> 00:47:05,659
Sim? �? Vamos l�.
497
00:47:05,742 --> 00:47:07,661
- �.
- Tamb�m gosto de cabras.
498
00:47:07,744 --> 00:47:10,247
- Vamos.
- Vamos l�. Certo!
499
00:48:24,988 --> 00:48:26,156
Ol�?
500
00:49:15,247 --> 00:49:16,999
Pare!
501
00:50:22,940 --> 00:50:24,566
Isso!
502
00:50:25,776 --> 00:50:26,902
Isso!
503
00:50:32,533 --> 00:50:34,368
- Certo! Vamos l�.
- Pr�ximo!
504
00:50:35,494 --> 00:50:36,537
Pr�ximo.
505
00:50:42,251 --> 00:50:43,252
Muito bem.
506
00:50:44,127 --> 00:50:46,213
- Isso.
- Maravilha!
507
00:50:46,296 --> 00:50:48,298
Tr�s, dois, um.
508
00:50:51,176 --> 00:50:52,219
Ai, minha nossa!
509
00:50:53,136 --> 00:50:54,304
�.
510
00:50:55,264 --> 00:50:57,015
At� onde esse foi?
511
00:50:57,558 --> 00:50:59,226
Trinta metros, no m�nimo.
512
00:51:07,234 --> 00:51:08,235
Quem � ele?
513
00:51:09,862 --> 00:51:12,197
O meu marido.
514
00:51:14,324 --> 00:51:15,325
Bem-vindo!
515
00:51:15,409 --> 00:51:16,451
Bem-vindo!
516
00:51:16,535 --> 00:51:17,703
Obrigado por ligar.
517
00:51:18,871 --> 00:51:20,080
Venha!
518
00:51:20,664 --> 00:51:21,665
Ol�!
519
00:51:22,416 --> 00:51:23,917
- Venha.
- Lance este.
520
00:51:24,001 --> 00:51:25,586
- Ol�!
- Bem-vindo.
521
00:51:25,669 --> 00:51:26,712
Sasha.
522
00:51:28,630 --> 00:51:31,258
- Vem. A �gua est� �tima.
- Pro carro. Vamos pra casa.
523
00:51:33,802 --> 00:51:35,304
N�o! Entra.
524
00:51:35,387 --> 00:51:36,388
- Entra.
- Venha.
525
00:51:36,471 --> 00:51:38,098
- Sasha!
- Ser� em sua honra.
526
00:51:38,182 --> 00:51:39,349
- Sim, isso!
- Minha honra!
527
00:51:41,518 --> 00:51:44,062
L� vamos n�s!
528
00:51:44,146 --> 00:51:45,147
Entre no carro.
529
00:51:45,230 --> 00:51:46,398
Como voc� � chato.
530
00:51:46,982 --> 00:51:47,983
Muito chato.
531
00:51:54,156 --> 00:51:55,574
Isso!
532
00:51:55,657 --> 00:51:58,035
A�!
533
00:52:17,429 --> 00:52:18,472
N�o.
534
00:52:19,556 --> 00:52:20,557
Sai da�. Voc� fede.
535
00:52:21,266 --> 00:52:23,602
- Preciso de banho.
- Vou primeiro.
536
00:52:23,685 --> 00:52:25,103
Eu estava num lago.
537
00:52:25,187 --> 00:52:26,522
Culpa de quem?
538
00:52:27,231 --> 00:52:28,649
O que est� dizendo?
539
00:52:29,274 --> 00:52:30,776
N�o usei de sutilezas.
540
00:52:31,443 --> 00:52:34,029
Passei a noite no carro
bancando o marido dedicado
541
00:52:34,112 --> 00:52:37,032
enquanto voc� foi com f�sicos
a uma lagoa de merda.
542
00:52:37,115 --> 00:52:38,992
Ei! N�o ouse.
543
00:52:39,076 --> 00:52:42,913
Se n�o v�o me deixar voar,
por que n�o posso me divertir?
544
00:52:43,497 --> 00:52:46,208
Desde quando �
contra uma divers�o, hein?
545
00:52:46,291 --> 00:52:48,919
Ou � s� quando n�o participa?
Eu vou primeiro.
546
00:52:49,002 --> 00:52:51,046
N�o vai, n�o. Ei!
547
00:52:51,129 --> 00:52:53,715
Pobre amada Anastasia,
a mais famosa do mundo
548
00:52:53,799 --> 00:52:56,093
- cujas palavras s�o adoradas.
- N�o s�o minhas!
549
00:52:56,176 --> 00:52:59,721
A quem fazem todas as vontades. O
que ela far� se n�o voar de novo?
550
00:52:59,805 --> 00:53:02,808
- Ah, n�o.
- Olha quem fala!
551
00:53:02,891 --> 00:53:04,852
Voc� s� s�
552
00:54:34,608 --> 00:54:35,859
Camarada Nikulov.
553
00:54:37,736 --> 00:54:38,737
Sim?
554
00:54:40,239 --> 00:54:41,490
Reconhece isto?
555
00:54:45,577 --> 00:54:47,204
A Filosofia da Tarefa Comum.
556
00:54:50,666 --> 00:54:53,126
Achado durante
busca de rotina em sua casa.
557
00:54:54,294 --> 00:54:56,588
Esse tipo de samizdat � proibido.
558
00:54:56,672 --> 00:54:58,841
Sim, estou ciente,
559
00:54:59,967 --> 00:55:02,177
mas metade dos engenheiros daqui
leu Fyodorov.
560
00:55:03,679 --> 00:55:05,013
Pode cit�-los?
561
00:55:17,276 --> 00:55:18,277
Levem-no.
562
00:55:21,363 --> 00:55:23,949
Por favor.
Isso � um mal-entendido. Ʌ
563
00:56:24,843 --> 00:56:26,929
- Oi.
- Desculpe. Coisas do trabalho.
564
00:56:27,012 --> 00:56:28,764
Ah, nossa. N�o seja boba.
565
00:56:28,847 --> 00:56:29,848
Entre.
566
00:56:31,475 --> 00:56:35,812
Zoya e eu tivemos uma aula longa
e legal, depois um jantar saboroso.
567
00:56:35,896 --> 00:56:38,440
- Ela est� ali.
- N�o duvido disso.
568
00:56:40,859 --> 00:56:42,736
Obrigada por cuidar dela.
569
00:56:42,819 --> 00:56:43,862
N�o.
570
00:56:47,866 --> 00:56:50,410
N�o, Irinochka, fique, por favor.
Vou fazer ch�.
571
00:56:50,494 --> 00:56:52,496
N�o, j� te incomodamos demais.
572
00:56:52,579 --> 00:56:53,747
Por favor, fique.
573
00:56:56,750 --> 00:56:57,793
Ch� preto cai bem.
574
00:56:59,586 --> 00:57:00,671
D� o casaco.
575
00:57:06,927 --> 00:57:08,470
- Obrigada.
- De nada.
576
00:57:13,100 --> 00:57:15,853
- Seu marido n�o est�?
- N�o.
577
00:57:16,937 --> 00:57:18,230
Valya est� em Moscou.
578
00:57:19,147 --> 00:57:20,983
Algum tipo de treinamento.
579
00:57:21,817 --> 00:57:22,860
Ou assim ele diz.
580
00:57:24,987 --> 00:57:26,196
Onde mais estaria?
581
00:57:26,697 --> 00:57:28,532
Tenho feito a mesma pergunta.
582
00:57:44,882 --> 00:57:46,133
Vi ele com algu�m.
583
00:57:47,676 --> 00:57:50,721
Uma mulher.
Quando fomos � filarm�nica.
584
00:57:52,598 --> 00:57:54,266
Ele disse que ia ao banheiro,
585
00:57:54,975 --> 00:57:58,020
mas eu o vi juntinho
de uma mulher.
586
00:58:00,063 --> 00:58:01,064
N�o.
587
00:58:02,733 --> 00:58:05,569
Valya nunca seria infiel a voc�.
Ele te adora.
588
00:58:06,820 --> 00:58:07,946
Nem sequer conhece ele.
589
00:58:10,240 --> 00:58:11,241
Bom, n�o,
590
00:58:12,034 --> 00:58:13,619
mas como voc� fala dele.
591
00:58:14,786 --> 00:58:17,539
Sei que ele nunca faria isso.
592
00:58:17,623 --> 00:58:18,707
Talvez antes.
593
00:58:19,583 --> 00:58:21,585
A gente se distanciou
ultimamente.
594
00:58:22,920 --> 00:58:24,546
Ainda mais ap�s Paris.
595
00:58:29,801 --> 00:58:32,012
J� foi infiel a ele?
596
00:58:36,183 --> 00:58:37,726
N�o, nunca.
597
00:58:50,531 --> 00:58:52,366
Se importa se eu usar o banheiro?
598
00:58:52,449 --> 00:58:53,575
Claro que n�o.
599
01:02:03,557 --> 01:02:05,559
Legendas: Leandro Woyakoski
42934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.