Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,620
Ne smaš da kažuš da pušim.
2
00:00:11,620 --> 00:00:19,620
Ajmo, gospodine, da nešto sam bila
surečna, neću da idem!
3
00:00:19,620 --> 00:00:22,000
Ajmo, si ima, zgleda, ne treba tako...
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,019
Neću da idem!
5
00:00:24,019 --> 00:00:24,800
Ajmo, gospodine.
6
00:00:24,800 --> 00:00:28,580
Znam te, Milo, te te od brata teraš iz
kuće.
7
00:00:28,580 --> 00:00:31,480
Ja sam svog brata isplatio i više
nego što treba.
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,500
A vi ste sve ubrizgali u venu.
9
00:00:33,500 --> 00:00:37,119
Ne želim da te vidim blizu kuće, ni
blizu mog deteta.
10
00:00:37,119 --> 00:00:42,579
Ajmo, gospodin. Ajmo, sudsko rešenje
imate gde. Ajde.
11
00:00:58,579 --> 00:01:28,560
Hvala što pratite.
12
00:01:28,579 --> 00:01:58,560
Hvala što pratite kanal.
13
00:01:58,579 --> 00:02:09,439
Ovo je kuća za nas. Ovo je kuća za su
našu tecu.
14
00:02:09,439 --> 00:02:16,080
Pogledaj me, o, pogledaj me od čeva
dne dna.
15
00:02:16,080 --> 00:02:26,819
U zemlji vidim spas i znamen punim
glas koju ne poznam.
16
00:02:26,819 --> 00:02:30,360
Dok ja nekluju naša tela,
17
00:02:30,360 --> 00:02:36,060
Dok se ti dalem pokrao za nás.
18
00:02:36,060 --> 00:02:41,379
Povede, oh, povede, na ročima teďa.
19
00:02:41,379 --> 00:02:49,960
Povede, oh, povede, na ročima teďa.
20
00:02:49,960 --> 00:02:56,400
Ču je pravi se, ču je hodno i
21
00:02:56,400 --> 00:03:00,400
Curem da, kisek, ozbanim
22
00:03:00,400 --> 00:03:04,400
Curem da, kisek, ozbanim
23
00:03:04,400 --> 00:03:09,400
Curem da, kisek, ozbanim
24
00:03:09,400 --> 00:03:39,379
Hvala što pratite kanal.
25
00:03:39,400 --> 00:04:09,379
Hvala što pratite kanal.
26
00:04:09,400 --> 00:04:39,379
Hvala što pratite kanal.
27
00:04:39,400 --> 00:05:09,379
Hvala što pratite kanal.
28
00:05:09,400 --> 00:05:39,379
Hvala što pratite.
29
00:05:39,400 --> 00:05:42,939
Danas ćemo da vidimo baku.
30
00:05:42,939 --> 00:05:46,220
Ja imam mamu.
31
00:05:46,220 --> 00:05:50,040
I ona je sad tvoja baka.
32
00:06:09,400 --> 00:06:15,879
Hvala vam je majka na ulici, pa su
joj doveli.
33
00:06:15,879 --> 00:06:17,300
Šta je?
34
00:06:17,300 --> 00:06:19,259
Može da ide kući.
35
00:06:19,259 --> 00:06:21,319
Ima je zhirniju milijog karda.
36
00:06:21,319 --> 00:06:26,960
Uzmite ove lekove i neka odmara što
više.
37
00:06:26,960 --> 00:06:31,480
Trebalo bi da zakažete pregled da
izvrše kontrolu srčanog zaliska.
38
00:06:31,480 --> 00:06:34,639
Eto, to je sve što mi možemo.
39
00:06:34,639 --> 00:06:36,460
Hvala.
40
00:06:39,400 --> 00:06:47,400
Vasu sam dala čim sam ga rodila.
41
00:06:47,400 --> 00:06:53,480
Imala sam tad šestnest godina.
42
00:06:53,480 --> 00:06:59,660
I od onda ga sanjam skoro svake noći.
43
00:06:59,660 --> 00:07:06,040
Kad me je pronašao, pitala sam ga da
li može da mi oprosti,
44
00:07:06,040 --> 00:07:11,040
a on meni obusi štikle, pa ajmo na
večeru.
45
00:07:11,040 --> 00:07:13,620
A i ti si bio tada s nama na večeri.
46
00:07:13,620 --> 00:07:15,720
Ne znam da se sećaš.
47
00:07:15,720 --> 00:07:18,759
Ne sećam se, pomešla mi se.
48
00:07:18,759 --> 00:07:21,139
Stalno se me obodila po večeru.
49
00:07:21,139 --> 00:07:26,280
Rekla sam mu, ćuta ćemo sine.
50
00:07:26,280 --> 00:07:29,040
Ti si jedna priča,
51
00:07:29,040 --> 00:07:34,860
a ovaj moj mali je druga priča, on ne
oprašta.
52
00:07:36,040 --> 00:07:43,540
Nisam htjela da mu kažem komu je
otac.
53
00:07:43,540 --> 00:07:46,540
Kazala sam, a i tebi kažem.
54
00:07:46,540 --> 00:07:53,300
Čekaj da umrem, pa onda, ako te
interesuje njuška i ta govna.
55
00:07:53,300 --> 00:08:00,759
Ništa tebi ne fali, što kaže ona
tvoja fufa Maja.
56
00:08:03,560 --> 00:08:10,300
Psiholozi pojma nemaju. Ja sam morala
da te vodim kad si bio mali, stano si
se tukao.
57
00:08:10,300 --> 00:08:15,720
I kad smo išli kod one debele, ona me
prezirala.
58
00:08:15,720 --> 00:08:23,579
A posle smo išli kod onog čoravog, on
mi se nabacivao.
59
00:08:23,579 --> 00:08:26,120
Pojma nemaju.
60
00:08:33,560 --> 00:09:03,539
Hvala što pratite kanal.
61
00:09:03,560 --> 00:09:33,539
Hvala, hvala, hvala, hvala.
62
00:09:33,539 --> 00:09:34,539
Sada će oblaziti kafu?
63
00:09:34,539 --> 00:09:37,539
Vodu samo ako ima kisela, mamar ne
znam.
64
00:09:37,539 --> 00:09:39,539
Opet se viđemo.
65
00:09:39,539 --> 00:09:42,539
Alo! Tebi je kumče nestalo.
66
00:09:42,539 --> 00:09:44,539
Nemo da jedeš govda više.
67
00:09:44,539 --> 00:09:45,539
Izvolite.
68
00:09:45,539 --> 00:09:49,539
Inspektor Krasmanović je pogledao
rokovnik i našao više zanimljivih
stvari.
69
00:09:49,539 --> 00:09:52,539
Uglavnom smo sve eliminisali i
razjasnili.
70
00:09:52,539 --> 00:09:53,539
Jedno nismo.
71
00:09:53,539 --> 00:09:55,539
Od početka godine smo stalno
nilazili na Muškov,
72
00:09:55,539 --> 00:09:59,539
predpostavljam, osobu koju Stanislava
beleži pod mladi vitez.
73
00:09:59,539 --> 00:10:01,539
Nekad stavlja znak uzvika, nekad znak
pitanja, nekad tri tačke.
74
00:10:01,539 --> 00:10:08,539
Ima i ovde. Na jedno mesto piše pevač,
latinicom, pored mladi viteze. Ne
razumu.
75
00:10:08,539 --> 00:10:13,539
Nije pevač, nego devac.
76
00:10:13,539 --> 00:10:16,539
Devac?
77
00:10:16,539 --> 00:10:20,539
Džana, inspektore. Muška Džana.
78
00:10:20,539 --> 00:10:23,539
Džana, da ime cigaretu.
79
00:10:23,539 --> 00:10:28,539
Ako je to taj Scott što je ubio, žao
mi je što ne znam ko je.
80
00:10:29,539 --> 00:10:31,600
Ovo što znam, možda nije ništa
naročica.
81
00:10:31,600 --> 00:10:33,220
Pričajte i mi ćemo da vidimo.
82
00:10:33,220 --> 00:10:34,919
To je tip dosta mlađe od nje.
83
00:10:34,919 --> 00:10:36,320
Najmanje deset godina.
84
00:10:36,320 --> 00:10:38,000
Sportista, neki fitness.
85
00:10:38,000 --> 00:10:39,620
Ne mogu da se setima.
86
00:10:39,620 --> 00:10:42,419
E, on je radio nešto što je ona
fotografisala.
87
00:10:42,419 --> 00:10:45,000
Da li se kupao zimi na Savi?
88
00:10:45,000 --> 00:10:49,300
Čudno mi ču da Nikola i Kine su se
kupali u aprilu.
89
00:10:49,300 --> 00:10:49,860
Da li nađe?
90
00:10:49,860 --> 00:10:51,399
Da nije vadio časni krst iz Jerzera?
91
00:10:51,399 --> 00:10:53,980
Ja omislim da jeste.
92
00:10:53,980 --> 00:10:56,240
Jeste, vadio je.
93
00:10:56,240 --> 00:11:00,779
Ona je to fotografisala, oduševila se
i krenula da razmišlja o izložbi na
tu temu.
94
00:11:00,779 --> 00:11:02,360
Pa se družila sa njim.
95
00:11:02,360 --> 00:11:05,460
Ja mislim da je on poznavao i gašu.
96
00:11:05,460 --> 00:11:08,279
Znam da je nešto poklonio, nešto
grozno.
97
00:11:08,279 --> 00:11:09,379
I njoj i gaši.
98
00:11:09,379 --> 00:11:12,399
Njoj neku bisernu ogrlicu sa
bogorodicom.
99
00:11:12,399 --> 00:11:13,820
Njemu neku krpenu lutku.
100
00:11:13,820 --> 00:11:17,259
Losa mu je poklonio kao krpenek.
101
00:11:17,259 --> 00:11:18,259
E da.
102
00:11:18,259 --> 00:11:22,340
Zabavljalo je to što je nevin.
103
00:11:22,340 --> 00:11:24,399
I onda ga je pojbala.
104
00:11:24,399 --> 00:11:25,980
Kad?
105
00:11:26,240 --> 00:11:28,240
Skoro, ne znam tačno.
106
00:11:28,240 --> 00:11:51,360
Obogu, ljudi, radio sam grupu. Šta je
toliki problem?
107
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Pa da ga rešim.
108
00:11:52,360 --> 00:11:55,960
Po hitnom postupku treba da
pretražimo kancelariju jednog vašeg
zaposlenog
109
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
da dobijemo sve podatke o njemu.
110
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
Kad je hitno, onda je hitno.
111
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
On je sve držao kod sebe.
112
00:12:01,960 --> 00:12:03,960
Ništa nije vraćao.
113
00:12:03,960 --> 00:12:05,960
Trebalo bi ovde da bude sve.
114
00:12:05,960 --> 00:12:07,960
A kompjuter?
115
00:12:07,960 --> 00:12:09,960
Gledaj ti kompjuter.
116
00:12:25,960 --> 00:12:55,940
Hvala što pratite.
117
00:12:55,960 --> 00:13:25,940
Hvala za gledanje.
118
00:13:25,940 --> 00:13:26,940
...pricikl.
119
00:13:26,940 --> 00:13:29,940
To je on.
120
00:13:29,940 --> 00:13:33,940
Bio je sa sve tri u isto vreme.
121
00:13:33,940 --> 00:13:37,940
Staneslava mu je skinula mrak.
122
00:13:37,940 --> 00:13:41,940
To ga je izazvalo.
123
00:13:41,940 --> 00:13:46,940
Adresu nismo našli.
124
00:13:46,940 --> 00:13:50,940
Tip je ovde radio po ugovoru, znači
nije mu ovde išlo penzijno i
socijalno.
125
00:13:50,940 --> 00:13:53,940
Pre toga je radio po ugovoru u
srednjoj zanatskoj školi u domu u
Sremčici.
126
00:13:54,940 --> 00:13:58,940
Potpuno nevrlatno. Čovjek je izbrisao
i odneo sve no što se odnosilo na
njegove podatke.
127
00:13:58,940 --> 00:14:03,940
Međutim, ima diplomu defektološku. Ovi
sad idu tamo da mu nađu i imaju BG i
sve ostalo.
128
00:14:03,940 --> 00:14:06,940
Ma naći će, ali nas je osporio kako
sam bio sleb.
129
00:14:06,940 --> 00:14:09,940
Nije šefe, ona mi na kraju pomogla, ti
si povezao.
130
00:14:09,940 --> 00:14:11,940
Ne, ima još nešto što mi je promoglo.
131
00:14:11,940 --> 00:14:16,940
Evo ga, Stanislava Deverović je
dolazila dva puta kod Vida Perovića.
132
00:14:16,940 --> 00:14:20,940
On je uzao majčino prezime, menio je
prezime dok je studirao, sećam se ja
njega.
133
00:14:21,800 --> 00:14:23,180
Evo ovde je njegov potpis.
134
00:14:23,180 --> 00:14:24,259
A da li je radio privatno?
135
00:14:24,259 --> 00:14:25,460
Vrlo moguće.
136
00:14:25,460 --> 00:14:28,820
Gle, gle on.
137
00:14:28,820 --> 00:14:32,019
On sigurno živi negde ovde.
138
00:14:32,019 --> 00:14:34,860
Perović je crnogorsko prezime.
139
00:14:34,860 --> 00:14:37,800
Perović, stati.
140
00:14:37,800 --> 00:14:43,580
Perović je devačko prezime, kinezove
Keve.
141
00:14:43,580 --> 00:14:49,720
Njegova sestra Dujaka se zove
Marjena Perović.
142
00:14:50,300 --> 00:14:55,940
Ja sam vidio u zatvru, ona ima sina,
ja sam vidio sam u nejedinoj slici.
143
00:14:55,940 --> 00:15:00,899
Cijelo vremena me tu nešto kopkalo.
144
00:15:00,899 --> 00:15:15,100
Hitno mi proveri adresu i
prebivalište Marijane Perović i
njenog sina Vida Perović.
145
00:15:15,100 --> 00:15:17,940
Čekam.
146
00:15:20,300 --> 00:15:50,279
Hvala na sviđanju.
147
00:15:50,300 --> 00:16:20,279
Hvala što pratite.
148
00:16:20,300 --> 00:16:50,279
Hvala za gledanje.
149
00:16:50,300 --> 00:17:02,500
Ovo je, ovo je, ovo je, ovo je...
150
00:17:02,500 --> 00:17:07,460
Ovo je, ovo je, ovo je...
151
00:17:07,460 --> 00:17:11,759
Ovo je, ovo je, ovo je, ovo je, ovo je.
152
00:17:11,759 --> 00:17:12,539
Kasno, vrati.
153
00:17:18,779 --> 00:17:20,779
Evo ga tijenim poklom.
154
00:17:20,779 --> 00:17:25,779
Sve vreme sam bio tako oblizu, sad
svoćel.
155
00:17:25,779 --> 00:17:29,779
Idemo kod Kineza.
156
00:17:48,779 --> 00:18:06,759
Zdrav. Ja sam Kinez. Ti je ovo najbolj
drug, ja?
157
00:18:06,759 --> 00:18:11,779
Je li, Nikola? Isi ovo doio najboljeg
drugara?
158
00:18:11,779 --> 00:18:14,779
Da, i kad budi imao još jedno dete, da
će Bog, on će da ga krsti.
159
00:18:14,779 --> 00:18:16,779
Desi kume ljudski maksimumi!
160
00:18:18,779 --> 00:18:20,779
Kom sto velika stvar, ne?
161
00:18:20,779 --> 00:18:24,779
Meni mikac kom sino, ali jebao mu je
keo.
162
00:18:24,779 --> 00:18:29,779
Vid Pjerović, on drži dete.
163
00:18:29,779 --> 00:18:31,079
Gde može da bude?
164
00:18:31,079 --> 00:18:32,279
Nemam pojma.
165
00:18:32,279 --> 00:18:33,779
Gde, Marijano?
166
00:18:33,779 --> 00:18:39,980
Možda se ja treba da oženju ovako
jednu lepu amoralu.
167
00:18:39,980 --> 00:18:41,779
Možda bi ja bilo neki poslanik.
168
00:18:41,779 --> 00:18:45,779
Ili minister, minister za poljubci.
169
00:18:47,680 --> 00:18:49,220
a ti bi bio moj šef u bezbeđenju.
170
00:18:49,220 --> 00:18:50,319
Kurac.
171
00:18:50,319 --> 00:18:52,299
Ti bi bio ministar policije.
172
00:18:52,299 --> 00:18:56,420
A džaba, brate.
173
00:18:56,420 --> 00:18:58,720
U zatvoru ne možda mi se digne na to.
174
00:18:58,720 --> 00:19:02,360
Jevi ga, kad smo baždareni na kurve.
175
00:19:02,360 --> 00:19:04,779
Gde je Marijana?
176
00:19:04,779 --> 00:19:06,900
U manastiru, brate.
177
00:19:06,900 --> 00:19:08,579
Gde može da bude Vid Perović.
178
00:19:08,579 --> 00:19:15,460
A je se sjećaš onog ekstremno
zajebanog Savoždovca?
179
00:19:15,460 --> 00:19:17,559
Ono ekstremno netolerantnije zajeban.
180
00:19:17,680 --> 00:19:18,079
Seća se.
181
00:19:18,079 --> 00:19:20,420
Manki mu dugovao neku lovu.
182
00:19:20,420 --> 00:19:23,079
Mislim, nije to neka lova sada, ali
dug je duhe.
183
00:19:23,079 --> 00:19:26,319
E, sećaš kad sam prvi put išao na
moru?
184
00:19:26,319 --> 00:19:28,220
E to me Manki poveo.
185
00:19:28,220 --> 00:19:31,019
Kaže, mali, kaže, jes nekad bio na moru?
186
00:19:31,019 --> 00:19:31,600
E, kaže, nisam.
187
00:19:31,600 --> 00:19:33,259
Kaže, idemo sutra i odemo.
188
00:19:33,259 --> 00:19:36,039
Kaže, imaš neku dobru i jaku?
189
00:19:36,039 --> 00:19:36,600
E, kaže, neam.
190
00:19:36,600 --> 00:19:37,539
Evo ti.
191
00:19:37,539 --> 00:19:38,900
E to je Manki.
192
00:19:38,900 --> 00:19:43,559
I onda ga onaj ekstremno zajebani
ubio.
193
00:19:43,559 --> 00:19:44,799
Ko Vaško.
194
00:19:44,799 --> 00:19:45,940
Ni za šta.
195
00:19:45,940 --> 00:19:47,519
Demonstracija sile.
196
00:19:47,680 --> 00:19:48,519
Seđam se.
197
00:19:48,519 --> 00:19:50,019
Pa naravno se seđaš.
198
00:19:50,019 --> 00:19:55,539
Bila sahrana pa smo otišli na
ratište pa si ti prso pa sam ja počeo
da se zabaljam sa Katarinom.
199
00:19:55,539 --> 00:19:59,279
Ona je ekstremno zaeba ni se
upokojio.
200
00:19:59,279 --> 00:20:03,480
Gde je vid, brate, drži dete?
201
00:20:03,480 --> 00:20:10,960
Vid mi je sestrić, znači sin čoveka
koji me prvi put vodio na more, koji
me je kupio najke, koji me je kupio
jaknu.
202
00:20:10,960 --> 00:20:13,100
Molim te, brate, gde je vid?
203
00:20:13,940 --> 00:20:17,779
Misam ti ja brat. Ti si žandar, a ja
robija.
204
00:20:17,779 --> 00:20:24,140
A ti, Ćero, ako obučeš pet stokec i
dole starke bez čarape
205
00:20:24,140 --> 00:20:28,680
i gore košulju bez brusa i puder kao
obaveznu opremu i dođeš vama.
206
00:20:28,680 --> 00:20:31,900
Tako ću dobro da ga izdrkam.
207
00:20:31,900 --> 00:20:42,079
A druže, protiv prirodno je da se
riba ovako oblači.
208
00:20:43,940 --> 00:20:47,079
Таржаны!
209
00:21:13,940 --> 00:21:38,779
Zdravom, mam.
210
00:21:43,940 --> 00:22:13,920
Hvala što pratite.
211
00:22:13,940 --> 00:22:16,779
To je dete koje sam ja spasio.
212
00:22:16,779 --> 00:22:24,640
Gde moja mama?
213
00:22:24,640 --> 00:22:26,720
Mali je.
214
00:22:26,720 --> 00:22:33,680
I ja sam bio mali.
215
00:22:33,680 --> 00:22:40,480
Gde moja mama?
216
00:22:42,539 --> 00:22:46,539
- Kod stvoritelja? - Pa še mi stačno?
217
00:22:46,539 --> 00:22:53,539
Majke treba da idu kod stvoritelja.
218
00:23:12,539 --> 00:23:29,519
Moraš kod svori se ja mama?
219
00:23:42,539 --> 00:23:47,539
Ти moras?
220
00:23:47,539 --> 00:23:52,539
Greš.
221
00:23:52,539 --> 00:23:57,539
Ja ču se.
222
00:24:12,539 --> 00:24:42,519
Hvala, hvala, hvala.
223
00:24:42,539 --> 00:24:50,860
Kisja pada, trava raste gola zemliju.
224
00:24:50,860 --> 00:24:57,660
U toj gori raste drvo tanko visoko.
225
00:24:57,660 --> 00:25:05,980
U toj gori raste drvo tanko visoko.
226
00:25:10,660 --> 00:25:11,660
Kaj mu gaj šo?
227
00:25:39,860 --> 00:25:59,660
Sestra Simonida je otišla svom
suprugu Deveroviću na grov.
228
00:25:59,660 --> 00:26:03,240
Šta će vam sestra Simonida?
229
00:26:03,240 --> 00:26:04,100
Bolje ne znaći.
230
00:26:04,100 --> 00:26:06,819
Kad je bolje, onda dobro.
231
00:26:09,860 --> 00:26:39,840
Hvala na sviđanju.
232
00:26:39,860 --> 00:27:09,840
Hvala na sviđanju.
233
00:27:09,860 --> 00:27:13,700
Hvala, hvala, hvala.
234
00:27:13,700 --> 00:27:30,420
Hvala, hvala.
235
00:27:30,420 --> 00:27:31,319
Hvala, hvala.
236
00:27:31,319 --> 00:27:34,220
On je u slikarskoj koloni u
Bojkovačka šuni.
237
00:27:34,220 --> 00:27:36,380
Ja u tim za ispit, dala sam da ispit.
238
00:27:36,380 --> 00:27:36,860
Dobre.
239
00:27:36,860 --> 00:27:38,700
Hvala ti za ono.
240
00:27:39,860 --> 00:27:46,120
Doštice, a je hitno mi nađenu lepu
fotografiju gde su Jelena i njena
drugarica Marijana sa tobom i
Marijaninim sinom.
241
00:27:46,120 --> 00:27:47,259
Ti znaš njih?
242
00:27:47,259 --> 00:27:48,000
Aj brzo.
243
00:27:48,000 --> 00:27:49,740
Ajde, učite.
244
00:27:49,740 --> 00:27:55,819
Mama je stalno govorila da je
Marijana nezasita i da je odrasla u
bogatstvu.
245
00:27:55,819 --> 00:28:02,940
Mislim, ona ima dva stana u centru, a
stalno je govorila da je život
upropastila to što su isterali iz
manjkeve kuće.
246
00:28:02,940 --> 00:28:08,160
Mislim, taj manjke, on je mamin drug.
Strašite stanove?
247
00:28:08,860 --> 00:28:12,680
Da, izjednog su otešli, a drugi je
prodato davno.
248
00:28:12,680 --> 00:28:14,960
Da, rekla mi je mama da je prodato.
249
00:28:14,960 --> 00:28:18,779
I da li su oni imali još nešto negde,
neku vikendicu?
250
00:28:18,779 --> 00:28:20,840
Jesu, Marijalina porodica.
251
00:28:20,840 --> 00:28:21,279
Gde?
252
00:28:21,279 --> 00:28:24,319
Pa, pokušavam da se setim.
253
00:28:24,319 --> 00:28:27,960
Mislim, taj vide, on je frikčina.
254
00:28:27,960 --> 00:28:30,559
On je meni uradio nešto strašno kad
sam bila još beba,
255
00:28:30,559 --> 00:28:31,900
i onda su se one posvađale.
256
00:28:31,900 --> 00:28:36,500
Pričam ono što pokušavam da se setim,
jebem u kevu.
257
00:28:38,860 --> 00:28:44,840
Onda su one opet počele da se druže
i bili smo kod njih dva, tri puta
možda.
258
00:28:44,840 --> 00:28:48,259
Bili smo na nekoj vikindici.
259
00:28:48,259 --> 00:28:56,940
Kosmaj. Kosmaj. Jebo te, Kosmaj, da. Evo,
ovo je moj tata.
260
00:28:56,940 --> 00:29:00,600
Je li mogu da zadržim ovu?
261
00:29:00,600 --> 00:29:02,299
Možeš. A vrati.
262
00:29:08,860 --> 00:29:12,860
Znamo gde je, očumilite za to.
263
00:29:12,860 --> 00:29:16,860
Neću nekog bezvezi.
264
00:29:16,860 --> 00:29:19,860
Očumilite za to.
265
00:29:19,860 --> 00:29:22,860
Da bude moj čaj.
266
00:29:38,860 --> 00:29:50,340
Živela i sreća nam bila. Živela,
živela i sreća nam bila. Živela!
267
00:30:08,860 --> 00:30:20,860
-Iste skapirali? -Da.
268
00:30:20,860 --> 00:30:25,860
-Ona moja je bila sestra o strice,
Stanislava. -Ja sam ukam je od toga.
269
00:30:25,860 --> 00:30:31,860
-Da li je u nju tražio ili je saznao? -
Istiš kad je jebao saznao.
270
00:30:38,860 --> 00:31:08,840
Hvala što pratite kanal.
271
00:31:08,860 --> 00:31:38,840
Hvala što pratite kanal.
272
00:31:38,860 --> 00:31:44,539
Čau sam ponen dva panciera.
273
00:31:44,539 --> 00:31:48,019
Milka oblači panciera.
274
00:31:48,019 --> 00:31:49,380
Ko če drugi?
275
00:31:49,380 --> 00:31:52,340
Ja, ja tarpim tāju sarani. Ajde.
276
00:32:08,860 --> 00:32:38,840
Hvala što pratite.
277
00:32:38,860 --> 00:33:08,840
Hvala što pratite kanal.
278
00:33:08,860 --> 00:33:38,840
Hvala što pratite kanal.
279
00:33:38,860 --> 00:34:08,840
Hvala, hvala, hvala.
280
00:34:08,860 --> 00:34:38,840
Hvala što pratite kanal.
281
00:34:38,860 --> 00:35:08,840
Hvala što pratite.
282
00:35:08,860 --> 00:35:38,840
Hvala, hvala, hvala.
283
00:35:38,860 --> 00:35:41,740
Gde su ostali?
284
00:35:41,740 --> 00:35:43,059
Sam sam.
285
00:35:43,059 --> 00:35:46,880
Ovo govno ne sude u zatvor.
286
00:35:46,880 --> 00:35:49,039
Da je Kinez objećao.
287
00:35:49,039 --> 00:35:54,920
Ja sam znao Marijano.
288
00:35:54,920 --> 00:35:59,679
Žao mi je da te ubio.
289
00:35:59,679 --> 00:36:01,679
Hajde, pali.
290
00:36:01,679 --> 00:36:05,440
Ile.
291
00:36:08,860 --> 00:36:14,280
Nećeš me ti govoriti što da radi.
292
00:36:38,860 --> 00:36:40,860
Hvala.
293
00:37:08,860 --> 00:37:38,840
Hvala što pratite kanal.
294
00:37:38,860 --> 00:37:43,860
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
295
00:38:08,860 --> 00:38:25,880
Samo da znam da je živ, da završi tu
i onda ćemo mi.
296
00:38:38,860 --> 00:38:51,920
Kajl, ja ću da te čuvam svoj život, a
da mi še nikad nisi poljubila.
297
00:38:51,920 --> 00:38:56,000
Dobro.
298
00:38:56,000 --> 00:39:04,480
A što ne bi smo sada ti i ja?
299
00:39:08,860 --> 00:39:10,860
Zato što...
300
00:39:10,860 --> 00:39:16,860
Zato što neću ostatke.
301
00:39:16,860 --> 00:39:25,860
Zašto si otešla sa kinezom?
302
00:39:25,860 --> 00:39:29,860
Ne sića se.
303
00:39:29,860 --> 00:39:37,860
Ostane ovde noće se.
304
00:39:38,860 --> 00:39:45,860
- Znači što? - Što?
305
00:39:45,860 --> 00:39:50,860
Za to, što sa nas vidišš.
306
00:40:08,860 --> 00:40:31,579
Moj mi lane, kad u vojsku podim,
307
00:40:31,579 --> 00:40:35,740
kad u vojsku podim,
308
00:40:37,200 --> 00:40:43,940
Moj mi lane, nemoj moju,
309
00:40:43,940 --> 00:40:52,740
kapiju da pro nje, kapiju da pro nje.
310
00:40:52,740 --> 00:41:00,740
Moj mi lane, ti zastani,
311
00:41:03,260 --> 00:41:23,000
Maramico mani, maramico mani, ti
zastani, neka puknu svi naši dušmani,
312
00:41:23,000 --> 00:41:32,619
Svi naši dušmani, neka puknu.
313
00:41:47,880 --> 00:41:52,880
- Uha psici nas. - Neće, vas sam jebrem
urazer.
314
00:42:17,880 --> 00:42:47,860
Hvala što pratite.
315
00:42:47,880 --> 00:43:17,860
Hvala što pratite.
316
00:43:17,880 --> 00:43:47,860
Hvala što pratite kanal.
317
00:43:47,880 --> 00:44:17,860
Hvala vam.
318
00:44:17,880 --> 00:44:47,860
Hvala za gledanje.
319
00:44:47,880 --> 00:45:17,860
Hvala što pratite kanal.
320
00:45:17,880 --> 00:45:47,860
Hvala što pratite kanal.
321
00:45:47,880 --> 00:46:17,860
Hvala na sviđanju.
322
00:46:17,880 --> 00:46:47,860
Hvala što pratite kanal.
323
00:46:47,880 --> 00:47:17,860
Ďakujem za pozornosť.
324
00:47:17,880 --> 00:47:21,679
Prava raste, proraz zeleni
325
00:47:21,679 --> 00:47:31,599
Tiša pada, trava raste, proraz zeleni
326
00:47:31,599 --> 00:48:01,579
Hvala što pratite kanal.
327
00:48:01,599 --> 00:48:11,460
U prvom mraku čekaš me, na kraju
ulice gde se nam počinje.
328
00:48:11,460 --> 00:48:25,960
U prvom mraku čekaš me, da li je u
toj ruci noš, imaš li pojubaca još.
329
00:48:28,400 --> 00:48:36,400
Школа је готова и живот чека ме, ћу
ти могу одам крај тебе.
330
00:48:36,400 --> 00:48:47,400
Школа је готова и живот чека ме, ћу
ти могу одам крај тебе.
331
00:48:49,400 --> 00:48:59,260
U svojoj sobi ja sam bila, nad brezom
lete crna krila.
332
00:48:59,260 --> 00:49:08,720
Neću se plašiti, neću ti bežeti, do
letni mraku skašti.
333
00:49:19,400 --> 00:49:30,840
Kada budem živa krlin te, kad budem
mrtva ljubim te.
334
00:49:30,840 --> 00:49:41,659
Drugi mi prsten da, treći me doziva, a
samo ti me ubijaš.
335
00:49:43,220 --> 00:49:51,559
Drugi mi prsten da, preći me doziva, a
samo ti me ubije.
336
00:49:51,559 --> 00:50:03,880
U svojoj sobi ja sam bila, nad brezom
lete crna krila.
337
00:50:04,679 --> 00:50:13,539
Neću se plašiti, neću ti bežati, dole
u mraku stojiš ti.
338
00:50:13,539 --> 00:50:18,920
Dole u mraku stojiš ti.
339
00:50:18,920 --> 00:50:24,320
Dole u mraku stojiš ti.23529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.