All language subtitles for Mocvara.S01E10.1080p.x264.[ExYuSubs] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,620 Ne smaš da kažuš da pušim. 2 00:00:11,620 --> 00:00:19,620 Ajmo, gospodine, da nešto sam bila surečna, neću da idem! 3 00:00:19,620 --> 00:00:22,000 Ajmo, si ima, zgleda, ne treba tako... 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,019 Neću da idem! 5 00:00:24,019 --> 00:00:24,800 Ajmo, gospodine. 6 00:00:24,800 --> 00:00:28,580 Znam te, Milo, te te od brata teraš iz kuće. 7 00:00:28,580 --> 00:00:31,480 Ja sam svog brata isplatio i više nego što treba. 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,500 A vi ste sve ubrizgali u venu. 9 00:00:33,500 --> 00:00:37,119 Ne želim da te vidim blizu kuće, ni blizu mog deteta. 10 00:00:37,119 --> 00:00:42,579 Ajmo, gospodin. Ajmo, sudsko rešenje imate gde. Ajde. 11 00:00:58,579 --> 00:01:28,560 Hvala što pratite. 12 00:01:28,579 --> 00:01:58,560 Hvala što pratite kanal. 13 00:01:58,579 --> 00:02:09,439 Ovo je kuća za nas. Ovo je kuća za su našu tecu. 14 00:02:09,439 --> 00:02:16,080 Pogledaj me, o, pogledaj me od čeva dne dna. 15 00:02:16,080 --> 00:02:26,819 U zemlji vidim spas i znamen punim glas koju ne poznam. 16 00:02:26,819 --> 00:02:30,360 Dok ja nekluju naša tela, 17 00:02:30,360 --> 00:02:36,060 Dok se ti dalem pokrao za nás. 18 00:02:36,060 --> 00:02:41,379 Povede, oh, povede, na ročima teďa. 19 00:02:41,379 --> 00:02:49,960 Povede, oh, povede, na ročima teďa. 20 00:02:49,960 --> 00:02:56,400 Ču je pravi se, ču je hodno i 21 00:02:56,400 --> 00:03:00,400 Curem da, kisek, ozbanim 22 00:03:00,400 --> 00:03:04,400 Curem da, kisek, ozbanim 23 00:03:04,400 --> 00:03:09,400 Curem da, kisek, ozbanim 24 00:03:09,400 --> 00:03:39,379 Hvala što pratite kanal. 25 00:03:39,400 --> 00:04:09,379 Hvala što pratite kanal. 26 00:04:09,400 --> 00:04:39,379 Hvala što pratite kanal. 27 00:04:39,400 --> 00:05:09,379 Hvala što pratite kanal. 28 00:05:09,400 --> 00:05:39,379 Hvala što pratite. 29 00:05:39,400 --> 00:05:42,939 Danas ćemo da vidimo baku. 30 00:05:42,939 --> 00:05:46,220 Ja imam mamu. 31 00:05:46,220 --> 00:05:50,040 I ona je sad tvoja baka. 32 00:06:09,400 --> 00:06:15,879 Hvala vam je majka na ulici, pa su joj doveli. 33 00:06:15,879 --> 00:06:17,300 Šta je? 34 00:06:17,300 --> 00:06:19,259 Može da ide kući. 35 00:06:19,259 --> 00:06:21,319 Ima je zhirniju milijog karda. 36 00:06:21,319 --> 00:06:26,960 Uzmite ove lekove i neka odmara što više. 37 00:06:26,960 --> 00:06:31,480 Trebalo bi da zakažete pregled da izvrše kontrolu srčanog zaliska. 38 00:06:31,480 --> 00:06:34,639 Eto, to je sve što mi možemo. 39 00:06:34,639 --> 00:06:36,460 Hvala. 40 00:06:39,400 --> 00:06:47,400 Vasu sam dala čim sam ga rodila. 41 00:06:47,400 --> 00:06:53,480 Imala sam tad šestnest godina. 42 00:06:53,480 --> 00:06:59,660 I od onda ga sanjam skoro svake noći. 43 00:06:59,660 --> 00:07:06,040 Kad me je pronašao, pitala sam ga da li može da mi oprosti, 44 00:07:06,040 --> 00:07:11,040 a on meni obusi štikle, pa ajmo na večeru. 45 00:07:11,040 --> 00:07:13,620 A i ti si bio tada s nama na večeri. 46 00:07:13,620 --> 00:07:15,720 Ne znam da se sećaš. 47 00:07:15,720 --> 00:07:18,759 Ne sećam se, pomešla mi se. 48 00:07:18,759 --> 00:07:21,139 Stalno se me obodila po večeru. 49 00:07:21,139 --> 00:07:26,280 Rekla sam mu, ćuta ćemo sine. 50 00:07:26,280 --> 00:07:29,040 Ti si jedna priča, 51 00:07:29,040 --> 00:07:34,860 a ovaj moj mali je druga priča, on ne oprašta. 52 00:07:36,040 --> 00:07:43,540 Nisam htjela da mu kažem komu je otac. 53 00:07:43,540 --> 00:07:46,540 Kazala sam, a i tebi kažem. 54 00:07:46,540 --> 00:07:53,300 Čekaj da umrem, pa onda, ako te interesuje njuška i ta govna. 55 00:07:53,300 --> 00:08:00,759 Ništa tebi ne fali, što kaže ona tvoja fufa Maja. 56 00:08:03,560 --> 00:08:10,300 Psiholozi pojma nemaju. Ja sam morala da te vodim kad si bio mali, stano si se tukao. 57 00:08:10,300 --> 00:08:15,720 I kad smo išli kod one debele, ona me prezirala. 58 00:08:15,720 --> 00:08:23,579 A posle smo išli kod onog čoravog, on mi se nabacivao. 59 00:08:23,579 --> 00:08:26,120 Pojma nemaju. 60 00:08:33,560 --> 00:09:03,539 Hvala što pratite kanal. 61 00:09:03,560 --> 00:09:33,539 Hvala, hvala, hvala, hvala. 62 00:09:33,539 --> 00:09:34,539 Sada će oblaziti kafu? 63 00:09:34,539 --> 00:09:37,539 Vodu samo ako ima kisela, mamar ne znam. 64 00:09:37,539 --> 00:09:39,539 Opet se viđemo. 65 00:09:39,539 --> 00:09:42,539 Alo! Tebi je kumče nestalo. 66 00:09:42,539 --> 00:09:44,539 Nemo da jedeš govda više. 67 00:09:44,539 --> 00:09:45,539 Izvolite. 68 00:09:45,539 --> 00:09:49,539 Inspektor Krasmanović je pogledao rokovnik i našao više zanimljivih stvari. 69 00:09:49,539 --> 00:09:52,539 Uglavnom smo sve eliminisali i razjasnili. 70 00:09:52,539 --> 00:09:53,539 Jedno nismo. 71 00:09:53,539 --> 00:09:55,539 Od početka godine smo stalno nilazili na Muškov, 72 00:09:55,539 --> 00:09:59,539 predpostavljam, osobu koju Stanislava beleži pod mladi vitez. 73 00:09:59,539 --> 00:10:01,539 Nekad stavlja znak uzvika, nekad znak pitanja, nekad tri tačke. 74 00:10:01,539 --> 00:10:08,539 Ima i ovde. Na jedno mesto piše pevač, latinicom, pored mladi viteze. Ne razumu. 75 00:10:08,539 --> 00:10:13,539 Nije pevač, nego devac. 76 00:10:13,539 --> 00:10:16,539 Devac? 77 00:10:16,539 --> 00:10:20,539 Džana, inspektore. Muška Džana. 78 00:10:20,539 --> 00:10:23,539 Džana, da ime cigaretu. 79 00:10:23,539 --> 00:10:28,539 Ako je to taj Scott što je ubio, žao mi je što ne znam ko je. 80 00:10:29,539 --> 00:10:31,600 Ovo što znam, možda nije ništa naročica. 81 00:10:31,600 --> 00:10:33,220 Pričajte i mi ćemo da vidimo. 82 00:10:33,220 --> 00:10:34,919 To je tip dosta mlađe od nje. 83 00:10:34,919 --> 00:10:36,320 Najmanje deset godina. 84 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 Sportista, neki fitness. 85 00:10:38,000 --> 00:10:39,620 Ne mogu da se setima. 86 00:10:39,620 --> 00:10:42,419 E, on je radio nešto što je ona fotografisala. 87 00:10:42,419 --> 00:10:45,000 Da li se kupao zimi na Savi? 88 00:10:45,000 --> 00:10:49,300 Čudno mi ču da Nikola i Kine su se kupali u aprilu. 89 00:10:49,300 --> 00:10:49,860 Da li nađe? 90 00:10:49,860 --> 00:10:51,399 Da nije vadio časni krst iz Jerzera? 91 00:10:51,399 --> 00:10:53,980 Ja omislim da jeste. 92 00:10:53,980 --> 00:10:56,240 Jeste, vadio je. 93 00:10:56,240 --> 00:11:00,779 Ona je to fotografisala, oduševila se i krenula da razmišlja o izložbi na tu temu. 94 00:11:00,779 --> 00:11:02,360 Pa se družila sa njim. 95 00:11:02,360 --> 00:11:05,460 Ja mislim da je on poznavao i gašu. 96 00:11:05,460 --> 00:11:08,279 Znam da je nešto poklonio, nešto grozno. 97 00:11:08,279 --> 00:11:09,379 I njoj i gaši. 98 00:11:09,379 --> 00:11:12,399 Njoj neku bisernu ogrlicu sa bogorodicom. 99 00:11:12,399 --> 00:11:13,820 Njemu neku krpenu lutku. 100 00:11:13,820 --> 00:11:17,259 Losa mu je poklonio kao krpenek. 101 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 E da. 102 00:11:18,259 --> 00:11:22,340 Zabavljalo je to što je nevin. 103 00:11:22,340 --> 00:11:24,399 I onda ga je pojbala. 104 00:11:24,399 --> 00:11:25,980 Kad? 105 00:11:26,240 --> 00:11:28,240 Skoro, ne znam tačno. 106 00:11:28,240 --> 00:11:51,360 Obogu, ljudi, radio sam grupu. Šta je toliki problem? 107 00:11:51,360 --> 00:11:52,360 Pa da ga rešim. 108 00:11:52,360 --> 00:11:55,960 Po hitnom postupku treba da pretražimo kancelariju jednog vašeg zaposlenog 109 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 da dobijemo sve podatke o njemu. 110 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 Kad je hitno, onda je hitno. 111 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 On je sve držao kod sebe. 112 00:12:01,960 --> 00:12:03,960 Ništa nije vraćao. 113 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 Trebalo bi ovde da bude sve. 114 00:12:05,960 --> 00:12:07,960 A kompjuter? 115 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 Gledaj ti kompjuter. 116 00:12:25,960 --> 00:12:55,940 Hvala što pratite. 117 00:12:55,960 --> 00:13:25,940 Hvala za gledanje. 118 00:13:25,940 --> 00:13:26,940 ...pricikl. 119 00:13:26,940 --> 00:13:29,940 To je on. 120 00:13:29,940 --> 00:13:33,940 Bio je sa sve tri u isto vreme. 121 00:13:33,940 --> 00:13:37,940 Staneslava mu je skinula mrak. 122 00:13:37,940 --> 00:13:41,940 To ga je izazvalo. 123 00:13:41,940 --> 00:13:46,940 Adresu nismo našli. 124 00:13:46,940 --> 00:13:50,940 Tip je ovde radio po ugovoru, znači nije mu ovde išlo penzijno i socijalno. 125 00:13:50,940 --> 00:13:53,940 Pre toga je radio po ugovoru u srednjoj zanatskoj školi u domu u Sremčici. 126 00:13:54,940 --> 00:13:58,940 Potpuno nevrlatno. Čovjek je izbrisao i odneo sve no što se odnosilo na njegove podatke. 127 00:13:58,940 --> 00:14:03,940 Međutim, ima diplomu defektološku. Ovi sad idu tamo da mu nađu i imaju BG i sve ostalo. 128 00:14:03,940 --> 00:14:06,940 Ma naći će, ali nas je osporio kako sam bio sleb. 129 00:14:06,940 --> 00:14:09,940 Nije šefe, ona mi na kraju pomogla, ti si povezao. 130 00:14:09,940 --> 00:14:11,940 Ne, ima još nešto što mi je promoglo. 131 00:14:11,940 --> 00:14:16,940 Evo ga, Stanislava Deverović je dolazila dva puta kod Vida Perovića. 132 00:14:16,940 --> 00:14:20,940 On je uzao majčino prezime, menio je prezime dok je studirao, sećam se ja njega. 133 00:14:21,800 --> 00:14:23,180 Evo ovde je njegov potpis. 134 00:14:23,180 --> 00:14:24,259 A da li je radio privatno? 135 00:14:24,259 --> 00:14:25,460 Vrlo moguće. 136 00:14:25,460 --> 00:14:28,820 Gle, gle on. 137 00:14:28,820 --> 00:14:32,019 On sigurno živi negde ovde. 138 00:14:32,019 --> 00:14:34,860 Perović je crnogorsko prezime. 139 00:14:34,860 --> 00:14:37,800 Perović, stati. 140 00:14:37,800 --> 00:14:43,580 Perović je devačko prezime, kinezove Keve. 141 00:14:43,580 --> 00:14:49,720 Njegova sestra Dujaka se zove Marjena Perović. 142 00:14:50,300 --> 00:14:55,940 Ja sam vidio u zatvru, ona ima sina, ja sam vidio sam u nejedinoj slici. 143 00:14:55,940 --> 00:15:00,899 Cijelo vremena me tu nešto kopkalo. 144 00:15:00,899 --> 00:15:15,100 Hitno mi proveri adresu i prebivalište Marijane Perović i njenog sina Vida Perović. 145 00:15:15,100 --> 00:15:17,940 Čekam. 146 00:15:20,300 --> 00:15:50,279 Hvala na sviđanju. 147 00:15:50,300 --> 00:16:20,279 Hvala što pratite. 148 00:16:20,300 --> 00:16:50,279 Hvala za gledanje. 149 00:16:50,300 --> 00:17:02,500 Ovo je, ovo je, ovo je, ovo je... 150 00:17:02,500 --> 00:17:07,460 Ovo je, ovo je, ovo je... 151 00:17:07,460 --> 00:17:11,759 Ovo je, ovo je, ovo je, ovo je, ovo je. 152 00:17:11,759 --> 00:17:12,539 Kasno, vrati. 153 00:17:18,779 --> 00:17:20,779 Evo ga tijenim poklom. 154 00:17:20,779 --> 00:17:25,779 Sve vreme sam bio tako oblizu, sad svoćel. 155 00:17:25,779 --> 00:17:29,779 Idemo kod Kineza. 156 00:17:48,779 --> 00:18:06,759 Zdrav. Ja sam Kinez. Ti je ovo najbolj drug, ja? 157 00:18:06,759 --> 00:18:11,779 Je li, Nikola? Isi ovo doio najboljeg drugara? 158 00:18:11,779 --> 00:18:14,779 Da, i kad budi imao još jedno dete, da će Bog, on će da ga krsti. 159 00:18:14,779 --> 00:18:16,779 Desi kume ljudski maksimumi! 160 00:18:18,779 --> 00:18:20,779 Kom sto velika stvar, ne? 161 00:18:20,779 --> 00:18:24,779 Meni mikac kom sino, ali jebao mu je keo. 162 00:18:24,779 --> 00:18:29,779 Vid Pjerović, on drži dete. 163 00:18:29,779 --> 00:18:31,079 Gde može da bude? 164 00:18:31,079 --> 00:18:32,279 Nemam pojma. 165 00:18:32,279 --> 00:18:33,779 Gde, Marijano? 166 00:18:33,779 --> 00:18:39,980 Možda se ja treba da oženju ovako jednu lepu amoralu. 167 00:18:39,980 --> 00:18:41,779 Možda bi ja bilo neki poslanik. 168 00:18:41,779 --> 00:18:45,779 Ili minister, minister za poljubci. 169 00:18:47,680 --> 00:18:49,220 a ti bi bio moj šef u bezbeđenju. 170 00:18:49,220 --> 00:18:50,319 Kurac. 171 00:18:50,319 --> 00:18:52,299 Ti bi bio ministar policije. 172 00:18:52,299 --> 00:18:56,420 A džaba, brate. 173 00:18:56,420 --> 00:18:58,720 U zatvoru ne možda mi se digne na to. 174 00:18:58,720 --> 00:19:02,360 Jevi ga, kad smo baždareni na kurve. 175 00:19:02,360 --> 00:19:04,779 Gde je Marijana? 176 00:19:04,779 --> 00:19:06,900 U manastiru, brate. 177 00:19:06,900 --> 00:19:08,579 Gde može da bude Vid Perović. 178 00:19:08,579 --> 00:19:15,460 A je se sjećaš onog ekstremno zajebanog Savoždovca? 179 00:19:15,460 --> 00:19:17,559 Ono ekstremno netolerantnije zajeban. 180 00:19:17,680 --> 00:19:18,079 Seća se. 181 00:19:18,079 --> 00:19:20,420 Manki mu dugovao neku lovu. 182 00:19:20,420 --> 00:19:23,079 Mislim, nije to neka lova sada, ali dug je duhe. 183 00:19:23,079 --> 00:19:26,319 E, sećaš kad sam prvi put išao na moru? 184 00:19:26,319 --> 00:19:28,220 E to me Manki poveo. 185 00:19:28,220 --> 00:19:31,019 Kaže, mali, kaže, jes nekad bio na moru? 186 00:19:31,019 --> 00:19:31,600 E, kaže, nisam. 187 00:19:31,600 --> 00:19:33,259 Kaže, idemo sutra i odemo. 188 00:19:33,259 --> 00:19:36,039 Kaže, imaš neku dobru i jaku? 189 00:19:36,039 --> 00:19:36,600 E, kaže, neam. 190 00:19:36,600 --> 00:19:37,539 Evo ti. 191 00:19:37,539 --> 00:19:38,900 E to je Manki. 192 00:19:38,900 --> 00:19:43,559 I onda ga onaj ekstremno zajebani ubio. 193 00:19:43,559 --> 00:19:44,799 Ko Vaško. 194 00:19:44,799 --> 00:19:45,940 Ni za šta. 195 00:19:45,940 --> 00:19:47,519 Demonstracija sile. 196 00:19:47,680 --> 00:19:48,519 Seđam se. 197 00:19:48,519 --> 00:19:50,019 Pa naravno se seđaš. 198 00:19:50,019 --> 00:19:55,539 Bila sahrana pa smo otišli na ratište pa si ti prso pa sam ja počeo da se zabaljam sa Katarinom. 199 00:19:55,539 --> 00:19:59,279 Ona je ekstremno zaeba ni se upokojio. 200 00:19:59,279 --> 00:20:03,480 Gde je vid, brate, drži dete? 201 00:20:03,480 --> 00:20:10,960 Vid mi je sestrić, znači sin čoveka koji me prvi put vodio na more, koji me je kupio najke, koji me je kupio jaknu. 202 00:20:10,960 --> 00:20:13,100 Molim te, brate, gde je vid? 203 00:20:13,940 --> 00:20:17,779 Misam ti ja brat. Ti si žandar, a ja robija. 204 00:20:17,779 --> 00:20:24,140 A ti, Ćero, ako obučeš pet stokec i dole starke bez čarape 205 00:20:24,140 --> 00:20:28,680 i gore košulju bez brusa i puder kao obaveznu opremu i dođeš vama. 206 00:20:28,680 --> 00:20:31,900 Tako ću dobro da ga izdrkam. 207 00:20:31,900 --> 00:20:42,079 A druže, protiv prirodno je da se riba ovako oblači. 208 00:20:43,940 --> 00:20:47,079 Таржаны! 209 00:21:13,940 --> 00:21:38,779 Zdravom, mam. 210 00:21:43,940 --> 00:22:13,920 Hvala što pratite. 211 00:22:13,940 --> 00:22:16,779 To je dete koje sam ja spasio. 212 00:22:16,779 --> 00:22:24,640 Gde moja mama? 213 00:22:24,640 --> 00:22:26,720 Mali je. 214 00:22:26,720 --> 00:22:33,680 I ja sam bio mali. 215 00:22:33,680 --> 00:22:40,480 Gde moja mama? 216 00:22:42,539 --> 00:22:46,539 - Kod stvoritelja? - Pa še mi stačno? 217 00:22:46,539 --> 00:22:53,539 Majke treba da idu kod stvoritelja. 218 00:23:12,539 --> 00:23:29,519 Moraš kod svori se ja mama? 219 00:23:42,539 --> 00:23:47,539 Ти moras? 220 00:23:47,539 --> 00:23:52,539 Greš. 221 00:23:52,539 --> 00:23:57,539 Ja ču se. 222 00:24:12,539 --> 00:24:42,519 Hvala, hvala, hvala. 223 00:24:42,539 --> 00:24:50,860 Kisja pada, trava raste gola zemliju. 224 00:24:50,860 --> 00:24:57,660 U toj gori raste drvo tanko visoko. 225 00:24:57,660 --> 00:25:05,980 U toj gori raste drvo tanko visoko. 226 00:25:10,660 --> 00:25:11,660 Kaj mu gaj šo? 227 00:25:39,860 --> 00:25:59,660 Sestra Simonida je otišla svom suprugu Deveroviću na grov. 228 00:25:59,660 --> 00:26:03,240 Šta će vam sestra Simonida? 229 00:26:03,240 --> 00:26:04,100 Bolje ne znaći. 230 00:26:04,100 --> 00:26:06,819 Kad je bolje, onda dobro. 231 00:26:09,860 --> 00:26:39,840 Hvala na sviđanju. 232 00:26:39,860 --> 00:27:09,840 Hvala na sviđanju. 233 00:27:09,860 --> 00:27:13,700 Hvala, hvala, hvala. 234 00:27:13,700 --> 00:27:30,420 Hvala, hvala. 235 00:27:30,420 --> 00:27:31,319 Hvala, hvala. 236 00:27:31,319 --> 00:27:34,220 On je u slikarskoj koloni u Bojkovačka šuni. 237 00:27:34,220 --> 00:27:36,380 Ja u tim za ispit, dala sam da ispit. 238 00:27:36,380 --> 00:27:36,860 Dobre. 239 00:27:36,860 --> 00:27:38,700 Hvala ti za ono. 240 00:27:39,860 --> 00:27:46,120 Doštice, a je hitno mi nađenu lepu fotografiju gde su Jelena i njena drugarica Marijana sa tobom i Marijaninim sinom. 241 00:27:46,120 --> 00:27:47,259 Ti znaš njih? 242 00:27:47,259 --> 00:27:48,000 Aj brzo. 243 00:27:48,000 --> 00:27:49,740 Ajde, učite. 244 00:27:49,740 --> 00:27:55,819 Mama je stalno govorila da je Marijana nezasita i da je odrasla u bogatstvu. 245 00:27:55,819 --> 00:28:02,940 Mislim, ona ima dva stana u centru, a stalno je govorila da je život upropastila to što su isterali iz manjkeve kuće. 246 00:28:02,940 --> 00:28:08,160 Mislim, taj manjke, on je mamin drug. Strašite stanove? 247 00:28:08,860 --> 00:28:12,680 Da, izjednog su otešli, a drugi je prodato davno. 248 00:28:12,680 --> 00:28:14,960 Da, rekla mi je mama da je prodato. 249 00:28:14,960 --> 00:28:18,779 I da li su oni imali još nešto negde, neku vikendicu? 250 00:28:18,779 --> 00:28:20,840 Jesu, Marijalina porodica. 251 00:28:20,840 --> 00:28:21,279 Gde? 252 00:28:21,279 --> 00:28:24,319 Pa, pokušavam da se setim. 253 00:28:24,319 --> 00:28:27,960 Mislim, taj vide, on je frikčina. 254 00:28:27,960 --> 00:28:30,559 On je meni uradio nešto strašno kad sam bila još beba, 255 00:28:30,559 --> 00:28:31,900 i onda su se one posvađale. 256 00:28:31,900 --> 00:28:36,500 Pričam ono što pokušavam da se setim, jebem u kevu. 257 00:28:38,860 --> 00:28:44,840 Onda su one opet počele da se druže i bili smo kod njih dva, tri puta možda. 258 00:28:44,840 --> 00:28:48,259 Bili smo na nekoj vikindici. 259 00:28:48,259 --> 00:28:56,940 Kosmaj. Kosmaj. Jebo te, Kosmaj, da. Evo, ovo je moj tata. 260 00:28:56,940 --> 00:29:00,600 Je li mogu da zadržim ovu? 261 00:29:00,600 --> 00:29:02,299 Možeš. A vrati. 262 00:29:08,860 --> 00:29:12,860 Znamo gde je, očumilite za to. 263 00:29:12,860 --> 00:29:16,860 Neću nekog bezvezi. 264 00:29:16,860 --> 00:29:19,860 Očumilite za to. 265 00:29:19,860 --> 00:29:22,860 Da bude moj čaj. 266 00:29:38,860 --> 00:29:50,340 Živela i sreća nam bila. Živela, živela i sreća nam bila. Živela! 267 00:30:08,860 --> 00:30:20,860 -Iste skapirali? -Da. 268 00:30:20,860 --> 00:30:25,860 -Ona moja je bila sestra o strice, Stanislava. -Ja sam ukam je od toga. 269 00:30:25,860 --> 00:30:31,860 -Da li je u nju tražio ili je saznao? - Istiš kad je jebao saznao. 270 00:30:38,860 --> 00:31:08,840 Hvala što pratite kanal. 271 00:31:08,860 --> 00:31:38,840 Hvala što pratite kanal. 272 00:31:38,860 --> 00:31:44,539 Čau sam ponen dva panciera. 273 00:31:44,539 --> 00:31:48,019 Milka oblači panciera. 274 00:31:48,019 --> 00:31:49,380 Ko če drugi? 275 00:31:49,380 --> 00:31:52,340 Ja, ja tarpim tāju sarani. Ajde. 276 00:32:08,860 --> 00:32:38,840 Hvala što pratite. 277 00:32:38,860 --> 00:33:08,840 Hvala što pratite kanal. 278 00:33:08,860 --> 00:33:38,840 Hvala što pratite kanal. 279 00:33:38,860 --> 00:34:08,840 Hvala, hvala, hvala. 280 00:34:08,860 --> 00:34:38,840 Hvala što pratite kanal. 281 00:34:38,860 --> 00:35:08,840 Hvala što pratite. 282 00:35:08,860 --> 00:35:38,840 Hvala, hvala, hvala. 283 00:35:38,860 --> 00:35:41,740 Gde su ostali? 284 00:35:41,740 --> 00:35:43,059 Sam sam. 285 00:35:43,059 --> 00:35:46,880 Ovo govno ne sude u zatvor. 286 00:35:46,880 --> 00:35:49,039 Da je Kinez objećao. 287 00:35:49,039 --> 00:35:54,920 Ja sam znao Marijano. 288 00:35:54,920 --> 00:35:59,679 Žao mi je da te ubio. 289 00:35:59,679 --> 00:36:01,679 Hajde, pali. 290 00:36:01,679 --> 00:36:05,440 Ile. 291 00:36:08,860 --> 00:36:14,280 Nećeš me ti govoriti što da radi. 292 00:36:38,860 --> 00:36:40,860 Hvala. 293 00:37:08,860 --> 00:37:38,840 Hvala što pratite kanal. 294 00:37:38,860 --> 00:37:43,860 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 295 00:38:08,860 --> 00:38:25,880 Samo da znam da je živ, da završi tu i onda ćemo mi. 296 00:38:38,860 --> 00:38:51,920 Kajl, ja ću da te čuvam svoj život, a da mi še nikad nisi poljubila. 297 00:38:51,920 --> 00:38:56,000 Dobro. 298 00:38:56,000 --> 00:39:04,480 A što ne bi smo sada ti i ja? 299 00:39:08,860 --> 00:39:10,860 Zato što... 300 00:39:10,860 --> 00:39:16,860 Zato što neću ostatke. 301 00:39:16,860 --> 00:39:25,860 Zašto si otešla sa kinezom? 302 00:39:25,860 --> 00:39:29,860 Ne sića se. 303 00:39:29,860 --> 00:39:37,860 Ostane ovde noće se. 304 00:39:38,860 --> 00:39:45,860 - Znači što? - Što? 305 00:39:45,860 --> 00:39:50,860 Za to, što sa nas vidišš. 306 00:40:08,860 --> 00:40:31,579 Moj mi lane, kad u vojsku podim, 307 00:40:31,579 --> 00:40:35,740 kad u vojsku podim, 308 00:40:37,200 --> 00:40:43,940 Moj mi lane, nemoj moju, 309 00:40:43,940 --> 00:40:52,740 kapiju da pro nje, kapiju da pro nje. 310 00:40:52,740 --> 00:41:00,740 Moj mi lane, ti zastani, 311 00:41:03,260 --> 00:41:23,000 Maramico mani, maramico mani, ti zastani, neka puknu svi naši dušmani, 312 00:41:23,000 --> 00:41:32,619 Svi naši dušmani, neka puknu. 313 00:41:47,880 --> 00:41:52,880 - Uha psici nas. - Neće, vas sam jebrem urazer. 314 00:42:17,880 --> 00:42:47,860 Hvala što pratite. 315 00:42:47,880 --> 00:43:17,860 Hvala što pratite. 316 00:43:17,880 --> 00:43:47,860 Hvala što pratite kanal. 317 00:43:47,880 --> 00:44:17,860 Hvala vam. 318 00:44:17,880 --> 00:44:47,860 Hvala za gledanje. 319 00:44:47,880 --> 00:45:17,860 Hvala što pratite kanal. 320 00:45:17,880 --> 00:45:47,860 Hvala što pratite kanal. 321 00:45:47,880 --> 00:46:17,860 Hvala na sviđanju. 322 00:46:17,880 --> 00:46:47,860 Hvala što pratite kanal. 323 00:46:47,880 --> 00:47:17,860 Ďakujem za pozornosť. 324 00:47:17,880 --> 00:47:21,679 Prava raste, proraz zeleni 325 00:47:21,679 --> 00:47:31,599 Tiša pada, trava raste, proraz zeleni 326 00:47:31,599 --> 00:48:01,579 Hvala što pratite kanal. 327 00:48:01,599 --> 00:48:11,460 U prvom mraku čekaš me, na kraju ulice gde se nam počinje. 328 00:48:11,460 --> 00:48:25,960 U prvom mraku čekaš me, da li je u toj ruci noš, imaš li pojubaca još. 329 00:48:28,400 --> 00:48:36,400 Школа је готова и живот чека ме, ћу ти могу одам крај тебе. 330 00:48:36,400 --> 00:48:47,400 Школа је готова и живот чека ме, ћу ти могу одам крај тебе. 331 00:48:49,400 --> 00:48:59,260 U svojoj sobi ja sam bila, nad brezom lete crna krila. 332 00:48:59,260 --> 00:49:08,720 Neću se plašiti, neću ti bežeti, do letni mraku skašti. 333 00:49:19,400 --> 00:49:30,840 Kada budem živa krlin te, kad budem mrtva ljubim te. 334 00:49:30,840 --> 00:49:41,659 Drugi mi prsten da, treći me doziva, a samo ti me ubijaš. 335 00:49:43,220 --> 00:49:51,559 Drugi mi prsten da, preći me doziva, a samo ti me ubije. 336 00:49:51,559 --> 00:50:03,880 U svojoj sobi ja sam bila, nad brezom lete crna krila. 337 00:50:04,679 --> 00:50:13,539 Neću se plašiti, neću ti bežati, dole u mraku stojiš ti. 338 00:50:13,539 --> 00:50:18,920 Dole u mraku stojiš ti. 339 00:50:18,920 --> 00:50:24,320 Dole u mraku stojiš ti.23529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.