Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
Žeš malo pa ću da otvara oni moji
pekarici vole.
2
00:00:05,540 --> 00:00:09,120
Pa ću da nam odim do pogačica i
kivle.
3
00:00:09,120 --> 00:00:12,640
Moji svini vole pogačica.
4
00:00:12,640 --> 00:00:18,760
A ja se ne budim tako ramo.
5
00:00:18,760 --> 00:00:22,120
Pa zaboravim da odim po te pogačica.
6
00:00:22,120 --> 00:00:27,480
Oni vole moji svini dole u pekari.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,820
On sam siđe da mu.
8
00:00:33,820 --> 00:00:40,219
Uzme pogačice i ogurt.
9
00:00:40,219 --> 00:00:46,280
Moče.
10
00:00:46,280 --> 00:00:50,600
Sedi dole kod njih.
11
00:00:50,600 --> 00:00:57,439
Super nam je ovde vibe.
12
00:01:00,000 --> 00:01:07,140
A bolje to negdje da sedim u nekoj
rupi.
13
00:01:07,140 --> 00:01:10,700
Ima ljudi koji su mnogo zli.
14
00:01:10,700 --> 00:01:14,320
Vreme je zlo.
15
00:01:14,320 --> 00:01:17,680
Nemoj da me pipaš.
16
00:01:17,680 --> 00:01:21,040
Moš pljugi.
17
00:01:21,040 --> 00:01:26,000
Nemo da se smirim zbog onog tipa što
sam letos bila s njim.
18
00:01:26,000 --> 00:01:28,180
Bila sam sa njim tri nedelje.
19
00:01:29,879 --> 00:01:39,000
On se posle tih tri nedelje, to je
tri nedelje potpunog predavanja.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,180
Svega. Svega.
21
00:01:43,180 --> 00:01:46,460
On se ponašao kao da me ne zna.
22
00:01:46,460 --> 00:01:51,219
I to ne, ne, ljubazno, ne? On onako
nasmejan.
23
00:01:51,219 --> 00:01:54,519
Kao da sam kasir kao gleda kroz mene.
24
00:01:54,519 --> 00:01:57,400
Majkom lijeven se ljubarsko.
25
00:01:57,400 --> 00:01:59,359
Ne mislim, pa ki on se ljubir.
26
00:01:59,879 --> 00:02:01,420
A što sam ja za njega?
27
00:02:01,420 --> 00:02:05,579
Ne može on mene da ignoriš.
28
00:02:05,579 --> 00:02:20,379
Ne znam gde je Marama.
29
00:02:20,379 --> 00:02:23,520
To mi je moj manki dono iz Istanbula.
30
00:02:23,520 --> 00:02:26,200
Moram da se vratim u klub da vidim
da li je tamo Marama.
31
00:02:26,200 --> 00:02:27,460
To mi je sreće na Marama.
32
00:02:27,979 --> 00:02:30,360
Nemam više ništa od njega, sve je
ostalo u onoj kući.
33
00:02:30,360 --> 00:02:33,120
Imaš dete od njega, Marijana,
iskuliraj.
34
00:02:33,120 --> 00:02:34,719
Nisam oprala maramu.
35
00:02:34,719 --> 00:02:37,200
Nasili smo je oboje. On živi u toj
marami.
36
00:02:37,200 --> 00:02:38,340
On nije u grobu.
37
00:02:38,340 --> 00:02:40,879
On me grli u toj marami.
38
00:02:40,879 --> 00:02:42,439
Nisi imala maramu u klubu?
39
00:02:42,439 --> 00:02:45,080
E, aj palimo, je vidući upali u
paranoju.
40
00:02:57,979 --> 00:03:14,900
Kad se vratimo, onda ću da ti kupim
pogačice.
41
00:03:14,900 --> 00:03:18,900
Pa ćemo da jedemo pogačice i
napravit ćemo šator na sve kuće, pa
ćemo da se igramo.
42
00:03:18,900 --> 00:03:23,240
Ja samo moram da vidim na čemu sam.
Moram samo da ga vidim.
43
00:03:27,980 --> 00:03:30,319
Znam da si tu!
44
00:03:57,980 --> 00:04:03,840
Sad je tvoje, moje lice i moje suze
45
00:04:03,840 --> 00:04:07,860
Sada neko drugi muze
46
00:04:07,860 --> 00:04:11,420
Sve moje, više nije moje
47
00:04:27,980 --> 00:04:57,959
Hvala na sviđanju.
48
00:04:57,980 --> 00:05:27,959
Hvala što pratite kanal.
49
00:05:27,980 --> 00:05:57,959
Hvala što pratite kanal.
50
00:05:57,980 --> 00:06:27,960
Hvala što pratite kanal.
51
00:06:27,980 --> 00:06:57,960
Hvala što pratite kanal.
52
00:06:57,980 --> 00:07:27,960
Hvala što pratite kanal.
53
00:07:27,980 --> 00:07:35,540
Džaba traže, neće ništa naći.
54
00:07:35,540 --> 00:07:37,460
Misliš da znaš ko je?
55
00:07:37,460 --> 00:07:40,160
Mikac, sto posto.
56
00:07:40,160 --> 00:07:42,220
Kinez na redio.
57
00:07:42,220 --> 00:07:45,360
Mikac je gore varijanta Kineza.
58
00:07:45,360 --> 00:07:47,660
Kinez se potuče i ide do kraja.
59
00:07:47,660 --> 00:07:49,480
A Mikac to bude sledeća.
60
00:07:49,480 --> 00:07:51,500
Mikac nikad neće otići u zatvoru.
61
00:07:51,500 --> 00:07:55,079
Nisi mi ovoliko ispričao nikad.
62
00:07:57,980 --> 00:08:06,900
Mika se mucao, bio bucmanst, mali,
pametan, manj sirkusa.
63
00:08:06,900 --> 00:08:10,460
Bila ta jedna dvojčica u kojoj smo
svi bile zaljubljene.
64
00:08:10,460 --> 00:08:11,720
Ona ga je zvala njanja.
65
00:08:11,720 --> 00:08:14,139
Ova je tu, Rade.
66
00:08:14,139 --> 00:08:16,579
Ona se je sve trenirao to jedno leto.
67
00:08:16,579 --> 00:08:17,879
Kajaci, jedrejnje.
68
00:08:17,879 --> 00:08:20,579
A Mika se bio trapa, izgubio veslo.
69
00:08:20,579 --> 00:08:24,460
Rade ga odvedo u sebu za preslačenje.
70
00:08:24,460 --> 00:08:26,759
I nešto mu je urađi.
71
00:08:26,759 --> 00:08:27,780
I to nešto mnogo gadno.
72
00:08:27,980 --> 00:08:32,820
Nikad se nikad nikome ne ispričao
šta je bilo, samo toj dovojčici.
73
00:08:32,820 --> 00:08:37,659
Dovojčica je došla do mene i kineza
i tražila od nas da kaznim radita.
74
00:08:37,659 --> 00:08:39,039
Plače, moli.
75
00:08:39,039 --> 00:08:45,879
Ja sam ga zavezo za stubove
svojenice preko puta.
76
00:08:45,879 --> 00:08:48,379
Polomio mu noge, vezo ga oko paza.
77
00:08:48,379 --> 00:08:52,879
Pišo je sravo, plako tu danima.
78
00:08:52,879 --> 00:08:55,740
Kinez nije dao da go slobodimo dok
mu Dunav nije došao do brade.
79
00:08:57,980 --> 00:09:00,980
"Mikac" nikad nije bio isto dedo.
80
00:09:00,980 --> 00:09:03,980
Našo ga je kad je već bio klasičnim
klošari,
81
00:09:03,980 --> 00:09:05,980
uzao ga da radi za njegaku sluga.
82
00:09:05,980 --> 00:09:10,980
A devojčica?
83
00:09:10,980 --> 00:09:12,980
Šta devojčica?
84
00:09:12,980 --> 00:09:14,980
Šta je bilo s njom?
85
00:09:14,980 --> 00:09:18,980
Ona je bila i ostala Mikcu, najbolja
drugarica.
86
00:09:18,980 --> 00:09:22,980
Nikad nikome neće izpričati to što
je Mikac reko.
87
00:09:22,980 --> 00:09:24,980
Viš uve ga zove njanje.
88
00:09:24,980 --> 00:09:26,980
Svašta je bilo s njom.
89
00:09:27,980 --> 00:09:35,519
Vi ste mnogo velike budale.
90
00:09:35,519 --> 00:09:40,340
Ništa ne radite. Ništa niste postigli.
Jebo vas, pas.
91
00:09:40,340 --> 00:09:46,620
Samo pušite. Izgledate ko da kenjate.
92
00:09:46,620 --> 00:09:50,200
Šta me gledaš ti? Tako izgledate.
93
00:09:50,200 --> 00:09:54,440
Razmišljate. Šta ima da se razmišlja
tu?
94
00:09:55,080 --> 00:09:58,919
Ideš, tražiš, ideš, tražiš, ideš, tražiš,
nađeš.
95
00:09:58,919 --> 00:10:00,879
Pa radili smo tako, šefe, sve smo
pokrili.
96
00:10:00,879 --> 00:10:03,960
Jeste im proverili bivše jebače?
97
00:10:03,960 --> 00:10:08,600
Jasmo, to nema veze s vezom.
98
00:10:08,600 --> 00:10:16,600
Jebu mi majku po novinama, govna,
smrdljiva, kao ja sarađujem s
kriminalcima.
99
00:10:16,600 --> 00:10:22,259
Pa s kim da sarađujem, majke im ga
nabijem s vodovodom.
100
00:10:25,080 --> 00:10:27,320
Nađite ga.
101
00:10:27,320 --> 00:10:35,080
Nema ništa novo u vezi sa
kompjuterem što je Tina spremila kao
poklonekome.
102
00:10:35,080 --> 00:10:38,980
Nema ni viserne oglice sa medaljona
Bogorodice.
103
00:10:38,980 --> 00:10:41,440
Nema zlata narukvica, nema bunde.
104
00:10:41,440 --> 00:10:43,639
Sve to treba istražiti.
105
00:10:43,639 --> 00:10:47,480
Znači, ako je Rade počinilac, onda je
gotovo ubijanje.
106
00:10:47,480 --> 00:10:49,680
Ako nije, možda je nešto znao.
107
00:10:53,019 --> 00:10:59,340
Radeta, pomogu je dovesti u vezu sa
Tijanom, ali nikako sa Minom.
108
00:11:23,019 --> 00:11:53,000
Hvala, hvala, hvala.
109
00:11:53,019 --> 00:11:55,019
Ko je zvekno o tijenu?
110
00:11:55,019 --> 00:11:58,019
Kada ti se to pitaš, možda je rade
nešto i znao.
111
00:11:58,019 --> 00:12:00,019
Niše bi nam pomoglo da je živ.
112
00:12:00,019 --> 00:12:03,019
A vi fanduri ste glupi ka kurec.
113
00:12:03,019 --> 00:12:05,019
Jde, beži u pičku mater.
114
00:12:05,019 --> 00:12:07,019
Dalazi ni sestra dujek.
115
00:12:07,019 --> 00:12:09,019
Postala je ninja.
116
00:12:09,019 --> 00:12:11,019
Zamo našla ih.
117
00:12:23,019 --> 00:12:44,899
Šefe, ima novih pomerata.
118
00:12:44,899 --> 00:12:46,639
Priče.
119
00:12:46,639 --> 00:12:51,279
Komši Andrijeve, majki profesor Hemio
Penzi, živi sam, stalno šeta psa.
120
00:12:51,279 --> 00:12:54,100
Trvi da je Andrej izašao tu noć, da
nije bio kod majke.
121
00:12:54,100 --> 00:12:55,519
Taj dan, odnosno popodne.
122
00:12:55,519 --> 00:12:57,600
A kola se mu bila ponovo tutek sutru
ujutru.
123
00:12:57,600 --> 00:12:59,580
Ima još jednu potvrdu od prodavljice
trafike.
124
00:12:59,580 --> 00:13:01,820
Kaže da je bio očešao neki Mercedes,
pa je psovao.
125
00:13:01,820 --> 00:13:03,440
Zapisat ću sve da vam ne pričam sada.
126
00:13:03,440 --> 00:13:06,379
On definitivno nije probao noć kod
svoje majke Ljeljane,
127
00:13:06,379 --> 00:13:07,340
nego negde drugde.
128
00:13:07,340 --> 00:13:10,259
To menja stvari onda. Andrej može da
bude počinilac.
129
00:13:10,259 --> 00:13:11,279
Uzubi Andrej na tlavu.
130
00:13:11,279 --> 00:13:19,500
Isključen je.
131
00:13:20,720 --> 00:13:22,460
Proverila u svom stanu, udi sa
Lazarom.
132
00:13:22,460 --> 00:13:25,259
Iidi do Andrejevo kafića, tamo je
novinar sloba.
133
00:13:25,259 --> 00:13:26,360
Popričaj s njim.
134
00:13:26,360 --> 00:13:28,240
Hvala, šef.
135
00:13:28,240 --> 00:13:41,639
Izvolite.
136
00:13:41,639 --> 00:13:44,180
Andrej Stanimirović, vaš sin. Da li je
tu?
137
00:13:44,180 --> 00:13:45,560
Andrej nije tu.
138
00:13:45,560 --> 00:13:46,580
Vidjenja.
139
00:13:46,580 --> 00:13:50,519
Imam informaciju da je u stanu.
Nemojte da gubimo vreme.
140
00:13:50,720 --> 00:13:55,000
Tako, gubite vreme nadzirući nas,
umesto da traješete ubiicu.
141
00:13:55,000 --> 00:13:56,519
Andrej mi je tu.
142
00:13:56,519 --> 00:13:57,879
Da vi će i nje.
143
00:13:57,879 --> 00:14:05,279
Kako li je tebi tamo u stanici s
onim balvanima?
144
00:14:05,279 --> 00:14:07,659
Dobre, poštuju me.
145
00:14:07,659 --> 00:14:10,279
Ma nije problem to, nego to su
manjaci, znam ih je već dugo.
146
00:14:10,279 --> 00:14:17,940
Evo sad ti gleda Lale, bivši stuart,
diler, dvoč i zavodnik.
147
00:14:17,940 --> 00:14:20,560
Ako neko nešto zna o Andreju, zna on.
148
00:14:20,720 --> 00:14:23,120
Lale, dođu brate sed.
149
00:14:23,120 --> 00:14:31,980
Dan, se predstavim. Lale, po majci
Dorčovac, po čale tu Pali Lulac.
150
00:14:31,980 --> 00:14:34,720
Svetski putnik i ljubitelj žena po
vokaciji.
151
00:14:34,720 --> 00:14:36,000
Mijelka.
152
00:14:36,000 --> 00:14:42,800
Izvini, molim te, jesi ti baš ono
pandurka skroz?
153
00:14:42,800 --> 00:14:46,159
To me je maštala kad je bila
devojčica.
154
00:14:46,159 --> 00:14:49,180
A jesi maštala neko ovakvom kao što
sam ja?
155
00:14:50,180 --> 00:14:57,180
-Ne. -Slušaj, ja ovde svaki subote
puštam muziku, ono, popodne na ulič.
156
00:14:57,180 --> 00:15:01,180
Imamo taj fazon matine, klopica i sve
tako. Ako hoćeš, dođi.
157
00:15:01,180 --> 00:15:04,180
-Imam trening subotom. -Šta treniraš?
158
00:15:04,180 --> 00:15:07,180
Karate i sad malo boks.
159
00:15:07,180 --> 00:15:11,180
Jao, zaljubio sam se. Malo na boks.
160
00:15:11,180 --> 00:15:16,180
Sljedeći puta dođeš u bokserskom
outfitu i ono, uradi mi sve što hoćeš.
161
00:15:16,180 --> 00:15:17,779
A žena je ovde zbog Andrija jedin i
gnjani.
162
00:15:17,779 --> 00:15:26,600
Lep dečko. Lep ceo život. Lepa beba,
lep momčić, lep dečkić, lep mladić. Pun
sebe.
163
00:15:26,600 --> 00:15:33,080
Ali da ti kaže čikrolale, nema tu
jebača.
164
00:15:33,080 --> 00:15:38,060
Mislim, kad bi mogo da jebe samog
sebe, to bi bio pun povodaka. Nema tu
jebača.
165
00:15:38,060 --> 00:15:41,920
To ti je za neke nesigurne ženske,
kapiraš?
166
00:15:41,920 --> 00:15:42,920
Kapira.
167
00:15:43,879 --> 00:15:46,840
On se lečio u Palmutićivoj, kad je
bio u pubertetu.
168
00:15:46,840 --> 00:15:51,480
Znam da je pio neke tablete, nešto,
ugoio se, a bio mršavacko.
169
00:15:51,480 --> 00:15:55,700
Onda su ga njegovi slali na ove
ekstremne sportove da se malo
oslobodi besa.
170
00:15:55,700 --> 00:15:58,120
Bio nešto mnogo besa, mnogo ljut.
171
00:15:58,120 --> 00:16:02,840
A pičkica? Mango? Ja nisam mango.
172
00:16:02,840 --> 00:16:06,180
Što se lepo smiješ.
173
00:16:06,180 --> 00:16:10,480
I tako kažem ti, lečio se jedno pet,
šest meseci,
174
00:16:10,480 --> 00:16:14,340
Samo nije tamo prispavljivao, nego su
išli u ovu dnevnu bolnicu.
175
00:16:14,340 --> 00:16:18,220
Pa šta je sad gotovo, a?
176
00:16:18,220 --> 00:16:20,220
Policija.
177
00:16:20,220 --> 00:16:29,740
Opet ti.
178
00:16:29,740 --> 00:16:37,480
Mama ima jagode.
179
00:16:38,340 --> 00:16:40,340
"Jagode, su, crme."
180
00:16:40,340 --> 00:16:42,340
Evo, sada ću je završim, sedem.
181
00:16:42,340 --> 00:16:47,340
Miša jede "Jagode", Miša kaže "Hvala
mama".
182
00:16:47,340 --> 00:16:51,340
Zamoliću vas da odete odavde, nama
niko nije javljao.
183
00:16:51,340 --> 00:16:53,340
Ćavljena, molim ti čuti, idi popipići.
184
00:16:53,340 --> 00:16:54,340
Ljubavi.
185
00:16:54,340 --> 00:16:55,340
Ne, moram da pričam s nima.
186
00:16:55,340 --> 00:16:56,340
Sine, nemoj.
187
00:16:56,340 --> 00:16:57,340
Moram da pričam s nima.
188
00:16:57,340 --> 00:17:00,340
Glede svoje posla, nemoj moja posla
da gledaš!
189
00:17:00,340 --> 00:17:07,339
Proverila sam. Andreju je lečena neka
vrsta epilepsije koja se javlja u
pubertetu.
190
00:17:08,339 --> 00:17:10,539
Spominje se i bi polarni poremećaj.
191
00:17:10,539 --> 00:17:13,180
Navodno, posle šestnaste godine nije
imao problema.
192
00:17:13,180 --> 00:17:15,099
Bila dobra živa.
193
00:17:15,099 --> 00:17:16,819
Popularna.
194
00:17:16,819 --> 00:17:20,339
Primili smo se jedno na drugo.
195
00:17:20,339 --> 00:17:22,339
Jesi tad puto oni smo živali zajedno.
196
00:17:22,339 --> 00:17:25,980
Onda je zatrudnula, naravno, svadba se
poreduo.
197
00:17:25,980 --> 00:17:30,339
No, mene smaru te život mnogo.
198
00:17:30,339 --> 00:17:32,539
Hteo sam opet da budem solo.
199
00:17:32,539 --> 00:17:34,339
Da je nema.
200
00:17:34,339 --> 00:17:36,500
Evo, sad je nema.
201
00:17:38,339 --> 00:17:41,559
Uvijek sam znao da zaradim kintu, sve
smo imali, sve je imala.
202
00:17:41,559 --> 00:17:46,579
Nisam joj bio neki muž, stalno sam
imao nešto sa strane, ali...
203
00:17:46,579 --> 00:17:49,579
Onda sam se primio na tu jednu ženu
i bilo mi je dosta.
204
00:17:49,579 --> 00:17:50,980
I rekao sam je ni da je gotovo.
205
00:17:50,980 --> 00:17:53,960
Ali je pravila probleme ako razvode,
raspadali mi uvin.
206
00:17:53,960 --> 00:17:58,279
Ma, kako, krenula se krešu oko.
207
00:17:58,279 --> 00:17:59,460
Ma ne, neću pričam o tom.
208
00:17:59,460 --> 00:18:02,339
Moraš, pričaj.
209
00:18:06,839 --> 00:18:11,599
Onda, kada su kranuli da se primaju
na nju tipovi,
210
00:18:11,599 --> 00:18:16,140
ponovo je kranula da me zanima kao
ripa, ponovo sam se primio na nju.
211
00:18:16,140 --> 00:18:18,960
Koji tipovi?
212
00:18:18,960 --> 00:18:25,019
Pa je bio neki caki DJ, on je sad u
LA-u, vozi taksi, stari tip.
213
00:18:25,019 --> 00:18:28,319
Onda bugi muzički producent, on ima
ih iz studio,
214
00:18:28,319 --> 00:18:32,079
ponovo je kranula da se loži da peva,
da radi nešto, da bude neko.
215
00:18:32,079 --> 00:18:34,319
Da bude neko?
216
00:18:34,319 --> 00:18:35,920
Da je cene?
217
00:18:36,839 --> 00:18:38,440
Ja se ti ubiio.
218
00:18:38,440 --> 00:18:41,839
Nisam majke.
219
00:18:41,839 --> 00:18:45,160
Nisam deteta.
220
00:18:45,160 --> 00:18:50,079
Što ne kažeš s kim se bio?
221
00:18:50,079 --> 00:18:56,000
Bio sam s uldatom ženom, ovom zbog
koje sam htel da se razvedem.
222
00:18:56,000 --> 00:18:59,920
Ona mi je rekao da ona neće da se
razvede.
223
00:18:59,920 --> 00:19:03,519
Zapretila mi kriminalcima da ne smem
da kažem.
224
00:19:03,519 --> 00:19:06,400
Kakvo ga on od žene.
225
00:19:06,839 --> 00:19:09,839
Prvo smo se jabljeno da mi zapretili.
226
00:19:09,839 --> 00:19:15,839
Nemoj ti da se brineš u
kriminalicima. Mi se brinemo u
kriminalicima.
227
00:19:15,839 --> 00:19:18,839
Ne mogu kaži.
228
00:19:18,839 --> 00:19:31,839
Dobar dan. Gde mogu da nećem bugije?
229
00:19:31,839 --> 00:19:33,839
Rut!
230
00:19:36,839 --> 00:19:43,819
Hvala, hvala, hvala, hvala, hvala, hvala,
hvala.
231
00:19:43,819 --> 00:19:47,779
Hvala, hvala, hvala, hvala.
232
00:19:47,779 --> 00:19:49,799
Hvala, hvala, hvala.
233
00:19:49,799 --> 00:19:51,839
Hvala, hvala.
234
00:19:51,839 --> 00:19:53,839
Hvala, hvala.
235
00:19:53,839 --> 00:19:55,839
Hvala, hvala.
236
00:19:55,839 --> 00:19:57,839
Hvala, hvala.
237
00:19:57,839 --> 00:19:59,839
Hvala, hvala.
238
00:19:59,839 --> 00:20:00,839
Hvala, hvala.
239
00:20:00,839 --> 00:20:02,839
Hvala, hvala.
240
00:20:02,839 --> 00:20:04,839
Hvala, hvala.
241
00:20:04,839 --> 00:20:13,700
Mi smo jedna stara priča, to je
prošlo, čiča miča, čiča miča, bebi,
gotova je priča, gotova je priča i bez
svog sto mića ostaje mi kriće, am, am.
242
00:20:13,700 --> 00:20:21,279
Zašto, zato, zašto, zašto, zašto, zašto,
šta me gledaš, zašto, zašto, šta me
gledaš, šta bi sada hteo, am?
243
00:20:21,279 --> 00:20:30,579
Da se malo tebe vratim, da se malo
pičko patim, da se oko tebe kao
privezak kratim, privezak kratim,
privezak kratim, privezak kratim,
privezak kratim.
244
00:20:34,220 --> 00:20:39,039
Kasno si se setio, joj joj zovi i ne
drani, možeš samo da ne sanješ, idi
plaći mami
245
00:20:39,039 --> 00:20:47,720
Idi plaći mami, idi plaći mami, idi
plaći mami, idi plaći mami, mami, mami
246
00:20:47,720 --> 00:20:53,900
Ti bi da sa rimu šepaš, ja da čekam i
da peglam, ti sam njom na kremule, jak
od kuće namule
247
00:20:53,900 --> 00:20:56,539
Ma idi pitaj rimu, da li smo se išto
čule
248
00:20:56,539 --> 00:21:03,720
Ti sam njom na kremule, jak od kuće
namule, ti sam njom na kremule, jak od
kuće namule
249
00:21:03,720 --> 00:21:05,100
Kada si zadnji put vidio?
250
00:21:05,100 --> 00:21:08,319
Jednu metar dana.
251
00:21:08,319 --> 00:21:11,579
Bio sam u fazonu da dođe kod mene.
252
00:21:11,579 --> 00:21:15,779
Rekla mi da se primila na nekog tipa
i da je baš ozbil.
253
00:21:15,779 --> 00:21:20,220
Kako loš trip, vrati.
254
00:21:20,220 --> 00:21:26,180
Jako loš trip. Nisam mogo da verujem
kad sam čuval.
255
00:21:26,180 --> 00:21:29,279
Kako si bio s njom u vezi?
256
00:21:29,279 --> 00:21:30,779
I to bila veza.
257
00:21:33,259 --> 00:21:35,259
Pošto je tu i tamo.
258
00:21:35,259 --> 00:21:38,259
Ja niso znao da se nije rastalo od
muža.
259
00:21:38,259 --> 00:21:40,259
Ineče ne bi ni to.
260
00:21:40,259 --> 00:21:45,259
Ona je dolazila. Sva je bilo u fazonu
tog novog materijala.
261
00:21:45,259 --> 00:21:50,259
I onda kad sam do ovu ekipu,
spetljala se sa Ilom.
262
00:21:50,259 --> 00:21:53,259
Kaj mi je Ilom?
263
00:21:53,259 --> 00:21:56,259
Ila, saksofonista, živi u Berlinu.
264
00:21:56,259 --> 00:21:59,259
Bio je tu samo nekoliko dan.
265
00:21:59,259 --> 00:22:01,259
Kad je bio tu?
266
00:22:01,259 --> 00:22:03,460
Redne, tri meseca, samo par dana.
267
00:22:03,460 --> 00:22:09,960
Da li ste se šemili opet poslili?
268
00:22:09,960 --> 00:22:11,200
Nisam.
269
00:22:11,200 --> 00:22:15,980
Je li imala neko koje nije podnosio?
270
00:22:15,980 --> 00:22:16,920
Ma kako je?
271
00:22:16,920 --> 00:22:20,299
Mina je bila sreća, sreća, radost.
272
00:22:20,299 --> 00:22:23,660
Jako gotivna je bila.
273
00:22:23,660 --> 00:22:26,740
Jesi ti hteo da ti žena bude mrtva?
274
00:22:31,259 --> 00:22:37,259
Ma šta si se usrokovi, normalan
čovjek ne poželi da mu je žena mrtva.
275
00:22:37,259 --> 00:22:45,259
Je li tvoj otac pokojniji, on je
advokat Stanimirović?
276
00:22:45,259 --> 00:22:46,259
To mi je stric.
277
00:22:46,259 --> 00:22:50,259
Grosan s njim preferans.
278
00:22:50,259 --> 00:22:52,259
A će li?
279
00:22:52,259 --> 00:22:53,259
Šta je s njim?
280
00:22:53,259 --> 00:22:56,259
Imamu mladu ženu.
281
00:22:56,259 --> 00:22:59,259
Dobio sam je brata, ima četiri godine,
ko moj sin.
282
00:23:01,259 --> 00:23:04,160
Ko je ta, gospodja, što ti je pretela?
283
00:23:04,160 --> 00:23:09,740
Šta ćemo mi da, a?
284
00:23:09,740 --> 00:23:11,319
Ne te hapsim?
285
00:23:11,319 --> 00:23:14,299
Meni je sve jedno.
286
00:23:14,299 --> 00:23:20,140
Evo, ovo moram da se javi.
287
00:23:20,140 --> 00:23:29,700
Ja sam...
288
00:23:29,700 --> 00:23:31,700
Dobra.
289
00:23:31,700 --> 00:23:35,700
Dobro, bre, dobro.
290
00:23:35,700 --> 00:23:37,700
A urađeno?
291
00:23:37,700 --> 00:23:42,700
Mamica ti sredila ljutu intervenciju.
292
00:23:42,700 --> 00:23:45,700
Moram te pustim odmah.
293
00:23:45,700 --> 00:23:49,700
Kažu da ćeš da budeš na raspolaganju,
da nećeš nigde da ideš.
294
00:23:49,700 --> 00:23:51,700
A ti shvati to ozbiljno.
295
00:23:51,700 --> 00:23:53,700
Evo.
296
00:23:53,700 --> 00:23:56,700
Moje samo da si ima posla.
297
00:23:59,700 --> 00:24:01,700
nisam ih ubio.
298
00:24:01,700 --> 00:24:06,700
I vitamini za umorne dame.
299
00:24:06,700 --> 00:24:08,700
Šta, hoćeš od nje da napraviš
alkoholičar?
300
00:24:08,700 --> 00:24:11,700
Ja sam razumela da hoće da me
napravi na dam.
301
00:24:11,700 --> 00:24:13,700
U šala šalu stiže.
302
00:24:13,700 --> 00:24:20,700
Reci.
303
00:24:20,700 --> 00:24:26,700
Tu smo za minut.
304
00:24:26,700 --> 00:24:28,960
Obezbede sve čitav ulico ko treba.
305
00:24:28,960 --> 00:24:30,059
Niko ne sme da proviri.
306
00:24:30,059 --> 00:24:36,819
Još jedno ubijstvo.
307
00:24:36,819 --> 00:24:43,880
Rekao sam da nije Andrije
Stanimirović.
308
00:24:56,700 --> 00:25:26,680
Hvala, hvala, hvala.
309
00:25:26,700 --> 00:25:33,420
Čini mi se da je isto kao voda sad,
samo što je žrtva u krevetu.
310
00:25:33,420 --> 00:25:34,400
Šta je isto?
311
00:25:34,400 --> 00:25:36,160
Ne zavijet ćete kad uđete unutra.
312
00:25:36,160 --> 00:25:37,840
To je to, nema što drugo da budem.
313
00:25:37,840 --> 00:25:38,819
Bolesno.
314
00:25:38,819 --> 00:25:42,799
Ja ću ovo da nadgledam.
315
00:25:42,799 --> 00:25:46,160
Nisam rekao da ste loše radili,
radili ste šta ste mogli,
316
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
nego ovo nisu čista posla.
317
00:25:47,360 --> 00:25:49,019
I ja ovo moram da vodim sad.
318
00:25:49,019 --> 00:25:54,920
Nešto mi je pozlata.
319
00:25:56,700 --> 00:25:59,700
-Jel to žrtva? -Jeste, sine, to je.
320
00:25:59,700 --> 00:26:05,700
Stanislava Deverović, generalsko unuk,
otat Svilengaća Keva Profuknjača.
321
00:26:05,700 --> 00:26:09,700
Mene žena vodila na jednu njenu
izložbu nešto o srpskim izločinima.
322
00:26:09,700 --> 00:26:13,700
Dosta poznatu na stranstvu. -Traja
proveriti patriotski kadar.
323
00:26:13,700 --> 00:26:18,700
Ti proveri, ali ovo nema veze s tim. -
Možda je počinitelj iz te ekipe.
324
00:26:18,700 --> 00:26:23,700
Samo nemaj da mi pumpate političku
liniju dok neki ludak ide i zašiva
minđe.
325
00:26:24,700 --> 00:26:26,700
-Da.
326
00:26:26,700 --> 00:26:32,920
-Nije imala odnoza razliku od
prethodnijih slučajeva,
327
00:26:32,920 --> 00:26:34,920
mada moram bolje da pogledam.
328
00:26:34,920 --> 00:26:37,920
I njoj je zašivena vagina, isto je
zadavljena,
329
00:26:37,920 --> 00:26:40,420
mada moram se bolje da provjerim.
330
00:26:40,420 --> 00:26:43,460
Stavio je periku, raširio po jastuku,
331
00:26:43,460 --> 00:26:46,740
ruke joj mirišu na bebima aramice,
brisao je.
332
00:26:46,740 --> 00:26:49,460
-I stopala. -I obučena je u belu.
333
00:26:49,460 --> 00:26:52,460
-I ima haljenu kona slici.
334
00:26:52,460 --> 00:26:54,460
-Ova istraga je apsolutni prioritet.
335
00:26:54,460 --> 00:26:58,160
Njen otac je simbol srpskog
liberalizma.
336
00:26:58,160 --> 00:27:01,200
Sad promenio stranu je ministar Adam
Deverović.
337
00:27:01,200 --> 00:27:05,140
Može se desi da nastane opasna
igramka oko svega toga.
338
00:27:05,140 --> 00:27:10,779
Ja lično ne verujem ni u kakvu
patriotsku pozadinu
339
00:27:10,779 --> 00:27:12,640
i da ovo ima bilo kakve veze s
politikom.
340
00:27:12,640 --> 00:27:14,720
Ja imam osjećaj da je tip religioza.
341
00:27:14,720 --> 00:27:18,000
Sad moramo da pazimo šta pričamo i
šta radimo.
342
00:27:18,000 --> 00:27:19,660
I moramo da žurimo.
343
00:27:19,660 --> 00:27:21,220
I da se napnemo.
344
00:27:22,620 --> 00:27:24,620
Ne znam, stalno misli da nešto znam.
345
00:27:24,620 --> 00:27:27,620
I ako nešto misliš da znaš, onda znaš.
346
00:27:27,620 --> 00:27:42,620
Ovo je krevetinina meština.
347
00:27:42,620 --> 00:27:44,620
Mirus je na dijete.
348
00:27:44,620 --> 00:27:46,620
Mi ste i dobro? -Jes.
349
00:27:46,620 --> 00:27:48,620
Možeš? -Može, može.
350
00:27:49,620 --> 00:27:51,539
Ne, iz pronačice koja je sve
primetila, koja je nas je pozvala,
351
00:27:51,539 --> 00:27:54,079
rekla da djete često ide na volu pod
izvesne Radmile Pavić.
352
00:27:54,079 --> 00:27:56,600
Učiteljica u penziji, bez djeca je
nevodata. Proveravam.
353
00:27:56,600 --> 00:28:00,279
Pa je še javli Stanislavini
roditelji?
354
00:28:00,279 --> 00:28:01,240
Niko se ne javlja.
355
00:28:19,019 --> 00:28:22,019
-Gde je? -Odnali sve.
356
00:28:22,019 --> 00:28:28,019
-Kad si poslednji put video Stanislav?
-Pred dva meseca.
357
00:28:28,019 --> 00:28:33,019
-Nisi se baš dobro slagao s ćerkom? -
Nisam.
358
00:28:33,019 --> 00:28:37,019
I sad je gotovo. -Maj saočešće.
359
00:28:37,019 --> 00:28:42,019
Znači, treća je po redu. To je neki
manijak.
360
00:28:42,019 --> 00:28:48,019
-Da, treća. -Da se je to znalo ranije,
možda je samo ne bi dogodilo.
361
00:28:49,019 --> 00:28:49,960
Znaći ćemo ga.
362
00:28:49,960 --> 00:28:53,539
Ne boj da pude da ljudi saznaju
koliko ste nesposobni.
363
00:28:53,539 --> 00:28:58,920
Bio ja sposoban ili ne, ja sam ti, a i
ovde sve što imaš.
364
00:28:58,920 --> 00:29:01,160
Ja znam da su joj prijatelji.
365
00:29:01,160 --> 00:29:03,019
Proverit ćemo mi sve.
366
00:29:03,019 --> 00:29:07,140
Da vedite me ono kada godim kuće.
367
00:29:07,140 --> 00:29:10,079
Gde je Gavrilo?
368
00:29:10,079 --> 00:29:12,920
Šta je informacija za dete?
369
00:29:12,920 --> 00:29:17,340
Utvrđeno je da dete stalno ide na
prodruženi vikend kod svoje dadilje
Radmile Pavić na volu.
370
00:29:17,340 --> 00:29:18,480
Lazar je proverio.
371
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
Radmila je u bolnici.
372
00:29:19,720 --> 00:29:21,460
Lično sam je smestio.
373
00:29:21,460 --> 00:29:23,900
Majku vam jebe.
374
00:29:23,900 --> 00:29:26,319
Gde mi je unuk?
375
00:29:26,319 --> 00:29:34,120
Najbore smo sad sa ovim detetom.
376
00:29:34,120 --> 00:29:37,200
Nema ništa gore od toga da dete ne
stane.
377
00:29:37,200 --> 00:29:42,000
Taj koji je proverao gde je dete,
mora je to da proveri do kraja.
378
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
Ja vidim, sinko, da si ti umoran.
379
00:29:46,640 --> 00:29:48,819
Jedan se umori, ode sve u kurac.
380
00:29:48,819 --> 00:29:51,140
U panduraciji vojci je tako.
381
00:29:51,140 --> 00:29:53,660
Neću te grdim i ne grdim te.
382
00:29:53,660 --> 00:29:57,740
Malo nas je, uvek nas je malo za
ozbiljne stvari.
383
00:29:57,740 --> 00:30:01,000
Sad te ne grdim, ali ovo je poslednji
put.
384
00:30:01,000 --> 00:30:05,400
Ti nađi ko je tebi krivi, vidi šta
ćeš.
385
00:30:05,400 --> 00:30:07,980
Zgubili smo samo par sati.
386
00:30:07,980 --> 00:30:09,700
Ovako stoje stvari.
387
00:30:09,700 --> 00:30:12,960
Sad svi traže malog davrila.
388
00:30:12,960 --> 00:30:14,740
Svi su na nogama.
389
00:30:15,579 --> 00:30:16,880
Vi zaboravite na to.
390
00:30:16,880 --> 00:30:20,480
Zaboravite da je dečak o četiri
godine noća
391
00:30:20,480 --> 00:30:23,840
se izvađen iz svog kreveta na silu
ili je rado pošao,
392
00:30:23,840 --> 00:30:26,380
pošto možda zna počinioca,
393
00:30:26,380 --> 00:30:29,259
otišao iz svoje kuće negde noću.
394
00:30:29,259 --> 00:30:33,700
Baš posao je samo da razmišljate o
ove tri žene
395
00:30:33,700 --> 00:30:35,059
i o tome ko ih je ubio.
396
00:30:35,059 --> 00:30:37,059
Znate i sami kako je s decao.
397
00:30:37,059 --> 00:30:41,779
Ili ga je odmah potrošio ili se
negde kriju obojica.
398
00:30:42,720 --> 00:30:46,880
K'o zna kada taj može da odlepi i da
ga...
399
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
Vi ne mislite o tom.
400
00:30:49,160 --> 00:30:52,640
Imamo dve majke u kasnim dvadesetim
godinama.
401
00:30:52,640 --> 00:30:54,019
Obe samohrana.
402
00:30:54,019 --> 00:30:54,960
Da.
403
00:30:54,960 --> 00:30:57,960
Što znači da se ova majka ne uklapa.
404
00:30:57,960 --> 00:31:00,039
Ona ima četresi kusur godina.
405
00:31:00,039 --> 00:31:03,059
Nije se ni udavala, ni živela s mužem.
406
00:31:03,059 --> 00:31:05,620
Druga žrtva je živela još sa mužem.
407
00:31:05,620 --> 00:31:07,539
Odnosno, on je čas bio kod nje, čas
išu kod mame.
408
00:31:07,539 --> 00:31:10,019
Pre nedelju danas su se navodno
zmino razdvojili
409
00:31:10,019 --> 00:31:11,100
i nije dolazio kod žrtve.
410
00:31:11,100 --> 00:31:11,980
Dobro.
411
00:31:12,720 --> 00:31:18,940
Da li smo mi utvrdili da su ove prve
dve žrtve slobodnog seksualnog
ponašanja?
412
00:31:18,940 --> 00:31:19,360
Da.
413
00:31:19,360 --> 00:31:22,500
Šta vi podrazumelate pod slobodnim
seksualnim ponašanjem?
414
00:31:22,500 --> 00:31:23,720
Da neko spava pre brak?
415
00:31:23,720 --> 00:31:28,700
Pile moja, ja sam za tebe izmislio
seksualnu revoluciju.
416
00:31:28,700 --> 00:31:31,120
Ti si puritanka i profi lesbo.
417
00:31:31,120 --> 00:31:33,539
Si to zato što te neko poplašio kad
si bila mala.
418
00:31:33,539 --> 00:31:36,380
Kad budeš tela, pričaš o tome, tu sam.
419
00:31:36,380 --> 00:31:37,240
Ti ste budala.
420
00:31:37,240 --> 00:31:40,100
Niko mi ne uplašio, ja volim žene.
421
00:31:40,100 --> 00:31:41,779
Hoćete vi da me uplašiti?
422
00:31:42,720 --> 00:31:45,600
Volim i ja, žena. Eto, to smo rešili.
423
00:31:45,600 --> 00:31:48,039
Daj, gde smo stali?
424
00:31:48,039 --> 00:31:49,279
Seks pre vraka.
425
00:31:49,279 --> 00:31:52,960
Seri, seri.
426
00:31:52,960 --> 00:31:56,819
Ja sam bio lesbejka kad si ti sedeo
na noši.
427
00:31:56,819 --> 00:31:59,640
Tijena je bila usamidna seljanjica.
428
00:31:59,640 --> 00:32:02,299
Ništa nije znala, ni umela, u suštini.
429
00:32:02,299 --> 00:32:04,819
Druga je htela da bude neka u faca,
430
00:32:04,819 --> 00:32:07,140
a treća žrtva, ona je baš bila u faca.
431
00:32:07,140 --> 00:32:07,960
Nije mi jasno.
432
00:32:07,960 --> 00:32:09,420
Sve tri su zadavljene.
433
00:32:09,420 --> 00:32:12,160
Prva se opirala, ako smijem da
primiti,
434
00:32:12,240 --> 00:32:14,740
Mislim da se posle verzirao da mu je
išlo lakše.
435
00:32:14,740 --> 00:32:18,680
Prva se dakle opirala, pretučena je,
da budem jasna gažena.
436
00:32:18,680 --> 00:32:20,740
Telo je bilo prljavo i krvavo.
437
00:32:20,740 --> 00:32:24,200
Prve dve žrtve su imale voljni
seksualni odnos.
438
00:32:24,200 --> 00:32:27,220
Nije nađena sperma, niti bilo kakvi
drugi tragovi.
439
00:32:27,220 --> 00:32:32,140
Treća žrtva nije imala seksualni
odnos pre ubistva i nju je obukao.
440
00:32:32,140 --> 00:32:36,440
Sve ti žrtve su nakon davljenja
obrijane, namazane kremom
441
00:32:36,440 --> 00:32:39,440
i zašivena im je vagina peceroškim
melon.
442
00:32:40,880 --> 00:32:42,920
A postoji neka promjena u ponašanju?
443
00:32:42,920 --> 00:32:48,620
Da, po rečima svih ozbiljnih svedoka
i tijena i mina su upoznale nekog
muškarca i promenile se na bolje.
444
00:32:48,620 --> 00:32:53,299
Jedna je počela da čita i pokušala
da bude manje primitivna, a druga je
pokušala da bude skronna.
445
00:32:53,299 --> 00:32:59,700
Milka, treba da odeš, da proveriš onog
tipa što je pretio Stanislav.
446
00:32:59,700 --> 00:33:04,680
Da nisu krenule putem vere. Da nije
taj tip koga tražimo možda religioza.
447
00:33:04,680 --> 00:33:06,580
I menje je to pao na pamet.
448
00:33:08,440 --> 00:33:12,600
Znači, ove dve su bile promiskuitetne,
makar u nekom periodu svog života.
449
00:33:12,600 --> 00:33:20,140
Obe su napravile neku grešku, koju su
platile bez obzira na to što su
pokušale da se preobraze.
450
00:33:20,140 --> 00:33:22,580
E sad, šta je sa decom?
451
00:33:22,580 --> 00:33:24,420
Oba dečaka ne pričaju.
452
00:33:24,420 --> 00:33:26,980
Diagnoza?
453
00:33:26,980 --> 00:33:28,299
Nema diagnozi.
454
00:33:28,299 --> 00:33:33,059
Nisam našao glavnog defektologa,
radio nešto humajtarno na Kosovu, pa
sam pričao sa njegovom zamenom.
455
00:33:33,340 --> 00:33:38,480
Kod prvog deteta je neki ADDH
poremeć i pažnja, a kod drugog deteta
se radilo psihološki.
456
00:33:38,480 --> 00:33:41,779
To znači da se detetom druge žrtve
nije mnogo radilo, više sa majkom.
457
00:33:41,779 --> 00:33:50,720
Znači imamo tri muška deteta i tri,
da tako kažemo, seljačkim,
patrijarhalnim, muškim jezikom, tri
nedorasle majke.
458
00:33:50,720 --> 00:33:55,000
Mi onda tražimo čoveka koji je imao
ili ima takvu majku.
459
00:33:55,000 --> 00:33:57,720
Ova treća se u nečemu razliku.
460
00:33:57,720 --> 00:34:00,559
Ali evo, bliži se, bliži se, tu ima
nešto.
461
00:34:00,940 --> 00:34:03,680
Gavrilo nije pričao. Isto kao ova
dvojica.
462
00:34:03,680 --> 00:34:07,700
Bože, pomozi.
463
00:34:07,700 --> 00:34:18,720
Šta si rekao da provjera vaš čoveče,
Boži?
464
00:34:18,720 --> 00:34:20,880
Ubit ću se, majke.
465
00:34:30,940 --> 00:34:48,380
Inspektore, mi je polegali, izvinite.
466
00:34:48,380 --> 00:34:55,199
Zubi rastu.
467
00:34:55,199 --> 00:34:57,599
Gospodju, on mora da spava.
468
00:34:57,599 --> 00:34:59,659
Ako ne spava, neka mi ne dolazi na
posao.
469
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
Hvala.
470
00:35:30,940 --> 00:36:00,920
Hvala što pratite.
471
00:36:00,940 --> 00:36:12,820
Ovo je zašiveno ribarskim najlonom,
međutim, sad su mi jasne neke razlike.
472
00:36:12,820 --> 00:36:18,559
Tijana je zašivena širokim potezima,
besno i nasumično.
473
00:36:18,559 --> 00:36:21,619
Najlon je bio prlje, verovatno najđen
na samo mesto zločina.
474
00:36:21,619 --> 00:36:26,260
Kod mine je novi najlon. Čisti su
bodovi, precizni, uredni.
475
00:36:26,260 --> 00:36:29,579
Kod Stanislave je počeo uredno sa
setnim bodovima,
476
00:36:29,800 --> 00:36:32,740
a onda je požurio i završio u par
kratkih poteza.
477
00:36:32,740 --> 00:36:34,539
Zato sam i videla da verio.
478
00:36:34,539 --> 00:36:38,740
Ako da je lepo počeo, pa onda zbrzo
da završi što pre.
479
00:36:38,740 --> 00:36:42,300
Ima je neka posebna osjećanja prema
njoj.
480
00:36:42,300 --> 00:36:43,760
Zadavljena je brzo.
481
00:36:43,760 --> 00:36:45,720
Provereno ni imala odnos.
482
00:36:45,720 --> 00:36:48,700
Istrljani su je zubi s odom
bikarbonom,
483
00:36:48,700 --> 00:36:51,079
da budu beli, pile je crno vinu tu
noć.
484
00:36:51,079 --> 00:36:52,000
Očistio je.
485
00:36:52,000 --> 00:36:54,420
Da. Nema vlasi, nema tragova.
486
00:36:54,420 --> 00:36:57,960
Vama mogu da kažem sa velikom
verovatnoćom
487
00:36:57,960 --> 00:36:59,519
isti tip kao u prethodno dva.
488
00:36:59,800 --> 00:37:03,200
Stanislava je najbrže i najlakše u
Bijena.
489
00:37:03,200 --> 00:37:06,019
Oni su imali dublju vezu.
490
00:37:29,800 --> 00:37:31,800
Hvala.
491
00:37:59,800 --> 00:38:05,440
Eh, vidi, treba proverati jesu bili
tijanini.
492
00:38:05,440 --> 00:38:06,960
I ovde je nešto obelaženo.
493
00:38:06,960 --> 00:38:15,159
Koji dakle bude smeren kao ovo malo
dete,
494
00:38:15,159 --> 00:38:16,980
taj će biti najvećo krajljstvo
nebeskome.
495
00:38:16,980 --> 00:38:20,960
I koji u ime moje primi kakvo malo
dete kao što je ovo mene samog prima.
496
00:38:20,960 --> 00:38:24,360
Ali koji sablazni jednog od ovih
malih koji veruju u mene,
497
00:38:24,360 --> 00:38:27,019
bolje bi mu bilo da se obesi kamen
vodenjički vrat njegov
498
00:38:27,019 --> 00:38:28,320
i da se baci u dubinu morsku.
499
00:38:28,780 --> 00:38:31,800
Teško sveto od sablazni, jer je
neizbeženo dođu sablazni.
500
00:38:31,800 --> 00:38:34,740
Ali teško čoveku preko koga dolazi
sablazan.
501
00:38:34,740 --> 00:38:43,220
Da li je ove bisere njoj poklonio,
ili je nama ostavio?
502
00:38:58,780 --> 00:39:02,460
Baca nije glup.
503
00:39:02,460 --> 00:39:05,019
Nije.
504
00:39:05,019 --> 00:39:08,940
On bi je čudao svoje vreme.
505
00:39:08,940 --> 00:39:10,740
Pa šta mu se desilo?
506
00:39:10,740 --> 00:39:14,960
Moć.
507
00:39:14,960 --> 00:39:28,119
Alo bre, batice, skloni se!
508
00:39:28,780 --> 00:39:32,059
-Kažem ti da znam Nikolu Krasmanovića,
da ću da uđem u nuče.
509
00:39:32,059 --> 00:39:34,139
Nemojte, ne pipaš moj mune!
510
00:39:34,139 --> 00:39:35,780
-Katarina?
511
00:39:35,780 --> 00:39:41,740
-Džoni, ja sam čula da si ti tu.
512
00:39:41,740 --> 00:39:44,860
Ja moram da ti pitam da li je to
istina.
513
00:39:44,860 --> 00:39:47,659
Ili tačno da nema, malo Gavrila.
514
00:39:47,659 --> 00:39:50,340
Ja sam mu kuma, reci mi da nije
istina.
515
00:39:58,780 --> 00:40:28,760
Hvala što pratite kanal.
516
00:40:28,780 --> 00:40:58,760
Hvala što pratite kanal.
517
00:40:58,780 --> 00:41:28,760
Hvala što pratite kanal.
518
00:41:28,780 --> 00:41:58,760
Hvala što pratite kanal.
519
00:41:58,780 --> 00:42:11,539
Brzo je pao danas mrak
520
00:42:11,539 --> 00:42:16,820
I kuću sada žurim ja
521
00:42:16,820 --> 00:42:23,780
Na kraju ulice gde se napočinje
522
00:42:23,780 --> 00:42:27,119
U prvom mraku čekaš me
523
00:42:27,119 --> 00:42:34,599
Na kraju ulice gde se nam počinje
524
00:42:34,599 --> 00:42:37,940
U prvom mraku čekaš me
525
00:42:37,940 --> 00:42:44,000
Da li je u toj ruci noš
526
00:42:44,000 --> 00:42:48,940
Imaš li pojubaca još
527
00:42:48,940 --> 00:42:56,099
Škola je gotova i život čeka me
528
00:42:56,099 --> 00:42:59,740
Ćutimo hodam kraj tebe
529
00:42:59,740 --> 00:43:04,000
Škola je gotova
530
00:43:04,000 --> 00:43:07,039
I život čeka me
531
00:43:07,039 --> 00:43:10,599
Ćutimo hodam kraj tebe
532
00:43:10,599 --> 00:43:15,920
U svojoj sobi ja sam bila
533
00:43:15,920 --> 00:43:22,340
Nad brezom lete crna krila
534
00:43:22,340 --> 00:43:31,740
Neću se plašiti, neću ti bežati, to
lepne vrako staš ti.
535
00:43:44,260 --> 00:43:53,880
Kad budem živa krlim te, kad budem
mrtva ljubim te.
536
00:43:53,880 --> 00:44:04,639
Drugi mi prsten da, treći me doziva, a
samo ti me ubijaš.
537
00:44:06,099 --> 00:44:14,519
Krugi mi prsten da, preći me to zipa,
a samo ti me ubije.
538
00:44:14,519 --> 00:44:26,840
U svojoj sobi ja sam bila, nad brezom
lete crna krila.
539
00:44:27,639 --> 00:44:36,500
Neću se plašiti, neću ti bežati, dole
u mraku stojiš ti.
540
00:44:36,500 --> 00:44:41,880
Dole u mraku stojiš ti.
541
00:44:41,880 --> 00:44:47,280
Dole u mraku stojiš ti.39396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.