All language subtitles for Mocvara.S01E07.1080p.x264.[ExYuSubs] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,540 Žeš malo pa ću da otvara oni moji pekarici vole. 2 00:00:05,540 --> 00:00:09,120 Pa ću da nam odim do pogačica i kivle. 3 00:00:09,120 --> 00:00:12,640 Moji svini vole pogačica. 4 00:00:12,640 --> 00:00:18,760 A ja se ne budim tako ramo. 5 00:00:18,760 --> 00:00:22,120 Pa zaboravim da odim po te pogačica. 6 00:00:22,120 --> 00:00:27,480 Oni vole moji svini dole u pekari. 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,820 On sam siđe da mu. 8 00:00:33,820 --> 00:00:40,219 Uzme pogačice i ogurt. 9 00:00:40,219 --> 00:00:46,280 Moče. 10 00:00:46,280 --> 00:00:50,600 Sedi dole kod njih. 11 00:00:50,600 --> 00:00:57,439 Super nam je ovde vibe. 12 00:01:00,000 --> 00:01:07,140 A bolje to negdje da sedim u nekoj rupi. 13 00:01:07,140 --> 00:01:10,700 Ima ljudi koji su mnogo zli. 14 00:01:10,700 --> 00:01:14,320 Vreme je zlo. 15 00:01:14,320 --> 00:01:17,680 Nemoj da me pipaš. 16 00:01:17,680 --> 00:01:21,040 Moš pljugi. 17 00:01:21,040 --> 00:01:26,000 Nemo da se smirim zbog onog tipa što sam letos bila s njim. 18 00:01:26,000 --> 00:01:28,180 Bila sam sa njim tri nedelje. 19 00:01:29,879 --> 00:01:39,000 On se posle tih tri nedelje, to je tri nedelje potpunog predavanja. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,180 Svega. Svega. 21 00:01:43,180 --> 00:01:46,460 On se ponašao kao da me ne zna. 22 00:01:46,460 --> 00:01:51,219 I to ne, ne, ljubazno, ne? On onako nasmejan. 23 00:01:51,219 --> 00:01:54,519 Kao da sam kasir kao gleda kroz mene. 24 00:01:54,519 --> 00:01:57,400 Majkom lijeven se ljubarsko. 25 00:01:57,400 --> 00:01:59,359 Ne mislim, pa ki on se ljubir. 26 00:01:59,879 --> 00:02:01,420 A što sam ja za njega? 27 00:02:01,420 --> 00:02:05,579 Ne može on mene da ignoriš. 28 00:02:05,579 --> 00:02:20,379 Ne znam gde je Marama. 29 00:02:20,379 --> 00:02:23,520 To mi je moj manki dono iz Istanbula. 30 00:02:23,520 --> 00:02:26,200 Moram da se vratim u klub da vidim da li je tamo Marama. 31 00:02:26,200 --> 00:02:27,460 To mi je sreće na Marama. 32 00:02:27,979 --> 00:02:30,360 Nemam više ništa od njega, sve je ostalo u onoj kući. 33 00:02:30,360 --> 00:02:33,120 Imaš dete od njega, Marijana, iskuliraj. 34 00:02:33,120 --> 00:02:34,719 Nisam oprala maramu. 35 00:02:34,719 --> 00:02:37,200 Nasili smo je oboje. On živi u toj marami. 36 00:02:37,200 --> 00:02:38,340 On nije u grobu. 37 00:02:38,340 --> 00:02:40,879 On me grli u toj marami. 38 00:02:40,879 --> 00:02:42,439 Nisi imala maramu u klubu? 39 00:02:42,439 --> 00:02:45,080 E, aj palimo, je vidući upali u paranoju. 40 00:02:57,979 --> 00:03:14,900 Kad se vratimo, onda ću da ti kupim pogačice. 41 00:03:14,900 --> 00:03:18,900 Pa ćemo da jedemo pogačice i napravit ćemo šator na sve kuće, pa ćemo da se igramo. 42 00:03:18,900 --> 00:03:23,240 Ja samo moram da vidim na čemu sam. Moram samo da ga vidim. 43 00:03:27,980 --> 00:03:30,319 Znam da si tu! 44 00:03:57,980 --> 00:04:03,840 Sad je tvoje, moje lice i moje suze 45 00:04:03,840 --> 00:04:07,860 Sada neko drugi muze 46 00:04:07,860 --> 00:04:11,420 Sve moje, više nije moje 47 00:04:27,980 --> 00:04:57,959 Hvala na sviđanju. 48 00:04:57,980 --> 00:05:27,959 Hvala što pratite kanal. 49 00:05:27,980 --> 00:05:57,959 Hvala što pratite kanal. 50 00:05:57,980 --> 00:06:27,960 Hvala što pratite kanal. 51 00:06:27,980 --> 00:06:57,960 Hvala što pratite kanal. 52 00:06:57,980 --> 00:07:27,960 Hvala što pratite kanal. 53 00:07:27,980 --> 00:07:35,540 Džaba traže, neće ništa naći. 54 00:07:35,540 --> 00:07:37,460 Misliš da znaš ko je? 55 00:07:37,460 --> 00:07:40,160 Mikac, sto posto. 56 00:07:40,160 --> 00:07:42,220 Kinez na redio. 57 00:07:42,220 --> 00:07:45,360 Mikac je gore varijanta Kineza. 58 00:07:45,360 --> 00:07:47,660 Kinez se potuče i ide do kraja. 59 00:07:47,660 --> 00:07:49,480 A Mikac to bude sledeća. 60 00:07:49,480 --> 00:07:51,500 Mikac nikad neće otići u zatvoru. 61 00:07:51,500 --> 00:07:55,079 Nisi mi ovoliko ispričao nikad. 62 00:07:57,980 --> 00:08:06,900 Mika se mucao, bio bucmanst, mali, pametan, manj sirkusa. 63 00:08:06,900 --> 00:08:10,460 Bila ta jedna dvojčica u kojoj smo svi bile zaljubljene. 64 00:08:10,460 --> 00:08:11,720 Ona ga je zvala njanja. 65 00:08:11,720 --> 00:08:14,139 Ova je tu, Rade. 66 00:08:14,139 --> 00:08:16,579 Ona se je sve trenirao to jedno leto. 67 00:08:16,579 --> 00:08:17,879 Kajaci, jedrejnje. 68 00:08:17,879 --> 00:08:20,579 A Mika se bio trapa, izgubio veslo. 69 00:08:20,579 --> 00:08:24,460 Rade ga odvedo u sebu za preslačenje. 70 00:08:24,460 --> 00:08:26,759 I nešto mu je urađi. 71 00:08:26,759 --> 00:08:27,780 I to nešto mnogo gadno. 72 00:08:27,980 --> 00:08:32,820 Nikad se nikad nikome ne ispričao šta je bilo, samo toj dovojčici. 73 00:08:32,820 --> 00:08:37,659 Dovojčica je došla do mene i kineza i tražila od nas da kaznim radita. 74 00:08:37,659 --> 00:08:39,039 Plače, moli. 75 00:08:39,039 --> 00:08:45,879 Ja sam ga zavezo za stubove svojenice preko puta. 76 00:08:45,879 --> 00:08:48,379 Polomio mu noge, vezo ga oko paza. 77 00:08:48,379 --> 00:08:52,879 Pišo je sravo, plako tu danima. 78 00:08:52,879 --> 00:08:55,740 Kinez nije dao da go slobodimo dok mu Dunav nije došao do brade. 79 00:08:57,980 --> 00:09:00,980 "Mikac" nikad nije bio isto dedo. 80 00:09:00,980 --> 00:09:03,980 Našo ga je kad je već bio klasičnim klošari, 81 00:09:03,980 --> 00:09:05,980 uzao ga da radi za njegaku sluga. 82 00:09:05,980 --> 00:09:10,980 A devojčica? 83 00:09:10,980 --> 00:09:12,980 Šta devojčica? 84 00:09:12,980 --> 00:09:14,980 Šta je bilo s njom? 85 00:09:14,980 --> 00:09:18,980 Ona je bila i ostala Mikcu, najbolja drugarica. 86 00:09:18,980 --> 00:09:22,980 Nikad nikome neće izpričati to što je Mikac reko. 87 00:09:22,980 --> 00:09:24,980 Viš uve ga zove njanje. 88 00:09:24,980 --> 00:09:26,980 Svašta je bilo s njom. 89 00:09:27,980 --> 00:09:35,519 Vi ste mnogo velike budale. 90 00:09:35,519 --> 00:09:40,340 Ništa ne radite. Ništa niste postigli. Jebo vas, pas. 91 00:09:40,340 --> 00:09:46,620 Samo pušite. Izgledate ko da kenjate. 92 00:09:46,620 --> 00:09:50,200 Šta me gledaš ti? Tako izgledate. 93 00:09:50,200 --> 00:09:54,440 Razmišljate. Šta ima da se razmišlja tu? 94 00:09:55,080 --> 00:09:58,919 Ideš, tražiš, ideš, tražiš, ideš, tražiš, nađeš. 95 00:09:58,919 --> 00:10:00,879 Pa radili smo tako, šefe, sve smo pokrili. 96 00:10:00,879 --> 00:10:03,960 Jeste im proverili bivše jebače? 97 00:10:03,960 --> 00:10:08,600 Jasmo, to nema veze s vezom. 98 00:10:08,600 --> 00:10:16,600 Jebu mi majku po novinama, govna, smrdljiva, kao ja sarađujem s kriminalcima. 99 00:10:16,600 --> 00:10:22,259 Pa s kim da sarađujem, majke im ga nabijem s vodovodom. 100 00:10:25,080 --> 00:10:27,320 Nađite ga. 101 00:10:27,320 --> 00:10:35,080 Nema ništa novo u vezi sa kompjuterem što je Tina spremila kao poklonekome. 102 00:10:35,080 --> 00:10:38,980 Nema ni viserne oglice sa medaljona Bogorodice. 103 00:10:38,980 --> 00:10:41,440 Nema zlata narukvica, nema bunde. 104 00:10:41,440 --> 00:10:43,639 Sve to treba istražiti. 105 00:10:43,639 --> 00:10:47,480 Znači, ako je Rade počinilac, onda je gotovo ubijanje. 106 00:10:47,480 --> 00:10:49,680 Ako nije, možda je nešto znao. 107 00:10:53,019 --> 00:10:59,340 Radeta, pomogu je dovesti u vezu sa Tijanom, ali nikako sa Minom. 108 00:11:23,019 --> 00:11:53,000 Hvala, hvala, hvala. 109 00:11:53,019 --> 00:11:55,019 Ko je zvekno o tijenu? 110 00:11:55,019 --> 00:11:58,019 Kada ti se to pitaš, možda je rade nešto i znao. 111 00:11:58,019 --> 00:12:00,019 Niše bi nam pomoglo da je živ. 112 00:12:00,019 --> 00:12:03,019 A vi fanduri ste glupi ka kurec. 113 00:12:03,019 --> 00:12:05,019 Jde, beži u pičku mater. 114 00:12:05,019 --> 00:12:07,019 Dalazi ni sestra dujek. 115 00:12:07,019 --> 00:12:09,019 Postala je ninja. 116 00:12:09,019 --> 00:12:11,019 Zamo našla ih. 117 00:12:23,019 --> 00:12:44,899 Šefe, ima novih pomerata. 118 00:12:44,899 --> 00:12:46,639 Priče. 119 00:12:46,639 --> 00:12:51,279 Komši Andrijeve, majki profesor Hemio Penzi, živi sam, stalno šeta psa. 120 00:12:51,279 --> 00:12:54,100 Trvi da je Andrej izašao tu noć, da nije bio kod majke. 121 00:12:54,100 --> 00:12:55,519 Taj dan, odnosno popodne. 122 00:12:55,519 --> 00:12:57,600 A kola se mu bila ponovo tutek sutru ujutru. 123 00:12:57,600 --> 00:12:59,580 Ima još jednu potvrdu od prodavljice trafike. 124 00:12:59,580 --> 00:13:01,820 Kaže da je bio očešao neki Mercedes, pa je psovao. 125 00:13:01,820 --> 00:13:03,440 Zapisat ću sve da vam ne pričam sada. 126 00:13:03,440 --> 00:13:06,379 On definitivno nije probao noć kod svoje majke Ljeljane, 127 00:13:06,379 --> 00:13:07,340 nego negde drugde. 128 00:13:07,340 --> 00:13:10,259 To menja stvari onda. Andrej može da bude počinilac. 129 00:13:10,259 --> 00:13:11,279 Uzubi Andrej na tlavu. 130 00:13:11,279 --> 00:13:19,500 Isključen je. 131 00:13:20,720 --> 00:13:22,460 Proverila u svom stanu, udi sa Lazarom. 132 00:13:22,460 --> 00:13:25,259 Iidi do Andrejevo kafića, tamo je novinar sloba. 133 00:13:25,259 --> 00:13:26,360 Popričaj s njim. 134 00:13:26,360 --> 00:13:28,240 Hvala, šef. 135 00:13:28,240 --> 00:13:41,639 Izvolite. 136 00:13:41,639 --> 00:13:44,180 Andrej Stanimirović, vaš sin. Da li je tu? 137 00:13:44,180 --> 00:13:45,560 Andrej nije tu. 138 00:13:45,560 --> 00:13:46,580 Vidjenja. 139 00:13:46,580 --> 00:13:50,519 Imam informaciju da je u stanu. Nemojte da gubimo vreme. 140 00:13:50,720 --> 00:13:55,000 Tako, gubite vreme nadzirući nas, umesto da traješete ubiicu. 141 00:13:55,000 --> 00:13:56,519 Andrej mi je tu. 142 00:13:56,519 --> 00:13:57,879 Da vi će i nje. 143 00:13:57,879 --> 00:14:05,279 Kako li je tebi tamo u stanici s onim balvanima? 144 00:14:05,279 --> 00:14:07,659 Dobre, poštuju me. 145 00:14:07,659 --> 00:14:10,279 Ma nije problem to, nego to su manjaci, znam ih je već dugo. 146 00:14:10,279 --> 00:14:17,940 Evo sad ti gleda Lale, bivši stuart, diler, dvoč i zavodnik. 147 00:14:17,940 --> 00:14:20,560 Ako neko nešto zna o Andreju, zna on. 148 00:14:20,720 --> 00:14:23,120 Lale, dođu brate sed. 149 00:14:23,120 --> 00:14:31,980 Dan, se predstavim. Lale, po majci Dorčovac, po čale tu Pali Lulac. 150 00:14:31,980 --> 00:14:34,720 Svetski putnik i ljubitelj žena po vokaciji. 151 00:14:34,720 --> 00:14:36,000 Mijelka. 152 00:14:36,000 --> 00:14:42,800 Izvini, molim te, jesi ti baš ono pandurka skroz? 153 00:14:42,800 --> 00:14:46,159 To me je maštala kad je bila devojčica. 154 00:14:46,159 --> 00:14:49,180 A jesi maštala neko ovakvom kao što sam ja? 155 00:14:50,180 --> 00:14:57,180 -Ne. -Slušaj, ja ovde svaki subote puštam muziku, ono, popodne na ulič. 156 00:14:57,180 --> 00:15:01,180 Imamo taj fazon matine, klopica i sve tako. Ako hoćeš, dođi. 157 00:15:01,180 --> 00:15:04,180 -Imam trening subotom. -Šta treniraš? 158 00:15:04,180 --> 00:15:07,180 Karate i sad malo boks. 159 00:15:07,180 --> 00:15:11,180 Jao, zaljubio sam se. Malo na boks. 160 00:15:11,180 --> 00:15:16,180 Sljedeći puta dođeš u bokserskom outfitu i ono, uradi mi sve što hoćeš. 161 00:15:16,180 --> 00:15:17,779 A žena je ovde zbog Andrija jedin i gnjani. 162 00:15:17,779 --> 00:15:26,600 Lep dečko. Lep ceo život. Lepa beba, lep momčić, lep dečkić, lep mladić. Pun sebe. 163 00:15:26,600 --> 00:15:33,080 Ali da ti kaže čikrolale, nema tu jebača. 164 00:15:33,080 --> 00:15:38,060 Mislim, kad bi mogo da jebe samog sebe, to bi bio pun povodaka. Nema tu jebača. 165 00:15:38,060 --> 00:15:41,920 To ti je za neke nesigurne ženske, kapiraš? 166 00:15:41,920 --> 00:15:42,920 Kapira. 167 00:15:43,879 --> 00:15:46,840 On se lečio u Palmutićivoj, kad je bio u pubertetu. 168 00:15:46,840 --> 00:15:51,480 Znam da je pio neke tablete, nešto, ugoio se, a bio mršavacko. 169 00:15:51,480 --> 00:15:55,700 Onda su ga njegovi slali na ove ekstremne sportove da se malo oslobodi besa. 170 00:15:55,700 --> 00:15:58,120 Bio nešto mnogo besa, mnogo ljut. 171 00:15:58,120 --> 00:16:02,840 A pičkica? Mango? Ja nisam mango. 172 00:16:02,840 --> 00:16:06,180 Što se lepo smiješ. 173 00:16:06,180 --> 00:16:10,480 I tako kažem ti, lečio se jedno pet, šest meseci, 174 00:16:10,480 --> 00:16:14,340 Samo nije tamo prispavljivao, nego su išli u ovu dnevnu bolnicu. 175 00:16:14,340 --> 00:16:18,220 Pa šta je sad gotovo, a? 176 00:16:18,220 --> 00:16:20,220 Policija. 177 00:16:20,220 --> 00:16:29,740 Opet ti. 178 00:16:29,740 --> 00:16:37,480 Mama ima jagode. 179 00:16:38,340 --> 00:16:40,340 "Jagode, su, crme." 180 00:16:40,340 --> 00:16:42,340 Evo, sada ću je završim, sedem. 181 00:16:42,340 --> 00:16:47,340 Miša jede "Jagode", Miša kaže "Hvala mama". 182 00:16:47,340 --> 00:16:51,340 Zamoliću vas da odete odavde, nama niko nije javljao. 183 00:16:51,340 --> 00:16:53,340 Ćavljena, molim ti čuti, idi popipići. 184 00:16:53,340 --> 00:16:54,340 Ljubavi. 185 00:16:54,340 --> 00:16:55,340 Ne, moram da pričam s nima. 186 00:16:55,340 --> 00:16:56,340 Sine, nemoj. 187 00:16:56,340 --> 00:16:57,340 Moram da pričam s nima. 188 00:16:57,340 --> 00:17:00,340 Glede svoje posla, nemoj moja posla da gledaš! 189 00:17:00,340 --> 00:17:07,339 Proverila sam. Andreju je lečena neka vrsta epilepsije koja se javlja u pubertetu. 190 00:17:08,339 --> 00:17:10,539 Spominje se i bi polarni poremećaj. 191 00:17:10,539 --> 00:17:13,180 Navodno, posle šestnaste godine nije imao problema. 192 00:17:13,180 --> 00:17:15,099 Bila dobra živa. 193 00:17:15,099 --> 00:17:16,819 Popularna. 194 00:17:16,819 --> 00:17:20,339 Primili smo se jedno na drugo. 195 00:17:20,339 --> 00:17:22,339 Jesi tad puto oni smo živali zajedno. 196 00:17:22,339 --> 00:17:25,980 Onda je zatrudnula, naravno, svadba se poreduo. 197 00:17:25,980 --> 00:17:30,339 No, mene smaru te život mnogo. 198 00:17:30,339 --> 00:17:32,539 Hteo sam opet da budem solo. 199 00:17:32,539 --> 00:17:34,339 Da je nema. 200 00:17:34,339 --> 00:17:36,500 Evo, sad je nema. 201 00:17:38,339 --> 00:17:41,559 Uvijek sam znao da zaradim kintu, sve smo imali, sve je imala. 202 00:17:41,559 --> 00:17:46,579 Nisam joj bio neki muž, stalno sam imao nešto sa strane, ali... 203 00:17:46,579 --> 00:17:49,579 Onda sam se primio na tu jednu ženu i bilo mi je dosta. 204 00:17:49,579 --> 00:17:50,980 I rekao sam je ni da je gotovo. 205 00:17:50,980 --> 00:17:53,960 Ali je pravila probleme ako razvode, raspadali mi uvin. 206 00:17:53,960 --> 00:17:58,279 Ma, kako, krenula se krešu oko. 207 00:17:58,279 --> 00:17:59,460 Ma ne, neću pričam o tom. 208 00:17:59,460 --> 00:18:02,339 Moraš, pričaj. 209 00:18:06,839 --> 00:18:11,599 Onda, kada su kranuli da se primaju na nju tipovi, 210 00:18:11,599 --> 00:18:16,140 ponovo je kranula da me zanima kao ripa, ponovo sam se primio na nju. 211 00:18:16,140 --> 00:18:18,960 Koji tipovi? 212 00:18:18,960 --> 00:18:25,019 Pa je bio neki caki DJ, on je sad u LA-u, vozi taksi, stari tip. 213 00:18:25,019 --> 00:18:28,319 Onda bugi muzički producent, on ima ih iz studio, 214 00:18:28,319 --> 00:18:32,079 ponovo je kranula da se loži da peva, da radi nešto, da bude neko. 215 00:18:32,079 --> 00:18:34,319 Da bude neko? 216 00:18:34,319 --> 00:18:35,920 Da je cene? 217 00:18:36,839 --> 00:18:38,440 Ja se ti ubiio. 218 00:18:38,440 --> 00:18:41,839 Nisam majke. 219 00:18:41,839 --> 00:18:45,160 Nisam deteta. 220 00:18:45,160 --> 00:18:50,079 Što ne kažeš s kim se bio? 221 00:18:50,079 --> 00:18:56,000 Bio sam s uldatom ženom, ovom zbog koje sam htel da se razvedem. 222 00:18:56,000 --> 00:18:59,920 Ona mi je rekao da ona neće da se razvede. 223 00:18:59,920 --> 00:19:03,519 Zapretila mi kriminalcima da ne smem da kažem. 224 00:19:03,519 --> 00:19:06,400 Kakvo ga on od žene. 225 00:19:06,839 --> 00:19:09,839 Prvo smo se jabljeno da mi zapretili. 226 00:19:09,839 --> 00:19:15,839 Nemoj ti da se brineš u kriminalicima. Mi se brinemo u kriminalicima. 227 00:19:15,839 --> 00:19:18,839 Ne mogu kaži. 228 00:19:18,839 --> 00:19:31,839 Dobar dan. Gde mogu da nećem bugije? 229 00:19:31,839 --> 00:19:33,839 Rut! 230 00:19:36,839 --> 00:19:43,819 Hvala, hvala, hvala, hvala, hvala, hvala, hvala. 231 00:19:43,819 --> 00:19:47,779 Hvala, hvala, hvala, hvala. 232 00:19:47,779 --> 00:19:49,799 Hvala, hvala, hvala. 233 00:19:49,799 --> 00:19:51,839 Hvala, hvala. 234 00:19:51,839 --> 00:19:53,839 Hvala, hvala. 235 00:19:53,839 --> 00:19:55,839 Hvala, hvala. 236 00:19:55,839 --> 00:19:57,839 Hvala, hvala. 237 00:19:57,839 --> 00:19:59,839 Hvala, hvala. 238 00:19:59,839 --> 00:20:00,839 Hvala, hvala. 239 00:20:00,839 --> 00:20:02,839 Hvala, hvala. 240 00:20:02,839 --> 00:20:04,839 Hvala, hvala. 241 00:20:04,839 --> 00:20:13,700 Mi smo jedna stara priča, to je prošlo, čiča miča, čiča miča, bebi, gotova je priča, gotova je priča i bez svog sto mića ostaje mi kriće, am, am. 242 00:20:13,700 --> 00:20:21,279 Zašto, zato, zašto, zašto, zašto, zašto, šta me gledaš, zašto, zašto, šta me gledaš, šta bi sada hteo, am? 243 00:20:21,279 --> 00:20:30,579 Da se malo tebe vratim, da se malo pičko patim, da se oko tebe kao privezak kratim, privezak kratim, privezak kratim, privezak kratim, privezak kratim. 244 00:20:34,220 --> 00:20:39,039 Kasno si se setio, joj joj zovi i ne drani, možeš samo da ne sanješ, idi plaći mami 245 00:20:39,039 --> 00:20:47,720 Idi plaći mami, idi plaći mami, idi plaći mami, idi plaći mami, mami, mami 246 00:20:47,720 --> 00:20:53,900 Ti bi da sa rimu šepaš, ja da čekam i da peglam, ti sam njom na kremule, jak od kuće namule 247 00:20:53,900 --> 00:20:56,539 Ma idi pitaj rimu, da li smo se išto čule 248 00:20:56,539 --> 00:21:03,720 Ti sam njom na kremule, jak od kuće namule, ti sam njom na kremule, jak od kuće namule 249 00:21:03,720 --> 00:21:05,100 Kada si zadnji put vidio? 250 00:21:05,100 --> 00:21:08,319 Jednu metar dana. 251 00:21:08,319 --> 00:21:11,579 Bio sam u fazonu da dođe kod mene. 252 00:21:11,579 --> 00:21:15,779 Rekla mi da se primila na nekog tipa i da je baš ozbil. 253 00:21:15,779 --> 00:21:20,220 Kako loš trip, vrati. 254 00:21:20,220 --> 00:21:26,180 Jako loš trip. Nisam mogo da verujem kad sam čuval. 255 00:21:26,180 --> 00:21:29,279 Kako si bio s njom u vezi? 256 00:21:29,279 --> 00:21:30,779 I to bila veza. 257 00:21:33,259 --> 00:21:35,259 Pošto je tu i tamo. 258 00:21:35,259 --> 00:21:38,259 Ja niso znao da se nije rastalo od muža. 259 00:21:38,259 --> 00:21:40,259 Ineče ne bi ni to. 260 00:21:40,259 --> 00:21:45,259 Ona je dolazila. Sva je bilo u fazonu tog novog materijala. 261 00:21:45,259 --> 00:21:50,259 I onda kad sam do ovu ekipu, spetljala se sa Ilom. 262 00:21:50,259 --> 00:21:53,259 Kaj mi je Ilom? 263 00:21:53,259 --> 00:21:56,259 Ila, saksofonista, živi u Berlinu. 264 00:21:56,259 --> 00:21:59,259 Bio je tu samo nekoliko dan. 265 00:21:59,259 --> 00:22:01,259 Kad je bio tu? 266 00:22:01,259 --> 00:22:03,460 Redne, tri meseca, samo par dana. 267 00:22:03,460 --> 00:22:09,960 Da li ste se šemili opet poslili? 268 00:22:09,960 --> 00:22:11,200 Nisam. 269 00:22:11,200 --> 00:22:15,980 Je li imala neko koje nije podnosio? 270 00:22:15,980 --> 00:22:16,920 Ma kako je? 271 00:22:16,920 --> 00:22:20,299 Mina je bila sreća, sreća, radost. 272 00:22:20,299 --> 00:22:23,660 Jako gotivna je bila. 273 00:22:23,660 --> 00:22:26,740 Jesi ti hteo da ti žena bude mrtva? 274 00:22:31,259 --> 00:22:37,259 Ma šta si se usrokovi, normalan čovjek ne poželi da mu je žena mrtva. 275 00:22:37,259 --> 00:22:45,259 Je li tvoj otac pokojniji, on je advokat Stanimirović? 276 00:22:45,259 --> 00:22:46,259 To mi je stric. 277 00:22:46,259 --> 00:22:50,259 Grosan s njim preferans. 278 00:22:50,259 --> 00:22:52,259 A će li? 279 00:22:52,259 --> 00:22:53,259 Šta je s njim? 280 00:22:53,259 --> 00:22:56,259 Imamu mladu ženu. 281 00:22:56,259 --> 00:22:59,259 Dobio sam je brata, ima četiri godine, ko moj sin. 282 00:23:01,259 --> 00:23:04,160 Ko je ta, gospodja, što ti je pretela? 283 00:23:04,160 --> 00:23:09,740 Šta ćemo mi da, a? 284 00:23:09,740 --> 00:23:11,319 Ne te hapsim? 285 00:23:11,319 --> 00:23:14,299 Meni je sve jedno. 286 00:23:14,299 --> 00:23:20,140 Evo, ovo moram da se javi. 287 00:23:20,140 --> 00:23:29,700 Ja sam... 288 00:23:29,700 --> 00:23:31,700 Dobra. 289 00:23:31,700 --> 00:23:35,700 Dobro, bre, dobro. 290 00:23:35,700 --> 00:23:37,700 A urađeno? 291 00:23:37,700 --> 00:23:42,700 Mamica ti sredila ljutu intervenciju. 292 00:23:42,700 --> 00:23:45,700 Moram te pustim odmah. 293 00:23:45,700 --> 00:23:49,700 Kažu da ćeš da budeš na raspolaganju, da nećeš nigde da ideš. 294 00:23:49,700 --> 00:23:51,700 A ti shvati to ozbiljno. 295 00:23:51,700 --> 00:23:53,700 Evo. 296 00:23:53,700 --> 00:23:56,700 Moje samo da si ima posla. 297 00:23:59,700 --> 00:24:01,700 nisam ih ubio. 298 00:24:01,700 --> 00:24:06,700 I vitamini za umorne dame. 299 00:24:06,700 --> 00:24:08,700 Šta, hoćeš od nje da napraviš alkoholičar? 300 00:24:08,700 --> 00:24:11,700 Ja sam razumela da hoće da me napravi na dam. 301 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 U šala šalu stiže. 302 00:24:13,700 --> 00:24:20,700 Reci. 303 00:24:20,700 --> 00:24:26,700 Tu smo za minut. 304 00:24:26,700 --> 00:24:28,960 Obezbede sve čitav ulico ko treba. 305 00:24:28,960 --> 00:24:30,059 Niko ne sme da proviri. 306 00:24:30,059 --> 00:24:36,819 Još jedno ubijstvo. 307 00:24:36,819 --> 00:24:43,880 Rekao sam da nije Andrije Stanimirović. 308 00:24:56,700 --> 00:25:26,680 Hvala, hvala, hvala. 309 00:25:26,700 --> 00:25:33,420 Čini mi se da je isto kao voda sad, samo što je žrtva u krevetu. 310 00:25:33,420 --> 00:25:34,400 Šta je isto? 311 00:25:34,400 --> 00:25:36,160 Ne zavijet ćete kad uđete unutra. 312 00:25:36,160 --> 00:25:37,840 To je to, nema što drugo da budem. 313 00:25:37,840 --> 00:25:38,819 Bolesno. 314 00:25:38,819 --> 00:25:42,799 Ja ću ovo da nadgledam. 315 00:25:42,799 --> 00:25:46,160 Nisam rekao da ste loše radili, radili ste šta ste mogli, 316 00:25:46,160 --> 00:25:47,360 nego ovo nisu čista posla. 317 00:25:47,360 --> 00:25:49,019 I ja ovo moram da vodim sad. 318 00:25:49,019 --> 00:25:54,920 Nešto mi je pozlata. 319 00:25:56,700 --> 00:25:59,700 -Jel to žrtva? -Jeste, sine, to je. 320 00:25:59,700 --> 00:26:05,700 Stanislava Deverović, generalsko unuk, otat Svilengaća Keva Profuknjača. 321 00:26:05,700 --> 00:26:09,700 Mene žena vodila na jednu njenu izložbu nešto o srpskim izločinima. 322 00:26:09,700 --> 00:26:13,700 Dosta poznatu na stranstvu. -Traja proveriti patriotski kadar. 323 00:26:13,700 --> 00:26:18,700 Ti proveri, ali ovo nema veze s tim. - Možda je počinitelj iz te ekipe. 324 00:26:18,700 --> 00:26:23,700 Samo nemaj da mi pumpate političku liniju dok neki ludak ide i zašiva minđe. 325 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 -Da. 326 00:26:26,700 --> 00:26:32,920 -Nije imala odnoza razliku od prethodnijih slučajeva, 327 00:26:32,920 --> 00:26:34,920 mada moram bolje da pogledam. 328 00:26:34,920 --> 00:26:37,920 I njoj je zašivena vagina, isto je zadavljena, 329 00:26:37,920 --> 00:26:40,420 mada moram se bolje da provjerim. 330 00:26:40,420 --> 00:26:43,460 Stavio je periku, raširio po jastuku, 331 00:26:43,460 --> 00:26:46,740 ruke joj mirišu na bebima aramice, brisao je. 332 00:26:46,740 --> 00:26:49,460 -I stopala. -I obučena je u belu. 333 00:26:49,460 --> 00:26:52,460 -I ima haljenu kona slici. 334 00:26:52,460 --> 00:26:54,460 -Ova istraga je apsolutni prioritet. 335 00:26:54,460 --> 00:26:58,160 Njen otac je simbol srpskog liberalizma. 336 00:26:58,160 --> 00:27:01,200 Sad promenio stranu je ministar Adam Deverović. 337 00:27:01,200 --> 00:27:05,140 Može se desi da nastane opasna igramka oko svega toga. 338 00:27:05,140 --> 00:27:10,779 Ja lično ne verujem ni u kakvu patriotsku pozadinu 339 00:27:10,779 --> 00:27:12,640 i da ovo ima bilo kakve veze s politikom. 340 00:27:12,640 --> 00:27:14,720 Ja imam osjećaj da je tip religioza. 341 00:27:14,720 --> 00:27:18,000 Sad moramo da pazimo šta pričamo i šta radimo. 342 00:27:18,000 --> 00:27:19,660 I moramo da žurimo. 343 00:27:19,660 --> 00:27:21,220 I da se napnemo. 344 00:27:22,620 --> 00:27:24,620 Ne znam, stalno misli da nešto znam. 345 00:27:24,620 --> 00:27:27,620 I ako nešto misliš da znaš, onda znaš. 346 00:27:27,620 --> 00:27:42,620 Ovo je krevetinina meština. 347 00:27:42,620 --> 00:27:44,620 Mirus je na dijete. 348 00:27:44,620 --> 00:27:46,620 Mi ste i dobro? -Jes. 349 00:27:46,620 --> 00:27:48,620 Možeš? -Može, može. 350 00:27:49,620 --> 00:27:51,539 Ne, iz pronačice koja je sve primetila, koja je nas je pozvala, 351 00:27:51,539 --> 00:27:54,079 rekla da djete često ide na volu pod izvesne Radmile Pavić. 352 00:27:54,079 --> 00:27:56,600 Učiteljica u penziji, bez djeca je nevodata. Proveravam. 353 00:27:56,600 --> 00:28:00,279 Pa je še javli Stanislavini roditelji? 354 00:28:00,279 --> 00:28:01,240 Niko se ne javlja. 355 00:28:19,019 --> 00:28:22,019 -Gde je? -Odnali sve. 356 00:28:22,019 --> 00:28:28,019 -Kad si poslednji put video Stanislav? -Pred dva meseca. 357 00:28:28,019 --> 00:28:33,019 -Nisi se baš dobro slagao s ćerkom? - Nisam. 358 00:28:33,019 --> 00:28:37,019 I sad je gotovo. -Maj saočešće. 359 00:28:37,019 --> 00:28:42,019 Znači, treća je po redu. To je neki manijak. 360 00:28:42,019 --> 00:28:48,019 -Da, treća. -Da se je to znalo ranije, možda je samo ne bi dogodilo. 361 00:28:49,019 --> 00:28:49,960 Znaći ćemo ga. 362 00:28:49,960 --> 00:28:53,539 Ne boj da pude da ljudi saznaju koliko ste nesposobni. 363 00:28:53,539 --> 00:28:58,920 Bio ja sposoban ili ne, ja sam ti, a i ovde sve što imaš. 364 00:28:58,920 --> 00:29:01,160 Ja znam da su joj prijatelji. 365 00:29:01,160 --> 00:29:03,019 Proverit ćemo mi sve. 366 00:29:03,019 --> 00:29:07,140 Da vedite me ono kada godim kuće. 367 00:29:07,140 --> 00:29:10,079 Gde je Gavrilo? 368 00:29:10,079 --> 00:29:12,920 Šta je informacija za dete? 369 00:29:12,920 --> 00:29:17,340 Utvrđeno je da dete stalno ide na prodruženi vikend kod svoje dadilje Radmile Pavić na volu. 370 00:29:17,340 --> 00:29:18,480 Lazar je proverio. 371 00:29:18,720 --> 00:29:19,720 Radmila je u bolnici. 372 00:29:19,720 --> 00:29:21,460 Lično sam je smestio. 373 00:29:21,460 --> 00:29:23,900 Majku vam jebe. 374 00:29:23,900 --> 00:29:26,319 Gde mi je unuk? 375 00:29:26,319 --> 00:29:34,120 Najbore smo sad sa ovim detetom. 376 00:29:34,120 --> 00:29:37,200 Nema ništa gore od toga da dete ne stane. 377 00:29:37,200 --> 00:29:42,000 Taj koji je proverao gde je dete, mora je to da proveri do kraja. 378 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 Ja vidim, sinko, da si ti umoran. 379 00:29:46,640 --> 00:29:48,819 Jedan se umori, ode sve u kurac. 380 00:29:48,819 --> 00:29:51,140 U panduraciji vojci je tako. 381 00:29:51,140 --> 00:29:53,660 Neću te grdim i ne grdim te. 382 00:29:53,660 --> 00:29:57,740 Malo nas je, uvek nas je malo za ozbiljne stvari. 383 00:29:57,740 --> 00:30:01,000 Sad te ne grdim, ali ovo je poslednji put. 384 00:30:01,000 --> 00:30:05,400 Ti nađi ko je tebi krivi, vidi šta ćeš. 385 00:30:05,400 --> 00:30:07,980 Zgubili smo samo par sati. 386 00:30:07,980 --> 00:30:09,700 Ovako stoje stvari. 387 00:30:09,700 --> 00:30:12,960 Sad svi traže malog davrila. 388 00:30:12,960 --> 00:30:14,740 Svi su na nogama. 389 00:30:15,579 --> 00:30:16,880 Vi zaboravite na to. 390 00:30:16,880 --> 00:30:20,480 Zaboravite da je dečak o četiri godine noća 391 00:30:20,480 --> 00:30:23,840 se izvađen iz svog kreveta na silu ili je rado pošao, 392 00:30:23,840 --> 00:30:26,380 pošto možda zna počinioca, 393 00:30:26,380 --> 00:30:29,259 otišao iz svoje kuće negde noću. 394 00:30:29,259 --> 00:30:33,700 Baš posao je samo da razmišljate o ove tri žene 395 00:30:33,700 --> 00:30:35,059 i o tome ko ih je ubio. 396 00:30:35,059 --> 00:30:37,059 Znate i sami kako je s decao. 397 00:30:37,059 --> 00:30:41,779 Ili ga je odmah potrošio ili se negde kriju obojica. 398 00:30:42,720 --> 00:30:46,880 K'o zna kada taj može da odlepi i da ga... 399 00:30:46,880 --> 00:30:49,160 Vi ne mislite o tom. 400 00:30:49,160 --> 00:30:52,640 Imamo dve majke u kasnim dvadesetim godinama. 401 00:30:52,640 --> 00:30:54,019 Obe samohrana. 402 00:30:54,019 --> 00:30:54,960 Da. 403 00:30:54,960 --> 00:30:57,960 Što znači da se ova majka ne uklapa. 404 00:30:57,960 --> 00:31:00,039 Ona ima četresi kusur godina. 405 00:31:00,039 --> 00:31:03,059 Nije se ni udavala, ni živela s mužem. 406 00:31:03,059 --> 00:31:05,620 Druga žrtva je živela još sa mužem. 407 00:31:05,620 --> 00:31:07,539 Odnosno, on je čas bio kod nje, čas išu kod mame. 408 00:31:07,539 --> 00:31:10,019 Pre nedelju danas su se navodno zmino razdvojili 409 00:31:10,019 --> 00:31:11,100 i nije dolazio kod žrtve. 410 00:31:11,100 --> 00:31:11,980 Dobro. 411 00:31:12,720 --> 00:31:18,940 Da li smo mi utvrdili da su ove prve dve žrtve slobodnog seksualnog ponašanja? 412 00:31:18,940 --> 00:31:19,360 Da. 413 00:31:19,360 --> 00:31:22,500 Šta vi podrazumelate pod slobodnim seksualnim ponašanjem? 414 00:31:22,500 --> 00:31:23,720 Da neko spava pre brak? 415 00:31:23,720 --> 00:31:28,700 Pile moja, ja sam za tebe izmislio seksualnu revoluciju. 416 00:31:28,700 --> 00:31:31,120 Ti si puritanka i profi lesbo. 417 00:31:31,120 --> 00:31:33,539 Si to zato što te neko poplašio kad si bila mala. 418 00:31:33,539 --> 00:31:36,380 Kad budeš tela, pričaš o tome, tu sam. 419 00:31:36,380 --> 00:31:37,240 Ti ste budala. 420 00:31:37,240 --> 00:31:40,100 Niko mi ne uplašio, ja volim žene. 421 00:31:40,100 --> 00:31:41,779 Hoćete vi da me uplašiti? 422 00:31:42,720 --> 00:31:45,600 Volim i ja, žena. Eto, to smo rešili. 423 00:31:45,600 --> 00:31:48,039 Daj, gde smo stali? 424 00:31:48,039 --> 00:31:49,279 Seks pre vraka. 425 00:31:49,279 --> 00:31:52,960 Seri, seri. 426 00:31:52,960 --> 00:31:56,819 Ja sam bio lesbejka kad si ti sedeo na noši. 427 00:31:56,819 --> 00:31:59,640 Tijena je bila usamidna seljanjica. 428 00:31:59,640 --> 00:32:02,299 Ništa nije znala, ni umela, u suštini. 429 00:32:02,299 --> 00:32:04,819 Druga je htela da bude neka u faca, 430 00:32:04,819 --> 00:32:07,140 a treća žrtva, ona je baš bila u faca. 431 00:32:07,140 --> 00:32:07,960 Nije mi jasno. 432 00:32:07,960 --> 00:32:09,420 Sve tri su zadavljene. 433 00:32:09,420 --> 00:32:12,160 Prva se opirala, ako smijem da primiti, 434 00:32:12,240 --> 00:32:14,740 Mislim da se posle verzirao da mu je išlo lakše. 435 00:32:14,740 --> 00:32:18,680 Prva se dakle opirala, pretučena je, da budem jasna gažena. 436 00:32:18,680 --> 00:32:20,740 Telo je bilo prljavo i krvavo. 437 00:32:20,740 --> 00:32:24,200 Prve dve žrtve su imale voljni seksualni odnos. 438 00:32:24,200 --> 00:32:27,220 Nije nađena sperma, niti bilo kakvi drugi tragovi. 439 00:32:27,220 --> 00:32:32,140 Treća žrtva nije imala seksualni odnos pre ubistva i nju je obukao. 440 00:32:32,140 --> 00:32:36,440 Sve ti žrtve su nakon davljenja obrijane, namazane kremom 441 00:32:36,440 --> 00:32:39,440 i zašivena im je vagina peceroškim melon. 442 00:32:40,880 --> 00:32:42,920 A postoji neka promjena u ponašanju? 443 00:32:42,920 --> 00:32:48,620 Da, po rečima svih ozbiljnih svedoka i tijena i mina su upoznale nekog muškarca i promenile se na bolje. 444 00:32:48,620 --> 00:32:53,299 Jedna je počela da čita i pokušala da bude manje primitivna, a druga je pokušala da bude skronna. 445 00:32:53,299 --> 00:32:59,700 Milka, treba da odeš, da proveriš onog tipa što je pretio Stanislav. 446 00:32:59,700 --> 00:33:04,680 Da nisu krenule putem vere. Da nije taj tip koga tražimo možda religioza. 447 00:33:04,680 --> 00:33:06,580 I menje je to pao na pamet. 448 00:33:08,440 --> 00:33:12,600 Znači, ove dve su bile promiskuitetne, makar u nekom periodu svog života. 449 00:33:12,600 --> 00:33:20,140 Obe su napravile neku grešku, koju su platile bez obzira na to što su pokušale da se preobraze. 450 00:33:20,140 --> 00:33:22,580 E sad, šta je sa decom? 451 00:33:22,580 --> 00:33:24,420 Oba dečaka ne pričaju. 452 00:33:24,420 --> 00:33:26,980 Diagnoza? 453 00:33:26,980 --> 00:33:28,299 Nema diagnozi. 454 00:33:28,299 --> 00:33:33,059 Nisam našao glavnog defektologa, radio nešto humajtarno na Kosovu, pa sam pričao sa njegovom zamenom. 455 00:33:33,340 --> 00:33:38,480 Kod prvog deteta je neki ADDH poremeć i pažnja, a kod drugog deteta se radilo psihološki. 456 00:33:38,480 --> 00:33:41,779 To znači da se detetom druge žrtve nije mnogo radilo, više sa majkom. 457 00:33:41,779 --> 00:33:50,720 Znači imamo tri muška deteta i tri, da tako kažemo, seljačkim, patrijarhalnim, muškim jezikom, tri nedorasle majke. 458 00:33:50,720 --> 00:33:55,000 Mi onda tražimo čoveka koji je imao ili ima takvu majku. 459 00:33:55,000 --> 00:33:57,720 Ova treća se u nečemu razliku. 460 00:33:57,720 --> 00:34:00,559 Ali evo, bliži se, bliži se, tu ima nešto. 461 00:34:00,940 --> 00:34:03,680 Gavrilo nije pričao. Isto kao ova dvojica. 462 00:34:03,680 --> 00:34:07,700 Bože, pomozi. 463 00:34:07,700 --> 00:34:18,720 Šta si rekao da provjera vaš čoveče, Boži? 464 00:34:18,720 --> 00:34:20,880 Ubit ću se, majke. 465 00:34:30,940 --> 00:34:48,380 Inspektore, mi je polegali, izvinite. 466 00:34:48,380 --> 00:34:55,199 Zubi rastu. 467 00:34:55,199 --> 00:34:57,599 Gospodju, on mora da spava. 468 00:34:57,599 --> 00:34:59,659 Ako ne spava, neka mi ne dolazi na posao. 469 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 Hvala. 470 00:35:30,940 --> 00:36:00,920 Hvala što pratite. 471 00:36:00,940 --> 00:36:12,820 Ovo je zašiveno ribarskim najlonom, međutim, sad su mi jasne neke razlike. 472 00:36:12,820 --> 00:36:18,559 Tijana je zašivena širokim potezima, besno i nasumično. 473 00:36:18,559 --> 00:36:21,619 Najlon je bio prlje, verovatno najđen na samo mesto zločina. 474 00:36:21,619 --> 00:36:26,260 Kod mine je novi najlon. Čisti su bodovi, precizni, uredni. 475 00:36:26,260 --> 00:36:29,579 Kod Stanislave je počeo uredno sa setnim bodovima, 476 00:36:29,800 --> 00:36:32,740 a onda je požurio i završio u par kratkih poteza. 477 00:36:32,740 --> 00:36:34,539 Zato sam i videla da verio. 478 00:36:34,539 --> 00:36:38,740 Ako da je lepo počeo, pa onda zbrzo da završi što pre. 479 00:36:38,740 --> 00:36:42,300 Ima je neka posebna osjećanja prema njoj. 480 00:36:42,300 --> 00:36:43,760 Zadavljena je brzo. 481 00:36:43,760 --> 00:36:45,720 Provereno ni imala odnos. 482 00:36:45,720 --> 00:36:48,700 Istrljani su je zubi s odom bikarbonom, 483 00:36:48,700 --> 00:36:51,079 da budu beli, pile je crno vinu tu noć. 484 00:36:51,079 --> 00:36:52,000 Očistio je. 485 00:36:52,000 --> 00:36:54,420 Da. Nema vlasi, nema tragova. 486 00:36:54,420 --> 00:36:57,960 Vama mogu da kažem sa velikom verovatnoćom 487 00:36:57,960 --> 00:36:59,519 isti tip kao u prethodno dva. 488 00:36:59,800 --> 00:37:03,200 Stanislava je najbrže i najlakše u Bijena. 489 00:37:03,200 --> 00:37:06,019 Oni su imali dublju vezu. 490 00:37:29,800 --> 00:37:31,800 Hvala. 491 00:37:59,800 --> 00:38:05,440 Eh, vidi, treba proverati jesu bili tijanini. 492 00:38:05,440 --> 00:38:06,960 I ovde je nešto obelaženo. 493 00:38:06,960 --> 00:38:15,159 Koji dakle bude smeren kao ovo malo dete, 494 00:38:15,159 --> 00:38:16,980 taj će biti najvećo krajljstvo nebeskome. 495 00:38:16,980 --> 00:38:20,960 I koji u ime moje primi kakvo malo dete kao što je ovo mene samog prima. 496 00:38:20,960 --> 00:38:24,360 Ali koji sablazni jednog od ovih malih koji veruju u mene, 497 00:38:24,360 --> 00:38:27,019 bolje bi mu bilo da se obesi kamen vodenjički vrat njegov 498 00:38:27,019 --> 00:38:28,320 i da se baci u dubinu morsku. 499 00:38:28,780 --> 00:38:31,800 Teško sveto od sablazni, jer je neizbeženo dođu sablazni. 500 00:38:31,800 --> 00:38:34,740 Ali teško čoveku preko koga dolazi sablazan. 501 00:38:34,740 --> 00:38:43,220 Da li je ove bisere njoj poklonio, ili je nama ostavio? 502 00:38:58,780 --> 00:39:02,460 Baca nije glup. 503 00:39:02,460 --> 00:39:05,019 Nije. 504 00:39:05,019 --> 00:39:08,940 On bi je čudao svoje vreme. 505 00:39:08,940 --> 00:39:10,740 Pa šta mu se desilo? 506 00:39:10,740 --> 00:39:14,960 Moć. 507 00:39:14,960 --> 00:39:28,119 Alo bre, batice, skloni se! 508 00:39:28,780 --> 00:39:32,059 -Kažem ti da znam Nikolu Krasmanovića, da ću da uđem u nuče. 509 00:39:32,059 --> 00:39:34,139 Nemojte, ne pipaš moj mune! 510 00:39:34,139 --> 00:39:35,780 -Katarina? 511 00:39:35,780 --> 00:39:41,740 -Džoni, ja sam čula da si ti tu. 512 00:39:41,740 --> 00:39:44,860 Ja moram da ti pitam da li je to istina. 513 00:39:44,860 --> 00:39:47,659 Ili tačno da nema, malo Gavrila. 514 00:39:47,659 --> 00:39:50,340 Ja sam mu kuma, reci mi da nije istina. 515 00:39:58,780 --> 00:40:28,760 Hvala što pratite kanal. 516 00:40:28,780 --> 00:40:58,760 Hvala što pratite kanal. 517 00:40:58,780 --> 00:41:28,760 Hvala što pratite kanal. 518 00:41:28,780 --> 00:41:58,760 Hvala što pratite kanal. 519 00:41:58,780 --> 00:42:11,539 Brzo je pao danas mrak 520 00:42:11,539 --> 00:42:16,820 I kuću sada žurim ja 521 00:42:16,820 --> 00:42:23,780 Na kraju ulice gde se napočinje 522 00:42:23,780 --> 00:42:27,119 U prvom mraku čekaš me 523 00:42:27,119 --> 00:42:34,599 Na kraju ulice gde se nam počinje 524 00:42:34,599 --> 00:42:37,940 U prvom mraku čekaš me 525 00:42:37,940 --> 00:42:44,000 Da li je u toj ruci noš 526 00:42:44,000 --> 00:42:48,940 Imaš li pojubaca još 527 00:42:48,940 --> 00:42:56,099 Škola je gotova i život čeka me 528 00:42:56,099 --> 00:42:59,740 Ćutimo hodam kraj tebe 529 00:42:59,740 --> 00:43:04,000 Škola je gotova 530 00:43:04,000 --> 00:43:07,039 I život čeka me 531 00:43:07,039 --> 00:43:10,599 Ćutimo hodam kraj tebe 532 00:43:10,599 --> 00:43:15,920 U svojoj sobi ja sam bila 533 00:43:15,920 --> 00:43:22,340 Nad brezom lete crna krila 534 00:43:22,340 --> 00:43:31,740 Neću se plašiti, neću ti bežati, to lepne vrako staš ti. 535 00:43:44,260 --> 00:43:53,880 Kad budem živa krlim te, kad budem mrtva ljubim te. 536 00:43:53,880 --> 00:44:04,639 Drugi mi prsten da, treći me doziva, a samo ti me ubijaš. 537 00:44:06,099 --> 00:44:14,519 Krugi mi prsten da, preći me to zipa, a samo ti me ubije. 538 00:44:14,519 --> 00:44:26,840 U svojoj sobi ja sam bila, nad brezom lete crna krila. 539 00:44:27,639 --> 00:44:36,500 Neću se plašiti, neću ti bežati, dole u mraku stojiš ti. 540 00:44:36,500 --> 00:44:41,880 Dole u mraku stojiš ti. 541 00:44:41,880 --> 00:44:47,280 Dole u mraku stojiš ti.39396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.