Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,734 --> 00:00:34,002
En hel planet.
2
00:00:34,134 --> 00:00:37,037
Ødelagt og høstet
på kun fire dage.
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,206
Imponerende, min herre.
4
00:00:42,209 --> 00:00:47,381
Sevryn, jeg sulter
for flere verdener.
5
00:00:47,515 --> 00:00:49,717
Hmm.
6
00:00:49,851 --> 00:00:52,720
Tillad mig at tilbyde dig...
Terra.
7
00:00:53,320 --> 00:00:54,522
Isplaneten.
8
00:00:54,656 --> 00:00:57,759
Rig på en overflod
af ressourcer.
9
00:01:00,294 --> 00:01:04,431
Dens oprindelige befolkning
er almindelige, enkle.
10
00:01:04,999 --> 00:01:07,835
Deres teknologi
ringere end vores egen.
11
00:01:07,835 --> 00:01:10,070
Derfor enhver modstand
til vores indsats...
12
00:01:10,070 --> 00:01:12,507
ville være
let undertrykkes.
13
00:01:15,475 --> 00:01:18,780
Konfisker, hvad der er tilbage
af deres ædle metaller,
14
00:01:18,913 --> 00:01:24,451
deres materialer, alle
ressourcer, der er afgørende for at befæste
15
00:01:24,586 --> 00:01:27,722
absolut magt over
dit galaktiske herredømme.
16
00:01:27,922 --> 00:01:29,189
Hmm.
17
00:01:29,323 --> 00:01:32,292
Jeg har høstet himmelske stjerner
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,830
og asteroider med
større overflod.
19
00:01:37,097 --> 00:01:39,834
Men mangler hvad Terra tilbyder.
20
00:01:40,535 --> 00:01:42,937
Meget koncentreret
former for disse materialer
21
00:01:43,071 --> 00:01:45,840
der ikke kan findes
på enhver anden stjerne,
22
00:01:46,040 --> 00:01:48,275
heller ikke månen,
heller ikke himmellegeme
23
00:01:48,408 --> 00:01:50,712
i ethvert system, der
du har besejret
24
00:01:50,845 --> 00:01:52,780
eller har endnu ikke erobret.
25
00:01:54,549 --> 00:01:57,719
Der er store
fjender i vores midte.
26
00:01:58,318 --> 00:02:00,955
Overlevelsen af
Ocron Blood kræver en
27
00:02:01,055 --> 00:02:06,426
suveræn kansler, der udøver
autoritet i det uendelige.
28
00:02:10,464 --> 00:02:13,768
Høje koncentrationer
af disse vitale elementer.
29
00:02:15,069 --> 00:02:18,506
Terra kan være svag
og døende,
30
00:02:18,673 --> 00:02:22,977
men dens ressourcer forbliver
mere potent og mere kraftfuld
31
00:02:23,111 --> 00:02:25,245
end dem
du har høstet fra
32
00:02:25,379 --> 00:02:28,683
enhver anden stjerne, som du
har knust med lethed.
33
00:02:35,155 --> 00:02:38,726
Åh, Terra.
34
00:02:38,860 --> 00:02:40,728
Så...
35
00:02:41,294 --> 00:02:43,564
... fredfyldt i sin ro.
36
00:02:47,068 --> 00:02:49,302
Tilintetgør denne verden.
37
00:02:50,538 --> 00:02:53,541
Jeg vil forbruge alt
som den har at byde på.
38
00:03:04,686 --> 00:03:07,922
SANGE: Hersk af frygt,
styre ved magt!
39
00:03:08,056 --> 00:03:10,091
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
40
00:03:10,223 --> 00:03:13,027
Styr ved frygt,
styre ved magt!
41
00:03:13,161 --> 00:03:16,296
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
42
00:03:16,430 --> 00:03:17,999
Styr ved frygt,
styre ved magt!
43
00:03:18,132 --> 00:03:21,069
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
44
00:03:21,201 --> 00:03:23,604
Styr ved frygt,
styre ved magt!
45
00:03:23,738 --> 00:03:26,373
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
46
00:03:26,507 --> 00:03:29,242
Styr ved frygt,
styre ved magt!
47
00:03:29,376 --> 00:03:32,013
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
48
00:03:32,146 --> 00:03:34,381
Styr ved frygt,
styre ved magt!
49
00:03:34,515 --> 00:03:37,518
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
50
00:03:37,652 --> 00:03:40,121
Styr ved frygt,
styre ved magt!
51
00:03:40,253 --> 00:03:42,657
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
52
00:03:42,790 --> 00:03:45,392
Styr ved frygt,
styre ved magt!
53
00:03:45,526 --> 00:03:47,995
Kong Walter vil
se natten i øjnene!
54
00:03:48,129 --> 00:03:50,497
[jubel]
55
00:03:52,399 --> 00:03:54,802
Ikke flere kæder!
Ikke flere ringe!
56
00:03:54,936 --> 00:03:57,337
Slutten på tyranni!
Enden på konger!
57
00:03:57,471 --> 00:04:00,373
Ikke flere kæder!
Ikke flere ringe!
58
00:04:00,575 --> 00:04:03,144
Slutten på tyranni!
Enden på konger!
59
00:04:03,276 --> 00:04:05,646
Ikke flere kæder!
Ikke flere ringe!
60
00:04:05,780 --> 00:04:08,415
Slutten på tyranni!
Enden på konger!
61
00:04:08,549 --> 00:04:10,585
Prinsen viser!
62
00:04:10,785 --> 00:04:13,453
Læg din økse fra dig, prins Eli.
63
00:04:13,588 --> 00:04:15,823
Vores skænderi er ikke med dig.
64
00:04:16,090 --> 00:04:17,992
Nok!
65
00:04:18,126 --> 00:04:20,427
Det er min far ikke
grusom eller uretfærdig.
66
00:04:20,728 --> 00:04:22,462
Han styrer med pæn hånd.
67
00:04:22,597 --> 00:04:24,665
Du bor her i
dekadence, mens vores
68
00:04:24,799 --> 00:04:27,568
folk sulter og
ryste ud over portene.
69
00:04:27,702 --> 00:04:31,172
Din fars regime
er så korrupt, som den bliver.
70
00:04:31,304 --> 00:04:33,007
Det slutter nu.
71
00:04:34,542 --> 00:04:36,711
Jeg ønsker ikke
at bekæmpe dig,
72
00:04:36,878 --> 00:04:40,715
men jeg vil forsvare mit rige
og min fars navn.
73
00:04:40,915 --> 00:04:42,950
Han underlægger sig sit folk
gennem rationeringen
74
00:04:43,084 --> 00:04:45,920
af ressourcer, der
skal være tilgængelig for alle.
75
00:04:46,120 --> 00:04:47,387
Det slutter i dag.
76
00:04:47,522 --> 00:04:50,423
Træd nu til side, prins Eli.
77
00:04:57,899 --> 00:05:00,101
Det våben har
en slags magi.
78
00:05:00,367 --> 00:05:02,302
Jeg har givet dig en rimelig advarsel.
79
00:05:02,402 --> 00:05:04,005
Forlad nu dette sted.
80
00:05:06,908 --> 00:05:08,910
Bliv tilbage.
81
00:05:09,043 --> 00:05:10,343
Sidste advarsel.
82
00:05:10,477 --> 00:05:13,413
Vi vil ikke gå
uhørt på denne dag.
83
00:05:13,681 --> 00:05:17,450
Denne opstand skal ikke mødes
de mål, som du sigter efter.
84
00:05:22,590 --> 00:05:25,092
Ved Smedjen i Bremenord!
85
00:05:25,092 --> 00:05:26,727
Noget er styrtet ned!
86
00:05:55,388 --> 00:05:57,725
[elektroniske støj]
87
00:06:04,397 --> 00:06:05,533
Hvad er der sket?
88
00:06:05,533 --> 00:06:07,134
Hvad er der sket med dig?
89
00:06:08,169 --> 00:06:09,503
Fortæl mig, hvad der er sket.
90
00:06:09,704 --> 00:06:11,471
Sig mig, landsbyboer.
91
00:06:12,506 --> 00:06:14,342
[græder]
92
00:06:14,474 --> 00:06:16,611
[elektroniske lyde]
93
00:06:34,095 --> 00:06:35,763
Hej!
94
00:06:40,268 --> 00:06:42,837
[gryntende]
95
00:06:47,275 --> 00:06:49,610
[råber, grynter]
96
00:07:10,031 --> 00:07:12,499
[råber, grynter]
97
00:07:18,839 --> 00:07:21,776
Harvester-motor udsat
til Terra.
98
00:07:27,480 --> 00:07:28,049
[hoster]
99
00:07:28,249 --> 00:07:29,317
Vagtvagter!
100
00:07:29,550 --> 00:07:31,085
Hvad er årsagen
af denne forstyrrelse?
101
00:07:31,285 --> 00:07:33,054
Far!
102
00:07:34,655 --> 00:07:36,324
Det er en Harvester-motor.
103
00:07:36,657 --> 00:07:38,993
Ocron-blodet
har invaderet vores verden.
104
00:07:40,594 --> 00:07:42,830
Er Ocron Blood kommet her?
105
00:07:42,964 --> 00:07:44,497
Er du helt sikker?
106
00:07:44,497 --> 00:07:46,801
Jeg har set mejetærskeren
motor med mine egne øjne.
107
00:07:46,968 --> 00:07:48,869
Spildte deres blod
med mit våben.
108
00:07:49,003 --> 00:07:52,273
Du skal beskytte
Bremenord for enhver pris.
109
00:07:53,107 --> 00:07:56,243
Hold Forge sikker, nej
lige meget hvad der står i vejen.
110
00:07:56,377 --> 00:07:57,778
Fader, Smedjen?
111
00:07:57,878 --> 00:07:59,747
Er du bekymret for smedjen?
112
00:07:59,747 --> 00:08:01,282
Vi skal beskytte vores rige,
vores folk,
113
00:08:01,415 --> 00:08:02,583
ikke en barndomsmyte.
114
00:08:02,717 --> 00:08:04,118
Din mor fortalte det
du de historier
115
00:08:04,318 --> 00:08:07,455
og hun er her ikke længere.
116
00:08:07,621 --> 00:08:10,591
på grund af fejlene
jeg har lavet.
117
00:08:12,593 --> 00:08:15,029
[hoster]
118
00:08:29,510 --> 00:08:34,048
Mine dage nærmer sig
deres konklusion.
119
00:08:34,682 --> 00:08:36,584
Og du vil tage min plads.
120
00:08:36,784 --> 00:08:39,086
Det er derfor du
skal love mig
121
00:08:39,653 --> 00:08:41,889
som du vil beholde
Forge pengeskabet.
122
00:08:42,023 --> 00:08:45,793
Du skal stoppe Ocron-blodet.
123
00:08:45,926 --> 00:08:49,530
Vis du er i stand
at regere disse lande.
124
00:08:50,297 --> 00:08:51,665
Far, jeg forstår det ikke.
125
00:08:51,799 --> 00:08:53,667
Smedjen er meget ægte.
126
00:08:54,135 --> 00:08:55,504
En vulkan...
127
00:08:56,237 --> 00:08:59,240
infunderet med en bestemt
magi, der er nu og
128
00:08:59,373 --> 00:09:02,443
er forblevet
primære kilde
129
00:09:03,110 --> 00:09:08,115
af energi, hvorpå Parlamentet
af Bremenord altid har påberåbt sig.
130
00:09:08,249 --> 00:09:09,850
Din mor gik...
131
00:09:10,851 --> 00:09:12,620
fordi hun ville...
132
00:09:12,753 --> 00:09:15,623
at dele denne vitale ressource
med de andre riger.
133
00:09:15,756 --> 00:09:19,126
Opfordrede mig til at gøre det, men...
134
00:09:19,126 --> 00:09:20,928
Jeg ville ikke tillade det.
135
00:09:22,263 --> 00:09:23,697
Og hvis det betød...
136
00:09:25,266 --> 00:09:26,834
at miste min kone...
137
00:09:27,536 --> 00:09:29,136
og endnu et barn...
138
00:09:29,603 --> 00:09:32,406
Det var jeg parat til
gøre det offer.
139
00:09:32,673 --> 00:09:35,643
Far, hvad mener du,
et andet barn?
140
00:09:35,776 --> 00:09:37,978
Har jeg en søskende?
141
00:09:39,680 --> 00:09:41,248
Far, svar mig.
142
00:09:42,483 --> 00:09:44,852
Din mor er
ikke længere hos os.
143
00:09:45,186 --> 00:09:46,754
Men din søster...
144
00:09:47,254 --> 00:09:48,889
kan stadig leve.
145
00:09:51,459 --> 00:09:52,626
Far...
146
00:09:52,626 --> 00:09:54,061
Søster, du...
147
00:09:54,228 --> 00:09:56,730
du har aldrig talt
et ord af hende til mig, hvordan...
148
00:09:56,931 --> 00:09:58,567
Hvordan kunne du beholde
dette fra mig så længe?
149
00:09:58,567 --> 00:09:59,667
Det var den eneste mulighed.
150
00:09:59,767 --> 00:10:02,136
Hvordan? Hvorfor?
151
00:10:02,269 --> 00:10:05,639
Det er ikke dit sted at
spørge mig om sådanne spørgsmål.
152
00:10:05,840 --> 00:10:08,075
Du forventer, at jeg skal styre disse
lander, når du er væk.
153
00:10:08,209 --> 00:10:11,011
Men du holder hemmeligheder om
stor betydning fra mig.
154
00:10:12,980 --> 00:10:15,349
Hvad har du ellers
valgt at holde fra mig?
155
00:10:17,051 --> 00:10:19,453
Far... vi er under angreb.
156
00:10:19,588 --> 00:10:21,422
Hvis jeg har en søster, skal jeg
ved hvor man kan finde hende.
157
00:10:21,556 --> 00:10:22,723
Hun kan måske hjælpe os.
158
00:10:22,857 --> 00:10:25,025
Engang den der Harvester-motor
159
00:10:25,159 --> 00:10:29,196
ankre til kernen,
denne planet dør.
160
00:10:29,663 --> 00:10:31,198
Sammen med alt på den.
161
00:10:31,365 --> 00:10:33,000
Kriatora...
162
00:10:33,134 --> 00:10:34,001
Perisiphone...
163
00:10:34,135 --> 00:10:35,703
og Ryar.
164
00:10:35,836 --> 00:10:38,038
Han ødelagde de planeter
165
00:10:38,339 --> 00:10:41,175
i Alpha Centauri
for egen vindings skyld.
166
00:10:41,510 --> 00:10:46,180
Og nu har han tænkt sig at bruge
ressourcerne fra vores planet
167
00:10:46,413 --> 00:10:48,082
at brænde hans kraft
168
00:10:48,282 --> 00:10:50,784
befæste sin rustning.
169
00:10:51,852 --> 00:10:53,854
Hvis det skulle ske,
170
00:10:53,854 --> 00:10:56,857
han vil være ustoppelig.
171
00:10:57,592 --> 00:10:58,859
Far...
172
00:10:58,993 --> 00:11:00,161
Jeg vil ikke tillade
Bremenord til at falde
173
00:11:00,161 --> 00:11:02,129
under Faurtax og
Ocron-blodet.
174
00:11:02,263 --> 00:11:03,330
Du har mit ord.
175
00:11:04,566 --> 00:11:06,066
Foren dit rige.
176
00:11:06,300 --> 00:11:08,202
Gå til Craeus.
177
00:11:08,637 --> 00:11:11,205
Ret fejlene
jeg har lavet...
178
00:11:13,207 --> 00:11:15,309
...og dine kræfter
skal være legion.
179
00:11:15,409 --> 00:11:17,612
Craeus?
180
00:11:17,745 --> 00:11:20,481
Far, Craeus er
oprørerens højborg.
181
00:11:20,615 --> 00:11:22,149
Du får brug for allierede.
182
00:11:23,017 --> 00:11:25,386
Også selvom de nu er fjender.
183
00:11:25,719 --> 00:11:29,390
Overbevis dem
at kæmpe ved din side.
184
00:11:30,324 --> 00:11:35,396
Faurtax har hære, der
er klar til at dø for ham.
185
00:11:35,530 --> 00:11:41,035
Du skal rekruttere de bedste
krigere i dette rige
186
00:11:41,168 --> 00:11:46,340
for at nå denne mejetærsker
motoren og afmontere den.
187
00:11:46,974 --> 00:11:48,976
Jeg vil ikke svigte dig, far.
188
00:11:56,917 --> 00:11:59,186
suveræn kansler,
189
00:11:59,320 --> 00:12:02,624
Prins Eli af Bremenord og
eneste arving til kong Walters styre
190
00:12:02,756 --> 00:12:03,958
har ødelagt
signalarrayet
191
00:12:04,124 --> 00:12:06,760
og myrdede fire
af mit spejderhold.
192
00:12:09,430 --> 00:12:12,534
Etabler vagter
rundt i omkredsen.
193
00:12:12,534 --> 00:12:14,301
Men det må Harvest-motoren ikke
194
00:12:14,435 --> 00:12:16,705
stoppe med at bore til
planetens kerne.
195
00:12:17,238 --> 00:12:19,173
Bremenords arving
forbliver en trussel.
196
00:12:19,306 --> 00:12:21,408
Han har adgang til ressourcer
og allierede, der kunne
197
00:12:21,543 --> 00:12:24,078
samles som en
modtræk til din indsats.
198
00:12:24,512 --> 00:12:28,816
Min herre, tillad mig
at håndtere denne trussel.
199
00:12:30,518 --> 00:12:35,956
Jeg vil jagte dette
Prins af Bremenord.
200
00:12:42,029 --> 00:12:45,533
Atrious, dig og Sevryn
tage et dropship
201
00:12:45,533 --> 00:12:46,934
til planetens overflade.
202
00:12:47,101 --> 00:12:54,074
Du finder denne prins Eli
og du udrydder ham.
203
00:12:54,441 --> 00:12:56,477
Ja, min herre.
204
00:13:32,479 --> 00:13:35,049
[grise fnyser]
205
00:13:50,831 --> 00:13:54,435
Sammara, det er mig, prins Eli.
206
00:13:57,371 --> 00:14:00,941
Jeg er kommet i en akut krise
som truer alle vores liv.
207
00:14:01,810 --> 00:14:03,243
Du er kommet langt fra
208
00:14:03,410 --> 00:14:05,747
komforten og
overskud af Citadellet.
209
00:14:05,913 --> 00:14:07,682
Jeg finder det ret tvivlsomt
som du ville komme efter
210
00:14:07,782 --> 00:14:09,483
noget andet
end konfrontation.
211
00:14:09,950 --> 00:14:11,653
Jeg advarer dig, jeg er bevæbnet.
212
00:14:11,786 --> 00:14:13,354
Jeg er ikke kommet for at kæmpe mod dig.
213
00:14:13,487 --> 00:14:15,557
I stedet er jeg kommet til
rekruttere de bedste kæmpere
214
00:14:15,557 --> 00:14:16,758
i hele vores land.
215
00:14:17,525 --> 00:14:20,060
Landsbyen Nera har
allerede blevet ødelagt.
216
00:14:21,563 --> 00:14:24,231
Du kom til Citadellet
at kæmpe for din overlevelse.
217
00:14:24,666 --> 00:14:27,535
Slut dig nu til det samme
kæmpe for at redde vores verden.
218
00:14:29,838 --> 00:14:31,506
Samm, hør mig.
219
00:14:31,506 --> 00:14:33,374
Jeg er kommet til form
en nødvendig alliance
220
00:14:33,575 --> 00:14:35,209
mod vores fælles fjende.
221
00:14:39,012 --> 00:14:40,080
Ardensport, West Uloria,
222
00:14:40,214 --> 00:14:42,349
de er for langt
at rekruttere fra.
223
00:14:43,884 --> 00:14:46,053
Samm, sænk dit våben.
224
00:14:46,186 --> 00:14:47,722
Sænk din først
225
00:14:47,921 --> 00:14:51,225
og så sænker jeg måske min.
226
00:14:52,326 --> 00:14:54,094
Meget godt.
227
00:14:57,699 --> 00:15:01,068
Det lyse blink, vi så
var deres Harvester-motor.
228
00:15:01,402 --> 00:15:03,738
Og den borer allerede
mod vores planets kerne.
229
00:15:03,872 --> 00:15:05,540
Tiden er ikke vores allierede.
230
00:15:05,540 --> 00:15:06,541
Hvad så?
231
00:15:06,940 --> 00:15:11,912
Nu er du kommet
her for at... rekruttere... os?
232
00:15:12,814 --> 00:15:14,448
Hvad med din konges hær?
233
00:15:14,448 --> 00:15:16,283
Han er ikke tilbageholdende
at bruge sin magt
234
00:15:16,450 --> 00:15:18,653
når det kommer til de mindre.
235
00:15:20,020 --> 00:15:21,689
Hvorfor ville han ikke
bruge sin magt nu?
236
00:15:21,689 --> 00:15:22,923
For en sand trussel?
237
00:15:23,357 --> 00:15:26,193
Kongens hær er ikke udrustet
at stoppe en Harvester-motor.
238
00:15:26,326 --> 00:15:29,296
Denne mission kræver stealth,
ikke magt.
239
00:15:31,265 --> 00:15:32,901
Og hvem gør du
tror ville slutte sig til dig
240
00:15:33,000 --> 00:15:35,335
til denne stealth-mission?
241
00:15:35,436 --> 00:15:38,939
Dine oprørere er stærke, snedige,
og nægter at trække sig tilbage.
242
00:15:39,139 --> 00:15:41,308
Som du beviste
i dag ved Citadellet.
243
00:15:44,311 --> 00:15:47,448
Huset Bremenord
tilbage uden andet valg end
244
00:15:47,582 --> 00:15:52,319
at rekruttere fra det ringe afskum
uden for bymuren?
245
00:15:53,320 --> 00:15:56,023
Ser du nu vores værdi?
246
00:15:56,023 --> 00:15:56,858
Det er rigt.
247
00:15:57,124 --> 00:15:58,827
Dette er større end Citadellet.
248
00:15:59,393 --> 00:16:02,129
Vi kæmper
at redde vores verden.
249
00:16:08,168 --> 00:16:09,604
Du har mit våben.
250
00:16:10,805 --> 00:16:12,507
Men du får brug for andre.
251
00:16:14,007 --> 00:16:16,043
Men du kendte dig
ville have brug for andre.
252
00:16:16,477 --> 00:16:18,979
Det er derfor du
rekrutterede mig først.
253
00:16:19,079 --> 00:16:21,716
Fordi du kendte dem
ville dræbe dig ved synet.
254
00:16:22,149 --> 00:16:24,151
Hvert sekund vi venter,
denne Harvester-motor
255
00:16:24,318 --> 00:16:26,220
fortsætter med at bore
mod vores planets kerne.
256
00:16:26,353 --> 00:16:29,591
Vi skal danne os
denne alliance nu.
257
00:16:35,329 --> 00:16:37,866
Hvis dette blot er en
skynde sig at infiltrere vores rækker
258
00:16:38,031 --> 00:16:39,567
med noget aggressiv handling...
259
00:16:39,734 --> 00:16:41,636
Samm, tak.
260
00:16:41,769 --> 00:16:43,036
Bring dem til mig.
261
00:16:43,538 --> 00:16:46,608
Jeg har ingen bagside
motiver for denne mission.
262
00:16:49,978 --> 00:16:51,646
Okay.
263
00:16:51,813 --> 00:16:53,447
Jeg tager dig til dem.
264
00:16:54,214 --> 00:16:56,049
Du kan gøre din sag.
265
00:16:56,918 --> 00:16:58,118
Det vil de dog hellere
266
00:16:58,218 --> 00:17:00,454
se din fars
hovedet på en gedde...
267
00:17:02,356 --> 00:17:04,559
din vil gerne være tilstrækkelig.
268
00:17:09,029 --> 00:17:11,900
[snakrende]
269
00:17:12,032 --> 00:17:13,601
Gunnar! Rik!
270
00:17:13,735 --> 00:17:14,936
Jeg er vendt tilbage.
271
00:17:15,068 --> 00:17:15,937
Samm.
272
00:17:16,069 --> 00:17:17,505
Hvad mere ved du?
273
00:17:17,505 --> 00:17:19,707
Har Ocron Bloods
taget større skridt
274
00:17:19,841 --> 00:17:21,876
mod de Ydre Riger?
275
00:17:21,976 --> 00:17:23,176
Samm.
276
00:17:23,176 --> 00:17:24,244
Der er ingen udfordring for stor
277
00:17:24,378 --> 00:17:26,548
vi kan ikke overvinde
sammen som én.
278
00:17:26,681 --> 00:17:29,483
Jeg er glad for, at du føler
på den måde, bror.
279
00:17:29,584 --> 00:17:32,386
Denne udfordring vil tage
mere end blot os at overvinde.
280
00:17:35,757 --> 00:17:37,792
Hvad er det her?
281
00:17:37,959 --> 00:17:40,327
Har du bragt prinsen hertil?
282
00:17:44,666 --> 00:17:46,433
Til vores tilflugtssted?
283
00:17:46,433 --> 00:17:48,468
Skån hende, kriger Gunnar.
284
00:17:49,269 --> 00:17:51,806
Det er mig, der skal se i øjnene
hovedparten af din forargelse.
285
00:17:53,908 --> 00:17:56,778
Jeg har nok ammunition
at ødelægge jer begge.
286
00:17:56,911 --> 00:17:59,246
Det kan jeg forsikre dig om
vil ikke være nødvendigt.
287
00:17:59,681 --> 00:18:02,416
Fjenden taget i betragtning
vi står over for,
288
00:18:02,416 --> 00:18:04,752
det er bedst du sparer
dine ressourcer.
289
00:18:04,752 --> 00:18:06,153
Fortæl mig.
290
00:18:06,453 --> 00:18:09,924
Hvad var hendes pris for at justere
med Huset Bremenord
291
00:18:10,058 --> 00:18:11,726
og at forråde os?
292
00:18:11,859 --> 00:18:13,595
Jeg har ikke forrådt dig.
293
00:18:14,094 --> 00:18:15,395
jeg bragte bare
ham her så det
294
00:18:15,495 --> 00:18:17,699
han kan appellere til
din bedre natur.
295
00:18:17,865 --> 00:18:20,034
Jeg har ingen.
296
00:18:20,367 --> 00:18:23,270
Kriger Gunnar,
vi må lægge vores til side
297
00:18:23,370 --> 00:18:27,374
forskelle på denne dag
at møde Ocron Blood.
298
00:18:28,308 --> 00:18:30,210
De har en Harvester-motor.
299
00:18:31,244 --> 00:18:32,680
Han taler sandheden.
300
00:18:33,615 --> 00:18:37,384
Jeg har brug for de bedste krigere
riget for at besejre Faurtax.
301
00:18:37,552 --> 00:18:40,153
Vi skal skændes om
min slægt i morgen.
302
00:18:41,055 --> 00:18:44,626
I dag kæmper vi
for større indsatser.
303
00:18:45,693 --> 00:18:48,062
[griner]
304
00:18:48,195 --> 00:18:49,196
Nej.
305
00:18:49,329 --> 00:18:50,497
Du kæmper alene.
306
00:18:50,632 --> 00:18:53,500
Jeg holder ikke med
nogen jeg ikke stoler på.
307
00:18:54,836 --> 00:18:58,606
Og jeg stoler ikke på nogen
at jeg endnu ikke har kæmpet.
308
00:18:59,507 --> 00:19:01,475
Mmm.
309
00:19:03,276 --> 00:19:05,212
Meget godt.
310
00:19:07,147 --> 00:19:10,985
Rik, tag den til mig
private boliger.
311
00:19:10,985 --> 00:19:13,821
Dette vil være
hånd-til-hånd kamp.
312
00:19:32,640 --> 00:19:37,779
Når jeg knækker dig, gør jeg det
kræve din stridsøkse som min egen.
313
00:19:38,178 --> 00:19:39,681
Du tager det våben
til Bremenord City,
314
00:19:39,781 --> 00:19:42,449
du vil ikke have noget problem
tager Citadellet.
315
00:19:42,449 --> 00:19:45,653
Du tager min kampøkse op,
det er dit.
316
00:19:46,253 --> 00:19:47,689
Vinderen tager alt.
317
00:20:08,375 --> 00:20:10,444
[gryntende]
318
00:20:18,619 --> 00:20:20,621
[gags]
319
00:20:30,932 --> 00:20:32,332
Jeg begynder at
tror du ikke har
320
00:20:32,332 --> 00:20:34,736
hvad der skal til
tag min stridsøkse op.
321
00:20:39,974 --> 00:20:44,846
Og når jeg gør det, vil jeg knække
dit kranium som en valnød.
322
00:20:46,114 --> 00:20:48,348
[gryntende]
323
00:20:51,753 --> 00:20:52,820
Der er han.
324
00:20:53,688 --> 00:20:55,823
Prinsen af Bremenord.
325
00:21:03,731 --> 00:21:05,365
[råber]
326
00:21:07,267 --> 00:21:09,637
[kvæler]
327
00:21:12,405 --> 00:21:13,674
Hør mig!
328
00:21:13,875 --> 00:21:16,677
Jeg vil tale med min far
om dine krav.
329
00:21:17,645 --> 00:21:20,815
Nu vil du slutte dig til mig
kampen mod Faurtax?
330
00:21:21,616 --> 00:21:24,652
Jeg har brug for frivillige,
ikke gidsler!
331
00:21:26,386 --> 00:21:29,456
Ja.
Jeg vil kæmpe med dig.
332
00:21:37,064 --> 00:21:38,699
Jeg vil have ham nu.
333
00:21:40,400 --> 00:21:44,172
Jeg tror, jeg vil dræbe ham her,
på dette sted.
334
00:21:44,371 --> 00:21:46,007
Nej, ikke her.
Der er for mange mennesker.
335
00:21:46,007 --> 00:21:49,110
Faurtax gav os en mission
og jeg agter at udføre det.
336
00:21:49,309 --> 00:21:51,512
Tålmodighed.
337
00:21:56,951 --> 00:21:58,686
Hvor er Rik?
338
00:22:19,974 --> 00:22:23,277
[griner]
339
00:22:23,410 --> 00:22:25,947
Du kæmper godt for
en privilegeret søn.
340
00:22:32,854 --> 00:22:34,789
Til sin tid.
341
00:22:55,109 --> 00:22:57,011
Stamfader.
342
00:22:57,144 --> 00:22:58,411
Motorstatus.
343
00:22:58,546 --> 00:23:00,014
Harvester motor har pt
344
00:23:00,147 --> 00:23:02,516
gik gennem kontinentale
skorpe lag.
345
00:23:02,650 --> 00:23:05,452
Forbereder sig på at trænge ind
oceanisk skorpelag
346
00:23:05,586 --> 00:23:07,889
på anslået 57 minutter.
347
00:23:07,989 --> 00:23:09,757
Det er fint.
348
00:23:11,225 --> 00:23:13,928
Men jeg vil have min dusør nu.
349
00:23:16,998 --> 00:23:18,766
Skibsbro.
350
00:23:18,900 --> 00:23:20,768
Dette er din øverste kansler.
351
00:23:21,068 --> 00:23:24,038
Jeg har overtaget kontrollen
af håndværket fra Progenitor.
352
00:23:25,973 --> 00:23:27,975
Stamfader...
353
00:23:29,677 --> 00:23:33,446
Sæt kurs mod orbital høst.
354
00:23:34,414 --> 00:23:36,550
Positionskoordinater
42 kilometer
355
00:23:36,751 --> 00:23:39,220
fra høsten
motorpåvirkningssted.
356
00:23:39,353 --> 00:23:41,454
Indstilling af orbital
høstposition
357
00:23:41,589 --> 00:23:43,824
på angivne koordinater.
358
00:23:45,927 --> 00:23:46,661
Hej.
359
00:23:46,794 --> 00:23:48,796
Se derude blandt skyerne.
360
00:23:50,164 --> 00:23:51,933
Det er Faurtax.
361
00:23:52,066 --> 00:23:54,635
Hans skib er
nærmer sig vores planet.
362
00:23:54,769 --> 00:23:57,171
Hvis han laver land,
vi kan storme skibet.
363
00:23:57,505 --> 00:23:58,438
Lad ham komme.
364
00:23:58,639 --> 00:24:01,108
Så kan vi stå i øjnene
fjenden på hovedet.
365
00:24:01,809 --> 00:24:04,512
Det er jeg bange for, at han ikke er
kommer ind til en landing.
366
00:24:04,645 --> 00:24:06,180
Hvordan ved du det?
367
00:24:06,180 --> 00:24:09,150
Det har Faurtax allerede
lancerede sin Harvester-motor.
368
00:24:09,482 --> 00:24:13,888
Alt hvad han har brug for eller måtte ønske,
han kan få fra kredsløb.
369
00:24:15,189 --> 00:24:16,891
Hvad betyder det?
370
00:24:18,626 --> 00:24:20,194
- Forfædre.
-Lord Chancellor?
371
00:24:20,194 --> 00:24:23,631
Jeg har programmeret orbital
høstparameterdata.
372
00:24:24,932 --> 00:24:27,134
Start hjælpeventiler.
373
00:24:27,902 --> 00:24:31,005
Indledende hjælpefunktion
høstventiler.
374
00:24:38,913 --> 00:24:40,948
Ved Smedjen i Bremenord.
375
00:24:41,148 --> 00:24:44,785
Faurtax er allerede begyndt at
høste planetens ressourcer.
376
00:24:45,519 --> 00:24:47,188
Det skib trækker
havene fra
377
00:24:47,355 --> 00:24:50,524
planetens overflade med
usigelig kraft.
378
00:24:56,364 --> 00:24:57,565
Nå...
379
00:24:57,698 --> 00:25:00,134
I betragtning af deres nuværende
tilstand af bedrag,
380
00:25:01,235 --> 00:25:02,937
nu er det tid til at slå til.
381
00:25:04,505 --> 00:25:06,741
[griner]
382
00:25:12,246 --> 00:25:14,415
Stamfader.
383
00:25:14,548 --> 00:25:16,183
Status for energilagring.
384
00:25:16,317 --> 00:25:18,886
Indtagelsesprocedure ved 64%.
385
00:25:19,020 --> 00:25:21,789
Energiomsætning
systemer i gang.
386
00:25:40,141 --> 00:25:41,142
Hvem er du?
387
00:25:41,142 --> 00:25:42,877
Hvem er hun?
388
00:25:43,377 --> 00:25:44,779
Jeg hedder Ella.
389
00:25:45,279 --> 00:25:48,616
Jeg var tidligere
ikke overbevist om din mission.
390
00:25:49,016 --> 00:25:51,852
Men nu ser jeg os
alle skal gøre vores del.
391
00:25:53,187 --> 00:25:55,456
Denne mejetærsker
motor, der fortsætter
392
00:25:55,589 --> 00:25:58,092
at grave sig frem
gennem vores kerne,
393
00:25:58,092 --> 00:26:01,095
at håndværket bærer det samme
evne til at ødelægge?
394
00:26:01,295 --> 00:26:02,630
Langt værre.
395
00:26:02,763 --> 00:26:03,798
Fordi
ressourcer er indeholdt
396
00:26:03,964 --> 00:26:06,000
inden for hvert lag af planeten,
397
00:26:06,133 --> 00:26:08,636
gør dem mere udsatte
og let tilgængelig.
398
00:26:09,336 --> 00:26:11,572
Formålet med
motor er at forårsage vores
399
00:26:11,739 --> 00:26:14,842
planet til at gå i opløsning,
fragmentering indefra.
400
00:26:15,943 --> 00:26:17,812
Vi har ikke mere end
36 timer før det
401
00:26:17,912 --> 00:26:19,980
Harvester motor
når vores planets kerne.
402
00:26:20,114 --> 00:26:22,183
Hvordan kom du
til det regnestykke?
403
00:26:22,983 --> 00:26:25,920
Nå, døden af
planeten Perisiphone.
404
00:26:26,987 --> 00:26:30,291
Og planetens død
af Kriatora før det.
405
00:26:30,758 --> 00:26:33,861
Og før det
planeten Ryars død.
406
00:26:33,861 --> 00:26:36,197
Pointen er, alle
af disse himmelske
407
00:26:36,330 --> 00:26:38,766
lig er faldet
under fire angreb,
408
00:26:38,899 --> 00:26:42,136
hver af deres død tager
ikke mere end 36 timer.
409
00:26:43,804 --> 00:26:45,673
Og hvordan gør vi
komme ombord på dette skib
410
00:26:45,840 --> 00:26:48,843
og afskaffe det før
Terra bliver ødelagt?
411
00:26:49,043 --> 00:26:50,644
Harvester-motoren
indlejret i
412
00:26:50,811 --> 00:26:52,246
vores planet er en
surrogatmekanisme
413
00:26:52,379 --> 00:26:55,116
af håndværket vi netop
været vidne til at fortære det hav.
414
00:26:55,249 --> 00:26:58,052
Så det betyder, at hvis vi
ødelægge motoren nedenfor,
415
00:26:58,185 --> 00:27:02,123
vi udrydder det skib
der kredser om vores kredsløb opad
ovenfor?
416
00:27:02,256 --> 00:27:04,391
Ja.
417
00:27:04,526 --> 00:27:11,098
Så hvis ødelægge en saboterer
den anden tager vi motoren.
418
00:27:12,233 --> 00:27:14,603
Det må allerede være miles
dog under vores overflade.
419
00:27:14,869 --> 00:27:17,271
Og graver dybere
i et voldsomt tempo.
420
00:27:17,404 --> 00:27:19,206
Vi har ingen tid at miste,
421
00:27:19,340 --> 00:27:22,409
eller smedjen og vores
hele verden vil gå tabt.
422
00:27:22,676 --> 00:27:24,278
For altid.
423
00:27:24,411 --> 00:27:26,581
36 timer er ikke meget tid.
424
00:27:27,047 --> 00:27:29,683
Vi skal handle nu eller
vi mister vores chance.
425
00:27:32,419 --> 00:27:33,854
Så handler vi nu.
426
00:27:35,422 --> 00:27:36,190
Grib dit udstyr.
427
00:27:36,323 --> 00:27:37,791
Grib dine våben.
428
00:27:38,692 --> 00:27:40,928
Og slutte sig til mig i kamp
at besejre Faurtax.
429
00:27:42,029 --> 00:27:43,731
Og redde vores planet.
430
00:27:46,901 --> 00:27:48,669
Rør mig ikke.
431
00:27:59,213 --> 00:28:01,048
[eksplosioner]
432
00:28:06,655 --> 00:28:08,389
Ocron Blood har fundet os!
433
00:28:08,523 --> 00:28:11,025
De kæmper i stort tal
som en del af deres strategi.
434
00:28:11,192 --> 00:28:12,193
Vær opmærksom!
435
00:28:12,326 --> 00:28:14,061
Vis dig selv!
436
00:28:37,084 --> 00:28:38,752
Rik.
437
00:28:41,556 --> 00:28:43,357
De har dræbt ham.
438
00:29:00,174 --> 00:29:03,777
Disse er
vore brødres våben.
439
00:29:06,380 --> 00:29:09,083
Jeg vil spilde blodet af
vore fjender til deres ære.
440
00:29:11,919 --> 00:29:13,354
Det er lovet.
441
00:29:15,789 --> 00:29:20,094
Det... er lovet.
442
00:29:21,529 --> 00:29:23,097
Kom nu.
443
00:29:23,230 --> 00:29:26,166
Lad os vende tilbage til
de andre og...
444
00:29:26,300 --> 00:29:29,036
vi vil være på vores
vej mod sejr.
445
00:29:30,170 --> 00:29:32,039
Jeg er der om et øjeblik.
446
00:29:51,125 --> 00:29:51,859
Hej.
447
00:29:51,992 --> 00:29:54,729
De er omkommet.
448
00:29:54,862 --> 00:29:57,264
Det er vi alle sammen
resterne af dette parti.
449
00:29:58,432 --> 00:30:00,034
Gunnar, er du sikker?
450
00:30:01,468 --> 00:30:03,772
Jeg er ked af dit tab.
451
00:30:03,937 --> 00:30:06,473
Du bliver ikke den
kun én, der er ked af det
452
00:30:06,741 --> 00:30:09,276
når jeg får min
hænder på denne Faurtax.
453
00:30:09,744 --> 00:30:10,878
Og hvad med Ella?
454
00:30:10,878 --> 00:30:13,013
Vi har ikke et øjeblik at spilde.
455
00:30:15,482 --> 00:30:20,187
Hun sørger sit sidste før
vi efterlader vore brødre.
456
00:30:43,077 --> 00:30:45,045
Hvilken ædel gestus.
457
00:30:47,915 --> 00:30:49,483
Hvem er du?
458
00:30:50,984 --> 00:30:53,354
Er du den ene
ansvarlig for denne krænkelse?
459
00:30:53,755 --> 00:30:55,189
[griner]
460
00:30:55,322 --> 00:30:59,059
Det der overrasker mig er
hvor meget glæde jeg får ud af det.
461
00:30:59,226 --> 00:31:02,463
Selvom jeg foretrækker at dræbe
af mine egne hænder.
462
00:31:05,600 --> 00:31:07,368
Tillad mig at vise dig.
463
00:31:11,740 --> 00:31:13,641
[grinter]
464
00:31:22,983 --> 00:31:25,486
[råber]
465
00:31:37,699 --> 00:31:40,568
Det vil du ikke have
endnu en chance som denne.
466
00:31:43,772 --> 00:31:45,439
Vis dig selv!
467
00:31:47,241 --> 00:31:49,143
Det her er ikke slut!
468
00:31:54,047 --> 00:31:55,916
ELI:
Det måtte være Sevryn.
469
00:31:56,016 --> 00:31:57,886
The Grand Praetrix of Faurtax.
470
00:31:58,018 --> 00:32:00,053
Hun har kræfter
ud over forklaring.
471
00:32:00,421 --> 00:32:02,990
Hun vil være tilbage til
afslutte, hvad hun startede.
472
00:32:07,294 --> 00:32:10,030
[elektroniske lyde]
473
00:32:10,164 --> 00:32:12,065
Hvis vi kan nå det
dropship, vi kan flyve det
474
00:32:12,166 --> 00:32:14,636
ind i kløften for at nå
Harvester-motoren.
475
00:32:15,135 --> 00:32:16,937
Så tager vi skibet.
476
00:32:18,305 --> 00:32:20,842
Kriger Gunnar, hvor er
dit kanonblad af til?
477
00:32:21,008 --> 00:32:23,243
Det gik tabt da
lejren blev ødelagt.
478
00:32:23,377 --> 00:32:26,514
Men jeg er lige så god med
ethvert andet blad i min hånd.
479
00:32:27,582 --> 00:32:29,116
Jeg er ikke i tvivl.
480
00:32:29,751 --> 00:32:31,952
Lad os gå.
481
00:32:39,861 --> 00:32:41,563
Vente.
482
00:32:58,212 --> 00:33:00,481
Faurtax sporer sine vagter.
483
00:33:03,618 --> 00:33:07,889
Sevryn forsikrede mig
at enhver gengældelse mod
484
00:33:08,055 --> 00:33:11,559
deres indsats ville
let undertrykkes.
485
00:33:17,632 --> 00:33:19,099
Dropshippet.
486
00:33:19,233 --> 00:33:21,769
Høstmaskinens motor
er nær kernen.
487
00:33:30,043 --> 00:33:33,113
Din patetiske...
488
00:33:33,313 --> 00:33:36,316
...forsøg er forgæves
forhindre det uundgåelige.
489
00:33:39,821 --> 00:33:42,022
[grinter]
490
00:33:45,894 --> 00:33:47,795
[råber]
491
00:33:54,101 --> 00:33:56,103
Denne verden er min!
492
00:33:59,039 --> 00:34:01,208
Og alt i det.
493
00:34:02,510 --> 00:34:07,682
Dit rige har allerede
falden, Prins Bremenord.
494
00:34:08,750 --> 00:34:11,451
Der er intet tilbage
for dig i denne verden.
495
00:34:12,720 --> 00:34:14,054
Eller en hvilken som helst anden.
496
00:34:16,524 --> 00:34:18,325
Hans rustning er uigennemtrængeligt.
497
00:34:18,893 --> 00:34:20,127
Vi er nødt til at falde tilbage.
498
00:34:20,294 --> 00:34:22,429
Vi er nødt til at falde tilbage nu!
Lad os gå!
499
00:34:27,367 --> 00:34:30,972
Vi må finde ud af en måde at gøre det på
deaktiver Harvester-motoren.
500
00:34:31,338 --> 00:34:34,174
Faurtax er meget
stærkere end han var før.
501
00:34:36,010 --> 00:34:37,679
Den rustning har
blevet befæstet med
502
00:34:37,812 --> 00:34:40,314
den rene vitalitet
af planeten selv.
503
00:34:41,214 --> 00:34:43,183
En anden ressource
den suveræne kansler
504
00:34:43,317 --> 00:34:45,587
mener er hans at hævde.
505
00:34:46,521 --> 00:34:48,221
Og laver de sidste åndedrag
af hans død
506
00:34:48,355 --> 00:34:50,157
Blodspejdere og vagter.
507
00:34:51,025 --> 00:34:52,727
Dem vi ikke slog ihjel, det gjorde han
508
00:34:52,961 --> 00:34:55,697
ved at tage deres livskraft
for sin egen styrke.
509
00:34:57,431 --> 00:34:58,633
Nu forstår du
hvorfor jeg krævede
510
00:34:58,833 --> 00:35:00,868
de bedste kæmpere
i hele landet.
511
00:35:02,704 --> 00:35:05,339
Hvad er den talisman dig
bære om halsen?
512
00:35:07,174 --> 00:35:08,543
Dette er en amulet.
513
00:35:09,409 --> 00:35:11,579
Min mor gav den til
mig, da jeg var barn.
514
00:35:13,514 --> 00:35:16,149
Hun sagde, at den indeholdt alt
rigets hemmeligheder.
515
00:35:17,785 --> 00:35:20,722
Så længe jeg havde den på
om min hals,
516
00:35:20,822 --> 00:35:24,892
hvis jeg nogensinde var tabt, ville det
fører mig altid hjem igen.
517
00:35:25,760 --> 00:35:27,629
Må jeg?
518
00:35:34,902 --> 00:35:36,704
Smuk.
519
00:35:36,838 --> 00:35:38,806
Alligevel bekendt.
520
00:35:40,474 --> 00:35:43,143
Det er næsten, som om jeg har
set det et sted før.
521
00:35:46,114 --> 00:35:47,915
Måske i en drøm af en slags.
522
00:35:49,182 --> 00:35:52,520
Jeg skal besøge min far en gang
mere inden vi rejser igen.
523
00:35:58,059 --> 00:36:00,360
[pustende]
524
00:36:08,569 --> 00:36:10,104
Far, jeg har en
spørgsmål at stille dig
525
00:36:10,237 --> 00:36:11,706
og du skal
fortæl mig sandheden.
526
00:36:11,839 --> 00:36:13,508
Hvad er det, min søn?
527
00:36:13,608 --> 00:36:15,677
Min søster.
528
00:36:15,677 --> 00:36:16,511
Hvad var hendes navn?
529
00:36:16,811 --> 00:36:18,546
Tal ikke om hende
inden for disse vægge.
530
00:36:18,713 --> 00:36:21,549
Mor tog hende herfra
da hun gik, gjorde hun ikke?
531
00:36:21,649 --> 00:36:23,450
Jeg er ikke i venen
til sådan en diskussion.
532
00:36:23,584 --> 00:36:25,653
Far, hør mig.
Dette er af stor betydning.
533
00:36:25,787 --> 00:36:28,056
Jeg sagde, lad være
tal om Ella indeni
534
00:36:28,288 --> 00:36:31,726
disse vægge så lange
som jeg regerer Bremenord.
535
00:36:34,896 --> 00:36:36,463
Så det er hendes navn.
536
00:36:37,732 --> 00:36:39,199
Hvorfor tog mor hende fra mig?
537
00:36:39,332 --> 00:36:41,468
Du skal fortælle mig det.
Af hvilken grund?
538
00:36:41,468 --> 00:36:44,105
Forlad dette kammer
med det samme ellers gør jeg det
539
00:36:44,204 --> 00:36:46,841
har mine vagtposter
fjerne dig med magt.
540
00:36:46,974 --> 00:36:48,275
Hun er her.
541
00:36:49,476 --> 00:36:51,278
Ella er her i Citadellet.
542
00:36:51,478 --> 00:36:53,447
Du håner mig.
Grusom hån.
543
00:36:53,581 --> 00:36:55,583
Hun har sluttet sig til os
vores kamp, og der er ingen grund
544
00:36:55,750 --> 00:36:57,819
hun kan ikke gøre
så i hendes rette navn.
545
00:36:57,952 --> 00:36:59,754
For det er ikke hendes navn.
546
00:37:05,425 --> 00:37:09,897
Din mor besmittede dette
hus med hendes utroskaber.
547
00:37:10,798 --> 00:37:14,736
Hun er født af din
mors forsøg og bedrag.
548
00:37:14,869 --> 00:37:16,804
- Løgn.
-Hun var skjult ved fødslen.
549
00:37:16,938 --> 00:37:19,807
Din søster poserede for godt
risiko for mit styre i Bremenord
550
00:37:19,974 --> 00:37:26,013
så jeg fik hende kastet ud
sammen med din mor.
551
00:37:27,682 --> 00:37:30,818
Så du sendte min søster
at strejfe ud over væggene
552
00:37:31,018 --> 00:37:34,222
for hele sit liv pga
er hun ikke af dit eget blod?
553
00:37:34,354 --> 00:37:36,289
Du er mit blod.
[hoster]
554
00:37:37,158 --> 00:37:39,493
Du er...
Du er min eneste arving.
555
00:37:39,627 --> 00:37:42,496
Og enhver anden, der
kan forsøge at påstå
556
00:37:42,630 --> 00:37:45,733
hvad der er retmæssigt
din vil blive forvist.
557
00:37:52,405 --> 00:37:54,976
Det hele er gammelt
historie alligevel.
558
00:37:56,010 --> 00:37:57,745
Intet af det betyder noget nu.
559
00:38:00,413 --> 00:38:05,586
Jeg elskede din mor meget.
560
00:38:06,486 --> 00:38:09,190
Rigtig meget.
561
00:38:09,322 --> 00:38:13,961
Men mit rige og
alt i den
562
00:38:14,294 --> 00:38:16,363
var ikke nok for hende.
563
00:38:24,605 --> 00:38:26,774
Lad mig spørge dig
et spørgsmål mere.
564
00:38:27,842 --> 00:38:31,012
Så vil jeg lade dig vælte dig
i moradset af dine beslutninger.
565
00:38:33,281 --> 00:38:35,783
- Hendes rigtige far.
- Ja.
566
00:38:35,783 --> 00:38:37,285
Hvem er han?
567
00:38:37,484 --> 00:38:39,520
Irrelevant.
568
00:38:39,654 --> 00:38:41,622
Han er for længst gået forbi.
569
00:38:42,422 --> 00:38:45,626
Og når jeg
har gjort det samme,
570
00:38:45,760 --> 00:38:50,397
din tid kommer til at vælte
i det samme morads.
571
00:38:52,432 --> 00:38:55,570
Pas på din søster
og hendes evner.
572
00:38:57,572 --> 00:39:00,708
Din magi kombineret
sammen ville blive forstærket.
573
00:39:00,842 --> 00:39:05,546
Men da hun ikke er af min
blod, hun kan ikke stole på.
574
00:39:05,813 --> 00:39:08,282
Hun kan sagtens bruge
hendes magi mod mig.
575
00:39:08,381 --> 00:39:10,551
Mod os.
576
00:39:13,921 --> 00:39:16,057
Nej.
577
00:39:16,190 --> 00:39:18,125
Det tror jeg ikke, far.
578
00:39:18,926 --> 00:39:21,629
Hun vil besejre
Faurtax lige så meget som jeg.
579
00:39:22,129 --> 00:39:24,966
Og alle andre, jeg har
rekrutteret til denne mission.
580
00:39:26,399 --> 00:39:27,902
Vær opmærksom på min advarsel.
581
00:39:29,170 --> 00:39:30,705
Vær ikke et fjols.
582
00:39:30,905 --> 00:39:32,807
Din mor havde lignende kræfter
583
00:39:33,007 --> 00:39:35,309
der blev bestået
ned til dette barn.
584
00:39:35,509 --> 00:39:38,145
Pas på.
585
00:39:39,412 --> 00:39:42,817
Pas på din
søsters evner.
586
00:39:46,854 --> 00:39:48,189
Stamfader.
587
00:39:48,322 --> 00:39:49,724
Motorstatus.
588
00:39:49,924 --> 00:39:51,525
Harvester motor
er pt
589
00:39:51,659 --> 00:39:53,628
passerer igennem
planetens kappe.
590
00:39:53,794 --> 00:39:55,563
Indtrængning af ydre kerne
591
00:39:55,696 --> 00:39:59,567
anslået i
13 timer, 27 minutter.
592
00:40:01,702 --> 00:40:03,638
Atrious og Sevryn
har undladt at
593
00:40:03,638 --> 00:40:06,173
eliminere Prince
Eli og hans venner.
594
00:40:09,810 --> 00:40:12,580
Accelerer hastigheden
af høstmotoren.
595
00:40:13,014 --> 00:40:15,950
Stigende hastighed
hastigheden på Harvester-motoren.
596
00:40:16,083 --> 00:40:18,786
skal jeg begynde
foreløbig radial sprængning
597
00:40:18,920 --> 00:40:21,722
at indlede planetarisk
fragmentering?
598
00:40:22,023 --> 00:40:22,723
Du læser mine tanker.
599
00:40:22,723 --> 00:40:23,257
Nok.
600
00:40:23,456 --> 00:40:25,059
Prinsen er vendt tilbage.
601
00:40:38,205 --> 00:40:41,976
Og det er tid til at sende Faurtax
tilbage til hvor det kom fra.
602
00:40:48,481 --> 00:40:50,117
Hvad er der i vejen, prins Eli?
603
00:40:50,251 --> 00:40:52,553
Du ser ud, som om du har
set et genfærd.
604
00:41:02,462 --> 00:41:04,532
[rumlende]
605
00:41:06,434 --> 00:41:07,668
Jordskælv?
606
00:41:07,802 --> 00:41:10,004
Hurtig, følg mig
til det sikre husly.
607
00:41:15,810 --> 00:41:18,946
Stamfader, motorstatus?
608
00:41:18,946 --> 00:41:21,816
Accelereret hastighedshastighed
af Harvester motor
609
00:41:21,949 --> 00:41:24,385
at nå den ydre kerne
i et anslået
610
00:41:24,518 --> 00:41:26,821
fem timer, to minutter.
611
00:41:27,621 --> 00:41:30,691
Fem timer...
612
00:41:30,825 --> 00:41:34,128
Og det vil denne planet
se dens sidste daggry.
613
00:41:38,265 --> 00:41:41,402
Jeg har aldrig mærket jorden
ryste sådan før.
614
00:41:41,402 --> 00:41:43,337
Med så intens kraft.
615
00:41:43,771 --> 00:41:46,574
Harvester-motoren er
allerede forårsager alvorlig skade.
616
00:41:46,574 --> 00:41:48,109
Det bliver ved med at grave dybere.
617
00:41:48,242 --> 00:41:50,011
Og hvis det allerede er
udløser jordskælv af denne længde
618
00:41:50,144 --> 00:41:53,381
og størrelse, kan vi
har ikke lang tid til at stoppe det.
619
00:41:53,514 --> 00:41:55,149
Måske har vi allerede fejlet,
620
00:41:55,149 --> 00:41:58,352
og dette er starten på
dens katastrofale opgørelse.
621
00:41:58,486 --> 00:41:59,820
Vi har ikke mere at vente på.
622
00:41:59,954 --> 00:42:01,756
Vi må handle nu for at stoppe
Harvester-motoren
623
00:42:01,922 --> 00:42:03,224
fra at nå kernen.
624
00:42:03,357 --> 00:42:04,592
Hvad havde du i tankerne?
625
00:42:04,592 --> 00:42:05,860
Ocron blodsoldater
er placeret
626
00:42:05,860 --> 00:42:07,795
ved kanten af kløften.
627
00:42:09,830 --> 00:42:11,999
Jeg er klar til at kæmpe igen.
628
00:42:11,999 --> 00:42:14,602
Men vi skal vove os
frem med en plan først.
629
00:42:14,735 --> 00:42:16,637
Vi er langt i undertal.
630
00:42:16,637 --> 00:42:17,972
Ikke længere, det er vi ikke.
631
00:42:18,406 --> 00:42:21,308
Ikke når du og jeg er på linje
mod en fælles fjende.
632
00:42:22,543 --> 00:42:24,678
Hvad skal det betyde?
633
00:42:24,812 --> 00:42:27,581
Det betyder, at jeg tror på dig
og jeg er af samme blod.
634
00:42:31,786 --> 00:42:34,155
Smedjen har og
altid vil beskytte os.
635
00:42:35,689 --> 00:42:37,158
Kom nu.
636
00:42:37,291 --> 00:42:38,826
Os?
637
00:42:38,959 --> 00:42:40,995
Hvorfor fortæller du ikke
mig hvad han har gang i?
638
00:42:41,162 --> 00:42:43,564
Det lyder som om han er
siger, at du er kongelig.
639
00:42:50,771 --> 00:42:53,240
En gang får Samm os tæt på
nok til Harvester-motoren,
640
00:42:53,240 --> 00:42:56,477
Ella, Gunnar og mig selv
vil falde ned på den.
641
00:42:56,644 --> 00:42:57,711
Klar, når du er.
642
00:42:57,812 --> 00:42:59,013
En gang indenfor,
til Harvester-motoren,
643
00:42:59,580 --> 00:43:00,549
Ella og jeg vil
standse motoren
644
00:43:00,815 --> 00:43:02,483
fra at nå
planetens kerne.
645
00:43:02,616 --> 00:43:04,852
Samm, bliv tæt på.
646
00:43:04,852 --> 00:43:07,922
Når vi er færdige, går vi ombord
skibet og flyve ud herfra.
647
00:43:08,389 --> 00:43:09,757
Det lyder nemt nok.
648
00:43:10,091 --> 00:43:12,960
Men kan være langt mere
svært at trække af.
649
00:43:13,562 --> 00:43:15,696
Så kæmper vi til det sidste.
650
00:43:26,207 --> 00:43:28,242
Lytte.
651
00:43:28,375 --> 00:43:30,711
For at deaktivere det
Harvester motor og stop den
652
00:43:30,811 --> 00:43:33,380
fra at nå kernen,
vi skal ombord på det fartøj.
653
00:43:37,284 --> 00:43:39,053
Hvem af os har
færdigheder til at styre det fartøj?
654
00:43:39,153 --> 00:43:41,422
det gør jeg.
Ardenvale Air Defense Force.
655
00:43:41,556 --> 00:43:44,692
Jeg var i 92. fløj
under Ganemede-offensiven.
656
00:43:44,825 --> 00:43:46,694
Hvis den har vinger, kan jeg flyve den.
657
00:43:46,994 --> 00:43:48,863
Fremragende.
Opgaven er din.
658
00:43:48,996 --> 00:43:50,599
Vi slår til igen.
659
00:43:50,731 --> 00:43:52,199
Nu taler vi.
660
00:43:53,667 --> 00:43:56,036
[affyring af energivåben]
661
00:44:01,510 --> 00:44:02,443
Vagter!
662
00:44:02,743 --> 00:44:05,146
Det er et angreb på
Citadel!
663
00:44:10,951 --> 00:44:13,487
Prins Eli! Skynde sig!
Til dine fødder!
664
00:44:13,622 --> 00:44:14,221
Før han kan--
665
00:44:14,421 --> 00:44:15,289
Er du okay?
666
00:44:15,456 --> 00:44:16,257
- Ja.
- Er du okay?
667
00:44:21,662 --> 00:44:23,532
Ja. Jeg har det fint.
Er du okay?
668
00:44:23,697 --> 00:44:24,999
Ja.
669
00:44:25,132 --> 00:44:26,635
Gik præcis som jeg troede.
670
00:44:26,635 --> 00:44:28,202
Selvom jeg ikke var sikker.
671
00:44:28,435 --> 00:44:30,437
Bestemt?
672
00:44:30,572 --> 00:44:32,339
Hvad var du sikker på?
673
00:44:32,473 --> 00:44:34,175
Din magt.
674
00:44:35,109 --> 00:44:36,944
Min magt?
675
00:44:38,212 --> 00:44:40,114
Hvordan kan du være opmærksom
af en sådan evne
676
00:44:40,247 --> 00:44:42,551
når jeg er
ikke engang sikker på mig selv?
677
00:44:42,716 --> 00:44:44,818
Hvordan ville du vide det?
678
00:44:48,689 --> 00:44:50,691
Mit kanonblad!
679
00:44:53,093 --> 00:44:55,362
Kom nu. Er du okay?
680
00:45:00,467 --> 00:45:03,370
Du dræbte vores kammerater
fra oprøret.
681
00:45:03,971 --> 00:45:05,906
Tog mit våben.
682
00:45:08,075 --> 00:45:09,910
Se hvor det har bragt dig hen.
683
00:45:11,445 --> 00:45:12,647
Du spildte deres blod.
684
00:45:12,813 --> 00:45:14,315
Og nu er det din tur.
685
00:45:14,982 --> 00:45:17,484
Jeg er villig til at dø for
min suveræne kansler.
686
00:45:17,586 --> 00:45:18,886
Ella.
687
00:45:19,019 --> 00:45:20,387
Sænk din klinge.
688
00:45:20,721 --> 00:45:22,289
Giver os ingen fordel.
689
00:45:25,459 --> 00:45:27,629
Det har Faurtax allerede
hans Harvester-motor
690
00:45:27,629 --> 00:45:29,263
nær vores planets kerne.
691
00:45:30,264 --> 00:45:33,033
Og når motoren
hænger fast i kernen...
692
00:45:33,734 --> 00:45:35,903
Farvel, verden.
693
00:45:37,171 --> 00:45:39,440
Og nu vil du fortælle
os hvordan man stopper det.
694
00:45:39,708 --> 00:45:41,909
Du har vrangforestillinger
af storhed.
695
00:45:42,409 --> 00:45:45,479
Nej, Ocron Blood.
696
00:45:45,614 --> 00:45:47,214
Men jeg har ham.
697
00:45:52,786 --> 00:45:53,887
Hvis du planlægger at dræbe mig...
698
00:45:53,887 --> 00:45:55,923
Jeg vil ikke dræbe dig.
699
00:45:57,858 --> 00:45:59,493
Men jeg vil gøre det ondt...
700
00:45:59,960 --> 00:46:02,162
... virkelig ... dårligt.
701
00:46:02,296 --> 00:46:04,798
[råber]
702
00:46:09,638 --> 00:46:11,472
[skriger]
703
00:46:15,510 --> 00:46:17,144
Nok!
704
00:46:26,987 --> 00:46:29,123
Jeg har ingen glæde af din smerte.
705
00:46:32,159 --> 00:46:33,994
Ham derimod...
706
00:46:39,066 --> 00:46:40,568
Harvester-motoren...
707
00:46:41,536 --> 00:46:43,304
hvordan stopper vi det?
708
00:46:43,437 --> 00:46:45,039
Du er for sent.
709
00:46:50,110 --> 00:46:52,012
Jeg kan ikke finde Atrious.
710
00:46:52,146 --> 00:46:55,482
Han skal være på et sted
det blokerer mine scannere.
711
00:46:59,920 --> 00:47:02,256
Nå, du efterlader mig nej
andet valg end at træde til side
712
00:47:02,256 --> 00:47:05,560
og tillade Kriger Gunnar
for at afslutte dette forhør.
713
00:47:07,696 --> 00:47:09,063
Valget er dit.
714
00:47:10,264 --> 00:47:12,166
Hvordan vil du fortsætte?
715
00:47:12,333 --> 00:47:14,068
Indsugningsventil.
716
00:47:14,201 --> 00:47:15,402
Hvad?
717
00:47:15,537 --> 00:47:17,104
Hvad sagde han?
718
00:47:20,074 --> 00:47:22,577
Hvad er så sjovt?
719
00:47:23,344 --> 00:47:26,914
Sevryn havde ret
om jer mennesker.
720
00:47:27,214 --> 00:47:32,386
Puerile, almindelige, med no
bud på dine begrænsninger.
721
00:47:32,386 --> 00:47:33,220
Sevryn?
722
00:47:33,621 --> 00:47:36,691
Den fremmede heks, der
Jeg besejrede i kamp?
723
00:47:37,692 --> 00:47:41,328
Det har du ingen chance for
når Harvester-motoren
724
00:47:41,462 --> 00:47:43,665
før det
når planetens kerne.
725
00:47:43,798 --> 00:47:45,099
Selvom dine forsøg
at gøre det vil
726
00:47:45,265 --> 00:47:48,502
underholde suverænen
Kansler uden ende.
727
00:47:52,139 --> 00:47:54,408
Høstmaskinen
motorens indsugningsventil.
728
00:47:54,942 --> 00:47:56,745
Ved den indledende sifonsekvens,
729
00:47:56,910 --> 00:47:58,713
som mejetærskeren
begynder sin første
730
00:47:58,879 --> 00:48:01,915
høstfasen er der en...
731
00:48:02,416 --> 00:48:05,352
problem med det
der kan udnyttes.
732
00:48:09,990 --> 00:48:12,126
Kan jeg brække endnu en finger?
733
00:48:14,261 --> 00:48:15,597
Nej.
734
00:48:15,730 --> 00:48:16,964
Lad ham være.
735
00:48:17,799 --> 00:48:19,967
Den Kongelige Garde
vil våge over ham.
736
00:48:20,901 --> 00:48:22,537
Desuden har vi brug for ham i live.
737
00:48:23,437 --> 00:48:25,372
Sørg for, at han ikke har løjet for os.
738
00:48:26,106 --> 00:48:29,076
Jeg ønsker dig held og lykke, prins.
739
00:48:29,878 --> 00:48:32,045
Når Faurtax sejrer,
din livskraft
740
00:48:32,179 --> 00:48:34,749
vil være hans
værdsat besiddelse.
741
00:48:35,315 --> 00:48:38,753
Din kombinerede magi vil kun
tjene til at gøre ham stærkere...
742
00:48:39,219 --> 00:48:41,121
og mere uovervindelig.
743
00:48:42,624 --> 00:48:44,526
Og det vil han have.
744
00:48:49,664 --> 00:48:51,365
Lad os gå.
745
00:48:56,805 --> 00:48:59,874
Forlad ikke dette sted...
746
00:49:00,508 --> 00:49:02,577
eller jeg slår dig ihjel
mig selv.
747
00:49:03,076 --> 00:49:05,012
Har du det?
748
00:49:06,947 --> 00:49:08,683
God.
749
00:49:08,817 --> 00:49:10,718
Nu forstår vi hinanden.
750
00:49:22,196 --> 00:49:23,297
Dropship er vores eneste chance
751
00:49:23,430 --> 00:49:24,899
ved at nå frem til
Harvester motor.
752
00:49:25,098 --> 00:49:27,501
Men vi skal besejre Faurtax.
753
00:49:27,501 --> 00:49:29,637
Vores indsats bør være
sigte på at besejre ham.
754
00:49:29,771 --> 00:49:32,406
Hvis vores planet går til grunde
i hvert fald i denne kamp
755
00:49:32,507 --> 00:49:34,341
vi kan forhindre ham
fra at tage andre verdener.
756
00:49:34,475 --> 00:49:36,711
Hvis den motor
ødelægger vores planet,
757
00:49:36,878 --> 00:49:38,212
så er alt allerede tabt.
758
00:49:38,312 --> 00:49:39,681
Han vil ikke blive stoppet.
759
00:49:39,814 --> 00:49:43,751
Ikke af os eller nogen anden
entitet i dette galaktiske system.
760
00:49:43,984 --> 00:49:45,986
Du hørte Atrious.
761
00:49:45,986 --> 00:49:48,322
Vores kombinerede magi ville
være en værdsat besiddelse.
762
00:49:49,056 --> 00:49:53,695
Nå, så lad os give Faurtax
vore kræfters sande magt.
763
00:49:53,695 --> 00:49:55,563
Huzzah!
764
00:50:05,439 --> 00:50:06,908
Samm?
765
00:50:07,040 --> 00:50:08,710
Er du sikker på, du kan flyve dette?
766
00:50:11,144 --> 00:50:12,479
Hm.
Jeg tror, jeg har fået det.
767
00:50:12,479 --> 00:50:13,113
Øh...
768
00:50:13,480 --> 00:50:15,015
Du sidder i navigatorsædet.
769
00:50:15,215 --> 00:50:16,885
Kan du navigere?
770
00:50:17,852 --> 00:50:20,955
Jeg ved ikke hvad nogen af
dette siger, gør eller betyder.
771
00:50:21,255 --> 00:50:24,491
Jeg kan navigere os, Samara.
Bare få os ind i den afgrund.
772
00:50:29,463 --> 00:50:31,131
Skynd dig.
773
00:50:33,835 --> 00:50:35,603
Okay, Samara.
774
00:50:35,737 --> 00:50:37,170
Dejligt og nemt.
775
00:50:39,641 --> 00:50:41,009
Okay.
776
00:50:41,141 --> 00:50:42,810
Hold fast.
777
00:50:50,317 --> 00:50:51,519
- Hej Gunnar.
-Hvad?
778
00:50:51,653 --> 00:50:53,387
Ved hvorfor de ringer
denne ting et dropship?
779
00:50:53,387 --> 00:50:56,624
Nej, Samm.
Hvorfor kalder de det et dropship?
780
00:50:56,791 --> 00:50:58,560
Fordi...
781
00:50:59,126 --> 00:51:01,696
[råber]
782
00:51:15,510 --> 00:51:17,277
Vi nærmer os
til Harvester-motoren.
783
00:51:17,277 --> 00:51:19,047
Det er tre miles nu.
784
00:51:19,179 --> 00:51:20,848
Jeg lukker hurtigt ind.
785
00:51:23,051 --> 00:51:26,386
Harvester-motoren er tændt
tilgang til kernen af Terra.
786
00:51:26,386 --> 00:51:28,756
Forbereder sig på at opnå anker.
787
00:51:29,691 --> 00:51:31,526
Mmm.
788
00:51:48,175 --> 00:51:50,044
Hold op!
789
00:51:50,177 --> 00:51:52,847
Hvem ville få adgang
til kongens rige?
790
00:51:52,981 --> 00:51:54,515
Sig dit navn!
791
00:51:55,248 --> 00:51:59,921
Thelonious!
Jeg kan ikke bevæge mig!
792
00:52:00,054 --> 00:52:01,421
Hun er en heks!
793
00:52:01,589 --> 00:52:03,256
[hvisker]
794
00:52:06,060 --> 00:52:08,195
[griner]
795
00:52:08,328 --> 00:52:09,530
Der er den.
796
00:52:10,130 --> 00:52:11,264
Vi nærmer os.
797
00:52:11,398 --> 00:52:12,834
Se hvor massivt det er.
798
00:52:12,967 --> 00:52:14,969
Hvordan forventes vi
tage noget i den størrelse?
799
00:52:14,969 --> 00:52:15,903
Vi har intet andet valg hvis
800
00:52:16,303 --> 00:52:18,873
vi ønsker at redde
verden fra Faurtax.
801
00:52:19,040 --> 00:52:20,340
Du går, gå nu.
802
00:52:20,440 --> 00:52:22,209
Vi er ved motoren.
803
00:52:24,478 --> 00:52:26,648
Hvem ønsker at leve for evigt?
804
00:52:31,151 --> 00:52:32,720
Han har det ikke godt.
805
00:52:40,695 --> 00:52:42,530
[døren åbnes]
806
00:52:51,371 --> 00:52:53,941
Åh, se på dig.
807
00:52:54,042 --> 00:52:56,176
[stønner]
808
00:52:56,309 --> 00:52:58,046
Du er patetisk.
809
00:52:58,178 --> 00:53:00,480
Løsn mig, crone.
810
00:53:02,150 --> 00:53:04,451
Jeg vil overveje det.
811
00:53:11,626 --> 00:53:13,561
Gunnar, kom til indsugningsventilen.
812
00:53:13,561 --> 00:53:16,396
Ella, med mig til
kontrolcenteret.
813
00:53:18,566 --> 00:53:21,769
Er der ingen blastere
eller kanoner på denne ting?
814
00:53:24,672 --> 00:53:26,574
[bipper]
815
00:53:47,528 --> 00:53:49,564
Dette skal være
kontrolcenteret.
816
00:53:50,164 --> 00:53:51,331
Den sidder fast.
817
00:53:51,465 --> 00:53:53,568
Jeg kender en måde.
Flyt tilbage. Tilbage!
818
00:53:54,234 --> 00:53:56,336
[grinter]
819
00:54:02,710 --> 00:54:04,812
- Vi skal skynde os.
- Lad os gå.
820
00:54:20,828 --> 00:54:23,698
Advarsel. Harvester motor
er blevet brudt.
821
00:54:23,898 --> 00:54:27,068
Advarsel. Høstmaskinen
motoren er blevet brudt.
822
00:54:27,267 --> 00:54:28,936
Overtrædelsesstatus.
823
00:54:45,219 --> 00:54:46,954
Oceanisk fase afsluttet.
824
00:54:47,088 --> 00:54:49,657
Ressourcer har været
forbrugt og næste fase
825
00:54:49,857 --> 00:54:53,426
af planetarisk assimilering
er klar til at begynde.
826
00:54:53,961 --> 00:54:55,428
Lige efter tidsplanen.
827
00:54:55,428 --> 00:54:56,463
Ubudne gæster opdaget.
828
00:54:56,831 --> 00:54:59,534
Harvester-motoren
er blevet slukket.
829
00:55:22,657 --> 00:55:24,324
Wow.
830
00:55:36,971 --> 00:55:38,973
Gunnar!
831
00:55:39,106 --> 00:55:40,875
Kom ind i motoren!
832
00:55:41,609 --> 00:55:45,345
Faurtax går
efter Eli og Ella!
833
00:55:46,514 --> 00:55:50,284
Ah, prins Bremenord.
834
00:55:50,483 --> 00:55:52,987
Burde ikke have vendt
slukket min Harvester-motor.
835
00:55:53,453 --> 00:55:55,355
Dette er et fjols ærinde.
836
00:55:55,590 --> 00:56:00,528
Som selv nu,
Citadellet er ved at falde.
837
00:56:01,295 --> 00:56:03,164
Din lakaj formåede ikke at dræbe mig.
838
00:56:03,463 --> 00:56:05,900
Og du vil ikke klare dig
bedre til opgaven.
839
00:56:06,968 --> 00:56:09,971
[griner]
840
00:56:15,509 --> 00:56:17,845
[grinter]
841
00:56:22,083 --> 00:56:24,619
[gryntende]
842
00:56:45,438 --> 00:56:47,842
[stønner]
843
00:56:54,382 --> 00:56:55,283
Prins?
844
00:56:55,415 --> 00:56:57,952
Rejs dig, prins.
Rejs dig op.
845
00:56:58,085 --> 00:57:00,154
Lad os gå, lad os gå,
lad os gå, lad os gå.
846
00:57:00,154 --> 00:57:02,089
Åh, Ella.
847
00:57:05,626 --> 00:57:08,062
Okay... okay.
848
00:57:15,036 --> 00:57:17,505
Kom nu. Gå!
849
00:57:24,011 --> 00:57:25,746
Samm.
850
00:57:26,881 --> 00:57:29,617
Terras bryster,
hvad skete der dernede?
851
00:57:35,523 --> 00:57:37,959
Hvor er prins Eli?
852
00:57:38,092 --> 00:57:39,160
Jeg ved det ikke.
853
00:57:40,027 --> 00:57:41,494
Gunnar!
854
00:57:41,629 --> 00:57:43,064
Harvester-motoren!
855
00:57:43,197 --> 00:57:46,567
Vi er nødt til at stoppe det
fra at nå kernen!
856
00:57:46,701 --> 00:57:50,037
Nej.
Eli, vi er for sent.
857
00:57:50,237 --> 00:57:51,939
Lad os gå.
858
00:57:53,074 --> 00:57:55,443
Kom nu!
859
00:57:55,443 --> 00:57:56,744
Jeg er nødt til at få os ud af
her i hypersonisk
860
00:57:56,944 --> 00:57:59,714
før den Harvester-motor
ankre til kernen.
861
00:58:00,114 --> 00:58:01,082
Vi skal dø.
862
00:58:01,282 --> 00:58:02,116
Kom ind.
863
00:58:02,249 --> 00:58:03,483
Klar?
864
00:58:03,617 --> 00:58:05,519
Hold da op.
865
00:58:08,289 --> 00:58:09,991
Ella!
866
00:58:10,858 --> 00:58:12,093
Ella?
867
00:58:12,226 --> 00:58:14,261
Ella, du skal vågne!
868
00:58:14,362 --> 00:58:16,130
Ella?
869
00:58:17,631 --> 00:58:19,233
Prins?
870
00:58:19,367 --> 00:58:20,701
Prins Eli?
871
00:58:20,835 --> 00:58:21,602
Eli?
872
00:58:21,736 --> 00:58:24,138
Samm, vi skal hurtigt tilbage.
873
00:58:24,271 --> 00:58:25,973
De mistede begge bevidstheden.
874
00:58:32,279 --> 00:58:34,281
[stønner]
875
00:58:55,569 --> 00:58:58,572
Det hele er mit!
876
00:59:06,247 --> 00:59:08,549
[griner]
877
00:59:09,483 --> 00:59:10,418
Hold da op.
878
00:59:10,551 --> 00:59:12,186
Kom så, Ella.
879
00:59:12,319 --> 00:59:14,822
Hej prins.
880
00:59:15,823 --> 00:59:18,692
Samm, vi skal skynde os eller
de vil ikke overleve.
881
00:59:21,495 --> 00:59:23,297
Er vi ude endnu?
882
00:59:30,237 --> 00:59:32,673
Bøje for effekt!
Vi går ned!
883
00:59:38,345 --> 00:59:40,214
[kraser]
884
00:59:45,186 --> 00:59:46,821
Er du okay?
885
00:59:51,725 --> 00:59:53,961
[gryntende]
886
00:59:59,400 --> 01:00:00,601
Hvad skete der her?
887
01:00:00,601 --> 01:00:02,036
Hvad er meningen med dette?
888
01:00:02,169 --> 01:00:04,138
Min søn! Hvad har
gjorde du ved ham?
889
01:00:04,305 --> 01:00:05,540
Jeg forlanger at vide det med det samme.
890
01:00:05,673 --> 01:00:07,141
Vi reddede hans liv.
891
01:00:07,341 --> 01:00:09,643
fløj dem tilbage hertil
så hurtigt vi kunne.
892
01:00:09,810 --> 01:00:12,547
Ella har brug for lægehjælp
nu ellers dør hun.
893
01:00:12,680 --> 01:00:14,583
Far, det er Faurtax.
894
01:00:14,583 --> 01:00:16,585
Harvester-motoren
er nået til kernen.
895
01:00:17,017 --> 01:00:20,187
Få dem begge til det kgl
sygehuset i dette øjeblik.
896
01:00:20,321 --> 01:00:22,123
Det bliver ikke nødvendigt.
897
01:00:30,064 --> 01:00:32,399
Jeg tror, jeg slår ham ihjel her.
898
01:00:32,534 --> 01:00:34,135
Vagter, pågribe hende!
899
01:00:34,268 --> 01:00:36,070
Du er for sent.
900
01:00:36,203 --> 01:00:39,740
Intet af din sikkerhed
detaljen forbliver i live.
901
01:00:40,674 --> 01:00:41,543
Ha!
902
01:00:41,675 --> 01:00:42,577
[griner]
903
01:00:42,710 --> 01:00:44,011
Far!
904
01:00:44,145 --> 01:00:46,013
Ingen!
905
01:00:46,147 --> 01:00:49,250
Far! Far!
906
01:00:53,354 --> 01:00:55,156
[griner]
907
01:00:55,289 --> 01:00:57,291
[gryntende]
908
01:01:21,682 --> 01:01:24,351
Jeg er ked af det, jeg har gjort.
909
01:01:25,620 --> 01:01:29,890
Beskyt Forge
eller alt er tabt.
910
01:01:31,593 --> 01:01:33,827
Og nu...
911
01:01:36,897 --> 01:01:39,568
Jeg skal beskytte
jer begge fra skade.
912
01:01:39,700 --> 01:01:41,670
Nej, far.
913
01:01:41,802 --> 01:01:43,804
Nej. Nej.
914
01:01:46,140 --> 01:01:47,942
Far.
915
01:02:05,025 --> 01:02:07,261
Jeg står dig evigt i gæld.
916
01:02:11,799 --> 01:02:13,934
Hvis jeg ville have
vidste hvad hun planlagde,
917
01:02:14,068 --> 01:02:15,869
Jeg ville have stoppet hende.
918
01:02:17,004 --> 01:02:18,540
Men jeg kom for sent.
919
01:02:19,006 --> 01:02:20,874
Du skal tro mig.
920
01:02:24,512 --> 01:02:26,747
Jeg har fejlet.
921
01:02:27,716 --> 01:02:29,283
Jeg svigtede dig, far.
922
01:02:30,050 --> 01:02:31,919
Jeg svigtede dette rige.
923
01:02:47,501 --> 01:02:49,136
Et kort af en slags.
924
01:02:50,572 --> 01:02:52,306
Hvor fører det hen?
925
01:02:53,007 --> 01:02:55,476
Forgelara-bjerget.
926
01:02:55,610 --> 01:02:57,278
Smedjen.
927
01:03:02,550 --> 01:03:04,418
Kongens hemmeligheder.
928
01:03:06,086 --> 01:03:08,556
Så længe jeg har på
det om min hals,
929
01:03:08,690 --> 01:03:10,791
det vil det altid
føre mig hjem.
930
01:03:10,791 --> 01:03:13,127
Dette fører lige til
midten af vulkanen.
931
01:03:13,894 --> 01:03:15,195
Dette sted kan meget vel tjene
932
01:03:15,362 --> 01:03:17,364
at beskytte
rige fra Faurtax.
933
01:03:17,498 --> 01:03:18,832
Det fører til Smedjen.
934
01:03:19,166 --> 01:03:22,604
Disse kræfter i vulkanen,
de kan give os styrke.
935
01:03:23,337 --> 01:03:27,107
Hvis det giver mig en anden
chance for ham, jeg hilser det velkommen.
936
01:03:27,241 --> 01:03:30,512
Atrious vil nej
tvivl advare Faurtax.
937
01:03:30,679 --> 01:03:33,414
Samm og jeg vil spore ham.
938
01:03:36,584 --> 01:03:38,152
Vi skal handle hurtigt.
939
01:03:39,119 --> 01:03:41,221
Vores kræfter sammen
er ikke nok til at besejre ham,
940
01:03:41,388 --> 01:03:42,289
men der...
941
01:03:42,423 --> 01:03:44,391
... har vi måske
en kampchance.
942
01:03:56,638 --> 01:03:58,872
[grinter]
943
01:04:08,148 --> 01:04:09,751
Kortet fører til hulen
af Innesmore,
944
01:04:09,950 --> 01:04:11,285
under Bremenord By.
945
01:04:11,586 --> 01:04:14,556
Det ser ud til at være nedenfor
selve Citadel Cuprum.
946
01:04:21,228 --> 01:04:22,429
Hvis Harvester-motoren menes
947
01:04:22,530 --> 01:04:24,965
at høste fysisk,
organisk stof...
948
01:04:25,667 --> 01:04:26,568
...hvad synes du råt,
949
01:04:26,867 --> 01:04:29,370
flygtig magisk
vil magt gøre ved det?
950
01:04:30,772 --> 01:04:32,139
Planeterne har han høstet
951
01:04:32,272 --> 01:04:34,375
før nu har
været ubeboelig.
952
01:04:35,142 --> 01:04:38,145
Vores verden rummer langt
flere ressourcer at forbruge.
953
01:04:41,014 --> 01:04:43,016
Nå, vi kan ikke være langt nu.
954
01:04:44,251 --> 01:04:46,120
Dette sted, vulkanen...
955
01:04:46,920 --> 01:04:49,223
...har du nogensinde været
her før?
956
01:04:50,257 --> 01:04:51,992
Nej.
957
01:04:53,060 --> 01:04:55,630
Jeg kender kun til fortællingerne
min mor ville fortælle mig.
958
01:04:57,164 --> 01:04:58,432
Det er det.
959
01:04:58,566 --> 01:05:00,300
Min mor.
960
01:05:00,434 --> 01:05:02,837
Hun plejede at fortælle mig historier
af et sunket sted nedenunder
961
01:05:02,837 --> 01:05:03,838
den forbudte by...
962
01:05:04,104 --> 01:05:06,073
...hvis mure forbød det
indgang, medmindre hun
963
01:05:06,173 --> 01:05:08,510
blev anset for værdig
af dem, der byggede dem.
964
01:05:08,643 --> 01:05:10,411
Bremenord by.
965
01:05:11,979 --> 01:05:13,247
Og min mor...
966
01:05:13,981 --> 01:05:15,983
...en gang dronningen
af dette rige...
967
01:05:18,720 --> 01:05:20,921
...vores mor.
968
01:05:23,390 --> 01:05:23,892
jeg gør ikke...
969
01:05:24,024 --> 01:05:25,292
Det er sandt...
970
01:05:26,661 --> 01:05:28,362
...søster.
971
01:05:33,300 --> 01:05:35,469
Hvem er din far?
972
01:05:38,205 --> 01:05:39,674
Jeg kendte ham aldrig.
973
01:05:42,009 --> 01:05:44,244
Hun sagde, at han bestod
før jeg blev født.
974
01:05:47,047 --> 01:05:48,650
Hun plejede at regale
mig med historier om
975
01:05:48,750 --> 01:05:51,452
et skjult sted nedenunder
en by, der er forbudt.
976
01:05:55,088 --> 01:05:57,725
Hvad sagde hun ellers til dig?
977
01:05:57,859 --> 01:05:59,960
At det var min førstefødselsret.
978
01:06:00,929 --> 01:06:03,130
Men det kunne jeg aldrig
hævde det som mit eget.
979
01:06:03,997 --> 01:06:06,200
Din magt
magt har bevist
980
01:06:07,134 --> 01:06:09,269
det er dit at hævde nu.
981
01:06:26,855 --> 01:06:28,088
Der er den.
982
01:06:33,661 --> 01:06:35,663
Kilden til
Bremenords magt.
983
01:06:40,735 --> 01:06:43,437
Det flyder igennem mig.
984
01:06:43,437 --> 01:06:45,372
Gennem os.
985
01:06:45,874 --> 01:06:47,174
Og vores rige.
986
01:06:50,512 --> 01:06:54,181
Og den magt skal vi have
til det bedre for vores verden.
987
01:06:55,550 --> 01:06:57,752
Når vi når
smedjens kerne...
988
01:07:00,989 --> 01:07:04,526
...vi skal udnytte vores kræfter
sammen for at besejre Faurtax.
989
01:07:25,980 --> 01:07:27,381
Advarer Faurtax om min ankomst.
990
01:07:27,515 --> 01:07:29,984
Jeg må tale med ham med det samme.
991
01:07:29,984 --> 01:07:31,118
Vi skal af sted med det samme.
992
01:07:31,418 --> 01:07:32,987
Det varer ikke længe
før Harvester-motoren
993
01:07:33,153 --> 01:07:34,756
river dette
hele verden adskilt.
994
01:07:35,088 --> 01:07:37,090
Gå!
995
01:07:44,131 --> 01:07:47,702
Stamfader, fortsæt
planetadskillelse
996
01:07:47,702 --> 01:07:49,136
til ressourcehøst.
997
01:07:49,904 --> 01:07:54,474
og medbring høstmaskinen
tilbage online for at vende tilbage til kredsløb.
998
01:07:54,474 --> 01:07:58,580
Planetadskillelsesfase
afsluttes på ti minutter.
999
01:07:58,980 --> 01:08:00,949
Meget godt.
1000
01:08:01,448 --> 01:08:03,150
Forberedelse af primær
høstportaler
1001
01:08:03,150 --> 01:08:05,520
for planetarisk
opløsning.
1002
01:08:06,086 --> 01:08:07,421
Jeg vil ikke tillade
det Ocron Blood
1003
01:08:07,522 --> 01:08:09,456
at komme til Faurtax
med sin rapport.
1004
01:08:09,591 --> 01:08:11,258
Vent her, indtil jeg siger det.
1005
01:08:11,391 --> 01:08:12,159
Nej. Ikke på skibet.
1006
01:08:12,159 --> 01:08:13,393
Hvad? Hvorfor?
1007
01:08:13,628 --> 01:08:15,530
Vi er ved at gå ind
planetens atmosfære.
1008
01:08:15,530 --> 01:08:16,631
Hvis der skulle være noget
ske med skibet
1009
01:08:16,931 --> 01:08:19,132
- under en flyvning...
- Det er derfor, du er her.
1010
01:08:19,266 --> 01:08:20,868
Hvis noget var
at ske med...
1011
01:08:21,035 --> 01:08:22,604
Du flyver skibet.
1012
01:08:23,103 --> 01:08:24,606
Gunnar, vent!
1013
01:08:24,739 --> 01:08:27,441
[gryntende]
1014
01:08:32,981 --> 01:08:34,247
Tag min hånd!
1015
01:08:35,850 --> 01:08:38,485
[grinter]
1016
01:08:48,997 --> 01:08:51,231
Ved Smedjen i Bremenord...
1017
01:08:51,365 --> 01:08:53,835
...vores kræfter kombineres!
1018
01:09:01,843 --> 01:09:03,611
Flyv skibet.
1019
01:09:10,250 --> 01:09:12,419
[griner]
1020
01:09:43,450 --> 01:09:45,520
Det burde du have
opholdt sig i det værelse.
1021
01:09:58,198 --> 01:10:00,434
[stønner]
1022
01:10:14,816 --> 01:10:16,918
[elektroniske lyde]
1023
01:10:35,136 --> 01:10:37,705
[gryntende]
1024
01:10:46,948 --> 01:10:48,616
Bliv.
1025
01:10:52,452 --> 01:10:56,256
Fik mig en kanonklinge.
Er du okay?
1026
01:11:01,629 --> 01:11:04,464
Mens prins Eli og Ella
er i den mejetærsker,
1027
01:11:04,464 --> 01:11:06,534
vil tage sig
af den ovenover?
1028
01:11:13,841 --> 01:11:17,812
Planetadskillelsesfase
afsluttes på seks minutter.
1029
01:11:18,212 --> 01:11:20,014
[alarmen lyder]
1030
01:11:21,015 --> 01:11:23,217
Stamfader... Skibsstatus.
1031
01:11:23,416 --> 01:11:25,485
Et dropship er
kredser om mejetærskeren
1032
01:11:25,620 --> 01:11:28,321
på en uautoriseret
flyrute.
1033
01:11:31,993 --> 01:11:34,427
Hvad med at vi går
rundt for endnu en forbiflyvning?
1034
01:11:34,529 --> 01:11:36,798
Hvad med at vi går derind
og slå ham i ansigtet?
1035
01:11:36,898 --> 01:11:38,900
Du er på.
1036
01:11:40,768 --> 01:11:42,804
Jeg kan ikke holde ud længere!
1037
01:11:43,738 --> 01:11:45,673
[skriger]
1038
01:11:52,180 --> 01:11:54,048
[elektroniske lyde]
1039
01:12:02,290 --> 01:12:04,324
Overlad dem til mig.
1040
01:12:05,226 --> 01:12:07,595
De vil omkomme i min hånd.
1041
01:12:32,485 --> 01:12:34,487
Kom så, Gunnar.
1042
01:12:39,727 --> 01:12:42,697
Hvorfor kan vi ikke instruere det
ved Harvester-motoren?
1043
01:12:43,965 --> 01:12:45,666
Det er ikke nok!
1044
01:12:47,535 --> 01:12:50,071
Jeg skal gå direkte til
kilden til kraften!
1045
01:12:55,142 --> 01:12:57,845
Eli!
1046
01:13:04,318 --> 01:13:05,887
Harvester motor ødelagt.
1047
01:13:06,020 --> 01:13:08,623
Planetadskillelse
fase annulleret.
1048
01:13:08,756 --> 01:13:12,126
Primær mejetærsker
portaler lukkes ned.
1049
01:13:22,236 --> 01:13:23,436
Hvad sker der?
1050
01:13:23,571 --> 01:13:26,908
Energien i min
rustningen er opbrugt.
1051
01:13:35,482 --> 01:13:37,184
[grinter]
1052
01:13:45,159 --> 01:13:47,427
[grinter]
1053
01:14:08,416 --> 01:14:10,184
- Dig.
- Det gjorde ondt.
1054
01:14:11,385 --> 01:14:12,019
Hold kæft.
Få din pistol. Lad os gå.
1055
01:14:12,520 --> 01:14:15,022
Få din pistol. Lad os gå.
Kom nu.
1056
01:14:25,700 --> 01:14:27,768
Harvester motor ødelagt.
1057
01:14:27,902 --> 01:14:30,571
Planetadskillelse
fase annulleret.
1058
01:14:30,738 --> 01:14:33,341
Primær høstmaskine
portaler lukkes ned.
1059
01:14:33,441 --> 01:14:36,110
Ødelagt?
1060
01:14:36,243 --> 01:14:40,848
Hvad? Hvordan?
Hvordan kan det være?
1061
01:14:41,716 --> 01:14:46,754
Vent, luk ikke ned
Harvester portaler.
1062
01:14:46,854 --> 01:14:48,456
Tilsidesæt! Tilsidesæt!
1063
01:14:48,589 --> 01:14:50,358
Harvester motor ødelagt.
1064
01:14:50,490 --> 01:14:52,827
Planetadskillelse
fase annulleret.
1065
01:14:52,960 --> 01:14:56,163
Primær høstmaskine
portaler lukkes ned.
1066
01:14:59,533 --> 01:15:00,234
Hvor gjorde det
sniveling kujon gå?
1067
01:15:00,234 --> 01:15:00,801
Se.
1068
01:15:01,002 --> 01:15:01,802
Talestolen.
1069
01:15:04,772 --> 01:15:06,507
Han forsvandt der igennem.
1070
01:15:18,252 --> 01:15:19,920
Du.
1071
01:15:21,722 --> 01:15:23,824
Hvad er dette sted?
1072
01:15:24,925 --> 01:15:27,094
Hvordan kan du ikke vide det?
1073
01:15:27,094 --> 01:15:28,996
Du har oprettet dette sted.
1074
01:15:29,563 --> 01:15:30,564
Nej.
1075
01:15:30,765 --> 01:15:32,767
Jeg lavede ikke dette sted.
1076
01:15:32,900 --> 01:15:34,402
Det gjorde du.
1077
01:15:34,535 --> 01:15:35,903
Da du dræbte
alle der boede her.
1078
01:15:36,037 --> 01:15:39,240
Når du kørte en kæmpe
hul gennem vores hjem.
1079
01:15:41,442 --> 01:15:43,644
Vores verden.
1080
01:15:44,378 --> 01:15:45,780
Og mit rige.
1081
01:15:46,247 --> 01:15:47,915
Nej...
1082
01:16:11,305 --> 01:16:13,107
Prins Eli.
1083
01:16:13,240 --> 01:16:14,675
Du skal vågne op.
1084
01:16:21,348 --> 01:16:23,117
Ingen.
1085
01:16:27,221 --> 01:16:30,958
Eli, du skal komme tilbage.
1086
01:16:32,960 --> 01:16:35,096
Vi er stærkere sammen.
1087
01:16:36,097 --> 01:16:38,265
Det har vi bevist, bror.
1088
01:16:54,081 --> 01:16:56,183
[gisper]
1089
01:16:57,451 --> 01:16:59,386
[hoster]
1090
01:17:07,261 --> 01:17:08,729
Vi reddede vores verden.
1091
01:17:14,536 --> 01:17:17,004
[jubel]
1092
01:17:17,138 --> 01:17:19,874
Her står vi i dag
at rette fejlene
1093
01:17:20,007 --> 01:17:21,775
og vores fortid fejl
1094
01:17:22,577 --> 01:17:26,046
og forene familierne udenfor
disse mure i Bremenord by
1095
01:17:26,347 --> 01:17:29,483
Og familierne udenfor
disse vægge i dette rige
1096
01:17:29,683 --> 01:17:35,189
at samle alle her
på et nyt fair og retfærdigt sted.
1097
01:17:36,657 --> 01:17:39,093
Jeg lover i dag at lave
sikker på at disse
1098
01:17:39,226 --> 01:17:43,097
løfter givet til dig
er ikke bare tomme løfter.
1099
01:17:44,331 --> 01:17:47,668
Jeg ved, hvordan det er at
bor uden for disse vægge.
1100
01:17:48,402 --> 01:17:52,541
Og så i dag,
vi er stolte af at kunne meddele
1101
01:17:52,673 --> 01:17:55,976
at disse vægge
skal nedbringes.
1102
01:17:57,978 --> 01:17:59,813
Smedjen er for alle.
1103
01:18:01,382 --> 01:18:05,186
Vi kæmpede mod Faurtax for at forhindre
vores verden fra at gå fra hinanden.
1104
01:18:06,420 --> 01:18:11,025
Og vi lover at forebygge
vort rige fra at gøre det samme.
1105
01:18:14,563 --> 01:18:16,096
Fra i dag...
1106
01:18:16,830 --> 01:18:18,633
Bremenord by...
1107
01:18:18,766 --> 01:18:20,401
...er et forenet sted!
1108
01:18:20,602 --> 01:18:22,803
[jubel]
77791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.