All language subtitles for Master Of The Universe 2026 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE_track3_[eng]-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,734 --> 00:00:34,002 En hel planet. 2 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 Ødelagt og høstet på kun fire dage. 3 00:00:37,404 --> 00:00:39,206 Imponerende, min herre. 4 00:00:42,209 --> 00:00:47,381 Sevryn, jeg sulter for flere verdener. 5 00:00:47,515 --> 00:00:49,717 Hmm. 6 00:00:49,851 --> 00:00:52,720 Tillad mig at tilbyde dig... Terra. 7 00:00:53,320 --> 00:00:54,522 Isplaneten. 8 00:00:54,656 --> 00:00:57,759 Rig på en overflod af ressourcer. 9 00:01:00,294 --> 00:01:04,431 Dens oprindelige befolkning er almindelige, enkle. 10 00:01:04,999 --> 00:01:07,835 Deres teknologi ringere end vores egen. 11 00:01:07,835 --> 00:01:10,070 Derfor enhver modstand til vores indsats... 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,507 ville være let undertrykkes. 13 00:01:15,475 --> 00:01:18,780 Konfisker, hvad der er tilbage af deres ædle metaller, 14 00:01:18,913 --> 00:01:24,451 deres materialer, alle ressourcer, der er afgørende for at befæste 15 00:01:24,586 --> 00:01:27,722 absolut magt over dit galaktiske herredømme. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,189 Hmm. 17 00:01:29,323 --> 00:01:32,292 Jeg har høstet himmelske stjerner 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,830 og asteroider med større overflod. 19 00:01:37,097 --> 00:01:39,834 Men mangler hvad Terra tilbyder. 20 00:01:40,535 --> 00:01:42,937 Meget koncentreret former for disse materialer 21 00:01:43,071 --> 00:01:45,840 der ikke kan findes på enhver anden stjerne, 22 00:01:46,040 --> 00:01:48,275 heller ikke månen, heller ikke himmellegeme 23 00:01:48,408 --> 00:01:50,712 i ethvert system, der du har besejret 24 00:01:50,845 --> 00:01:52,780 eller har endnu ikke erobret. 25 00:01:54,549 --> 00:01:57,719 Der er store fjender i vores midte. 26 00:01:58,318 --> 00:02:00,955 Overlevelsen af Ocron Blood kræver en 27 00:02:01,055 --> 00:02:06,426 suveræn kansler, der udøver autoritet i det uendelige. 28 00:02:10,464 --> 00:02:13,768 Høje koncentrationer af disse vitale elementer. 29 00:02:15,069 --> 00:02:18,506 Terra kan være svag og døende, 30 00:02:18,673 --> 00:02:22,977 men dens ressourcer forbliver mere potent og mere kraftfuld 31 00:02:23,111 --> 00:02:25,245 end dem du har høstet fra 32 00:02:25,379 --> 00:02:28,683 enhver anden stjerne, som du har knust med lethed. 33 00:02:35,155 --> 00:02:38,726 Åh, Terra. 34 00:02:38,860 --> 00:02:40,728 Så... 35 00:02:41,294 --> 00:02:43,564 ... fredfyldt i sin ro. 36 00:02:47,068 --> 00:02:49,302 Tilintetgør denne verden. 37 00:02:50,538 --> 00:02:53,541 Jeg vil forbruge alt som den har at byde på. 38 00:03:04,686 --> 00:03:07,922 SANGE: Hersk af frygt, styre ved magt! 39 00:03:08,056 --> 00:03:10,091 Kong Walter vil se natten i øjnene! 40 00:03:10,223 --> 00:03:13,027 Styr ved frygt, styre ved magt! 41 00:03:13,161 --> 00:03:16,296 Kong Walter vil se natten i øjnene! 42 00:03:16,430 --> 00:03:17,999 Styr ved frygt, styre ved magt! 43 00:03:18,132 --> 00:03:21,069 Kong Walter vil se natten i øjnene! 44 00:03:21,201 --> 00:03:23,604 Styr ved frygt, styre ved magt! 45 00:03:23,738 --> 00:03:26,373 Kong Walter vil se natten i øjnene! 46 00:03:26,507 --> 00:03:29,242 Styr ved frygt, styre ved magt! 47 00:03:29,376 --> 00:03:32,013 Kong Walter vil se natten i øjnene! 48 00:03:32,146 --> 00:03:34,381 Styr ved frygt, styre ved magt! 49 00:03:34,515 --> 00:03:37,518 Kong Walter vil se natten i øjnene! 50 00:03:37,652 --> 00:03:40,121 Styr ved frygt, styre ved magt! 51 00:03:40,253 --> 00:03:42,657 Kong Walter vil se natten i øjnene! 52 00:03:42,790 --> 00:03:45,392 Styr ved frygt, styre ved magt! 53 00:03:45,526 --> 00:03:47,995 Kong Walter vil se natten i øjnene! 54 00:03:48,129 --> 00:03:50,497 [jubel] 55 00:03:52,399 --> 00:03:54,802 Ikke flere kæder! Ikke flere ringe! 56 00:03:54,936 --> 00:03:57,337 Slutten på tyranni! Enden på konger! 57 00:03:57,471 --> 00:04:00,373 Ikke flere kæder! Ikke flere ringe! 58 00:04:00,575 --> 00:04:03,144 Slutten på tyranni! Enden på konger! 59 00:04:03,276 --> 00:04:05,646 Ikke flere kæder! Ikke flere ringe! 60 00:04:05,780 --> 00:04:08,415 Slutten på tyranni! Enden på konger! 61 00:04:08,549 --> 00:04:10,585 Prinsen viser! 62 00:04:10,785 --> 00:04:13,453 Læg din økse fra dig, prins Eli. 63 00:04:13,588 --> 00:04:15,823 Vores skænderi er ikke med dig. 64 00:04:16,090 --> 00:04:17,992 Nok! 65 00:04:18,126 --> 00:04:20,427 Det er min far ikke grusom eller uretfærdig. 66 00:04:20,728 --> 00:04:22,462 Han styrer med pæn hånd. 67 00:04:22,597 --> 00:04:24,665 Du bor her i dekadence, mens vores 68 00:04:24,799 --> 00:04:27,568 folk sulter og ryste ud over portene. 69 00:04:27,702 --> 00:04:31,172 Din fars regime er så korrupt, som den bliver. 70 00:04:31,304 --> 00:04:33,007 Det slutter nu. 71 00:04:34,542 --> 00:04:36,711 Jeg ønsker ikke at bekæmpe dig, 72 00:04:36,878 --> 00:04:40,715 men jeg vil forsvare mit rige og min fars navn. 73 00:04:40,915 --> 00:04:42,950 Han underlægger sig sit folk gennem rationeringen 74 00:04:43,084 --> 00:04:45,920 af ressourcer, der skal være tilgængelig for alle. 75 00:04:46,120 --> 00:04:47,387 Det slutter i dag. 76 00:04:47,522 --> 00:04:50,423 Træd nu til side, prins Eli. 77 00:04:57,899 --> 00:05:00,101 Det våben har en slags magi. 78 00:05:00,367 --> 00:05:02,302 Jeg har givet dig en rimelig advarsel. 79 00:05:02,402 --> 00:05:04,005 Forlad nu dette sted. 80 00:05:06,908 --> 00:05:08,910 Bliv tilbage. 81 00:05:09,043 --> 00:05:10,343 Sidste advarsel. 82 00:05:10,477 --> 00:05:13,413 Vi vil ikke gå uhørt på denne dag. 83 00:05:13,681 --> 00:05:17,450 Denne opstand skal ikke mødes de mål, som du sigter efter. 84 00:05:22,590 --> 00:05:25,092 Ved Smedjen i Bremenord! 85 00:05:25,092 --> 00:05:26,727 Noget er styrtet ned! 86 00:05:55,388 --> 00:05:57,725 [elektroniske støj] 87 00:06:04,397 --> 00:06:05,533 Hvad er der sket? 88 00:06:05,533 --> 00:06:07,134 Hvad er der sket med dig? 89 00:06:08,169 --> 00:06:09,503 Fortæl mig, hvad der er sket. 90 00:06:09,704 --> 00:06:11,471 Sig mig, landsbyboer. 91 00:06:12,506 --> 00:06:14,342 [græder] 92 00:06:14,474 --> 00:06:16,611 [elektroniske lyde] 93 00:06:34,095 --> 00:06:35,763 Hej! 94 00:06:40,268 --> 00:06:42,837 [gryntende] 95 00:06:47,275 --> 00:06:49,610 [råber, grynter] 96 00:07:10,031 --> 00:07:12,499 [råber, grynter] 97 00:07:18,839 --> 00:07:21,776 Harvester-motor udsat til Terra. 98 00:07:27,480 --> 00:07:28,049 [hoster] 99 00:07:28,249 --> 00:07:29,317 Vagtvagter! 100 00:07:29,550 --> 00:07:31,085 Hvad er årsagen af denne forstyrrelse? 101 00:07:31,285 --> 00:07:33,054 Far! 102 00:07:34,655 --> 00:07:36,324 Det er en Harvester-motor. 103 00:07:36,657 --> 00:07:38,993 Ocron-blodet har invaderet vores verden. 104 00:07:40,594 --> 00:07:42,830 Er Ocron Blood kommet her? 105 00:07:42,964 --> 00:07:44,497 Er du helt sikker? 106 00:07:44,497 --> 00:07:46,801 Jeg har set mejetærskeren motor med mine egne øjne. 107 00:07:46,968 --> 00:07:48,869 Spildte deres blod med mit våben. 108 00:07:49,003 --> 00:07:52,273 Du skal beskytte Bremenord for enhver pris. 109 00:07:53,107 --> 00:07:56,243 Hold Forge sikker, nej lige meget hvad der står i vejen. 110 00:07:56,377 --> 00:07:57,778 Fader, Smedjen? 111 00:07:57,878 --> 00:07:59,747 Er du bekymret for smedjen? 112 00:07:59,747 --> 00:08:01,282 Vi skal beskytte vores rige, vores folk, 113 00:08:01,415 --> 00:08:02,583 ikke en barndomsmyte. 114 00:08:02,717 --> 00:08:04,118 Din mor fortalte det du de historier 115 00:08:04,318 --> 00:08:07,455 og hun er her ikke længere. 116 00:08:07,621 --> 00:08:10,591 på grund af fejlene jeg har lavet. 117 00:08:12,593 --> 00:08:15,029 [hoster] 118 00:08:29,510 --> 00:08:34,048 Mine dage nærmer sig deres konklusion. 119 00:08:34,682 --> 00:08:36,584 Og du vil tage min plads. 120 00:08:36,784 --> 00:08:39,086 Det er derfor du skal love mig 121 00:08:39,653 --> 00:08:41,889 som du vil beholde Forge pengeskabet. 122 00:08:42,023 --> 00:08:45,793 Du skal stoppe Ocron-blodet. 123 00:08:45,926 --> 00:08:49,530 Vis du er i stand at regere disse lande. 124 00:08:50,297 --> 00:08:51,665 Far, jeg forstår det ikke. 125 00:08:51,799 --> 00:08:53,667 Smedjen er meget ægte. 126 00:08:54,135 --> 00:08:55,504 En vulkan... 127 00:08:56,237 --> 00:08:59,240 infunderet med en bestemt magi, der er nu og 128 00:08:59,373 --> 00:09:02,443 er forblevet primære kilde 129 00:09:03,110 --> 00:09:08,115 af energi, hvorpå Parlamentet af Bremenord altid har påberåbt sig. 130 00:09:08,249 --> 00:09:09,850 Din mor gik... 131 00:09:10,851 --> 00:09:12,620 fordi hun ville... 132 00:09:12,753 --> 00:09:15,623 at dele denne vitale ressource med de andre riger. 133 00:09:15,756 --> 00:09:19,126 Opfordrede mig til at gøre det, men... 134 00:09:19,126 --> 00:09:20,928 Jeg ville ikke tillade det. 135 00:09:22,263 --> 00:09:23,697 Og hvis det betød... 136 00:09:25,266 --> 00:09:26,834 at miste min kone... 137 00:09:27,536 --> 00:09:29,136 og endnu et barn... 138 00:09:29,603 --> 00:09:32,406 Det var jeg parat til gøre det offer. 139 00:09:32,673 --> 00:09:35,643 Far, hvad mener du, et andet barn? 140 00:09:35,776 --> 00:09:37,978 Har jeg en søskende? 141 00:09:39,680 --> 00:09:41,248 Far, svar mig. 142 00:09:42,483 --> 00:09:44,852 Din mor er ikke længere hos os. 143 00:09:45,186 --> 00:09:46,754 Men din søster... 144 00:09:47,254 --> 00:09:48,889 kan stadig leve. 145 00:09:51,459 --> 00:09:52,626 Far... 146 00:09:52,626 --> 00:09:54,061 Søster, du... 147 00:09:54,228 --> 00:09:56,730 du har aldrig talt et ord af hende til mig, hvordan... 148 00:09:56,931 --> 00:09:58,567 Hvordan kunne du beholde dette fra mig så længe? 149 00:09:58,567 --> 00:09:59,667 Det var den eneste mulighed. 150 00:09:59,767 --> 00:10:02,136 Hvordan? Hvorfor? 151 00:10:02,269 --> 00:10:05,639 Det er ikke dit sted at spørge mig om sådanne spørgsmål. 152 00:10:05,840 --> 00:10:08,075 Du forventer, at jeg skal styre disse lander, når du er væk. 153 00:10:08,209 --> 00:10:11,011 Men du holder hemmeligheder om stor betydning fra mig. 154 00:10:12,980 --> 00:10:15,349 Hvad har du ellers valgt at holde fra mig? 155 00:10:17,051 --> 00:10:19,453 Far... vi er under angreb. 156 00:10:19,588 --> 00:10:21,422 Hvis jeg har en søster, skal jeg ved hvor man kan finde hende. 157 00:10:21,556 --> 00:10:22,723 Hun kan måske hjælpe os. 158 00:10:22,857 --> 00:10:25,025 Engang den der Harvester-motor 159 00:10:25,159 --> 00:10:29,196 ankre til kernen, denne planet dør. 160 00:10:29,663 --> 00:10:31,198 Sammen med alt på den. 161 00:10:31,365 --> 00:10:33,000 Kriatora... 162 00:10:33,134 --> 00:10:34,001 Perisiphone... 163 00:10:34,135 --> 00:10:35,703 og Ryar. 164 00:10:35,836 --> 00:10:38,038 Han ødelagde de planeter 165 00:10:38,339 --> 00:10:41,175 i Alpha Centauri for egen vindings skyld. 166 00:10:41,510 --> 00:10:46,180 Og nu har han tænkt sig at bruge ressourcerne fra vores planet 167 00:10:46,413 --> 00:10:48,082 at brænde hans kraft 168 00:10:48,282 --> 00:10:50,784 befæste sin rustning. 169 00:10:51,852 --> 00:10:53,854 Hvis det skulle ske, 170 00:10:53,854 --> 00:10:56,857 han vil være ustoppelig. 171 00:10:57,592 --> 00:10:58,859 Far... 172 00:10:58,993 --> 00:11:00,161 Jeg vil ikke tillade Bremenord til at falde 173 00:11:00,161 --> 00:11:02,129 under Faurtax og Ocron-blodet. 174 00:11:02,263 --> 00:11:03,330 Du har mit ord. 175 00:11:04,566 --> 00:11:06,066 Foren dit rige. 176 00:11:06,300 --> 00:11:08,202 Gå til Craeus. 177 00:11:08,637 --> 00:11:11,205 Ret fejlene jeg har lavet... 178 00:11:13,207 --> 00:11:15,309 ...og dine kræfter skal være legion. 179 00:11:15,409 --> 00:11:17,612 Craeus? 180 00:11:17,745 --> 00:11:20,481 Far, Craeus er oprørerens højborg. 181 00:11:20,615 --> 00:11:22,149 Du får brug for allierede. 182 00:11:23,017 --> 00:11:25,386 Også selvom de nu er fjender. 183 00:11:25,719 --> 00:11:29,390 Overbevis dem at kæmpe ved din side. 184 00:11:30,324 --> 00:11:35,396 Faurtax har hære, der er klar til at dø for ham. 185 00:11:35,530 --> 00:11:41,035 Du skal rekruttere de bedste krigere i dette rige 186 00:11:41,168 --> 00:11:46,340 for at nå denne mejetærsker motoren og afmontere den. 187 00:11:46,974 --> 00:11:48,976 Jeg vil ikke svigte dig, far. 188 00:11:56,917 --> 00:11:59,186 suveræn kansler, 189 00:11:59,320 --> 00:12:02,624 Prins Eli af Bremenord og eneste arving til kong Walters styre 190 00:12:02,756 --> 00:12:03,958 har ødelagt signalarrayet 191 00:12:04,124 --> 00:12:06,760 og myrdede fire af mit spejderhold. 192 00:12:09,430 --> 00:12:12,534 Etabler vagter rundt i omkredsen. 193 00:12:12,534 --> 00:12:14,301 Men det må Harvest-motoren ikke 194 00:12:14,435 --> 00:12:16,705 stoppe med at bore til planetens kerne. 195 00:12:17,238 --> 00:12:19,173 Bremenords arving forbliver en trussel. 196 00:12:19,306 --> 00:12:21,408 Han har adgang til ressourcer og allierede, der kunne 197 00:12:21,543 --> 00:12:24,078 samles som en modtræk til din indsats. 198 00:12:24,512 --> 00:12:28,816 Min herre, tillad mig at håndtere denne trussel. 199 00:12:30,518 --> 00:12:35,956 Jeg vil jagte dette Prins af Bremenord. 200 00:12:42,029 --> 00:12:45,533 Atrious, dig og Sevryn tage et dropship 201 00:12:45,533 --> 00:12:46,934 til planetens overflade. 202 00:12:47,101 --> 00:12:54,074 Du finder denne prins Eli og du udrydder ham. 203 00:12:54,441 --> 00:12:56,477 Ja, min herre. 204 00:13:32,479 --> 00:13:35,049 [grise fnyser] 205 00:13:50,831 --> 00:13:54,435 Sammara, det er mig, prins Eli. 206 00:13:57,371 --> 00:14:00,941 Jeg er kommet i en akut krise som truer alle vores liv. 207 00:14:01,810 --> 00:14:03,243 Du er kommet langt fra 208 00:14:03,410 --> 00:14:05,747 komforten og overskud af Citadellet. 209 00:14:05,913 --> 00:14:07,682 Jeg finder det ret tvivlsomt som du ville komme efter 210 00:14:07,782 --> 00:14:09,483 noget andet end konfrontation. 211 00:14:09,950 --> 00:14:11,653 Jeg advarer dig, jeg er bevæbnet. 212 00:14:11,786 --> 00:14:13,354 Jeg er ikke kommet for at kæmpe mod dig. 213 00:14:13,487 --> 00:14:15,557 I stedet er jeg kommet til rekruttere de bedste kæmpere 214 00:14:15,557 --> 00:14:16,758 i hele vores land. 215 00:14:17,525 --> 00:14:20,060 Landsbyen Nera har allerede blevet ødelagt. 216 00:14:21,563 --> 00:14:24,231 Du kom til Citadellet at kæmpe for din overlevelse. 217 00:14:24,666 --> 00:14:27,535 Slut dig nu til det samme kæmpe for at redde vores verden. 218 00:14:29,838 --> 00:14:31,506 Samm, hør mig. 219 00:14:31,506 --> 00:14:33,374 Jeg er kommet til form en nødvendig alliance 220 00:14:33,575 --> 00:14:35,209 mod vores fælles fjende. 221 00:14:39,012 --> 00:14:40,080 Ardensport, West Uloria, 222 00:14:40,214 --> 00:14:42,349 de er for langt at rekruttere fra. 223 00:14:43,884 --> 00:14:46,053 Samm, sænk dit våben. 224 00:14:46,186 --> 00:14:47,722 Sænk din først 225 00:14:47,921 --> 00:14:51,225 og så sænker jeg måske min. 226 00:14:52,326 --> 00:14:54,094 Meget godt. 227 00:14:57,699 --> 00:15:01,068 Det lyse blink, vi så var deres Harvester-motor. 228 00:15:01,402 --> 00:15:03,738 Og den borer allerede mod vores planets kerne. 229 00:15:03,872 --> 00:15:05,540 Tiden er ikke vores allierede. 230 00:15:05,540 --> 00:15:06,541 Hvad så? 231 00:15:06,940 --> 00:15:11,912 Nu er du kommet her for at... rekruttere... os? 232 00:15:12,814 --> 00:15:14,448 Hvad med din konges hær? 233 00:15:14,448 --> 00:15:16,283 Han er ikke tilbageholdende at bruge sin magt 234 00:15:16,450 --> 00:15:18,653 når det kommer til de mindre. 235 00:15:20,020 --> 00:15:21,689 Hvorfor ville han ikke bruge sin magt nu? 236 00:15:21,689 --> 00:15:22,923 For en sand trussel? 237 00:15:23,357 --> 00:15:26,193 Kongens hær er ikke udrustet at stoppe en Harvester-motor. 238 00:15:26,326 --> 00:15:29,296 Denne mission kræver stealth, ikke magt. 239 00:15:31,265 --> 00:15:32,901 Og hvem gør du tror ville slutte sig til dig 240 00:15:33,000 --> 00:15:35,335 til denne stealth-mission? 241 00:15:35,436 --> 00:15:38,939 Dine oprørere er stærke, snedige, og nægter at trække sig tilbage. 242 00:15:39,139 --> 00:15:41,308 Som du beviste i dag ved Citadellet. 243 00:15:44,311 --> 00:15:47,448 Huset Bremenord tilbage uden andet valg end 244 00:15:47,582 --> 00:15:52,319 at rekruttere fra det ringe afskum uden for bymuren? 245 00:15:53,320 --> 00:15:56,023 Ser du nu vores værdi? 246 00:15:56,023 --> 00:15:56,858 Det er rigt. 247 00:15:57,124 --> 00:15:58,827 Dette er større end Citadellet. 248 00:15:59,393 --> 00:16:02,129 Vi kæmper at redde vores verden. 249 00:16:08,168 --> 00:16:09,604 Du har mit våben. 250 00:16:10,805 --> 00:16:12,507 Men du får brug for andre. 251 00:16:14,007 --> 00:16:16,043 Men du kendte dig ville have brug for andre. 252 00:16:16,477 --> 00:16:18,979 Det er derfor du rekrutterede mig først. 253 00:16:19,079 --> 00:16:21,716 Fordi du kendte dem ville dræbe dig ved synet. 254 00:16:22,149 --> 00:16:24,151 Hvert sekund vi venter, denne Harvester-motor 255 00:16:24,318 --> 00:16:26,220 fortsætter med at bore mod vores planets kerne. 256 00:16:26,353 --> 00:16:29,591 Vi skal danne os denne alliance nu. 257 00:16:35,329 --> 00:16:37,866 Hvis dette blot er en skynde sig at infiltrere vores rækker 258 00:16:38,031 --> 00:16:39,567 med noget aggressiv handling... 259 00:16:39,734 --> 00:16:41,636 Samm, tak. 260 00:16:41,769 --> 00:16:43,036 Bring dem til mig. 261 00:16:43,538 --> 00:16:46,608 Jeg har ingen bagside motiver for denne mission. 262 00:16:49,978 --> 00:16:51,646 Okay. 263 00:16:51,813 --> 00:16:53,447 Jeg tager dig til dem. 264 00:16:54,214 --> 00:16:56,049 Du kan gøre din sag. 265 00:16:56,918 --> 00:16:58,118 Det vil de dog hellere 266 00:16:58,218 --> 00:17:00,454 se din fars hovedet på en gedde... 267 00:17:02,356 --> 00:17:04,559 din vil gerne være tilstrækkelig. 268 00:17:09,029 --> 00:17:11,900 [snakrende] 269 00:17:12,032 --> 00:17:13,601 Gunnar! Rik! 270 00:17:13,735 --> 00:17:14,936 Jeg er vendt tilbage. 271 00:17:15,068 --> 00:17:15,937 Samm. 272 00:17:16,069 --> 00:17:17,505 Hvad mere ved du? 273 00:17:17,505 --> 00:17:19,707 Har Ocron Bloods taget større skridt 274 00:17:19,841 --> 00:17:21,876 mod de Ydre Riger? 275 00:17:21,976 --> 00:17:23,176 Samm. 276 00:17:23,176 --> 00:17:24,244 Der er ingen udfordring for stor 277 00:17:24,378 --> 00:17:26,548 vi kan ikke overvinde sammen som én. 278 00:17:26,681 --> 00:17:29,483 Jeg er glad for, at du føler på den måde, bror. 279 00:17:29,584 --> 00:17:32,386 Denne udfordring vil tage mere end blot os at overvinde. 280 00:17:35,757 --> 00:17:37,792 Hvad er det her? 281 00:17:37,959 --> 00:17:40,327 Har du bragt prinsen hertil? 282 00:17:44,666 --> 00:17:46,433 Til vores tilflugtssted? 283 00:17:46,433 --> 00:17:48,468 Skån hende, kriger Gunnar. 284 00:17:49,269 --> 00:17:51,806 Det er mig, der skal se i øjnene hovedparten af din forargelse. 285 00:17:53,908 --> 00:17:56,778 Jeg har nok ammunition at ødelægge jer begge. 286 00:17:56,911 --> 00:17:59,246 Det kan jeg forsikre dig om vil ikke være nødvendigt. 287 00:17:59,681 --> 00:18:02,416 Fjenden taget i betragtning vi står over for, 288 00:18:02,416 --> 00:18:04,752 det er bedst du sparer dine ressourcer. 289 00:18:04,752 --> 00:18:06,153 Fortæl mig. 290 00:18:06,453 --> 00:18:09,924 Hvad var hendes pris for at justere med Huset Bremenord 291 00:18:10,058 --> 00:18:11,726 og at forråde os? 292 00:18:11,859 --> 00:18:13,595 Jeg har ikke forrådt dig. 293 00:18:14,094 --> 00:18:15,395 jeg bragte bare ham her så det 294 00:18:15,495 --> 00:18:17,699 han kan appellere til din bedre natur. 295 00:18:17,865 --> 00:18:20,034 Jeg har ingen. 296 00:18:20,367 --> 00:18:23,270 Kriger Gunnar, vi må lægge vores til side 297 00:18:23,370 --> 00:18:27,374 forskelle på denne dag at møde Ocron Blood. 298 00:18:28,308 --> 00:18:30,210 De har en Harvester-motor. 299 00:18:31,244 --> 00:18:32,680 Han taler sandheden. 300 00:18:33,615 --> 00:18:37,384 Jeg har brug for de bedste krigere riget for at besejre Faurtax. 301 00:18:37,552 --> 00:18:40,153 Vi skal skændes om min slægt i morgen. 302 00:18:41,055 --> 00:18:44,626 I dag kæmper vi for større indsatser. 303 00:18:45,693 --> 00:18:48,062 [griner] 304 00:18:48,195 --> 00:18:49,196 Nej. 305 00:18:49,329 --> 00:18:50,497 Du kæmper alene. 306 00:18:50,632 --> 00:18:53,500 Jeg holder ikke med nogen jeg ikke stoler på. 307 00:18:54,836 --> 00:18:58,606 Og jeg stoler ikke på nogen at jeg endnu ikke har kæmpet. 308 00:18:59,507 --> 00:19:01,475 Mmm. 309 00:19:03,276 --> 00:19:05,212 Meget godt. 310 00:19:07,147 --> 00:19:10,985 Rik, tag den til mig private boliger. 311 00:19:10,985 --> 00:19:13,821 Dette vil være hånd-til-hånd kamp. 312 00:19:32,640 --> 00:19:37,779 Når jeg knækker dig, gør jeg det kræve din stridsøkse som min egen. 313 00:19:38,178 --> 00:19:39,681 Du tager det våben til Bremenord City, 314 00:19:39,781 --> 00:19:42,449 du vil ikke have noget problem tager Citadellet. 315 00:19:42,449 --> 00:19:45,653 Du tager min kampøkse op, det er dit. 316 00:19:46,253 --> 00:19:47,689 Vinderen tager alt. 317 00:20:08,375 --> 00:20:10,444 [gryntende] 318 00:20:18,619 --> 00:20:20,621 [gags] 319 00:20:30,932 --> 00:20:32,332 Jeg begynder at tror du ikke har 320 00:20:32,332 --> 00:20:34,736 hvad der skal til tag min stridsøkse op. 321 00:20:39,974 --> 00:20:44,846 Og når jeg gør det, vil jeg knække dit kranium som en valnød. 322 00:20:46,114 --> 00:20:48,348 [gryntende] 323 00:20:51,753 --> 00:20:52,820 Der er han. 324 00:20:53,688 --> 00:20:55,823 Prinsen af ​​Bremenord. 325 00:21:03,731 --> 00:21:05,365 [råber] 326 00:21:07,267 --> 00:21:09,637 [kvæler] 327 00:21:12,405 --> 00:21:13,674 Hør mig! 328 00:21:13,875 --> 00:21:16,677 Jeg vil tale med min far om dine krav. 329 00:21:17,645 --> 00:21:20,815 Nu vil du slutte dig til mig kampen mod Faurtax? 330 00:21:21,616 --> 00:21:24,652 Jeg har brug for frivillige, ikke gidsler! 331 00:21:26,386 --> 00:21:29,456 Ja. Jeg vil kæmpe med dig. 332 00:21:37,064 --> 00:21:38,699 Jeg vil have ham nu. 333 00:21:40,400 --> 00:21:44,172 Jeg tror, jeg vil dræbe ham her, på dette sted. 334 00:21:44,371 --> 00:21:46,007 Nej, ikke her. Der er for mange mennesker. 335 00:21:46,007 --> 00:21:49,110 Faurtax gav os en mission og jeg agter at udføre det. 336 00:21:49,309 --> 00:21:51,512 Tålmodighed. 337 00:21:56,951 --> 00:21:58,686 Hvor er Rik? 338 00:22:19,974 --> 00:22:23,277 [griner] 339 00:22:23,410 --> 00:22:25,947 Du kæmper godt for en privilegeret søn. 340 00:22:32,854 --> 00:22:34,789 Til sin tid. 341 00:22:55,109 --> 00:22:57,011 Stamfader. 342 00:22:57,144 --> 00:22:58,411 Motorstatus. 343 00:22:58,546 --> 00:23:00,014 Harvester motor har pt 344 00:23:00,147 --> 00:23:02,516 gik gennem kontinentale skorpe lag. 345 00:23:02,650 --> 00:23:05,452 Forbereder sig på at trænge ind oceanisk skorpelag 346 00:23:05,586 --> 00:23:07,889 på anslået 57 minutter. 347 00:23:07,989 --> 00:23:09,757 Det er fint. 348 00:23:11,225 --> 00:23:13,928 Men jeg vil have min dusør nu. 349 00:23:16,998 --> 00:23:18,766 Skibsbro. 350 00:23:18,900 --> 00:23:20,768 Dette er din øverste kansler. 351 00:23:21,068 --> 00:23:24,038 Jeg har overtaget kontrollen af håndværket fra Progenitor. 352 00:23:25,973 --> 00:23:27,975 Stamfader... 353 00:23:29,677 --> 00:23:33,446 Sæt kurs mod orbital høst. 354 00:23:34,414 --> 00:23:36,550 Positionskoordinater 42 kilometer 355 00:23:36,751 --> 00:23:39,220 fra høsten motorpåvirkningssted. 356 00:23:39,353 --> 00:23:41,454 Indstilling af orbital høstposition 357 00:23:41,589 --> 00:23:43,824 på angivne koordinater. 358 00:23:45,927 --> 00:23:46,661 Hej. 359 00:23:46,794 --> 00:23:48,796 Se derude blandt skyerne. 360 00:23:50,164 --> 00:23:51,933 Det er Faurtax. 361 00:23:52,066 --> 00:23:54,635 Hans skib er nærmer sig vores planet. 362 00:23:54,769 --> 00:23:57,171 Hvis han laver land, vi kan storme skibet. 363 00:23:57,505 --> 00:23:58,438 Lad ham komme. 364 00:23:58,639 --> 00:24:01,108 Så kan vi stå i øjnene fjenden på hovedet. 365 00:24:01,809 --> 00:24:04,512 Det er jeg bange for, at han ikke er kommer ind til en landing. 366 00:24:04,645 --> 00:24:06,180 Hvordan ved du det? 367 00:24:06,180 --> 00:24:09,150 Det har Faurtax allerede lancerede sin Harvester-motor. 368 00:24:09,482 --> 00:24:13,888 Alt hvad han har brug for eller måtte ønske, han kan få fra kredsløb. 369 00:24:15,189 --> 00:24:16,891 Hvad betyder det? 370 00:24:18,626 --> 00:24:20,194 - Forfædre. -Lord Chancellor? 371 00:24:20,194 --> 00:24:23,631 Jeg har programmeret orbital høstparameterdata. 372 00:24:24,932 --> 00:24:27,134 Start hjælpeventiler. 373 00:24:27,902 --> 00:24:31,005 Indledende hjælpefunktion høstventiler. 374 00:24:38,913 --> 00:24:40,948 Ved Smedjen i Bremenord. 375 00:24:41,148 --> 00:24:44,785 Faurtax er allerede begyndt at høste planetens ressourcer. 376 00:24:45,519 --> 00:24:47,188 Det skib trækker havene fra 377 00:24:47,355 --> 00:24:50,524 planetens overflade med usigelig kraft. 378 00:24:56,364 --> 00:24:57,565 Nå... 379 00:24:57,698 --> 00:25:00,134 I betragtning af deres nuværende tilstand af bedrag, 380 00:25:01,235 --> 00:25:02,937 nu er det tid til at slå til. 381 00:25:04,505 --> 00:25:06,741 [griner] 382 00:25:12,246 --> 00:25:14,415 Stamfader. 383 00:25:14,548 --> 00:25:16,183 Status for energilagring. 384 00:25:16,317 --> 00:25:18,886 Indtagelsesprocedure ved 64%. 385 00:25:19,020 --> 00:25:21,789 Energiomsætning systemer i gang. 386 00:25:40,141 --> 00:25:41,142 Hvem er du? 387 00:25:41,142 --> 00:25:42,877 Hvem er hun? 388 00:25:43,377 --> 00:25:44,779 Jeg hedder Ella. 389 00:25:45,279 --> 00:25:48,616 Jeg var tidligere ikke overbevist om din mission. 390 00:25:49,016 --> 00:25:51,852 Men nu ser jeg os alle skal gøre vores del. 391 00:25:53,187 --> 00:25:55,456 Denne mejetærsker motor, der fortsætter 392 00:25:55,589 --> 00:25:58,092 at grave sig frem gennem vores kerne, 393 00:25:58,092 --> 00:26:01,095 at håndværket bærer det samme evne til at ødelægge? 394 00:26:01,295 --> 00:26:02,630 Langt værre. 395 00:26:02,763 --> 00:26:03,798 Fordi ressourcer er indeholdt 396 00:26:03,964 --> 00:26:06,000 inden for hvert lag af planeten, 397 00:26:06,133 --> 00:26:08,636 gør dem mere udsatte og let tilgængelig. 398 00:26:09,336 --> 00:26:11,572 Formålet med motor er at forårsage vores 399 00:26:11,739 --> 00:26:14,842 planet til at gå i opløsning, fragmentering indefra. 400 00:26:15,943 --> 00:26:17,812 Vi har ikke mere end 36 timer før det 401 00:26:17,912 --> 00:26:19,980 Harvester motor når vores planets kerne. 402 00:26:20,114 --> 00:26:22,183 Hvordan kom du til det regnestykke? 403 00:26:22,983 --> 00:26:25,920 Nå, døden af planeten Perisiphone. 404 00:26:26,987 --> 00:26:30,291 Og planetens død af Kriatora før det. 405 00:26:30,758 --> 00:26:33,861 Og før det planeten Ryars død. 406 00:26:33,861 --> 00:26:36,197 Pointen er, alle af disse himmelske 407 00:26:36,330 --> 00:26:38,766 lig er faldet under fire angreb, 408 00:26:38,899 --> 00:26:42,136 hver af deres død tager ikke mere end 36 timer. 409 00:26:43,804 --> 00:26:45,673 Og hvordan gør vi komme ombord på dette skib 410 00:26:45,840 --> 00:26:48,843 og afskaffe det før Terra bliver ødelagt? 411 00:26:49,043 --> 00:26:50,644 Harvester-motoren indlejret i 412 00:26:50,811 --> 00:26:52,246 vores planet er en surrogatmekanisme 413 00:26:52,379 --> 00:26:55,116 af håndværket vi netop været vidne til at fortære det hav. 414 00:26:55,249 --> 00:26:58,052 Så det betyder, at hvis vi ødelægge motoren nedenfor, 415 00:26:58,185 --> 00:27:02,123 vi udrydder det skib der kredser om vores kredsløb opad ovenfor? 416 00:27:02,256 --> 00:27:04,391 Ja. 417 00:27:04,526 --> 00:27:11,098 Så hvis ødelægge en saboterer den anden tager vi motoren. 418 00:27:12,233 --> 00:27:14,603 Det må allerede være miles dog under vores overflade. 419 00:27:14,869 --> 00:27:17,271 Og graver dybere i et voldsomt tempo. 420 00:27:17,404 --> 00:27:19,206 Vi har ingen tid at miste, 421 00:27:19,340 --> 00:27:22,409 eller smedjen og vores hele verden vil gå tabt. 422 00:27:22,676 --> 00:27:24,278 For altid. 423 00:27:24,411 --> 00:27:26,581 36 timer er ikke meget tid. 424 00:27:27,047 --> 00:27:29,683 Vi skal handle nu eller vi mister vores chance. 425 00:27:32,419 --> 00:27:33,854 Så handler vi nu. 426 00:27:35,422 --> 00:27:36,190 Grib dit udstyr. 427 00:27:36,323 --> 00:27:37,791 Grib dine våben. 428 00:27:38,692 --> 00:27:40,928 Og slutte sig til mig i kamp at besejre Faurtax. 429 00:27:42,029 --> 00:27:43,731 Og redde vores planet. 430 00:27:46,901 --> 00:27:48,669 Rør mig ikke. 431 00:27:59,213 --> 00:28:01,048 [eksplosioner] 432 00:28:06,655 --> 00:28:08,389 Ocron Blood har fundet os! 433 00:28:08,523 --> 00:28:11,025 De kæmper i stort tal som en del af deres strategi. 434 00:28:11,192 --> 00:28:12,193 Vær opmærksom! 435 00:28:12,326 --> 00:28:14,061 Vis dig selv! 436 00:28:37,084 --> 00:28:38,752 Rik. 437 00:28:41,556 --> 00:28:43,357 De har dræbt ham. 438 00:29:00,174 --> 00:29:03,777 Disse er vore brødres våben. 439 00:29:06,380 --> 00:29:09,083 Jeg vil spilde blodet af vore fjender til deres ære. 440 00:29:11,919 --> 00:29:13,354 Det er lovet. 441 00:29:15,789 --> 00:29:20,094 Det... er lovet. 442 00:29:21,529 --> 00:29:23,097 Kom nu. 443 00:29:23,230 --> 00:29:26,166 Lad os vende tilbage til de andre og... 444 00:29:26,300 --> 00:29:29,036 vi vil være på vores vej mod sejr. 445 00:29:30,170 --> 00:29:32,039 Jeg er der om et øjeblik. 446 00:29:51,125 --> 00:29:51,859 Hej. 447 00:29:51,992 --> 00:29:54,729 De er omkommet. 448 00:29:54,862 --> 00:29:57,264 Det er vi alle sammen resterne af dette parti. 449 00:29:58,432 --> 00:30:00,034 Gunnar, er du sikker? 450 00:30:01,468 --> 00:30:03,772 Jeg er ked af dit tab. 451 00:30:03,937 --> 00:30:06,473 Du bliver ikke den kun én, der er ked af det 452 00:30:06,741 --> 00:30:09,276 når jeg får min hænder på denne Faurtax. 453 00:30:09,744 --> 00:30:10,878 Og hvad med Ella? 454 00:30:10,878 --> 00:30:13,013 Vi har ikke et øjeblik at spilde. 455 00:30:15,482 --> 00:30:20,187 Hun sørger sit sidste før vi efterlader vore brødre. 456 00:30:43,077 --> 00:30:45,045 Hvilken ædel gestus. 457 00:30:47,915 --> 00:30:49,483 Hvem er du? 458 00:30:50,984 --> 00:30:53,354 Er du den ene ansvarlig for denne krænkelse? 459 00:30:53,755 --> 00:30:55,189 [griner] 460 00:30:55,322 --> 00:30:59,059 Det der overrasker mig er hvor meget glæde jeg får ud af det. 461 00:30:59,226 --> 00:31:02,463 Selvom jeg foretrækker at dræbe af mine egne hænder. 462 00:31:05,600 --> 00:31:07,368 Tillad mig at vise dig. 463 00:31:11,740 --> 00:31:13,641 [grinter] 464 00:31:22,983 --> 00:31:25,486 [råber] 465 00:31:37,699 --> 00:31:40,568 Det vil du ikke have endnu en chance som denne. 466 00:31:43,772 --> 00:31:45,439 Vis dig selv! 467 00:31:47,241 --> 00:31:49,143 Det her er ikke slut! 468 00:31:54,047 --> 00:31:55,916 ELI: Det måtte være Sevryn. 469 00:31:56,016 --> 00:31:57,886 The Grand Praetrix of Faurtax. 470 00:31:58,018 --> 00:32:00,053 Hun har kræfter ud over forklaring. 471 00:32:00,421 --> 00:32:02,990 Hun vil være tilbage til afslutte, hvad hun startede. 472 00:32:07,294 --> 00:32:10,030 [elektroniske lyde] 473 00:32:10,164 --> 00:32:12,065 Hvis vi kan nå det dropship, vi kan flyve det 474 00:32:12,166 --> 00:32:14,636 ind i kløften for at nå Harvester-motoren. 475 00:32:15,135 --> 00:32:16,937 Så tager vi skibet. 476 00:32:18,305 --> 00:32:20,842 Kriger Gunnar, hvor er dit kanonblad af til? 477 00:32:21,008 --> 00:32:23,243 Det gik tabt da lejren blev ødelagt. 478 00:32:23,377 --> 00:32:26,514 Men jeg er lige så god med ethvert andet blad i min hånd. 479 00:32:27,582 --> 00:32:29,116 Jeg er ikke i tvivl. 480 00:32:29,751 --> 00:32:31,952 Lad os gå. 481 00:32:39,861 --> 00:32:41,563 Vente. 482 00:32:58,212 --> 00:33:00,481 Faurtax sporer sine vagter. 483 00:33:03,618 --> 00:33:07,889 Sevryn forsikrede mig at enhver gengældelse mod 484 00:33:08,055 --> 00:33:11,559 deres indsats ville let undertrykkes. 485 00:33:17,632 --> 00:33:19,099 Dropshippet. 486 00:33:19,233 --> 00:33:21,769 Høstmaskinens motor er nær kernen. 487 00:33:30,043 --> 00:33:33,113 Din patetiske... 488 00:33:33,313 --> 00:33:36,316 ...forsøg er forgæves forhindre det uundgåelige. 489 00:33:39,821 --> 00:33:42,022 [grinter] 490 00:33:45,894 --> 00:33:47,795 [råber] 491 00:33:54,101 --> 00:33:56,103 Denne verden er min! 492 00:33:59,039 --> 00:34:01,208 Og alt i det. 493 00:34:02,510 --> 00:34:07,682 Dit rige har allerede falden, Prins Bremenord. 494 00:34:08,750 --> 00:34:11,451 Der er intet tilbage for dig i denne verden. 495 00:34:12,720 --> 00:34:14,054 Eller en hvilken som helst anden. 496 00:34:16,524 --> 00:34:18,325 Hans rustning er uigennemtrængeligt. 497 00:34:18,893 --> 00:34:20,127 Vi er nødt til at falde tilbage. 498 00:34:20,294 --> 00:34:22,429 Vi er nødt til at falde tilbage nu! Lad os gå! 499 00:34:27,367 --> 00:34:30,972 Vi må finde ud af en måde at gøre det på deaktiver Harvester-motoren. 500 00:34:31,338 --> 00:34:34,174 Faurtax er meget stærkere end han var før. 501 00:34:36,010 --> 00:34:37,679 Den rustning har blevet befæstet med 502 00:34:37,812 --> 00:34:40,314 den rene vitalitet af planeten selv. 503 00:34:41,214 --> 00:34:43,183 En anden ressource den suveræne kansler 504 00:34:43,317 --> 00:34:45,587 mener er hans at hævde. 505 00:34:46,521 --> 00:34:48,221 Og laver de sidste åndedrag af hans død 506 00:34:48,355 --> 00:34:50,157 Blodspejdere og vagter. 507 00:34:51,025 --> 00:34:52,727 Dem vi ikke slog ihjel, det gjorde han 508 00:34:52,961 --> 00:34:55,697 ved at tage deres livskraft for sin egen styrke. 509 00:34:57,431 --> 00:34:58,633 Nu forstår du hvorfor jeg krævede 510 00:34:58,833 --> 00:35:00,868 de bedste kæmpere i hele landet. 511 00:35:02,704 --> 00:35:05,339 Hvad er den talisman dig bære om halsen? 512 00:35:07,174 --> 00:35:08,543 Dette er en amulet. 513 00:35:09,409 --> 00:35:11,579 Min mor gav den til mig, da jeg var barn. 514 00:35:13,514 --> 00:35:16,149 Hun sagde, at den indeholdt alt rigets hemmeligheder. 515 00:35:17,785 --> 00:35:20,722 Så længe jeg havde den på om min hals, 516 00:35:20,822 --> 00:35:24,892 hvis jeg nogensinde var tabt, ville det fører mig altid hjem igen. 517 00:35:25,760 --> 00:35:27,629 Må jeg? 518 00:35:34,902 --> 00:35:36,704 Smuk. 519 00:35:36,838 --> 00:35:38,806 Alligevel bekendt. 520 00:35:40,474 --> 00:35:43,143 Det er næsten, som om jeg har set det et sted før. 521 00:35:46,114 --> 00:35:47,915 Måske i en drøm af en slags. 522 00:35:49,182 --> 00:35:52,520 Jeg skal besøge min far en gang mere inden vi rejser igen. 523 00:35:58,059 --> 00:36:00,360 [pustende] 524 00:36:08,569 --> 00:36:10,104 Far, jeg har en spørgsmål at stille dig 525 00:36:10,237 --> 00:36:11,706 og du skal fortæl mig sandheden. 526 00:36:11,839 --> 00:36:13,508 Hvad er det, min søn? 527 00:36:13,608 --> 00:36:15,677 Min søster. 528 00:36:15,677 --> 00:36:16,511 Hvad var hendes navn? 529 00:36:16,811 --> 00:36:18,546 Tal ikke om hende inden for disse vægge. 530 00:36:18,713 --> 00:36:21,549 Mor tog hende herfra da hun gik, gjorde hun ikke? 531 00:36:21,649 --> 00:36:23,450 Jeg er ikke i venen til sådan en diskussion. 532 00:36:23,584 --> 00:36:25,653 Far, hør mig. Dette er af stor betydning. 533 00:36:25,787 --> 00:36:28,056 Jeg sagde, lad være tal om Ella indeni 534 00:36:28,288 --> 00:36:31,726 disse vægge så lange som jeg regerer Bremenord. 535 00:36:34,896 --> 00:36:36,463 Så det er hendes navn. 536 00:36:37,732 --> 00:36:39,199 Hvorfor tog mor hende fra mig? 537 00:36:39,332 --> 00:36:41,468 Du skal fortælle mig det. Af hvilken grund? 538 00:36:41,468 --> 00:36:44,105 Forlad dette kammer med det samme ellers gør jeg det 539 00:36:44,204 --> 00:36:46,841 har mine vagtposter fjerne dig med magt. 540 00:36:46,974 --> 00:36:48,275 Hun er her. 541 00:36:49,476 --> 00:36:51,278 Ella er her i Citadellet. 542 00:36:51,478 --> 00:36:53,447 Du håner mig. Grusom hån. 543 00:36:53,581 --> 00:36:55,583 Hun har sluttet sig til os vores kamp, og der er ingen grund 544 00:36:55,750 --> 00:36:57,819 hun kan ikke gøre så i hendes rette navn. 545 00:36:57,952 --> 00:36:59,754 For det er ikke hendes navn. 546 00:37:05,425 --> 00:37:09,897 Din mor besmittede dette hus med hendes utroskaber. 547 00:37:10,798 --> 00:37:14,736 Hun er født af din mors forsøg og bedrag. 548 00:37:14,869 --> 00:37:16,804 - Løgn. -Hun var skjult ved fødslen. 549 00:37:16,938 --> 00:37:19,807 Din søster poserede for godt risiko for mit styre i Bremenord 550 00:37:19,974 --> 00:37:26,013 så jeg fik hende kastet ud sammen med din mor. 551 00:37:27,682 --> 00:37:30,818 Så du sendte min søster at strejfe ud over væggene 552 00:37:31,018 --> 00:37:34,222 for hele sit liv pga er hun ikke af dit eget blod? 553 00:37:34,354 --> 00:37:36,289 Du er mit blod. [hoster] 554 00:37:37,158 --> 00:37:39,493 Du er... Du er min eneste arving. 555 00:37:39,627 --> 00:37:42,496 Og enhver anden, der kan forsøge at påstå 556 00:37:42,630 --> 00:37:45,733 hvad der er retmæssigt din vil blive forvist. 557 00:37:52,405 --> 00:37:54,976 Det hele er gammelt historie alligevel. 558 00:37:56,010 --> 00:37:57,745 Intet af det betyder noget nu. 559 00:38:00,413 --> 00:38:05,586 Jeg elskede din mor meget. 560 00:38:06,486 --> 00:38:09,190 Rigtig meget. 561 00:38:09,322 --> 00:38:13,961 Men mit rige og alt i den 562 00:38:14,294 --> 00:38:16,363 var ikke nok for hende. 563 00:38:24,605 --> 00:38:26,774 Lad mig spørge dig et spørgsmål mere. 564 00:38:27,842 --> 00:38:31,012 Så vil jeg lade dig vælte dig i moradset af dine beslutninger. 565 00:38:33,281 --> 00:38:35,783 - Hendes rigtige far. - Ja. 566 00:38:35,783 --> 00:38:37,285 Hvem er han? 567 00:38:37,484 --> 00:38:39,520 Irrelevant. 568 00:38:39,654 --> 00:38:41,622 Han er for længst gået forbi. 569 00:38:42,422 --> 00:38:45,626 Og når jeg har gjort det samme, 570 00:38:45,760 --> 00:38:50,397 din tid kommer til at vælte i det samme morads. 571 00:38:52,432 --> 00:38:55,570 Pas på din søster og hendes evner. 572 00:38:57,572 --> 00:39:00,708 Din magi kombineret sammen ville blive forstærket. 573 00:39:00,842 --> 00:39:05,546 Men da hun ikke er af min blod, hun kan ikke stole på. 574 00:39:05,813 --> 00:39:08,282 Hun kan sagtens bruge hendes magi mod mig. 575 00:39:08,381 --> 00:39:10,551 Mod os. 576 00:39:13,921 --> 00:39:16,057 Nej. 577 00:39:16,190 --> 00:39:18,125 Det tror jeg ikke, far. 578 00:39:18,926 --> 00:39:21,629 Hun vil besejre Faurtax lige så meget som jeg. 579 00:39:22,129 --> 00:39:24,966 Og alle andre, jeg har rekrutteret til denne mission. 580 00:39:26,399 --> 00:39:27,902 Vær opmærksom på min advarsel. 581 00:39:29,170 --> 00:39:30,705 Vær ikke et fjols. 582 00:39:30,905 --> 00:39:32,807 Din mor havde lignende kræfter 583 00:39:33,007 --> 00:39:35,309 der blev bestået ned til dette barn. 584 00:39:35,509 --> 00:39:38,145 Pas på. 585 00:39:39,412 --> 00:39:42,817 Pas på din søsters evner. 586 00:39:46,854 --> 00:39:48,189 Stamfader. 587 00:39:48,322 --> 00:39:49,724 Motorstatus. 588 00:39:49,924 --> 00:39:51,525 Harvester motor er pt 589 00:39:51,659 --> 00:39:53,628 passerer igennem planetens kappe. 590 00:39:53,794 --> 00:39:55,563 Indtrængning af ydre kerne 591 00:39:55,696 --> 00:39:59,567 anslået i 13 timer, 27 minutter. 592 00:40:01,702 --> 00:40:03,638 Atrious og Sevryn har undladt at 593 00:40:03,638 --> 00:40:06,173 eliminere Prince Eli og hans venner. 594 00:40:09,810 --> 00:40:12,580 Accelerer hastigheden af høstmotoren. 595 00:40:13,014 --> 00:40:15,950 Stigende hastighed hastigheden på Harvester-motoren. 596 00:40:16,083 --> 00:40:18,786 skal jeg begynde foreløbig radial sprængning 597 00:40:18,920 --> 00:40:21,722 at indlede planetarisk fragmentering? 598 00:40:22,023 --> 00:40:22,723 Du læser mine tanker. 599 00:40:22,723 --> 00:40:23,257 Nok. 600 00:40:23,456 --> 00:40:25,059 Prinsen er vendt tilbage. 601 00:40:38,205 --> 00:40:41,976 Og det er tid til at sende Faurtax tilbage til hvor det kom fra. 602 00:40:48,481 --> 00:40:50,117 Hvad er der i vejen, prins Eli? 603 00:40:50,251 --> 00:40:52,553 Du ser ud, som om du har set et genfærd. 604 00:41:02,462 --> 00:41:04,532 [rumlende] 605 00:41:06,434 --> 00:41:07,668 Jordskælv? 606 00:41:07,802 --> 00:41:10,004 Hurtig, følg mig til det sikre husly. 607 00:41:15,810 --> 00:41:18,946 Stamfader, motorstatus? 608 00:41:18,946 --> 00:41:21,816 Accelereret hastighedshastighed af Harvester motor 609 00:41:21,949 --> 00:41:24,385 at nå den ydre kerne i et anslået 610 00:41:24,518 --> 00:41:26,821 fem timer, to minutter. 611 00:41:27,621 --> 00:41:30,691 Fem timer... 612 00:41:30,825 --> 00:41:34,128 Og det vil denne planet se dens sidste daggry. 613 00:41:38,265 --> 00:41:41,402 Jeg har aldrig mærket jorden ryste sådan før. 614 00:41:41,402 --> 00:41:43,337 Med så intens kraft. 615 00:41:43,771 --> 00:41:46,574 Harvester-motoren er allerede forårsager alvorlig skade. 616 00:41:46,574 --> 00:41:48,109 Det bliver ved med at grave dybere. 617 00:41:48,242 --> 00:41:50,011 Og hvis det allerede er udløser jordskælv af denne længde 618 00:41:50,144 --> 00:41:53,381 og størrelse, kan vi har ikke lang tid til at stoppe det. 619 00:41:53,514 --> 00:41:55,149 Måske har vi allerede fejlet, 620 00:41:55,149 --> 00:41:58,352 og dette er starten på dens katastrofale opgørelse. 621 00:41:58,486 --> 00:41:59,820 Vi har ikke mere at vente på. 622 00:41:59,954 --> 00:42:01,756 Vi må handle nu for at stoppe Harvester-motoren 623 00:42:01,922 --> 00:42:03,224 fra at nå kernen. 624 00:42:03,357 --> 00:42:04,592 Hvad havde du i tankerne? 625 00:42:04,592 --> 00:42:05,860 Ocron blodsoldater er placeret 626 00:42:05,860 --> 00:42:07,795 ved kanten af kløften. 627 00:42:09,830 --> 00:42:11,999 Jeg er klar til at kæmpe igen. 628 00:42:11,999 --> 00:42:14,602 Men vi skal vove os frem med en plan først. 629 00:42:14,735 --> 00:42:16,637 Vi er langt i undertal. 630 00:42:16,637 --> 00:42:17,972 Ikke længere, det er vi ikke. 631 00:42:18,406 --> 00:42:21,308 Ikke når du og jeg er på linje mod en fælles fjende. 632 00:42:22,543 --> 00:42:24,678 Hvad skal det betyde? 633 00:42:24,812 --> 00:42:27,581 Det betyder, at jeg tror på dig og jeg er af samme blod. 634 00:42:31,786 --> 00:42:34,155 Smedjen har og altid vil beskytte os. 635 00:42:35,689 --> 00:42:37,158 Kom nu. 636 00:42:37,291 --> 00:42:38,826 Os? 637 00:42:38,959 --> 00:42:40,995 Hvorfor fortæller du ikke mig hvad han har gang i? 638 00:42:41,162 --> 00:42:43,564 Det lyder som om han er siger, at du er kongelig. 639 00:42:50,771 --> 00:42:53,240 En gang får Samm os tæt på nok til Harvester-motoren, 640 00:42:53,240 --> 00:42:56,477 Ella, Gunnar og mig selv vil falde ned på den. 641 00:42:56,644 --> 00:42:57,711 Klar, når du er. 642 00:42:57,812 --> 00:42:59,013 En gang indenfor, til Harvester-motoren, 643 00:42:59,580 --> 00:43:00,549 Ella og jeg vil standse motoren 644 00:43:00,815 --> 00:43:02,483 fra at nå planetens kerne. 645 00:43:02,616 --> 00:43:04,852 Samm, bliv tæt på. 646 00:43:04,852 --> 00:43:07,922 Når vi er færdige, går vi ombord skibet og flyve ud herfra. 647 00:43:08,389 --> 00:43:09,757 Det lyder nemt nok. 648 00:43:10,091 --> 00:43:12,960 Men kan være langt mere svært at trække af. 649 00:43:13,562 --> 00:43:15,696 Så kæmper vi til det sidste. 650 00:43:26,207 --> 00:43:28,242 Lytte. 651 00:43:28,375 --> 00:43:30,711 For at deaktivere det Harvester motor og stop den 652 00:43:30,811 --> 00:43:33,380 fra at nå kernen, vi skal ombord på det fartøj. 653 00:43:37,284 --> 00:43:39,053 Hvem af os har færdigheder til at styre det fartøj? 654 00:43:39,153 --> 00:43:41,422 det gør jeg. Ardenvale Air Defense Force. 655 00:43:41,556 --> 00:43:44,692 Jeg var i 92. fløj under Ganemede-offensiven. 656 00:43:44,825 --> 00:43:46,694 Hvis den har vinger, kan jeg flyve den. 657 00:43:46,994 --> 00:43:48,863 Fremragende. Opgaven er din. 658 00:43:48,996 --> 00:43:50,599 Vi slår til igen. 659 00:43:50,731 --> 00:43:52,199 Nu taler vi. 660 00:43:53,667 --> 00:43:56,036 [affyring af energivåben] 661 00:44:01,510 --> 00:44:02,443 Vagter! 662 00:44:02,743 --> 00:44:05,146 Det er et angreb på Citadel! 663 00:44:10,951 --> 00:44:13,487 Prins Eli! Skynde sig! Til dine fødder! 664 00:44:13,622 --> 00:44:14,221 Før han kan-- 665 00:44:14,421 --> 00:44:15,289 Er du okay? 666 00:44:15,456 --> 00:44:16,257 - Ja. - Er du okay? 667 00:44:21,662 --> 00:44:23,532 Ja. Jeg har det fint. Er du okay? 668 00:44:23,697 --> 00:44:24,999 Ja. 669 00:44:25,132 --> 00:44:26,635 Gik præcis som jeg troede. 670 00:44:26,635 --> 00:44:28,202 Selvom jeg ikke var sikker. 671 00:44:28,435 --> 00:44:30,437 Bestemt? 672 00:44:30,572 --> 00:44:32,339 Hvad var du sikker på? 673 00:44:32,473 --> 00:44:34,175 Din magt. 674 00:44:35,109 --> 00:44:36,944 Min magt? 675 00:44:38,212 --> 00:44:40,114 Hvordan kan du være opmærksom af en sådan evne 676 00:44:40,247 --> 00:44:42,551 når jeg er ikke engang sikker på mig selv? 677 00:44:42,716 --> 00:44:44,818 Hvordan ville du vide det? 678 00:44:48,689 --> 00:44:50,691 Mit kanonblad! 679 00:44:53,093 --> 00:44:55,362 Kom nu. Er du okay? 680 00:45:00,467 --> 00:45:03,370 Du dræbte vores kammerater fra oprøret. 681 00:45:03,971 --> 00:45:05,906 Tog mit våben. 682 00:45:08,075 --> 00:45:09,910 Se hvor det har bragt dig hen. 683 00:45:11,445 --> 00:45:12,647 Du spildte deres blod. 684 00:45:12,813 --> 00:45:14,315 Og nu er det din tur. 685 00:45:14,982 --> 00:45:17,484 Jeg er villig til at dø for min suveræne kansler. 686 00:45:17,586 --> 00:45:18,886 Ella. 687 00:45:19,019 --> 00:45:20,387 Sænk din klinge. 688 00:45:20,721 --> 00:45:22,289 Giver os ingen fordel. 689 00:45:25,459 --> 00:45:27,629 Det har Faurtax allerede hans Harvester-motor 690 00:45:27,629 --> 00:45:29,263 nær vores planets kerne. 691 00:45:30,264 --> 00:45:33,033 Og når motoren hænger fast i kernen... 692 00:45:33,734 --> 00:45:35,903 Farvel, verden. 693 00:45:37,171 --> 00:45:39,440 Og nu vil du fortælle os hvordan man stopper det. 694 00:45:39,708 --> 00:45:41,909 Du har vrangforestillinger af storhed. 695 00:45:42,409 --> 00:45:45,479 Nej, Ocron Blood. 696 00:45:45,614 --> 00:45:47,214 Men jeg har ham. 697 00:45:52,786 --> 00:45:53,887 Hvis du planlægger at dræbe mig... 698 00:45:53,887 --> 00:45:55,923 Jeg vil ikke dræbe dig. 699 00:45:57,858 --> 00:45:59,493 Men jeg vil gøre det ondt... 700 00:45:59,960 --> 00:46:02,162 ... virkelig ... dårligt. 701 00:46:02,296 --> 00:46:04,798 [råber] 702 00:46:09,638 --> 00:46:11,472 [skriger] 703 00:46:15,510 --> 00:46:17,144 Nok! 704 00:46:26,987 --> 00:46:29,123 Jeg har ingen glæde af din smerte. 705 00:46:32,159 --> 00:46:33,994 Ham derimod... 706 00:46:39,066 --> 00:46:40,568 Harvester-motoren... 707 00:46:41,536 --> 00:46:43,304 hvordan stopper vi det? 708 00:46:43,437 --> 00:46:45,039 Du er for sent. 709 00:46:50,110 --> 00:46:52,012 Jeg kan ikke finde Atrious. 710 00:46:52,146 --> 00:46:55,482 Han skal være på et sted det blokerer mine scannere. 711 00:46:59,920 --> 00:47:02,256 Nå, du efterlader mig nej andet valg end at træde til side 712 00:47:02,256 --> 00:47:05,560 og tillade Kriger Gunnar for at afslutte dette forhør. 713 00:47:07,696 --> 00:47:09,063 Valget er dit. 714 00:47:10,264 --> 00:47:12,166 Hvordan vil du fortsætte? 715 00:47:12,333 --> 00:47:14,068 Indsugningsventil. 716 00:47:14,201 --> 00:47:15,402 Hvad? 717 00:47:15,537 --> 00:47:17,104 Hvad sagde han? 718 00:47:20,074 --> 00:47:22,577 Hvad er så sjovt? 719 00:47:23,344 --> 00:47:26,914 Sevryn havde ret om jer mennesker. 720 00:47:27,214 --> 00:47:32,386 Puerile, almindelige, med no bud på dine begrænsninger. 721 00:47:32,386 --> 00:47:33,220 Sevryn? 722 00:47:33,621 --> 00:47:36,691 Den fremmede heks, der Jeg besejrede i kamp? 723 00:47:37,692 --> 00:47:41,328 Det har du ingen chance for når Harvester-motoren 724 00:47:41,462 --> 00:47:43,665 før det når planetens kerne. 725 00:47:43,798 --> 00:47:45,099 Selvom dine forsøg at gøre det vil 726 00:47:45,265 --> 00:47:48,502 underholde suverænen Kansler uden ende. 727 00:47:52,139 --> 00:47:54,408 Høstmaskinen motorens indsugningsventil. 728 00:47:54,942 --> 00:47:56,745 Ved den indledende sifonsekvens, 729 00:47:56,910 --> 00:47:58,713 som mejetærskeren begynder sin første 730 00:47:58,879 --> 00:48:01,915 høstfasen er der en... 731 00:48:02,416 --> 00:48:05,352 problem med det der kan udnyttes. 732 00:48:09,990 --> 00:48:12,126 Kan jeg brække endnu en finger? 733 00:48:14,261 --> 00:48:15,597 Nej. 734 00:48:15,730 --> 00:48:16,964 Lad ham være. 735 00:48:17,799 --> 00:48:19,967 Den Kongelige Garde vil våge over ham. 736 00:48:20,901 --> 00:48:22,537 Desuden har vi brug for ham i live. 737 00:48:23,437 --> 00:48:25,372 Sørg for, at han ikke har løjet for os. 738 00:48:26,106 --> 00:48:29,076 Jeg ønsker dig held og lykke, prins. 739 00:48:29,878 --> 00:48:32,045 Når Faurtax sejrer, din livskraft 740 00:48:32,179 --> 00:48:34,749 vil være hans værdsat besiddelse. 741 00:48:35,315 --> 00:48:38,753 Din kombinerede magi vil kun tjene til at gøre ham stærkere... 742 00:48:39,219 --> 00:48:41,121 og mere uovervindelig. 743 00:48:42,624 --> 00:48:44,526 Og det vil han have. 744 00:48:49,664 --> 00:48:51,365 Lad os gå. 745 00:48:56,805 --> 00:48:59,874 Forlad ikke dette sted... 746 00:49:00,508 --> 00:49:02,577 eller jeg slår dig ihjel mig selv. 747 00:49:03,076 --> 00:49:05,012 Har du det? 748 00:49:06,947 --> 00:49:08,683 God. 749 00:49:08,817 --> 00:49:10,718 Nu forstår vi hinanden. 750 00:49:22,196 --> 00:49:23,297 Dropship er vores eneste chance 751 00:49:23,430 --> 00:49:24,899 ved at nå frem til Harvester motor. 752 00:49:25,098 --> 00:49:27,501 Men vi skal besejre Faurtax. 753 00:49:27,501 --> 00:49:29,637 Vores indsats bør være sigte på at besejre ham. 754 00:49:29,771 --> 00:49:32,406 Hvis vores planet går til grunde i hvert fald i denne kamp 755 00:49:32,507 --> 00:49:34,341 vi kan forhindre ham fra at tage andre verdener. 756 00:49:34,475 --> 00:49:36,711 Hvis den motor ødelægger vores planet, 757 00:49:36,878 --> 00:49:38,212 så er alt allerede tabt. 758 00:49:38,312 --> 00:49:39,681 Han vil ikke blive stoppet. 759 00:49:39,814 --> 00:49:43,751 Ikke af os eller nogen anden entitet i dette galaktiske system. 760 00:49:43,984 --> 00:49:45,986 Du hørte Atrious. 761 00:49:45,986 --> 00:49:48,322 Vores kombinerede magi ville være en værdsat besiddelse. 762 00:49:49,056 --> 00:49:53,695 Nå, så lad os give Faurtax vore kræfters sande magt. 763 00:49:53,695 --> 00:49:55,563 Huzzah! 764 00:50:05,439 --> 00:50:06,908 Samm? 765 00:50:07,040 --> 00:50:08,710 Er du sikker på, du kan flyve dette? 766 00:50:11,144 --> 00:50:12,479 Hm. Jeg tror, ​​jeg har fået det. 767 00:50:12,479 --> 00:50:13,113 Øh... 768 00:50:13,480 --> 00:50:15,015 Du sidder i navigatorsædet. 769 00:50:15,215 --> 00:50:16,885 Kan du navigere? 770 00:50:17,852 --> 00:50:20,955 Jeg ved ikke hvad nogen af dette siger, gør eller betyder. 771 00:50:21,255 --> 00:50:24,491 Jeg kan navigere os, Samara. Bare få os ind i den afgrund. 772 00:50:29,463 --> 00:50:31,131 Skynd dig. 773 00:50:33,835 --> 00:50:35,603 Okay, Samara. 774 00:50:35,737 --> 00:50:37,170 Dejligt og nemt. 775 00:50:39,641 --> 00:50:41,009 Okay. 776 00:50:41,141 --> 00:50:42,810 Hold fast. 777 00:50:50,317 --> 00:50:51,519 - Hej Gunnar. -Hvad? 778 00:50:51,653 --> 00:50:53,387 Ved hvorfor de ringer denne ting et dropship? 779 00:50:53,387 --> 00:50:56,624 Nej, Samm. Hvorfor kalder de det et dropship? 780 00:50:56,791 --> 00:50:58,560 Fordi... 781 00:50:59,126 --> 00:51:01,696 [råber] 782 00:51:15,510 --> 00:51:17,277 Vi nærmer os til Harvester-motoren. 783 00:51:17,277 --> 00:51:19,047 Det er tre miles nu. 784 00:51:19,179 --> 00:51:20,848 Jeg lukker hurtigt ind. 785 00:51:23,051 --> 00:51:26,386 Harvester-motoren er tændt tilgang til kernen af Terra. 786 00:51:26,386 --> 00:51:28,756 Forbereder sig på at opnå anker. 787 00:51:29,691 --> 00:51:31,526 Mmm. 788 00:51:48,175 --> 00:51:50,044 Hold op! 789 00:51:50,177 --> 00:51:52,847 Hvem ville få adgang til kongens rige? 790 00:51:52,981 --> 00:51:54,515 Sig dit navn! 791 00:51:55,248 --> 00:51:59,921 Thelonious! Jeg kan ikke bevæge mig! 792 00:52:00,054 --> 00:52:01,421 Hun er en heks! 793 00:52:01,589 --> 00:52:03,256 [hvisker] 794 00:52:06,060 --> 00:52:08,195 [griner] 795 00:52:08,328 --> 00:52:09,530 Der er den. 796 00:52:10,130 --> 00:52:11,264 Vi nærmer os. 797 00:52:11,398 --> 00:52:12,834 Se hvor massivt det er. 798 00:52:12,967 --> 00:52:14,969 Hvordan forventes vi tage noget i den størrelse? 799 00:52:14,969 --> 00:52:15,903 Vi har intet andet valg hvis 800 00:52:16,303 --> 00:52:18,873 vi ønsker at redde verden fra Faurtax. 801 00:52:19,040 --> 00:52:20,340 Du går, gå nu. 802 00:52:20,440 --> 00:52:22,209 Vi er ved motoren. 803 00:52:24,478 --> 00:52:26,648 Hvem ønsker at leve for evigt? 804 00:52:31,151 --> 00:52:32,720 Han har det ikke godt. 805 00:52:40,695 --> 00:52:42,530 [døren åbnes] 806 00:52:51,371 --> 00:52:53,941 Åh, se på dig. 807 00:52:54,042 --> 00:52:56,176 [stønner] 808 00:52:56,309 --> 00:52:58,046 Du er patetisk. 809 00:52:58,178 --> 00:53:00,480 Løsn mig, crone. 810 00:53:02,150 --> 00:53:04,451 Jeg vil overveje det. 811 00:53:11,626 --> 00:53:13,561 Gunnar, kom til indsugningsventilen. 812 00:53:13,561 --> 00:53:16,396 Ella, med mig til kontrolcenteret. 813 00:53:18,566 --> 00:53:21,769 Er der ingen blastere eller kanoner på denne ting? 814 00:53:24,672 --> 00:53:26,574 [bipper] 815 00:53:47,528 --> 00:53:49,564 Dette skal være kontrolcenteret. 816 00:53:50,164 --> 00:53:51,331 Den sidder fast. 817 00:53:51,465 --> 00:53:53,568 Jeg kender en måde. Flyt tilbage. Tilbage! 818 00:53:54,234 --> 00:53:56,336 [grinter] 819 00:54:02,710 --> 00:54:04,812 - Vi skal skynde os. - Lad os gå. 820 00:54:20,828 --> 00:54:23,698 Advarsel. Harvester motor er blevet brudt. 821 00:54:23,898 --> 00:54:27,068 Advarsel. Høstmaskinen motoren er blevet brudt. 822 00:54:27,267 --> 00:54:28,936 Overtrædelsesstatus. 823 00:54:45,219 --> 00:54:46,954 Oceanisk fase afsluttet. 824 00:54:47,088 --> 00:54:49,657 Ressourcer har været forbrugt og næste fase 825 00:54:49,857 --> 00:54:53,426 af planetarisk assimilering er klar til at begynde. 826 00:54:53,961 --> 00:54:55,428 Lige efter tidsplanen. 827 00:54:55,428 --> 00:54:56,463 Ubudne gæster opdaget. 828 00:54:56,831 --> 00:54:59,534 Harvester-motoren er blevet slukket. 829 00:55:22,657 --> 00:55:24,324 Wow. 830 00:55:36,971 --> 00:55:38,973 Gunnar! 831 00:55:39,106 --> 00:55:40,875 Kom ind i motoren! 832 00:55:41,609 --> 00:55:45,345 Faurtax går efter Eli og Ella! 833 00:55:46,514 --> 00:55:50,284 Ah, prins Bremenord. 834 00:55:50,483 --> 00:55:52,987 Burde ikke have vendt slukket min Harvester-motor. 835 00:55:53,453 --> 00:55:55,355 Dette er et fjols ærinde. 836 00:55:55,590 --> 00:56:00,528 Som selv nu, Citadellet er ved at falde. 837 00:56:01,295 --> 00:56:03,164 Din lakaj formåede ikke at dræbe mig. 838 00:56:03,463 --> 00:56:05,900 Og du vil ikke klare dig bedre til opgaven. 839 00:56:06,968 --> 00:56:09,971 [griner] 840 00:56:15,509 --> 00:56:17,845 [grinter] 841 00:56:22,083 --> 00:56:24,619 [gryntende] 842 00:56:45,438 --> 00:56:47,842 [stønner] 843 00:56:54,382 --> 00:56:55,283 Prins? 844 00:56:55,415 --> 00:56:57,952 Rejs dig, prins. Rejs dig op. 845 00:56:58,085 --> 00:57:00,154 Lad os gå, lad os gå, lad os gå, lad os gå. 846 00:57:00,154 --> 00:57:02,089 Åh, Ella. 847 00:57:05,626 --> 00:57:08,062 Okay... okay. 848 00:57:15,036 --> 00:57:17,505 Kom nu. Gå! 849 00:57:24,011 --> 00:57:25,746 Samm. 850 00:57:26,881 --> 00:57:29,617 Terras bryster, hvad skete der dernede? 851 00:57:35,523 --> 00:57:37,959 Hvor er prins Eli? 852 00:57:38,092 --> 00:57:39,160 Jeg ved det ikke. 853 00:57:40,027 --> 00:57:41,494 Gunnar! 854 00:57:41,629 --> 00:57:43,064 Harvester-motoren! 855 00:57:43,197 --> 00:57:46,567 Vi er nødt til at stoppe det fra at nå kernen! 856 00:57:46,701 --> 00:57:50,037 Nej. Eli, vi er for sent. 857 00:57:50,237 --> 00:57:51,939 Lad os gå. 858 00:57:53,074 --> 00:57:55,443 Kom nu! 859 00:57:55,443 --> 00:57:56,744 Jeg er nødt til at få os ud af her i hypersonisk 860 00:57:56,944 --> 00:57:59,714 før den Harvester-motor ankre til kernen. 861 00:58:00,114 --> 00:58:01,082 Vi skal dø. 862 00:58:01,282 --> 00:58:02,116 Kom ind. 863 00:58:02,249 --> 00:58:03,483 Klar? 864 00:58:03,617 --> 00:58:05,519 Hold da op. 865 00:58:08,289 --> 00:58:09,991 Ella! 866 00:58:10,858 --> 00:58:12,093 Ella? 867 00:58:12,226 --> 00:58:14,261 Ella, du skal vågne! 868 00:58:14,362 --> 00:58:16,130 Ella? 869 00:58:17,631 --> 00:58:19,233 Prins? 870 00:58:19,367 --> 00:58:20,701 Prins Eli? 871 00:58:20,835 --> 00:58:21,602 Eli? 872 00:58:21,736 --> 00:58:24,138 Samm, vi skal hurtigt tilbage. 873 00:58:24,271 --> 00:58:25,973 De mistede begge bevidstheden. 874 00:58:32,279 --> 00:58:34,281 [stønner] 875 00:58:55,569 --> 00:58:58,572 Det hele er mit! 876 00:59:06,247 --> 00:59:08,549 [griner] 877 00:59:09,483 --> 00:59:10,418 Hold da op. 878 00:59:10,551 --> 00:59:12,186 Kom så, Ella. 879 00:59:12,319 --> 00:59:14,822 Hej prins. 880 00:59:15,823 --> 00:59:18,692 Samm, vi skal skynde os eller de vil ikke overleve. 881 00:59:21,495 --> 00:59:23,297 Er vi ude endnu? 882 00:59:30,237 --> 00:59:32,673 Bøje for effekt! Vi går ned! 883 00:59:38,345 --> 00:59:40,214 [kraser] 884 00:59:45,186 --> 00:59:46,821 Er du okay? 885 00:59:51,725 --> 00:59:53,961 [gryntende] 886 00:59:59,400 --> 01:00:00,601 Hvad skete der her? 887 01:00:00,601 --> 01:00:02,036 Hvad er meningen med dette? 888 01:00:02,169 --> 01:00:04,138 Min søn! Hvad har gjorde du ved ham? 889 01:00:04,305 --> 01:00:05,540 Jeg forlanger at vide det med det samme. 890 01:00:05,673 --> 01:00:07,141 Vi reddede hans liv. 891 01:00:07,341 --> 01:00:09,643 fløj dem tilbage hertil så hurtigt vi kunne. 892 01:00:09,810 --> 01:00:12,547 Ella har brug for lægehjælp nu ellers dør hun. 893 01:00:12,680 --> 01:00:14,583 Far, det er Faurtax. 894 01:00:14,583 --> 01:00:16,585 Harvester-motoren er nået til kernen. 895 01:00:17,017 --> 01:00:20,187 Få dem begge til det kgl sygehuset i dette øjeblik. 896 01:00:20,321 --> 01:00:22,123 Det bliver ikke nødvendigt. 897 01:00:30,064 --> 01:00:32,399 Jeg tror, ​​jeg slår ham ihjel her. 898 01:00:32,534 --> 01:00:34,135 Vagter, pågribe hende! 899 01:00:34,268 --> 01:00:36,070 Du er for sent. 900 01:00:36,203 --> 01:00:39,740 Intet af din sikkerhed detaljen forbliver i live. 901 01:00:40,674 --> 01:00:41,543 Ha! 902 01:00:41,675 --> 01:00:42,577 [griner] 903 01:00:42,710 --> 01:00:44,011 Far! 904 01:00:44,145 --> 01:00:46,013 Ingen! 905 01:00:46,147 --> 01:00:49,250 Far! Far! 906 01:00:53,354 --> 01:00:55,156 [griner] 907 01:00:55,289 --> 01:00:57,291 [gryntende] 908 01:01:21,682 --> 01:01:24,351 Jeg er ked af det, jeg har gjort. 909 01:01:25,620 --> 01:01:29,890 Beskyt Forge eller alt er tabt. 910 01:01:31,593 --> 01:01:33,827 Og nu... 911 01:01:36,897 --> 01:01:39,568 Jeg skal beskytte jer begge fra skade. 912 01:01:39,700 --> 01:01:41,670 Nej, far. 913 01:01:41,802 --> 01:01:43,804 Nej. Nej. 914 01:01:46,140 --> 01:01:47,942 Far. 915 01:02:05,025 --> 01:02:07,261 Jeg står dig evigt i gæld. 916 01:02:11,799 --> 01:02:13,934 Hvis jeg ville have vidste hvad hun planlagde, 917 01:02:14,068 --> 01:02:15,869 Jeg ville have stoppet hende. 918 01:02:17,004 --> 01:02:18,540 Men jeg kom for sent. 919 01:02:19,006 --> 01:02:20,874 Du skal tro mig. 920 01:02:24,512 --> 01:02:26,747 Jeg har fejlet. 921 01:02:27,716 --> 01:02:29,283 Jeg svigtede dig, far. 922 01:02:30,050 --> 01:02:31,919 Jeg svigtede dette rige. 923 01:02:47,501 --> 01:02:49,136 Et kort af en slags. 924 01:02:50,572 --> 01:02:52,306 Hvor fører det hen? 925 01:02:53,007 --> 01:02:55,476 Forgelara-bjerget. 926 01:02:55,610 --> 01:02:57,278 Smedjen. 927 01:03:02,550 --> 01:03:04,418 Kongens hemmeligheder. 928 01:03:06,086 --> 01:03:08,556 Så længe jeg har på det om min hals, 929 01:03:08,690 --> 01:03:10,791 det vil det altid føre mig hjem. 930 01:03:10,791 --> 01:03:13,127 Dette fører lige til midten af vulkanen. 931 01:03:13,894 --> 01:03:15,195 Dette sted kan meget vel tjene 932 01:03:15,362 --> 01:03:17,364 at beskytte rige fra Faurtax. 933 01:03:17,498 --> 01:03:18,832 Det fører til Smedjen. 934 01:03:19,166 --> 01:03:22,604 Disse kræfter i vulkanen, de kan give os styrke. 935 01:03:23,337 --> 01:03:27,107 Hvis det giver mig en anden chance for ham, jeg hilser det velkommen. 936 01:03:27,241 --> 01:03:30,512 Atrious vil nej tvivl advare Faurtax. 937 01:03:30,679 --> 01:03:33,414 Samm og jeg vil spore ham. 938 01:03:36,584 --> 01:03:38,152 Vi skal handle hurtigt. 939 01:03:39,119 --> 01:03:41,221 Vores kræfter sammen er ikke nok til at besejre ham, 940 01:03:41,388 --> 01:03:42,289 men der... 941 01:03:42,423 --> 01:03:44,391 ... har vi måske en kampchance. 942 01:03:56,638 --> 01:03:58,872 [grinter] 943 01:04:08,148 --> 01:04:09,751 Kortet fører til hulen af Innesmore, 944 01:04:09,950 --> 01:04:11,285 under Bremenord By. 945 01:04:11,586 --> 01:04:14,556 Det ser ud til at være nedenfor selve Citadel Cuprum. 946 01:04:21,228 --> 01:04:22,429 Hvis Harvester-motoren menes 947 01:04:22,530 --> 01:04:24,965 at høste fysisk, organisk stof... 948 01:04:25,667 --> 01:04:26,568 ...hvad synes du råt, 949 01:04:26,867 --> 01:04:29,370 flygtig magisk vil magt gøre ved det? 950 01:04:30,772 --> 01:04:32,139 Planeterne har han høstet 951 01:04:32,272 --> 01:04:34,375 før nu har været ubeboelig. 952 01:04:35,142 --> 01:04:38,145 Vores verden rummer langt flere ressourcer at forbruge. 953 01:04:41,014 --> 01:04:43,016 Nå, vi kan ikke være langt nu. 954 01:04:44,251 --> 01:04:46,120 Dette sted, vulkanen... 955 01:04:46,920 --> 01:04:49,223 ...har du nogensinde været her før? 956 01:04:50,257 --> 01:04:51,992 Nej. 957 01:04:53,060 --> 01:04:55,630 Jeg kender kun til fortællingerne min mor ville fortælle mig. 958 01:04:57,164 --> 01:04:58,432 Det er det. 959 01:04:58,566 --> 01:05:00,300 Min mor. 960 01:05:00,434 --> 01:05:02,837 Hun plejede at fortælle mig historier af et sunket sted nedenunder 961 01:05:02,837 --> 01:05:03,838 den forbudte by... 962 01:05:04,104 --> 01:05:06,073 ...hvis mure forbød det indgang, medmindre hun 963 01:05:06,173 --> 01:05:08,510 blev anset for værdig af dem, der byggede dem. 964 01:05:08,643 --> 01:05:10,411 Bremenord by. 965 01:05:11,979 --> 01:05:13,247 Og min mor... 966 01:05:13,981 --> 01:05:15,983 ...en gang dronningen af dette rige... 967 01:05:18,720 --> 01:05:20,921 ...vores mor. 968 01:05:23,390 --> 01:05:23,892 jeg gør ikke... 969 01:05:24,024 --> 01:05:25,292 Det er sandt... 970 01:05:26,661 --> 01:05:28,362 ...søster. 971 01:05:33,300 --> 01:05:35,469 Hvem er din far? 972 01:05:38,205 --> 01:05:39,674 Jeg kendte ham aldrig. 973 01:05:42,009 --> 01:05:44,244 Hun sagde, at han bestod før jeg blev født. 974 01:05:47,047 --> 01:05:48,650 Hun plejede at regale mig med historier om 975 01:05:48,750 --> 01:05:51,452 et skjult sted nedenunder en by, der er forbudt. 976 01:05:55,088 --> 01:05:57,725 Hvad sagde hun ellers til dig? 977 01:05:57,859 --> 01:05:59,960 At det var min førstefødselsret. 978 01:06:00,929 --> 01:06:03,130 Men det kunne jeg aldrig hævde det som mit eget. 979 01:06:03,997 --> 01:06:06,200 Din magt magt har bevist 980 01:06:07,134 --> 01:06:09,269 det er dit at hævde nu. 981 01:06:26,855 --> 01:06:28,088 Der er den. 982 01:06:33,661 --> 01:06:35,663 Kilden til Bremenords magt. 983 01:06:40,735 --> 01:06:43,437 Det flyder igennem mig. 984 01:06:43,437 --> 01:06:45,372 Gennem os. 985 01:06:45,874 --> 01:06:47,174 Og vores rige. 986 01:06:50,512 --> 01:06:54,181 Og den magt skal vi have til det bedre for vores verden. 987 01:06:55,550 --> 01:06:57,752 Når vi når smedjens kerne... 988 01:07:00,989 --> 01:07:04,526 ...vi skal udnytte vores kræfter sammen for at besejre Faurtax. 989 01:07:25,980 --> 01:07:27,381 Advarer Faurtax om min ankomst. 990 01:07:27,515 --> 01:07:29,984 Jeg må tale med ham med det samme. 991 01:07:29,984 --> 01:07:31,118 Vi skal af sted med det samme. 992 01:07:31,418 --> 01:07:32,987 Det varer ikke længe før Harvester-motoren 993 01:07:33,153 --> 01:07:34,756 river dette hele verden adskilt. 994 01:07:35,088 --> 01:07:37,090 Gå! 995 01:07:44,131 --> 01:07:47,702 Stamfader, fortsæt planetadskillelse 996 01:07:47,702 --> 01:07:49,136 til ressourcehøst. 997 01:07:49,904 --> 01:07:54,474 og medbring høstmaskinen tilbage online for at vende tilbage til kredsløb. 998 01:07:54,474 --> 01:07:58,580 Planetadskillelsesfase afsluttes på ti minutter. 999 01:07:58,980 --> 01:08:00,949 Meget godt. 1000 01:08:01,448 --> 01:08:03,150 Forberedelse af primær høstportaler 1001 01:08:03,150 --> 01:08:05,520 for planetarisk opløsning. 1002 01:08:06,086 --> 01:08:07,421 Jeg vil ikke tillade det Ocron Blood 1003 01:08:07,522 --> 01:08:09,456 at komme til Faurtax med sin rapport. 1004 01:08:09,591 --> 01:08:11,258 Vent her, indtil jeg siger det. 1005 01:08:11,391 --> 01:08:12,159 Nej. Ikke på skibet. 1006 01:08:12,159 --> 01:08:13,393 Hvad? Hvorfor? 1007 01:08:13,628 --> 01:08:15,530 Vi er ved at gå ind planetens atmosfære. 1008 01:08:15,530 --> 01:08:16,631 Hvis der skulle være noget ske med skibet 1009 01:08:16,931 --> 01:08:19,132 - under en flyvning... - Det er derfor, du er her. 1010 01:08:19,266 --> 01:08:20,868 Hvis noget var at ske med... 1011 01:08:21,035 --> 01:08:22,604 Du flyver skibet. 1012 01:08:23,103 --> 01:08:24,606 Gunnar, vent! 1013 01:08:24,739 --> 01:08:27,441 [gryntende] 1014 01:08:32,981 --> 01:08:34,247 Tag min hånd! 1015 01:08:35,850 --> 01:08:38,485 [grinter] 1016 01:08:48,997 --> 01:08:51,231 Ved Smedjen i Bremenord... 1017 01:08:51,365 --> 01:08:53,835 ...vores kræfter kombineres! 1018 01:09:01,843 --> 01:09:03,611 Flyv skibet. 1019 01:09:10,250 --> 01:09:12,419 [griner] 1020 01:09:43,450 --> 01:09:45,520 Det burde du have opholdt sig i det værelse. 1021 01:09:58,198 --> 01:10:00,434 [stønner] 1022 01:10:14,816 --> 01:10:16,918 [elektroniske lyde] 1023 01:10:35,136 --> 01:10:37,705 [gryntende] 1024 01:10:46,948 --> 01:10:48,616 Bliv. 1025 01:10:52,452 --> 01:10:56,256 Fik mig en kanonklinge. Er du okay? 1026 01:11:01,629 --> 01:11:04,464 Mens prins Eli og Ella er i den mejetærsker, 1027 01:11:04,464 --> 01:11:06,534 vil tage sig af den ovenover? 1028 01:11:13,841 --> 01:11:17,812 Planetadskillelsesfase afsluttes på seks minutter. 1029 01:11:18,212 --> 01:11:20,014 [alarmen lyder] 1030 01:11:21,015 --> 01:11:23,217 Stamfader... Skibsstatus. 1031 01:11:23,416 --> 01:11:25,485 Et dropship er kredser om mejetærskeren 1032 01:11:25,620 --> 01:11:28,321 på en uautoriseret flyrute. 1033 01:11:31,993 --> 01:11:34,427 Hvad med at vi går rundt for endnu en forbiflyvning? 1034 01:11:34,529 --> 01:11:36,798 Hvad med at vi går derind og slå ham i ansigtet? 1035 01:11:36,898 --> 01:11:38,900 Du er på. 1036 01:11:40,768 --> 01:11:42,804 Jeg kan ikke holde ud længere! 1037 01:11:43,738 --> 01:11:45,673 [skriger] 1038 01:11:52,180 --> 01:11:54,048 [elektroniske lyde] 1039 01:12:02,290 --> 01:12:04,324 Overlad dem til mig. 1040 01:12:05,226 --> 01:12:07,595 De vil omkomme i min hånd. 1041 01:12:32,485 --> 01:12:34,487 Kom så, Gunnar. 1042 01:12:39,727 --> 01:12:42,697 Hvorfor kan vi ikke instruere det ved Harvester-motoren? 1043 01:12:43,965 --> 01:12:45,666 Det er ikke nok! 1044 01:12:47,535 --> 01:12:50,071 Jeg skal gå direkte til kilden til kraften! 1045 01:12:55,142 --> 01:12:57,845 Eli! 1046 01:13:04,318 --> 01:13:05,887 Harvester motor ødelagt. 1047 01:13:06,020 --> 01:13:08,623 Planetadskillelse fase annulleret. 1048 01:13:08,756 --> 01:13:12,126 Primær mejetærsker portaler lukkes ned. 1049 01:13:22,236 --> 01:13:23,436 Hvad sker der? 1050 01:13:23,571 --> 01:13:26,908 Energien i min rustningen er opbrugt. 1051 01:13:35,482 --> 01:13:37,184 [grinter] 1052 01:13:45,159 --> 01:13:47,427 [grinter] 1053 01:14:08,416 --> 01:14:10,184 - Dig. - Det gjorde ondt. 1054 01:14:11,385 --> 01:14:12,019 Hold kæft. Få din pistol. Lad os gå. 1055 01:14:12,520 --> 01:14:15,022 Få din pistol. Lad os gå. Kom nu. 1056 01:14:25,700 --> 01:14:27,768 Harvester motor ødelagt. 1057 01:14:27,902 --> 01:14:30,571 Planetadskillelse fase annulleret. 1058 01:14:30,738 --> 01:14:33,341 Primær høstmaskine portaler lukkes ned. 1059 01:14:33,441 --> 01:14:36,110 Ødelagt? 1060 01:14:36,243 --> 01:14:40,848 Hvad? Hvordan? Hvordan kan det være? 1061 01:14:41,716 --> 01:14:46,754 Vent, luk ikke ned Harvester portaler. 1062 01:14:46,854 --> 01:14:48,456 Tilsidesæt! Tilsidesæt! 1063 01:14:48,589 --> 01:14:50,358 Harvester motor ødelagt. 1064 01:14:50,490 --> 01:14:52,827 Planetadskillelse fase annulleret. 1065 01:14:52,960 --> 01:14:56,163 Primær høstmaskine portaler lukkes ned. 1066 01:14:59,533 --> 01:15:00,234 Hvor gjorde det sniveling kujon gå? 1067 01:15:00,234 --> 01:15:00,801 Se. 1068 01:15:01,002 --> 01:15:01,802 Talestolen. 1069 01:15:04,772 --> 01:15:06,507 Han forsvandt der igennem. 1070 01:15:18,252 --> 01:15:19,920 Du. 1071 01:15:21,722 --> 01:15:23,824 Hvad er dette sted? 1072 01:15:24,925 --> 01:15:27,094 Hvordan kan du ikke vide det? 1073 01:15:27,094 --> 01:15:28,996 Du har oprettet dette sted. 1074 01:15:29,563 --> 01:15:30,564 Nej. 1075 01:15:30,765 --> 01:15:32,767 Jeg lavede ikke dette sted. 1076 01:15:32,900 --> 01:15:34,402 Det gjorde du. 1077 01:15:34,535 --> 01:15:35,903 Da du dræbte alle der boede her. 1078 01:15:36,037 --> 01:15:39,240 Når du kørte en kæmpe hul gennem vores hjem. 1079 01:15:41,442 --> 01:15:43,644 Vores verden. 1080 01:15:44,378 --> 01:15:45,780 Og mit rige. 1081 01:15:46,247 --> 01:15:47,915 Nej... 1082 01:16:11,305 --> 01:16:13,107 Prins Eli. 1083 01:16:13,240 --> 01:16:14,675 Du skal vågne op. 1084 01:16:21,348 --> 01:16:23,117 Ingen. 1085 01:16:27,221 --> 01:16:30,958 Eli, du skal komme tilbage. 1086 01:16:32,960 --> 01:16:35,096 Vi er stærkere sammen. 1087 01:16:36,097 --> 01:16:38,265 Det har vi bevist, bror. 1088 01:16:54,081 --> 01:16:56,183 [gisper] 1089 01:16:57,451 --> 01:16:59,386 [hoster] 1090 01:17:07,261 --> 01:17:08,729 Vi reddede vores verden. 1091 01:17:14,536 --> 01:17:17,004 [jubel] 1092 01:17:17,138 --> 01:17:19,874 Her står vi i dag at rette fejlene 1093 01:17:20,007 --> 01:17:21,775 og vores fortid fejl 1094 01:17:22,577 --> 01:17:26,046 og forene familierne udenfor disse mure i Bremenord by 1095 01:17:26,347 --> 01:17:29,483 Og familierne udenfor disse vægge i dette rige 1096 01:17:29,683 --> 01:17:35,189 at samle alle her på et nyt fair og retfærdigt sted. 1097 01:17:36,657 --> 01:17:39,093 Jeg lover i dag at lave sikker på at disse 1098 01:17:39,226 --> 01:17:43,097 løfter givet til dig er ikke bare tomme løfter. 1099 01:17:44,331 --> 01:17:47,668 Jeg ved, hvordan det er at bor uden for disse vægge. 1100 01:17:48,402 --> 01:17:52,541 Og så i dag, vi er stolte af at kunne meddele 1101 01:17:52,673 --> 01:17:55,976 at disse vægge skal nedbringes. 1102 01:17:57,978 --> 01:17:59,813 Smedjen er for alle. 1103 01:18:01,382 --> 01:18:05,186 Vi kæmpede mod Faurtax for at forhindre vores verden fra at gå fra hinanden. 1104 01:18:06,420 --> 01:18:11,025 Og vi lover at forebygge vort rige fra at gøre det samme. 1105 01:18:14,563 --> 01:18:16,096 Fra i dag... 1106 01:18:16,830 --> 01:18:18,633 Bremenord by... 1107 01:18:18,766 --> 01:18:20,401 ...er et forenet sted! 1108 01:18:20,602 --> 01:18:22,803 [jubel] 77791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.