All language subtitles for La isla perdida (1949) VHSRip (VOSE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,860 --> 00:01:52,080 Thank you. 2 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Why, 3 00:02:54,080 --> 00:02:56,660 there's some tunes, aren't there? Isn't it, Sandra? 4 00:02:57,000 --> 00:02:59,200 Get on with your tea party, dear. There's a good girl. 5 00:03:07,180 --> 00:03:11,460 You ill -earned question, the gentleman. 6 00:03:11,840 --> 00:03:16,620 We commend into thy hands of mercy, most merciful father, the soul of our 7 00:03:16,620 --> 00:03:19,480 brother here departed, and we commit his body to the deep. 8 00:03:28,880 --> 00:03:32,460 Emily, come here this minute. What is it, Auntie? It's nothing to do with you. 9 00:03:32,480 --> 00:03:34,540 It's no concern of yours. Come away now. 10 00:03:36,420 --> 00:03:38,460 Through our Lord Jesus Christ, amen. 11 00:03:39,720 --> 00:03:40,820 That's all. That's all. 12 00:03:45,460 --> 00:03:46,480 Not bad. Ten. 13 00:03:46,980 --> 00:03:47,980 Hmm. 14 00:03:48,600 --> 00:03:51,800 I don't care to speak ill of a dead man, but I had no liking for the deceased 15 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 Mr. Anstey. 16 00:03:53,080 --> 00:03:54,940 Neither, if you ask me, had his son there. 17 00:03:56,220 --> 00:03:59,000 We'll have that him again on Sunday. He's got a fine ring to it. What are you 18 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 going to do with the kid, sir? 19 00:04:00,360 --> 00:04:01,660 Well, he's got relatives in California. 20 00:04:02,720 --> 00:04:04,360 I'll turn him over to the American consul in Auckland. 21 00:04:04,700 --> 00:04:05,700 We'll look after him now. 22 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 Is there nobody on the sewage? 23 00:04:07,120 --> 00:04:08,900 Wouldn't care to trust a son of mine with any of them. 24 00:04:09,480 --> 00:04:11,780 Oh, well, I'll put him in charge of one of the crew for the time being. 25 00:04:13,020 --> 00:04:14,780 They're running into some bad weather by the look of it. 26 00:04:15,640 --> 00:04:18,200 I'll take her a point or two south. We may avoid the worst of it. 27 00:04:32,490 --> 00:04:35,750 Time you were taking your hand, my lad. I'm shifting you out of here. Where to? 28 00:04:36,050 --> 00:04:37,050 You'll find out. 29 00:04:39,090 --> 00:04:42,370 Never missed a funeral for miles. Got a nose for a mile, woman. 30 00:04:42,590 --> 00:04:44,290 Now, my wife... Now, wedding, she can't abide. 31 00:04:44,770 --> 00:04:48,170 Flory, I said, you'll have twice the fun the day you bury me to what you had the 32 00:04:48,170 --> 00:04:49,170 day we was married. 33 00:04:49,230 --> 00:04:50,209 Who with? 34 00:04:50,210 --> 00:04:52,570 I remember the day my poor father was buried. 35 00:04:52,910 --> 00:04:57,170 Not a cow was milked in the village. Not an egg gathered for six whole days. 36 00:04:57,730 --> 00:04:59,590 It took them all of that to sober up. 37 00:05:01,270 --> 00:05:03,530 Someone's got to look after this kid, Captain Zorro. 38 00:05:04,150 --> 00:05:05,150 Who's it to be? 39 00:05:08,230 --> 00:05:10,810 Didn't I hear you signed the pledge in Frisco, Button? 40 00:05:11,350 --> 00:05:14,150 Sure I was drunk at the time, Mr. Anstey. So did me mine. 41 00:05:14,730 --> 00:05:18,630 Ask yourself now, Mr. Anstey. A fellow with my upbringing and a little boy like 42 00:05:18,630 --> 00:05:21,230 that. Modesty is his besetting sin, Mr. Anstey. 43 00:05:21,630 --> 00:05:25,470 Like a mother he'll be to that little child. Who asked you to open your big 44 00:05:25,810 --> 00:05:27,610 There must be something you're good for, Button. 45 00:05:28,270 --> 00:05:30,470 All right, son, he'll look after you till we reach Oakland. 46 00:05:33,410 --> 00:05:37,570 Well, now we've settled who his dad is, what about some grub? He'll have to wash 47 00:05:37,570 --> 00:05:41,350 his little shirts and darn his little socks. A woman's work is never done. 48 00:05:42,250 --> 00:05:44,590 You keep your nose out of my affairs in future, Trotter. 49 00:05:45,590 --> 00:05:46,790 Do I eat here, too? 50 00:05:51,610 --> 00:05:53,130 I said, do I eat here? 51 00:05:53,390 --> 00:05:54,390 When have you washed yourself? 52 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 I washed this morning. 53 00:05:56,030 --> 00:05:58,830 Take that shirt off and stick ahead in the tub that's in the corner there. 54 00:06:00,570 --> 00:06:05,410 Look, son, I don't want to be harsh with you, but you must learn to do as you're 55 00:06:05,410 --> 00:06:06,730 told. Do you understand? 56 00:06:13,530 --> 00:06:16,490 Hey, look at that kid's bag. Cool. 57 00:06:17,030 --> 00:06:18,630 Come on out to that's your son. 58 00:06:18,890 --> 00:06:19,769 My father. 59 00:06:19,770 --> 00:06:22,310 His old man's hand there. We were singing hymns for him. 60 00:06:22,590 --> 00:06:24,090 Put that shirt on and sit down, John. 61 00:06:24,290 --> 00:06:27,630 Never mind about washing. Here, wear some of that. Here, take this ladder. 62 00:06:33,050 --> 00:06:33,790 It's closing 63 00:06:33,790 --> 00:06:43,370 down. 64 00:06:44,550 --> 00:06:46,450 Visibility counting more than 50 yards. 65 00:06:46,890 --> 00:06:49,490 It'll be two days late at Auckland, even if it clears by nightfall. 66 00:06:49,710 --> 00:06:50,710 Not much chance of that. 67 00:06:51,530 --> 00:06:54,470 I'm going below to have a word with the chief. I'll send Mr. Bruce up. Very 68 00:06:54,470 --> 00:06:55,470 good, sir. 69 00:06:56,050 --> 00:06:59,330 And do you mean to tell me you never saw the fairy rings in the woods? 70 00:06:59,890 --> 00:07:02,530 I wouldn't step into one for all the tea in China. 71 00:07:03,130 --> 00:07:07,210 There was a fella called Bill Ryan in our village coming home after a few 72 00:07:07,450 --> 00:07:09,470 So I'd smack into the middle of one. 73 00:07:10,130 --> 00:07:14,770 That night, the little people blacked over his windows and stuffed up his 74 00:07:14,770 --> 00:07:16,970 chimney so that there wasn't a chink of light. 75 00:07:17,710 --> 00:07:21,990 Who a bill slept for three whole days without knowing the Sun had risen during 76 00:07:21,990 --> 00:07:22,990 restful voyage button? 77 00:07:23,150 --> 00:07:27,650 Yeah, I was just sizing up the job You'll be lucky if you were job to size 78 00:07:27,650 --> 00:07:34,130 the time we get the port Now see what you've done getting me telling stories 79 00:07:34,130 --> 00:07:39,790 off with you now and don't be running out of sight and hey You're only allowed 80 00:07:39,790 --> 00:07:42,670 on this deck because I'm with you remember that 81 00:08:15,340 --> 00:08:16,340 talking to? 82 00:08:17,040 --> 00:08:18,300 It's nothing to do with you. 83 00:08:18,540 --> 00:08:21,880 Do you want to know? It's Esmeralda. She's hungry and I smell cooking. 84 00:08:22,160 --> 00:08:24,620 The cook's not down there. He's at the other end. 85 00:08:24,860 --> 00:08:25,799 How do you know? 86 00:08:25,800 --> 00:08:27,360 Because I live at the other end. 87 00:08:27,660 --> 00:08:29,380 I'm not supposed to be here at all, really. 88 00:08:35,820 --> 00:08:39,960 Why do you call her Esmeralda? I've got a cousin called Esmeralda. She's only a 89 00:08:39,960 --> 00:08:41,400 doll. How could she be hungry? 90 00:08:41,620 --> 00:08:42,620 Because I'm hungry. 91 00:08:43,260 --> 00:08:44,260 What's the book? 92 00:08:44,400 --> 00:08:45,800 I'll teach you how to be a lady. 93 00:08:50,360 --> 00:08:52,080 You can hardly see the sea. 94 00:08:58,000 --> 00:08:59,240 No, you can't, can you? 95 00:08:59,520 --> 00:09:01,060 Do you think we'll know where they're going? 96 00:09:01,460 --> 00:09:02,299 Of course. 97 00:09:02,300 --> 00:09:03,420 Where are you going? 98 00:09:03,640 --> 00:09:05,480 I want to go into Australia with my daughter. 99 00:09:05,880 --> 00:09:07,020 Hasn't James been matched? 100 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 No, he died. 101 00:09:08,400 --> 00:09:09,420 We buried him yesterday. 102 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Weren't you there? 103 00:09:11,080 --> 00:09:13,120 No. I thought everyone was. 104 00:09:13,690 --> 00:09:14,890 We took them all to size. 105 00:09:15,910 --> 00:09:17,210 Are you going to Australia? 106 00:09:17,530 --> 00:09:20,810 No, I'm going to live in a farm in New Zealand with Auntie Maud and Uncle John. 107 00:09:21,030 --> 00:09:22,310 Haven't you got a mother or father? 108 00:09:22,650 --> 00:09:23,970 Oh, yes, but Daddy's not well. 109 00:09:24,350 --> 00:09:25,430 What about your mother? 110 00:09:25,690 --> 00:09:26,690 She went away. 111 00:09:26,850 --> 00:09:27,689 Went away? 112 00:09:27,690 --> 00:09:28,690 Does that mean she died? 113 00:09:29,110 --> 00:09:30,110 Oh, no. 114 00:09:30,370 --> 00:09:31,370 Bet you she did. 115 00:09:31,790 --> 00:09:34,850 That's what they always say when they don't want to tell you someone's died. 116 00:09:34,850 --> 00:09:35,689 it's not true. 117 00:09:35,690 --> 00:09:37,490 I know. Mummy sent me postcards. 118 00:09:37,770 --> 00:09:38,709 Where from? 119 00:09:38,710 --> 00:09:40,750 Scotland. What do you want to go there for? 120 00:09:40,970 --> 00:09:41,970 I don't know. 121 00:09:42,540 --> 00:09:44,360 He's never coming back no more, ever. 122 00:09:44,600 --> 00:09:45,920 Because Daddy told him. 123 00:09:46,180 --> 00:09:47,180 Did you like your father? 124 00:09:47,520 --> 00:09:48,319 Of course. 125 00:09:48,320 --> 00:09:49,320 Didn't you like yours? 126 00:09:49,520 --> 00:09:51,980 No, I didn't. Would you like to see what he did to me? 127 00:09:52,640 --> 00:09:53,640 Yeah. 128 00:09:55,140 --> 00:09:56,140 Interesting, isn't it? 129 00:09:56,380 --> 00:09:58,720 They're going off now, but they're worse than that yesterday. 130 00:09:59,120 --> 00:09:59,999 Did they hurt? 131 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 No. 132 00:10:02,720 --> 00:10:04,040 I can smell cooking. 133 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 You smell. 134 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 You're right. 135 00:10:10,260 --> 00:10:11,320 Where's it coming from? 136 00:10:28,780 --> 00:10:31,620 Then it's Archie Cochran smoking that corny shag of his, I bet. 137 00:10:31,920 --> 00:10:34,380 It isn't, Paddy. It's real smoke. It's real smoke. 138 00:10:34,860 --> 00:10:35,860 You go and look. 139 00:10:53,620 --> 00:10:56,520 Now, if you two kids are... Hey, fire a number two hold -up. What? 140 00:10:56,940 --> 00:10:58,480 Now you make the curtains be locked. Right. 141 00:10:59,340 --> 00:11:00,340 You two kids go out. 142 00:11:02,980 --> 00:11:05,760 Fire in number two holes. Smoke coming through the bulkhead doors. Just spotted 143 00:11:05,760 --> 00:11:08,420 it, sir. It's over, mate? Not yet. How bad is it? Pretty bad, sir. 144 00:11:09,420 --> 00:11:12,320 See what it's all about, Mr. Bruce. Whatever it is, isolate those cases of 145 00:11:12,320 --> 00:11:13,320 explosive on the port side. 146 00:11:14,700 --> 00:11:17,380 I want some of you to get down and hold out those explosives. Take Zach and 147 00:11:17,380 --> 00:11:20,720 Johnson with you, Mark. Aye, aye, sir. Come on. Put those rattles back! Get the 148 00:11:20,720 --> 00:11:21,720 hold of these workers! 149 00:11:54,770 --> 00:11:58,390 Old passengers to boat stations. What's going on? Don't argue. Get on deck. 150 00:11:59,250 --> 00:12:00,850 Old passengers to boat stations. 151 00:12:01,970 --> 00:12:04,890 Get up to the boat stations with the child at once, madam. Hurry up now. 152 00:12:04,890 --> 00:12:05,749 all that. 153 00:12:05,750 --> 00:12:10,990 Come along. Never mind your hat. Auntie, I want this for my older. I want this 154 00:12:10,990 --> 00:12:11,629 for my older. 155 00:12:11,630 --> 00:12:13,370 I want this. All hands on deck. 156 00:12:14,170 --> 00:12:15,450 All hands on deck. 157 00:12:15,710 --> 00:12:17,910 What are you doing here, you young folk? 158 00:12:18,300 --> 00:12:20,640 Get out to the light boat at once and take that board with you. 159 00:12:21,160 --> 00:12:22,940 There's no business to be here at all. 160 00:12:23,280 --> 00:12:24,300 Didn't I tell you to go, huh? 161 00:12:54,890 --> 00:12:56,810 Thank you. 162 00:13:46,300 --> 00:13:52,440 I don't want any fuss or bother about this. Do as you're told and everything 163 00:13:52,440 --> 00:13:54,140 will be all right. We're abandoning ship. 164 00:13:55,030 --> 00:13:56,830 Get the boat away as fast as you can. 165 00:13:59,250 --> 00:14:04,470 Come on in, you get all of you. Come on, ma 'am, get into that boat. 166 00:14:05,030 --> 00:14:07,510 Come on, ma 'am. 167 00:14:08,210 --> 00:14:11,110 Hey, Charlie, ship this woman in and get that boat away, quick. 168 00:14:11,450 --> 00:14:13,430 I'll find the child and throw her in another boat. 169 00:15:10,190 --> 00:15:11,190 Does anything hurt? 170 00:15:13,190 --> 00:15:14,190 Yes. 171 00:15:14,430 --> 00:15:15,430 I'm frightened. 172 00:15:15,570 --> 00:15:18,030 There was a big bang just when Paddy called me. 173 00:15:18,390 --> 00:15:19,550 He must be out there. 174 00:15:21,230 --> 00:15:22,230 Paddy! 175 00:15:23,790 --> 00:15:24,790 Paddy, we're here! 176 00:15:26,910 --> 00:15:27,910 What is it? 177 00:15:28,990 --> 00:15:29,990 What happened? 178 00:15:32,230 --> 00:15:33,230 Up on deck, quick. 179 00:15:33,650 --> 00:15:34,549 The parrot! 180 00:15:34,550 --> 00:15:37,870 Never mind that blasted horn. Come back here. Come back, I tell you. Give me 181 00:15:37,870 --> 00:15:38,870 that. Hurry. 182 00:15:39,589 --> 00:15:40,589 Follow me now. 183 00:15:46,870 --> 00:15:48,530 Don't move from that spot or I break your neck. 184 00:16:21,689 --> 00:16:25,190 I'm getting us away from the old ship before she's blown to blazes. But she's 185 00:16:25,190 --> 00:16:26,089 blown up once. 186 00:16:26,090 --> 00:16:28,870 There's another couple of cases of dynamite waiting to follow the other 187 00:16:29,910 --> 00:16:30,990 What's happened to Auntie? 188 00:16:31,670 --> 00:16:34,370 She's in another boat. We'll catch up with her in a couple of shakes. 189 00:16:34,950 --> 00:16:35,950 Ahoy there! 190 00:16:36,810 --> 00:16:37,810 Ahoy! 191 00:16:39,570 --> 00:16:40,570 Ahoy there! 192 00:16:41,010 --> 00:16:42,010 Can you hear anything? 193 00:16:42,270 --> 00:16:43,910 Your young ears are better than mine. 194 00:16:44,210 --> 00:16:45,550 No, nothing, Mr. Bartlett. 195 00:16:46,170 --> 00:16:47,470 Ah, yeah, it won't be long. 196 00:16:48,610 --> 00:16:49,610 Ahoy! 197 00:16:51,950 --> 00:16:53,570 They'd never go off without us. 198 00:16:54,270 --> 00:16:55,270 Ahoy there! 199 00:16:56,070 --> 00:16:57,070 Ahoy! 200 00:16:57,890 --> 00:16:58,890 Ahoy! 201 00:17:00,130 --> 00:17:01,130 Ahoy! 202 00:17:02,430 --> 00:17:03,430 Ahoy! 203 00:17:09,630 --> 00:17:11,069 That's enough for me, Keeva. 204 00:17:11,430 --> 00:17:13,730 You can't go stopping that bird now. 205 00:17:14,050 --> 00:17:15,050 Hand him to me. 206 00:17:15,710 --> 00:17:19,109 I read a story once about some sailors who were shipwrecked for weeks. 207 00:17:19,609 --> 00:17:23,030 Until they hadn't anything left to eat or drink, the sharks were all around 208 00:17:23,030 --> 00:17:24,390 them, and then one of them went mad. 209 00:17:24,790 --> 00:17:26,530 Well, did they have that kind of chatter? 210 00:17:26,990 --> 00:17:30,090 It was only a story. I don't care what it was. 211 00:17:30,710 --> 00:17:32,670 Cork up that bottle and cover them biscuits. 212 00:17:33,450 --> 00:17:34,550 I'm still hungry. 213 00:17:35,150 --> 00:17:36,470 Put them away, I said. 214 00:17:37,590 --> 00:17:39,410 We've got to save some for tomorrow. 215 00:17:39,910 --> 00:17:43,490 We'll be here tomorrow. I thought you said we'd catch up with Auntie Maud and 216 00:17:43,490 --> 00:17:45,010 big ship would come and pick us all up. 217 00:17:45,430 --> 00:17:46,870 Sure we will. Sure we will. 218 00:17:47,370 --> 00:17:49,890 Only it's very difficult for them to see it at night. 219 00:17:51,370 --> 00:17:52,370 Mr. Button. 220 00:17:52,710 --> 00:17:53,730 What is it now? 221 00:17:54,010 --> 00:17:55,530 Are you sure you're going the right way? 222 00:17:56,130 --> 00:17:57,170 Now, see here, son. 223 00:17:57,770 --> 00:18:00,850 I don't want a lad of your age questioning where I'm going. 224 00:18:05,050 --> 00:18:06,730 You know something funny? What? 225 00:18:07,130 --> 00:18:10,630 We don't even know each other's real names. I know yours is Michael. 226 00:18:10,910 --> 00:18:12,170 Michael David Reynolds. 227 00:18:12,590 --> 00:18:14,050 Mine's Emily and Joyce Foster. 228 00:18:14,750 --> 00:18:16,230 According to the book here... 229 00:18:16,650 --> 00:18:19,830 It says that you should say how to do, and I should say how to do too. 230 00:18:20,130 --> 00:18:22,370 I don't know what you do in your night travel ready. 231 00:18:23,010 --> 00:18:26,130 Lie down on the bottom of the boat, the pair of you, and put the blankets over 232 00:18:26,130 --> 00:18:27,450 you. But I'm not tired. 233 00:18:27,810 --> 00:18:29,070 Well, you do as I tell you. 234 00:18:29,690 --> 00:18:31,110 You've had enough for one day. 235 00:18:34,670 --> 00:18:35,730 Keep close together. 236 00:18:36,050 --> 00:18:38,030 Cover yourselves up, and I'll sing you to sleep. 237 00:18:38,430 --> 00:18:42,090 And I don't want any more out of you after I'm through with it. Do you 238 00:18:42,090 --> 00:18:44,770 understand? What if a big ship comes in the night? 239 00:18:45,450 --> 00:18:46,450 I'll be away. 240 00:19:15,850 --> 00:19:19,670 But I knew I was born in Valencia. 241 00:19:20,210 --> 00:19:23,950 And that's why I smiled at my mom. 242 00:19:25,490 --> 00:19:30,330 The baby's a man now. He's tall, long, and tough. 243 00:19:30,810 --> 00:19:34,930 Still no whispers come over the sea. 244 00:19:37,250 --> 00:19:42,270 Come back, Paddy, riding to Valencia. 245 00:19:55,850 --> 00:19:56,850 Don't be talking 246 00:20:38,540 --> 00:20:39,700 Emily, the water! 247 00:20:39,980 --> 00:20:40,980 What are you doing? 248 00:20:41,400 --> 00:20:43,040 For heaven's sake, child. 249 00:20:48,360 --> 00:20:51,080 Michael, look! 250 00:20:53,820 --> 00:20:57,240 I told you I couldn't smell flowers. Do you think it will be in, Mr. Button? 251 00:20:57,560 --> 00:20:59,260 A million, whatever it is. 252 00:20:59,600 --> 00:21:01,520 I'm afraid last night it will be in. 253 00:21:02,260 --> 00:21:03,600 Maybe it is, darling. 254 00:21:04,560 --> 00:21:08,620 Or maybe it's just a corner of heaven the angels have placed here specially 255 00:21:08,620 --> 00:21:09,620 you. 256 00:21:45,450 --> 00:21:49,110 about and we can have fish for breakfast will you stop yammering and trim the 257 00:21:49,110 --> 00:21:50,110 ship 258 00:22:24,650 --> 00:22:25,650 Come back. 259 00:22:25,710 --> 00:22:26,730 I'm going exploring. 260 00:22:27,310 --> 00:22:28,310 You heard what I said? 261 00:22:29,430 --> 00:22:32,570 If I had to be shipwrecked, I couldn't have been with a couple alone. 262 00:22:34,590 --> 00:22:37,170 Can I go after him? Now, you stay where you are. 263 00:22:37,510 --> 00:22:38,630 I'll either tend to that one. 264 00:22:46,530 --> 00:22:48,210 Do you think Michael's all right? 265 00:22:48,630 --> 00:22:51,490 If you'll mind me, I do, for heart to heart, Bob. 266 00:23:01,239 --> 00:23:03,660 Where? Through there, but there's nobody in it. How do you know? 267 00:23:03,880 --> 00:23:05,040 I went in. There's nothing. 268 00:23:05,820 --> 00:23:09,180 There's no door. There's no roof either. There's nothing in it except a broken 269 00:23:09,180 --> 00:23:10,200 table and a barrel. 270 00:23:10,420 --> 00:23:11,460 Barrel? Was it empty? 271 00:23:11,820 --> 00:23:13,960 No, I turned the tap on. It smells awful. 272 00:23:18,180 --> 00:23:20,720 Rome, did you turn the tap off? 273 00:23:20,920 --> 00:23:21,679 I think so. 274 00:23:21,680 --> 00:23:22,379 Think so? 275 00:23:22,380 --> 00:23:23,680 Come on, show me where it is. 276 00:23:48,620 --> 00:23:49,439 Half full. 277 00:23:49,440 --> 00:23:50,720 Nearly three parts. 278 00:23:52,800 --> 00:23:55,940 And me, a staunch teetotaler that lasts five weeks. 279 00:24:09,380 --> 00:24:12,360 Mr. Button, don't be careful. It might be poison. 280 00:24:13,400 --> 00:24:15,120 Me own special, I do. 281 00:24:16,780 --> 00:24:20,860 Plenty of time to mature to by the looks of things. Who do you think lived here? 282 00:24:21,240 --> 00:24:22,620 Maybe some old bishop. 283 00:24:23,500 --> 00:24:26,860 One of these painters, Philip, would like to get close to nature. 284 00:24:28,260 --> 00:24:30,400 Be close enough here with a roof off. 285 00:24:31,640 --> 00:24:35,900 The sooner I find out where we are, the easier I'll be in my mind. 286 00:24:36,340 --> 00:24:38,840 Better climb up the nailer's till and get our bearings. 287 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 Come on. 288 00:25:05,130 --> 00:25:07,190 What war rounds? It can't be New Zealand. 289 00:25:07,550 --> 00:25:09,550 Where are we, Mr. Putnam? I wish I knew. 290 00:25:10,170 --> 00:25:12,270 We're castaways on a desert island. 291 00:25:12,470 --> 00:25:13,470 What castaways? 292 00:25:13,910 --> 00:25:18,130 Shipwrecked mariners like Robinson Crusoe. Who's Robinson Crusoe? He was 293 00:25:18,130 --> 00:25:20,650 on an island and grew a beard and lived there for donkey's years. 294 00:25:21,090 --> 00:25:24,550 No, that's not going to happen to us, is it, Mr. Putnam? Ship's going to come 295 00:25:24,550 --> 00:25:26,770 and take us off, isn't it? Of course, chicken. 296 00:25:27,310 --> 00:25:29,230 A ship will be here any time now. 297 00:25:29,670 --> 00:25:30,910 They wouldn't leave us here. 298 00:25:31,350 --> 00:25:33,670 Auntie Maud wouldn't go without me, I know that. 299 00:25:33,890 --> 00:25:37,920 No. Nobody came back for Robinson Crusoe. Perhaps he didn't have an answer 300 00:25:38,380 --> 00:25:41,980 I'm awfully hungry, Mr. Batten. So says Morales. You're a couple of sensible 301 00:25:41,980 --> 00:25:42,879 young ladies. 302 00:25:42,880 --> 00:25:45,400 We'll get straight back and catch a few fish. Come on. 303 00:25:46,360 --> 00:25:50,280 And if I hear one word more about that fellow Crusoe, I'll take me back to you. 304 00:25:54,880 --> 00:25:57,440 We didn't come up this way. I hope we can get down. 305 00:25:57,700 --> 00:25:59,460 Well, that's the beach we landed on. 306 00:26:21,040 --> 00:26:23,040 But I don't care for the looks of them at all. 307 00:26:24,160 --> 00:26:25,160 Tchoo, Mr. Button. 308 00:26:25,420 --> 00:26:26,420 Oh, no reason. 309 00:26:27,360 --> 00:26:28,780 No, no reason at all. 310 00:26:29,320 --> 00:26:32,580 It's only a freak of nature that's got that way with the wind and the rain. 311 00:26:32,920 --> 00:26:36,540 There's nothing to be afraid of, darling. I'm not afraid of it. I think 312 00:26:36,540 --> 00:26:37,399 rather funny. 313 00:26:37,400 --> 00:26:39,200 That's because you have the soul of an angel. 314 00:26:40,140 --> 00:26:43,340 Let's get back to the beach and see what sort of cook we can make of you. What 315 00:26:43,340 --> 00:26:44,340 do you say to that? 316 00:26:44,840 --> 00:26:46,100 Don't go in there, you young rascal. 317 00:26:46,420 --> 00:26:47,500 I'm only going to see. 318 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Well, you do as I tell you. 319 00:26:49,440 --> 00:26:50,540 Devil take the boy. 320 00:26:54,400 --> 00:26:55,920 I told you once this morning. 321 00:26:56,800 --> 00:27:00,000 Don't move and listen to me. You'll fall into a hole or something if you're not 322 00:27:00,000 --> 00:27:01,680 careful. Where are you? 323 00:27:02,340 --> 00:27:03,820 Paddy! What is it? 324 00:27:04,140 --> 00:27:05,140 Hold on, son. 325 00:27:06,060 --> 00:27:07,620 I told you to come back, didn't I? 326 00:27:38,350 --> 00:27:40,370 What will those strokes mean, I wonder? 327 00:27:40,970 --> 00:27:43,490 Two, four, six, there's seven of them. 328 00:27:43,810 --> 00:27:46,650 It could be he scratched one for every week he was here. 329 00:27:46,950 --> 00:27:48,110 A month, maybe. 330 00:27:48,470 --> 00:27:49,409 A year? 331 00:27:49,410 --> 00:27:50,410 What's that you say? 332 00:27:50,870 --> 00:27:52,550 Do you want me to give you the back of me hand? 333 00:27:53,390 --> 00:27:56,950 A man couldn't be here seven years without sighting a ship. 334 00:27:58,730 --> 00:27:59,950 Not seven years. 335 00:28:58,730 --> 00:28:59,730 to boil. 336 00:29:00,650 --> 00:29:01,770 What's that funny boat? 337 00:29:02,310 --> 00:29:05,630 It's a canoe, darling, but the meltery got to stop it from sinking. 338 00:29:06,010 --> 00:29:06,969 Who's it for? 339 00:29:06,970 --> 00:29:07,970 Michael. 340 00:29:12,710 --> 00:29:15,150 Esmeralda's been waiting for a boat for a long time, Mr. Button. 341 00:29:15,470 --> 00:29:17,750 Couldn't you make a big one like the one that went down? 342 00:29:18,050 --> 00:29:19,970 Oh, I'm not making this for fun, child. 343 00:29:21,070 --> 00:29:23,170 I'm teaching Michael a little about the sea. 344 00:29:24,930 --> 00:29:26,870 He reckoned it would take much longer. 345 00:29:28,300 --> 00:29:32,680 If we're here for... Oh, that's a grand spread. 346 00:29:33,340 --> 00:29:35,060 And you've got your book there, too. 347 00:29:35,740 --> 00:29:36,920 What's happened to Michael? 348 00:29:37,160 --> 00:29:38,780 He knows it's Esmeralda's birthday. 349 00:29:39,380 --> 00:29:43,780 Would you read me that piece in the chapter on banquets? You know the piece 350 00:29:43,780 --> 00:29:45,720 mean. Oh, dear, you are silly. 351 00:29:45,920 --> 00:29:47,680 I read two in the other day. 352 00:29:49,560 --> 00:29:55,400 No one should commence upon a slice of roast beef or mutton without potatoes or 353 00:29:55,400 --> 00:30:02,260 gravy. nor upon a slice of pheasant without brown breadcrumbs or bread sauce 354 00:30:02,260 --> 00:30:03,260 or gravy. 355 00:30:03,720 --> 00:30:05,940 Would you read us that bit again, dear? 356 00:30:06,220 --> 00:30:07,220 Oh, dear. 357 00:30:07,480 --> 00:30:08,760 Esmeralda wants her tea. 358 00:30:10,960 --> 00:30:15,220 Nor upon a slice of pheasant without brown breadcrumbs or bread sauce... 359 00:30:29,230 --> 00:30:30,230 Head shift and start the fire. 360 00:31:27,820 --> 00:31:29,100 Please, heaven, don't let it rain. 361 00:31:32,140 --> 00:31:34,460 Oh, but not rain. 362 00:31:39,000 --> 00:31:40,480 Give a curse that's on you. 363 00:32:12,200 --> 00:32:14,920 There won't be another stick. There won't be another stick. 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,660 Drums and guns, drums and guns, hurrah, hurrah. 365 00:32:45,000 --> 00:32:48,900 Drums and guns, drums and guns, hurrah, hurrah. 366 00:32:49,380 --> 00:32:52,220 Drums and guns, drums and guns, the enemy... 367 00:34:35,469 --> 00:34:36,850 I suppose you'd better say something. 368 00:34:37,070 --> 00:34:40,330 What? I know something they said in my father's time. 369 00:34:40,750 --> 00:34:42,449 I can't remember a month of it. 370 00:34:43,770 --> 00:34:46,630 Try, Michael. All right, but I don't know it really. 371 00:34:47,070 --> 00:34:48,070 Never mind. 372 00:34:49,030 --> 00:34:50,650 I only know a piece in the middle. 373 00:34:51,350 --> 00:34:53,050 Men and women don't have... I'm touching you. 374 00:34:54,370 --> 00:34:55,370 All right. 375 00:34:57,510 --> 00:35:00,050 Men and women don't have very long to live. 376 00:35:00,590 --> 00:35:03,930 They just grow up and get cut down like flowers do. 377 00:35:04,680 --> 00:35:08,300 They're always running like shadows and not stopping in the same place. 378 00:35:10,160 --> 00:35:11,280 That's all I remember. 379 00:35:12,520 --> 00:35:14,820 Are you ready? You have to help me. 380 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 I can't. 381 00:35:16,700 --> 00:35:18,900 You've got to. I can't do it alone. 382 00:35:40,330 --> 00:35:42,250 But I don't know any hymns. 383 00:35:45,010 --> 00:35:47,110 Then let's sing what Paddy always does. 384 00:35:47,430 --> 00:35:48,670 He won't mind. 385 00:35:53,370 --> 00:35:59,650 Come back, Paddy Riding, To Valley, to Duck. 386 00:36:00,590 --> 00:36:03,790 Come home, Paddy Riding... 387 00:37:55,720 --> 00:37:56,800 They must all be the same size. 388 00:37:57,240 --> 00:37:58,720 Couldn't you fetch me some more tomorrow? 389 00:38:00,960 --> 00:38:02,720 Why are you sitting up in this old tree? 390 00:38:04,320 --> 00:38:05,320 I'm thinking. 391 00:38:05,920 --> 00:38:07,260 You're always thinking nowadays. 392 00:38:08,780 --> 00:38:11,480 I don't think because I don't remember anything to think about. 393 00:38:11,700 --> 00:38:13,400 Well, that's nothing to be proud of, is it? 394 00:38:14,860 --> 00:38:18,160 I want to do things and see things and learn about things that I will remember. 395 00:38:20,060 --> 00:38:21,540 Do you know I've only read two books? 396 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 I've read the Bible. 397 00:38:25,250 --> 00:38:26,550 I don't think I read all of it. 398 00:38:27,470 --> 00:38:29,870 And Robinson Crusoe. What about our book? 399 00:38:30,190 --> 00:38:31,250 Oh, that's no use. 400 00:38:31,490 --> 00:38:32,570 It might be one day. 401 00:38:33,370 --> 00:38:35,510 You'll know when to raise your hat and send flowers. 402 00:38:35,750 --> 00:38:39,030 And what to do when you meet someone you know in a punt on the river. I don't 403 00:38:39,030 --> 00:38:41,650 want to know what to do when I meet someone I know in a punt on the river. 404 00:38:43,370 --> 00:38:45,230 I just want to get away from here. 405 00:38:47,450 --> 00:38:48,510 Do you know what Monday is? 406 00:38:54,860 --> 00:38:57,920 We've seen ships, Michael. One day one of them will see us. I wish you'd stop 407 00:38:57,920 --> 00:38:58,920 saying that. 408 00:38:59,100 --> 00:39:02,420 We might stay here forever without anyone finding us. You know that quite 409 00:39:03,020 --> 00:39:05,080 Michael, I was so happy until I came up here. 410 00:39:07,700 --> 00:39:09,540 You haven't even looked at my new dress. 411 00:39:13,980 --> 00:39:15,560 I caught a turtle this afternoon. 412 00:39:16,220 --> 00:39:17,480 It was right up on the beach. 413 00:39:18,820 --> 00:39:21,720 Come back and help me with it, Michael. It'll be getting dark soon. 414 00:39:26,570 --> 00:39:27,570 Oh, all right. 415 00:39:35,090 --> 00:39:39,110 And you see, now I've found out about those trees, I shall make lots of 416 00:39:39,110 --> 00:39:40,110 the same way. 417 00:39:40,770 --> 00:39:45,430 Also, I can make some curtains and some tablecloths and mats and all sorts of 418 00:39:45,430 --> 00:39:46,430 things. 419 00:39:47,490 --> 00:39:49,030 Could you make a sail for the boat? 420 00:39:49,990 --> 00:39:50,990 A sail? 421 00:39:52,750 --> 00:39:53,750 I don't know. 422 00:39:54,890 --> 00:39:55,890 Why? 423 00:39:56,350 --> 00:39:59,350 Well, if we had a sail, we could sail away from here and go on and on until we 424 00:39:59,350 --> 00:40:00,350 reach land. 425 00:40:01,350 --> 00:40:02,350 If we knew where it was. 426 00:40:02,970 --> 00:40:04,310 But we don't know where it is. 427 00:40:05,010 --> 00:40:08,350 But if we sailed away in a straight course, we'd find land sooner or later. 428 00:40:08,750 --> 00:40:09,750 Oh, Michael. 429 00:40:09,770 --> 00:40:12,270 Well, how do we know there's not land 50 miles away in a straight line? Which 430 00:40:12,270 --> 00:40:13,950 straight line? Well, it doesn't matter which line. 431 00:40:14,510 --> 00:40:15,510 We could try them all. 432 00:40:25,130 --> 00:40:31,470 If I repaired the boat and built a mast, I could make a barrel for water and 433 00:40:31,470 --> 00:40:33,530 refill the boat with food. 434 00:40:34,770 --> 00:40:35,770 It would last us for weeks. 435 00:40:38,550 --> 00:40:40,870 If you hadn't found out how to make that dress, I would never have thought of 436 00:40:40,870 --> 00:40:41,870 this. 437 00:40:42,310 --> 00:40:43,690 Don't you see, Emmett? It's our one chance. 438 00:40:46,350 --> 00:40:47,350 Dinner's ready. 439 00:40:52,270 --> 00:40:53,270 Dinner's ready. 440 00:40:55,470 --> 00:40:56,470 Oh, Michael. 441 00:40:56,490 --> 00:40:57,490 Can't you see I'm busy? 442 00:40:57,810 --> 00:40:59,570 Come on, you never eat now when it's ready. 443 00:40:59,870 --> 00:41:00,828 I'll be back soon. 444 00:41:00,830 --> 00:41:02,350 But you won't finish the boat any faster. 445 00:41:03,250 --> 00:41:06,530 I cooked such a nice meal for you. The big shellfish that I caught. 446 00:41:06,930 --> 00:41:11,010 I don't know what you made me do. And it's nothing to laugh about either. 447 00:41:11,390 --> 00:41:12,830 I'm sorry, I couldn't help you. 448 00:41:13,130 --> 00:41:14,690 You only come here to annoy me, that's all. 449 00:41:15,990 --> 00:41:17,530 I came to tell you it's dinner time. 450 00:41:17,770 --> 00:41:20,430 I know when it's dinner time. I don't have to be told. Then why don't you come 451 00:41:20,430 --> 00:41:21,950 when it's ready? Because I'll come when I'm ready. 452 00:41:22,360 --> 00:41:25,080 Just hang around and keep on keeping on in the middle. I'm sick of the sight of 453 00:41:25,080 --> 00:41:27,860 you. And I'm sick of the sight of you, too. You're nothing but a bad temper. 454 00:41:27,860 --> 00:41:28,860 shut up! 455 00:42:20,460 --> 00:42:21,820 What are you doing sitting up here? 456 00:42:22,740 --> 00:42:25,040 If you're sick of the sight of me, I'm better out of your way. 457 00:42:25,300 --> 00:42:26,940 I'm not sick of the sight of you, Em. 458 00:42:27,520 --> 00:42:29,540 I only said it because I hit my finger. 459 00:42:29,980 --> 00:42:31,780 You're always saying things like that now. 460 00:42:32,820 --> 00:42:33,820 I'm sorry. 461 00:42:35,420 --> 00:42:38,240 Em, the dinner's getting cold. All right. Go and eat it. 462 00:42:39,180 --> 00:42:40,740 Aren't you coming with me? I'm not hungry. 463 00:42:43,780 --> 00:42:45,880 Em, you know those big beads you wanted for your comb? 464 00:42:46,670 --> 00:42:50,070 I'll dive for them if you want me to. I don't want them now. Oh, yes, you do. 465 00:42:50,130 --> 00:42:53,590 You know you do. I don't. I'll get you lots and lots. And when I find the big 466 00:42:53,590 --> 00:42:55,330 ones, I'll make a necklace for you with the ones left over. 467 00:42:56,550 --> 00:42:57,550 Come on, then. 468 00:43:02,350 --> 00:43:04,230 That's the first time you've ever hit me. 469 00:43:06,730 --> 00:43:07,730 I didn't mean to. 470 00:43:10,330 --> 00:43:11,570 I'll never do it again, you know. 471 00:43:19,080 --> 00:43:21,320 You won't be able to find three beets the same sizing. 472 00:43:21,980 --> 00:43:24,580 Oh, I bet you I will. I'll go on diving till I do. 473 00:43:25,720 --> 00:43:27,220 Come on, Em, let's go down and eat. 474 00:43:27,600 --> 00:43:30,380 It'll be stone cold by now. It won't be worth eating. Well, then I'll warm it 475 00:43:30,380 --> 00:43:31,580 up. I'll make something fresh. 476 00:43:33,220 --> 00:43:34,580 You're a terrible cook, Michael. 477 00:43:34,940 --> 00:43:35,940 Yes, I know. 478 00:43:36,480 --> 00:43:37,680 I'll watch you cook, then. 479 00:43:51,920 --> 00:43:53,020 Certainly, he spoke this morning. 480 00:43:53,280 --> 00:43:55,320 I was a little way away at the time, washing some clothes. 481 00:43:55,820 --> 00:43:57,240 But I'm sure he said goodnight. 482 00:43:58,120 --> 00:43:59,160 Anyway, it sounded like it. 483 00:44:00,100 --> 00:44:01,940 I tried to make him say it again, but he wouldn't. 484 00:44:02,620 --> 00:44:05,780 I've been teaching him for weeks now. Good morning, good night, good morning, 485 00:44:05,820 --> 00:44:06,940 good night, over and over again. 486 00:44:07,620 --> 00:44:10,720 I'm sure he knows it off by heart now, but he didn't show any sign. 487 00:44:11,100 --> 00:44:12,300 Not until this morning, that is. 488 00:44:12,580 --> 00:44:15,220 And even then, he might have been croaking for his food or something. 489 00:44:18,820 --> 00:44:19,820 What's wrong, Michael? 490 00:44:25,100 --> 00:44:26,100 What are you looking at? 491 00:44:26,860 --> 00:44:28,240 Where did you get that spot in your arm? 492 00:44:29,220 --> 00:44:30,380 It's always been there. 493 00:44:31,280 --> 00:44:33,060 But that's not, you must have seen it before. 494 00:44:33,780 --> 00:44:35,460 Yeah, I suppose I have. I must have, mustn't I? 495 00:44:38,000 --> 00:44:40,600 The tide will be just about right for diving for the beads in the morning. 496 00:44:41,380 --> 00:44:42,700 I have to get up early, though. 497 00:44:43,400 --> 00:44:46,120 As soon as it's light, that'll give me about three hours. 498 00:44:46,460 --> 00:44:49,900 And then if I haven't got enough by the time it's dark, I shall have to start 499 00:44:49,900 --> 00:44:50,900 again the next day. 500 00:47:00,370 --> 00:47:01,910 I settled him, didn't I? 501 00:47:03,230 --> 00:47:04,810 I finished him off all right. 502 00:47:05,370 --> 00:47:06,570 Yes, Michael, yes. 503 00:47:20,270 --> 00:47:21,490 No sign of it here. 504 00:47:23,170 --> 00:47:24,170 Nothing at all. 505 00:47:24,970 --> 00:47:25,970 Can't understand it. 506 00:47:26,750 --> 00:47:27,750 Reliable shaft. 507 00:47:28,310 --> 00:47:29,450 Never let me down before. 508 00:47:31,690 --> 00:47:34,050 Looks like smoke drifting around that mountain. 509 00:47:35,670 --> 00:47:36,670 Hannibal's, I think. 510 00:47:37,190 --> 00:47:39,130 Looking remains the last trade that'll land. 511 00:47:39,450 --> 00:47:41,710 In that case, we're just in time for the new seasonal supplies. 512 00:47:42,690 --> 00:47:43,690 Roku! 513 00:47:44,150 --> 00:47:45,150 Drop anchor. 514 00:47:45,970 --> 00:47:46,970 We're going ashore. 515 00:47:48,250 --> 00:47:50,050 Now, I stay here if it's all the same to you. 516 00:47:50,850 --> 00:47:51,850 It isn't. 517 00:47:53,319 --> 00:47:54,560 Why don't you take Roker with you? 518 00:47:54,960 --> 00:47:57,900 Tommy. I'd much rather have you with me, my dear Jimmy. 519 00:47:58,940 --> 00:48:00,880 I want to find the ship here when I come back. 520 00:48:01,480 --> 00:48:02,920 Well, I'm not going ashore without a gun. 521 00:48:03,180 --> 00:48:07,760 Your record with a gun is hardly likely to give me confidence, especially if I'm 522 00:48:07,760 --> 00:48:08,760 leading the way. 523 00:48:08,980 --> 00:48:10,120 That's right. Rub it in. 524 00:48:10,960 --> 00:48:14,020 I can't resist it. You wouldn't like me to forget, would you? You forget much 525 00:48:14,020 --> 00:48:16,640 too conveniently, my dear Jimmy. There's one thing I don't forget. 526 00:48:17,300 --> 00:48:18,300 You're a rat. 527 00:48:18,420 --> 00:48:20,980 Remarks like that are hardly conducive to our better relations. 528 00:48:21,680 --> 00:48:24,940 Oh, good conversation. Really, Jimmy, you're a very trying fellow at times. 529 00:48:25,740 --> 00:48:26,740 You shall have a gun. 530 00:48:30,080 --> 00:48:31,380 And I shall carry the ammunition. 531 00:49:15,530 --> 00:49:17,770 How the devil did it go a night back at the end? 532 00:49:18,090 --> 00:49:19,130 An island nightmare. 533 00:49:20,050 --> 00:49:21,050 Incredible. 534 00:49:21,470 --> 00:49:22,630 But does he need none of that? 535 00:49:24,170 --> 00:49:25,170 We'll soon know. 536 00:49:28,390 --> 00:49:29,390 Michael! 537 00:49:31,870 --> 00:49:33,190 Michael! Em, what is it? 538 00:49:33,670 --> 00:49:36,650 Oh, Michael, did you kill him? Em, what happened? 539 00:49:37,810 --> 00:49:38,810 What's the matter, Em? 540 00:49:56,950 --> 00:49:57,950 No, 541 00:50:06,450 --> 00:50:07,590 you clear up. I'll bring them back. 542 00:50:26,160 --> 00:50:27,160 How do you do, young lady? 543 00:50:28,480 --> 00:50:29,480 How do you do? 544 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Unicorn! 545 00:50:39,060 --> 00:50:40,140 Oh, very curious. 546 00:50:41,340 --> 00:50:43,220 Obviously unused to society. 547 00:50:43,820 --> 00:50:45,180 I didn't pick it earlier, exactly. 548 00:50:45,700 --> 00:50:46,700 And then? 549 00:50:47,180 --> 00:50:48,800 It seems there are two of them. 550 00:50:49,640 --> 00:50:53,120 The other's name is Michael, and they're English, apparently. 551 00:50:53,680 --> 00:50:55,380 Won't be so difficult to handle, then. 552 00:50:55,819 --> 00:50:58,860 Depends on how long they've been here. No, just you shove on your bedside 553 00:50:58,860 --> 00:50:59,860 manner, Doc. 554 00:50:59,880 --> 00:51:02,700 After all, if you saw them in Park Lane, there ought to be a knockout. 555 00:51:03,480 --> 00:51:08,980 How are you, young man? 556 00:51:09,260 --> 00:51:10,880 I'm delighted to make your acquaintance. 557 00:51:11,100 --> 00:51:14,180 I am Dr. Edgar Murdoch. This is Mr. James Carver. 558 00:51:14,600 --> 00:51:15,600 Pleased to meet you. 559 00:51:16,060 --> 00:51:20,120 My name is... She's Emmeline Joyce Foster. 560 00:51:21,960 --> 00:51:23,600 And I'm Michael David Reynolds. 561 00:51:24,509 --> 00:51:25,509 Where did you come from? 562 00:51:26,150 --> 00:51:29,230 Where's your ship? We landed on the far side of the island, my boy. 563 00:51:30,450 --> 00:51:33,350 Is there nobody here apart from you two young people? 564 00:51:33,590 --> 00:51:34,590 No, only us. 565 00:51:35,150 --> 00:51:36,310 How long have you lived here? 566 00:51:36,630 --> 00:51:37,428 Ten years. 567 00:51:37,430 --> 00:51:38,430 Four months, three days. 568 00:51:38,630 --> 00:51:39,890 Goodness gracious me. 569 00:51:40,110 --> 00:51:41,110 Ten years. 570 00:51:41,750 --> 00:51:44,670 How on earth did you get here? We were shipwrecked. With Paddy Wyatt. He was a 571 00:51:44,670 --> 00:51:46,930 sailor. He died. Six months after we got here. Just a moment, please. 572 00:51:48,170 --> 00:51:51,730 You couldn't have been very old then when this misfortune occurred. 573 00:51:52,090 --> 00:51:53,550 M was nine and I was ten. 574 00:51:53,950 --> 00:51:55,030 Nine and ten. 575 00:51:55,370 --> 00:51:56,990 Just think of that, my dear Jimmy. 576 00:51:57,470 --> 00:51:58,470 Mere children. 577 00:51:58,950 --> 00:52:00,690 Hardly able to read and write. 578 00:52:01,210 --> 00:52:03,190 The rude clay of humanity. 579 00:52:05,470 --> 00:52:06,630 Won't you please sit down? 580 00:52:06,850 --> 00:52:07,769 Thank you. 581 00:52:07,770 --> 00:52:10,070 Thank you. I'm sorry the house is so untidy. 582 00:52:13,010 --> 00:52:14,490 We can read and write. 583 00:52:14,750 --> 00:52:16,610 My dear young lady. And we're not rude. 584 00:52:18,810 --> 00:52:20,970 Oh, Michael, it's not a bit like I think. 585 00:52:21,290 --> 00:52:22,690 Now, come on, take it easy. 586 00:52:22,950 --> 00:52:24,410 Of course you're not rude. 587 00:52:24,810 --> 00:52:28,010 On the contrary, I'm most impressed by your good manners. 588 00:52:28,690 --> 00:52:33,210 When I think of some of us brought up in society who still retain the habits of 589 00:52:33,210 --> 00:52:34,210 the jungle. 590 00:52:34,270 --> 00:52:35,650 I don't know what you're talking about. 591 00:52:36,330 --> 00:52:37,590 Stop crying, Em. 592 00:52:38,370 --> 00:52:41,470 Tell us about everything, won't you, please? We want to know. You see, we 593 00:52:41,470 --> 00:52:42,630 remember much. We've been here so long. 594 00:52:42,890 --> 00:52:44,470 We're beginning to think we'd never see anyone again. 595 00:52:44,950 --> 00:52:47,670 You're from England, aren't you? I am. When did you leave? 596 00:52:48,350 --> 00:52:49,550 Some years ago. 597 00:52:50,010 --> 00:52:51,190 Like we did in a big ship? 598 00:52:51,830 --> 00:52:52,830 In a big ship? 599 00:52:53,010 --> 00:52:54,010 In a big hurry. 600 00:52:55,210 --> 00:52:57,450 Is this little book the only one you present? 601 00:52:57,810 --> 00:52:58,810 Yes. Hear me. 602 00:52:59,610 --> 00:53:01,310 On leaving visiting card. 603 00:53:02,350 --> 00:53:03,350 Riding in the park. 604 00:53:04,290 --> 00:53:06,670 Personal conversation with royalty and rank. 605 00:53:06,990 --> 00:53:09,250 At least we shall be able to talk to people when we get back. 606 00:53:09,670 --> 00:53:10,670 You will. 607 00:53:10,970 --> 00:53:13,190 You certainly will. 608 00:53:14,190 --> 00:53:16,710 Is it really like that in London? I mean, everything? 609 00:53:18,650 --> 00:53:19,650 Is it? 610 00:53:19,760 --> 00:53:20,880 Eh? Why not? 611 00:53:21,200 --> 00:53:22,220 Wonderful city, London. 612 00:53:22,920 --> 00:53:23,960 Richest jewel of empire. 613 00:53:25,080 --> 00:53:26,440 Streets paved with gold. 614 00:53:26,760 --> 00:53:31,780 Gold? Gold money, is it? No, it is, Michael. I told you my uncle used to 615 00:53:31,780 --> 00:53:32,860 a golden soap in every birthday. 616 00:53:33,080 --> 00:53:35,980 And are the streets of London really paved with it? Oh, yes. 617 00:53:36,580 --> 00:53:40,240 They've rebuilt Buckingham Palace with diamonds, rubies and whatnot. 618 00:53:40,760 --> 00:53:41,760 Eh, Doc? 619 00:53:41,900 --> 00:53:44,080 A great deal has happened since you were children. 620 00:53:44,400 --> 00:53:47,000 Oh, please tell us about everything. We want to know. 621 00:53:47,390 --> 00:53:49,330 So you shall, my dear boy. So you shall. 622 00:53:50,570 --> 00:53:52,810 May I suggest you join us on board the ship? 623 00:53:53,150 --> 00:53:57,310 I really don't think I should feel equal to this without a very large scot. 624 00:53:57,870 --> 00:53:59,270 What's a large scot? 625 00:54:00,250 --> 00:54:04,830 An excellent starting point for any explanation of modern civilization, my 626 00:54:08,170 --> 00:54:12,470 And that's London, my young friends, in this glorious summer of this year of 627 00:54:12,470 --> 00:54:13,470 great 1914. 628 00:54:15,170 --> 00:54:16,170 Glittering ballroom. 629 00:54:16,490 --> 00:54:18,210 All the pageantry of the courts. 630 00:54:18,490 --> 00:54:20,610 All the excitement of the opera. 631 00:54:20,850 --> 00:54:21,709 What opera? 632 00:54:21,710 --> 00:54:24,410 Opera is just people singing on the stage. 633 00:54:24,770 --> 00:54:27,990 Put at its crudest. And so through a brilliant season. 634 00:54:28,530 --> 00:54:32,390 Ah, what wouldn't I give to be in London now? 635 00:54:32,710 --> 00:54:34,270 Yeah, what wouldn't I give to have you there? 636 00:54:34,610 --> 00:54:37,210 Yes, indeed. What a welcome I get from my friends. 637 00:54:37,650 --> 00:54:40,690 I could introduce you to people who'd give you a wonderful time. 638 00:54:41,090 --> 00:54:45,350 Who'd help you to make up for all these lost years. 639 00:54:45,860 --> 00:54:47,080 Doctor's very understanding. 640 00:54:47,980 --> 00:54:50,180 He lost a few years himself once, you know. 641 00:54:50,580 --> 00:54:54,220 And a very presentable pair you will make, with your good looks and manners. 642 00:54:54,800 --> 00:54:58,840 And with that delightful comb you're wearing, Emmeline, you'll grace any 643 00:54:58,840 --> 00:54:59,840 ballroom in London. 644 00:54:59,980 --> 00:55:00,980 Do you hear that, Michael? 645 00:55:01,160 --> 00:55:02,160 I made it myself. 646 00:55:02,440 --> 00:55:05,720 Did you indeed? I carved it out of a piece of bone, didn't I? Mm -hmm. 647 00:55:06,080 --> 00:55:08,040 And where did you get the beads? 648 00:55:08,400 --> 00:55:09,400 You'll never guess. 649 00:55:09,760 --> 00:55:11,600 I'll bet you in a hundred years you'll never guess. 650 00:55:12,400 --> 00:55:14,320 I find them in shellfishes. No. 651 00:55:16,170 --> 00:55:17,870 My dear Jimmy, where are your manners? 652 00:55:18,370 --> 00:55:22,530 If our young friend assures us that he finds those beads in shellfish, it is 653 00:55:22,530 --> 00:55:23,990 for us to doubt his word. 654 00:55:24,250 --> 00:55:26,070 I don't blame him for laughing, but it's true. 655 00:55:27,050 --> 00:55:31,250 I use the fish for bait, and I give the beads to Em. You know I'm fascinated. 656 00:55:31,670 --> 00:55:36,510 I roam about the world collecting all manner of things. It's my hobby, but I 657 00:55:36,510 --> 00:55:40,090 never dreamt beads like that out of shellfish. 658 00:55:41,150 --> 00:55:42,950 I got these this morning, if you'd like to have them. 659 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 And there's Em's comb. 660 00:55:44,910 --> 00:55:46,590 She won't mind. She's got some more. Oh, no. 661 00:55:47,630 --> 00:55:48,630 Hem? 662 00:55:49,050 --> 00:55:52,330 Please. I wouldn't think of depriving Emmeline of her trinkets. 663 00:55:53,030 --> 00:55:55,750 There are more, I imagine, where these come from. 664 00:55:56,310 --> 00:56:00,230 Heaps. Perhaps we can spend a little while rummaging around for them. 665 00:56:00,630 --> 00:56:02,950 Want to stay here, then? A few weeks, no more. 666 00:56:03,530 --> 00:56:04,550 A few weeks? 667 00:56:04,870 --> 00:56:09,850 I know it's stupid to want a collection of beads, but surely... It's not that. 668 00:56:09,930 --> 00:56:11,830 It's just that we want to get away, Dr. Murdoch. 669 00:56:12,670 --> 00:56:13,670 My dear Michael. 670 00:56:14,130 --> 00:56:15,130 You're hurting me. 671 00:56:15,690 --> 00:56:19,890 I hate to have to mention it, but after all, I have promised to take you and 672 00:56:19,890 --> 00:56:22,750 Emily into London and introduce you to my friend. 673 00:56:23,070 --> 00:56:24,690 Oh, he didn't mean it that way, did you, Michael? 674 00:56:25,170 --> 00:56:27,730 We're very grateful, aren't we? Yes, of course we are. 675 00:56:28,630 --> 00:56:29,630 I'm sorry. 676 00:56:30,250 --> 00:56:33,990 I only thought... When can we start? 677 00:56:34,810 --> 00:56:35,810 Tomorrow? 678 00:56:35,970 --> 00:56:36,970 Please don't be cross. 679 00:56:37,070 --> 00:56:38,070 It's quite all right. 680 00:56:39,090 --> 00:56:40,090 It's all the better. 681 00:56:40,610 --> 00:56:41,610 Anytime you say. 682 00:56:44,420 --> 00:56:46,840 I'll be waiting on the beach for you as soon as it's light. Very good. 683 00:56:49,640 --> 00:56:54,440 And how about you showing me around the island while Michael's diving for the 684 00:56:54,440 --> 00:56:55,440 pearls, eh? 685 00:56:56,000 --> 00:56:59,660 And I'll give you a few hints about how to behave. 686 00:56:59,940 --> 00:57:01,140 You won't find it a little good. 687 00:57:09,120 --> 00:57:10,120 It's about... 688 00:57:19,760 --> 00:57:21,340 Thank you for the meal. Not at all. 689 00:57:21,600 --> 00:57:24,340 Thank you. Thank you very much. It's a pleasure. Don't mention it. 690 00:57:48,120 --> 00:57:49,120 Good night, Ham. 691 00:57:55,279 --> 00:57:56,279 Michael? Yes? 692 00:57:57,700 --> 00:58:00,180 You know what Mr. Carter said to me just before we left? 693 00:58:00,680 --> 00:58:01,680 No. 694 00:58:02,180 --> 00:58:07,880 He said, I was to show him the island while you were diving for the pearls. 695 00:58:08,700 --> 00:58:09,700 For the what? 696 00:58:10,500 --> 00:58:11,980 He called the beads pearls. 697 00:58:14,140 --> 00:58:18,780 Michael, just before Christmas once, you know, when you give presents, I asked 698 00:58:18,780 --> 00:58:21,600 Mommy that if she could have anything in the world that she wanted for 699 00:58:21,600 --> 00:58:23,640 Christmas, what she'd choose. 700 00:58:24,750 --> 00:58:30,830 And she said, if I could have anything in the world that I wanted, I'd have a 701 00:58:30,830 --> 00:58:31,830 pearl necklace. 702 00:58:32,930 --> 00:58:35,050 Only your daddy isn't rich enough to buy me one. 703 00:58:36,210 --> 00:58:41,650 You mean, if she could have anything in the world, a lot of beads on a string? 704 00:58:42,770 --> 00:58:47,110 We lived in a big house, but daddy wasn't rich enough to buy them. 705 00:58:47,370 --> 00:58:50,110 Oh, don't be silly, Em. There are hundreds of them here. 706 00:58:50,810 --> 00:58:52,890 Thousands. They can't be worth anything. 707 00:58:53,490 --> 00:58:54,490 Go to sleep. 708 00:58:56,960 --> 00:58:57,960 Right. 709 00:59:02,400 --> 00:59:04,060 I don't like those men. 710 00:59:45,040 --> 00:59:46,040 Hold on a second. 711 00:59:55,300 --> 00:59:56,300 My leg. 712 01:00:00,700 --> 01:00:03,720 Just a slight touch of cramp, my boy. Nothing to worry about. 713 01:00:04,220 --> 01:00:05,360 You'll have it right in a moment. 714 01:00:10,820 --> 01:00:12,500 Relax now. Let yourself go. 715 01:00:16,040 --> 01:00:17,040 Is that a bit easier? 716 01:00:17,060 --> 01:00:18,280 Yes, I think it is. 717 01:00:19,680 --> 01:00:20,680 Oh! 718 01:00:21,440 --> 01:00:23,340 Nothing like this has ever happened to me before. 719 01:00:23,780 --> 01:00:24,980 What is it, Dr. Murdoch? 720 01:00:25,240 --> 01:00:28,920 A temporary contraction that is bunching of the muscles. 721 01:00:29,860 --> 01:00:31,080 Not the least dangerous. 722 01:00:32,260 --> 01:00:33,260 Happens to everybody. 723 01:00:36,020 --> 01:00:37,100 Loosening up now, aren't they? 724 01:00:37,900 --> 01:00:39,580 Have you right as rain in no time? 725 01:00:41,100 --> 01:00:42,100 How is he now? 726 01:00:42,400 --> 01:00:43,500 Much better, thank you. 727 01:00:46,730 --> 01:00:48,290 Dr. Murdoch, I don't think I'll dive again. 728 01:00:49,110 --> 01:00:52,630 Nonsense. Just what you need to prevent stiffness setting in. 729 01:00:53,450 --> 01:00:54,550 Take it from me. 730 01:00:56,010 --> 01:00:57,050 As a medical man. 731 01:00:57,870 --> 01:00:59,670 I'm not diving again. Not after that. 732 01:01:00,190 --> 01:01:01,730 For that very reason, you must. 733 01:01:02,270 --> 01:01:03,930 I don't want you to lose your nerve. 734 01:01:04,330 --> 01:01:05,910 I've not lost my nerve. I'm tired. 735 01:01:06,230 --> 01:01:07,230 Can't you understand? 736 01:01:07,450 --> 01:01:10,430 My dear young man, I don't think you quite understand the opposition. 737 01:01:11,350 --> 01:01:15,610 I hate to have to be so blunt, but either you do as I ask you... or you and 738 01:01:15,610 --> 01:01:17,370 Emmeline will remain on this island. 739 01:01:18,130 --> 01:01:19,830 I shall go away without you. 740 01:01:20,870 --> 01:01:21,870 Is that clear? 741 01:01:23,490 --> 01:01:25,950 Be a sensible boy now and die for those pearls. 742 01:01:28,030 --> 01:01:29,390 Pearls are worth money, aren't they? 743 01:01:29,770 --> 01:01:30,790 Who told you that? 744 01:01:31,330 --> 01:01:32,710 Emmeline. Did she? 745 01:01:33,610 --> 01:01:34,569 Right of her. 746 01:01:34,570 --> 01:01:35,850 Well, she's quite right. 747 01:01:36,530 --> 01:01:40,290 If your education hadn't been curtailed so early, you would doubtless be aware 748 01:01:40,290 --> 01:01:43,730 of the esteem in which these baubles are held in the outside world. 749 01:01:44,740 --> 01:01:47,820 And the next, if we'd credit those pearly keats. 750 01:01:50,300 --> 01:01:51,960 I suppose you know what this is? 751 01:01:53,760 --> 01:01:55,960 Yes. And you know what gums are for? 752 01:01:57,620 --> 01:02:01,740 I know that people who drink too much, like my father and Paddy, do silly 753 01:02:01,740 --> 01:02:05,360 things. Then don't you think it's advisable to do as I tell you? 754 01:02:06,540 --> 01:02:07,540 What are you waiting for? 755 01:02:39,280 --> 01:02:40,360 The doctor sent me for you. 756 01:02:41,160 --> 01:02:44,360 We're eating on the ship tonight, and he wants us to go out now and get a meal 757 01:02:44,360 --> 01:02:45,780 ready. Where's Michael? 758 01:02:46,400 --> 01:02:47,720 Oh, he's with the doctor. 759 01:02:48,780 --> 01:02:49,780 They'll be following you on. 760 01:02:50,120 --> 01:02:53,580 Well, why didn't he tell me? I'm not ready, and I don't know what I look 761 01:02:53,680 --> 01:02:54,980 Now, don't you worry about that. 762 01:02:55,840 --> 01:02:57,380 Just shove that little pearl comb in your hair. 763 01:02:58,300 --> 01:03:00,980 You'll look like a... You'll look like a million dollars. 764 01:03:02,740 --> 01:03:03,740 Come on, hang on. 765 01:03:05,880 --> 01:03:08,280 I ought to change, Raymond. No, we haven't got time for that now. 766 01:03:09,180 --> 01:03:10,180 You'll be all right as you are. 767 01:03:10,700 --> 01:03:11,700 Come on. 768 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Michael! 769 01:03:15,080 --> 01:03:16,100 Michael, where are you? 770 01:03:16,440 --> 01:03:17,440 Michael! 771 01:03:21,680 --> 01:03:22,680 Answer me, boy. 772 01:04:45,070 --> 01:04:46,069 I just want to see if there's food. 773 01:04:46,070 --> 01:04:47,070 Can't I help? 774 01:04:47,130 --> 01:04:48,670 No, not here. I'd better get the stove going first. 775 01:04:50,970 --> 01:04:51,970 Ruggles? 776 01:04:52,030 --> 01:04:53,310 No, they can cast off now. We're sailing. 777 01:04:53,790 --> 01:04:55,170 The doctor and young man are stopping on the island. 778 01:04:55,850 --> 01:04:57,730 We'll be back talking in about a month's time. I'll start the engine. 779 01:05:24,839 --> 01:05:25,839 Where's Michael? 780 01:05:28,000 --> 01:05:29,180 He's coming along afterwards. 781 01:05:29,740 --> 01:05:31,900 That's what I said, didn't I? I don't want to go without Michael. 782 01:05:32,440 --> 01:05:34,260 What are you getting all upset about? 783 01:05:35,100 --> 01:05:38,160 We're just going on a little trip, that's all. What's wrong with that? I 784 01:05:38,160 --> 01:05:38,718 go back. 785 01:05:38,720 --> 01:05:39,720 Take it easy. 786 01:05:41,380 --> 01:05:42,920 You girls are funny sometimes. 787 01:05:44,020 --> 01:05:46,080 Now, do I look the sort of chap that a girl wouldn't trust? 788 01:05:46,900 --> 01:05:48,500 Please let me go. Just a minute. 789 01:05:50,200 --> 01:05:52,200 There's none the reasonable sort of chap, really. 790 01:05:53,230 --> 01:05:57,670 If I'm treated reasonably, I should have thought that a lovely girl like you 791 01:05:57,670 --> 01:05:59,730 would have jumped at the chance of getting away from all this. 792 01:06:01,110 --> 01:06:02,190 I'm not just any child. 793 01:06:03,090 --> 01:06:04,090 I know. 794 01:06:04,750 --> 01:06:05,610 There are many... 795 01:06:05,610 --> 01:06:12,550 Who 796 01:06:12,550 --> 01:06:15,270 told you to stop those engines? 797 01:06:15,610 --> 01:06:17,290 Start them again, blast it! The doctor called. 798 01:06:17,550 --> 01:06:18,590 Stop those engines, do you hear me? 799 01:06:53,130 --> 01:06:58,670 My dear Jimmy, I've always warned you that if ever you were foolish enough to 800 01:06:58,670 --> 01:07:02,130 attempt to escape from me, you'd regret it. 801 01:08:58,990 --> 01:09:00,229 Em, are you all right? 802 01:09:02,970 --> 01:09:04,510 Oh, Em, I thought you'd gone. 803 01:09:06,270 --> 01:09:07,850 They tried to take me. 804 01:09:11,689 --> 01:09:13,910 I thought I'd lost you. Oh, Michael. 805 01:09:16,990 --> 01:09:18,229 I'd like to kill them. 806 01:09:19,490 --> 01:09:21,569 I'd like to kill them like I killed that fish. 807 01:09:22,790 --> 01:09:24,170 They've gone now, Michael. 808 01:09:24,569 --> 01:09:25,609 Yes, they've gone. 809 01:09:26,810 --> 01:09:27,930 And I don't care. 810 01:09:31,720 --> 01:09:33,939 I don't care if we never see a boat again. 811 01:09:35,720 --> 01:09:38,000 I don't care if we never get away from here. 812 01:09:39,180 --> 01:09:40,180 Don't say that. 813 01:09:40,460 --> 01:09:41,460 I mean it, Em. 814 01:09:44,819 --> 01:09:48,399 I... I feel there's been a big storm. 815 01:09:49,399 --> 01:09:52,180 And... And this is after it. 816 01:09:54,860 --> 01:09:57,680 But everything... Somehow everything's changed. 817 01:10:05,520 --> 01:10:06,520 the same, Michael? 818 01:10:08,240 --> 01:10:09,240 Yes. 819 01:10:11,560 --> 01:10:12,560 Yes, you are. 820 01:10:16,860 --> 01:10:17,900 Em, you're trembling. 821 01:10:48,750 --> 01:10:53,550 The ceremony then proceeds to the point where the minister says, Wilt thou have 822 01:10:53,550 --> 01:10:55,150 this man for thy wedded husband? 823 01:10:55,890 --> 01:10:58,870 And the woman answers, I will. 824 01:10:59,910 --> 01:11:00,910 It's your turn. 825 01:11:01,610 --> 01:11:02,610 I will. 826 01:11:04,390 --> 01:11:05,450 Turn around him. 827 01:11:08,890 --> 01:11:11,210 When I was at school, I used to learn poetry. 828 01:11:12,090 --> 01:11:13,690 I wish I could write poetry. 829 01:11:14,050 --> 01:11:16,470 Because if I could, I'd write about you, Will. 830 01:11:17,610 --> 01:11:18,610 Would you, Michael? 831 01:11:20,210 --> 01:11:23,310 Your most loveliest poetry ever written. 832 01:11:28,350 --> 01:11:32,550 I wonder by my truth what thou and I did do. 833 01:11:33,730 --> 01:11:40,150 Were we not weaned till then, but sucked on country pleasures childishly, or 834 01:11:40,150 --> 01:11:46,630 snorted we in the seven sleepers' den, or so, but this... All pleasures 835 01:11:46,630 --> 01:11:53,330 fancied me, if ever any beauty I did see which I desired and loved. 836 01:15:32,240 --> 01:15:34,900 there was one tooth, and this week there are two more showing. 837 01:15:35,540 --> 01:15:39,340 Soon he'll have as many as... You do look silly in that hat. 838 01:15:39,700 --> 01:15:41,120 It keeps the sun off. 839 01:15:41,780 --> 01:15:42,780 What are you reading? 840 01:15:46,600 --> 01:15:49,940 Only those so happily placed that they have enjoyed the influence of education 841 01:15:49,940 --> 01:15:53,860 and refinement can hope to acquire that air of savoy fare so necessary to 842 01:15:53,860 --> 01:15:54,860 gentlemen. 843 01:15:56,740 --> 01:15:59,020 Why did it all make me feel so miserable now? 844 01:15:59,340 --> 01:16:00,340 Why? 845 01:16:02,060 --> 01:16:05,060 I don't understand what it means, but I know he'll never have Savoy Fair. 846 01:16:05,340 --> 01:16:07,680 Well, if you don't understand what it means, how do you know he'll never have 847 01:16:07,680 --> 01:16:09,420 it? Because we haven't got it. 848 01:16:09,680 --> 01:16:11,100 Well, we might have it without knowing it. 849 01:16:12,000 --> 01:16:15,040 If you don't know anything that's difficult to understand, you can't have 850 01:16:15,040 --> 01:16:16,340 anything that's difficult to understand. 851 01:16:17,660 --> 01:16:20,060 Well, we had him, and that was difficult enough to understand. 852 01:16:25,240 --> 01:16:26,240 What's that? 853 01:17:03,300 --> 01:17:04,300 Ah, signalling. 854 01:17:04,660 --> 01:17:05,800 Let me see, Henry. 855 01:17:12,500 --> 01:17:13,620 Can't we get any closer? 856 01:17:14,020 --> 01:17:15,560 There's a reef right across our bows. 857 01:17:16,040 --> 01:17:18,080 I suppose they really are savages. 858 01:17:18,700 --> 01:17:21,960 Let's see what else there could be on a small island like this, hundreds of 859 01:17:21,960 --> 01:17:22,960 miles from anywhere. 860 01:17:23,700 --> 01:17:24,860 No place for white men. 861 01:17:25,760 --> 01:17:27,580 And I hardly think it's a place for us either. 862 01:17:27,800 --> 01:17:28,800 Hard to port, Yankai. 863 01:17:33,610 --> 01:17:34,610 And they're turning away! 864 01:18:07,820 --> 01:18:08,860 and tell me they're coming back. 865 01:18:40,360 --> 01:18:41,700 Oh, Michael, I'm frightened. 866 01:18:42,940 --> 01:18:46,440 When Paddy died, you were frightened, and I came and sat by your bed just like 867 01:18:46,440 --> 01:18:47,440 this, remember? 868 01:18:48,740 --> 01:18:50,440 I said I'd always look after you. 869 01:18:51,280 --> 01:18:54,760 I always have done, haven't I, Anne? Oh, you know you have, Michael, it isn't 870 01:18:54,760 --> 01:18:55,760 that. 871 01:18:57,460 --> 01:19:00,900 Haven't you ever thought that one day we should both die? 872 01:19:02,360 --> 01:19:03,360 Like Paddy did. 873 01:19:04,360 --> 01:19:05,820 And he'll be left all alone. 874 01:19:08,300 --> 01:19:09,760 Couldn't you have another baby, Anne? 875 01:19:10,280 --> 01:19:12,920 Several more babies and then there'll be lots of us and he'd never be lonely. 876 01:19:13,260 --> 01:19:14,780 Oh, Michael, it isn't just being lonely. 877 01:19:16,280 --> 01:19:18,160 I don't want him to grow up like us. 878 01:19:19,600 --> 01:19:23,000 I want him to go to school and learn and know about everything. 879 01:19:24,840 --> 01:19:26,900 I want him to be a gentleman, Michael. 880 01:19:27,220 --> 01:19:28,380 He will be one day. 881 01:19:28,860 --> 01:19:31,560 One day when another ship comes and it will come. 882 01:19:31,780 --> 01:19:33,180 I know it will. 883 01:19:34,480 --> 01:19:36,860 You used to say it was me that was always saying that. 884 01:19:38,360 --> 01:19:39,360 Now it's you. 885 01:20:10,800 --> 01:20:13,640 Michael, do you think the streets of London really are paved with gold? 886 01:20:14,260 --> 01:20:15,260 Why do you ask that? 887 01:20:16,560 --> 01:20:19,480 I was just wondering if it was really like what those men said. 888 01:20:23,800 --> 01:20:26,220 Michael, you nearly finished the boat before those men came. 889 01:20:27,080 --> 01:20:28,460 You haven't touched it since. 890 01:20:29,640 --> 01:20:31,320 I've been so happy since they went away. 891 01:20:31,660 --> 01:20:33,080 So far you know that. 892 01:20:33,340 --> 01:20:34,740 Well, why aren't you happy any longer? 893 01:20:35,740 --> 01:20:37,500 Why are you always talking about London? 894 01:20:40,120 --> 01:20:41,120 Paddy, come here. 895 01:20:46,960 --> 01:20:47,960 Look at him. 896 01:20:48,480 --> 01:20:50,040 Can't you just see him in a top hat? 897 01:20:50,380 --> 01:20:52,900 No, I can't. I never wore a top hat. 898 01:20:53,300 --> 01:20:54,520 Now, don't be cross, Michael. 899 01:20:54,940 --> 01:20:56,260 I mean, when he's older. 900 01:20:57,420 --> 01:20:59,660 I just couldn't bear him to grow up not knowing anything. 901 01:21:00,560 --> 01:21:01,900 He should be with other boys. 902 01:21:03,200 --> 01:21:04,200 Well, 903 01:21:04,580 --> 01:21:05,580 he's miserable enough now. 904 01:21:10,380 --> 01:21:13,600 Couldn't you repair the old boat and couldn't we sail off in a straight line 905 01:21:13,600 --> 01:21:15,380 like you used to say? 906 01:21:15,960 --> 01:21:16,960 I don't know. 907 01:21:17,740 --> 01:21:20,960 And we could sell the pearls and buy a big house in London. 908 01:21:21,860 --> 01:21:25,360 Then we could give dinner parties and hunt bulls and invite the king and 909 01:21:26,060 --> 01:21:27,740 I'd like him to lead the king and queen. 910 01:21:28,280 --> 01:21:29,780 We could take him on trains. 911 01:21:30,200 --> 01:21:31,380 He'd like going on trains. 912 01:21:31,700 --> 01:21:33,620 And to the boat race the doctor told us about. 913 01:21:34,880 --> 01:21:36,520 You could join the boat race, Michael. 914 01:21:37,040 --> 01:21:38,420 You'd row faster than the others. 915 01:21:38,990 --> 01:21:40,050 He'd be able to watch you win. 916 01:21:40,710 --> 01:21:43,030 I could make such a strong sale, Michael. 917 01:21:43,830 --> 01:21:46,050 And we could take enough water to last us a month. 918 01:21:47,070 --> 01:21:48,490 We'd be bound to reach somewhere. 919 01:21:50,410 --> 01:21:52,110 Please, Michael, I know I might. 920 01:24:09,740 --> 01:24:10,860 Why did you turn away? 921 01:24:11,640 --> 01:24:13,140 Because I don't want to look anymore. 922 01:24:14,900 --> 01:24:16,580 That's the way I want to remember it. 923 01:24:17,800 --> 01:24:18,800 Always. 924 01:24:20,140 --> 01:24:22,840 I want to go away, just like that. 925 01:24:38,280 --> 01:24:40,860 The wind will spring up in the morning, Michael. I know it will. 926 01:24:42,060 --> 01:24:44,240 Perhaps when we wake up, we'll see land. 927 01:24:45,980 --> 01:24:47,000 Wouldn't that be wonderful? 928 01:24:54,260 --> 01:24:58,540 My arms are nearly falling off. 929 01:24:59,540 --> 01:25:00,880 Stop and rest a little while. 930 01:25:03,760 --> 01:25:04,760 Oh, Em. 931 01:25:06,080 --> 01:25:07,340 What are we going to do? 932 01:25:15,880 --> 01:25:16,880 Older Michael. 933 01:25:18,260 --> 01:25:19,960 I'm glad he doesn't understand. 934 01:26:05,300 --> 01:26:06,780 Crossing our bows now. 935 01:26:08,200 --> 01:26:10,600 There's a man, a woman, and a child in it. 936 01:26:11,040 --> 01:26:12,040 Are they alive, sir? 937 01:26:13,060 --> 01:26:14,060 Can't tell yet. 938 01:26:15,620 --> 01:26:16,620 Point to port. 939 01:26:16,800 --> 01:26:20,080 Point to port it is, sir. Man the emergency lifeboat. Very good, sir. 940 01:26:23,980 --> 01:26:24,980 Here's your helm. 941 01:26:28,480 --> 01:26:29,900 Call out the emergency boat crew. 942 01:26:30,140 --> 01:26:31,140 Aye, aye, sir. 943 01:26:57,450 --> 01:26:59,050 That's the way I want to remember it. 944 01:27:00,090 --> 01:27:01,090 Always. 945 01:27:02,830 --> 01:27:04,050 I want to go away. 69180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.