All language subtitles for La isla perdida (1949) VHSRip (VOSE)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,860 --> 00:01:52,080
Thank you.
2
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Why,
3
00:02:54,080 --> 00:02:56,660
there's some tunes, aren't there? Isn't
it, Sandra?
4
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
Get on with your tea party, dear.
There's a good girl.
5
00:03:07,180 --> 00:03:11,460
You ill -earned question, the gentleman.
6
00:03:11,840 --> 00:03:16,620
We commend into thy hands of mercy, most
merciful father, the soul of our
7
00:03:16,620 --> 00:03:19,480
brother here departed, and we commit his
body to the deep.
8
00:03:28,880 --> 00:03:32,460
Emily, come here this minute. What is
it, Auntie? It's nothing to do with you.
9
00:03:32,480 --> 00:03:34,540
It's no concern of yours. Come away now.
10
00:03:36,420 --> 00:03:38,460
Through our Lord Jesus Christ, amen.
11
00:03:39,720 --> 00:03:40,820
That's all. That's all.
12
00:03:45,460 --> 00:03:46,480
Not bad. Ten.
13
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
Hmm.
14
00:03:48,600 --> 00:03:51,800
I don't care to speak ill of a dead man,
but I had no liking for the deceased
15
00:03:51,800 --> 00:03:52,800
Mr. Anstey.
16
00:03:53,080 --> 00:03:54,940
Neither, if you ask me, had his son
there.
17
00:03:56,220 --> 00:03:59,000
We'll have that him again on Sunday.
He's got a fine ring to it. What are you
18
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
going to do with the kid, sir?
19
00:04:00,360 --> 00:04:01,660
Well, he's got relatives in California.
20
00:04:02,720 --> 00:04:04,360
I'll turn him over to the American
consul in Auckland.
21
00:04:04,700 --> 00:04:05,700
We'll look after him now.
22
00:04:05,880 --> 00:04:06,880
Is there nobody on the sewage?
23
00:04:07,120 --> 00:04:08,900
Wouldn't care to trust a son of mine
with any of them.
24
00:04:09,480 --> 00:04:11,780
Oh, well, I'll put him in charge of one
of the crew for the time being.
25
00:04:13,020 --> 00:04:14,780
They're running into some bad weather by
the look of it.
26
00:04:15,640 --> 00:04:18,200
I'll take her a point or two south. We
may avoid the worst of it.
27
00:04:32,490 --> 00:04:35,750
Time you were taking your hand, my lad.
I'm shifting you out of here. Where to?
28
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
You'll find out.
29
00:04:39,090 --> 00:04:42,370
Never missed a funeral for miles. Got a
nose for a mile, woman.
30
00:04:42,590 --> 00:04:44,290
Now, my wife... Now, wedding, she can't
abide.
31
00:04:44,770 --> 00:04:48,170
Flory, I said, you'll have twice the fun
the day you bury me to what you had the
32
00:04:48,170 --> 00:04:49,170
day we was married.
33
00:04:49,230 --> 00:04:50,209
Who with?
34
00:04:50,210 --> 00:04:52,570
I remember the day my poor father was
buried.
35
00:04:52,910 --> 00:04:57,170
Not a cow was milked in the village. Not
an egg gathered for six whole days.
36
00:04:57,730 --> 00:04:59,590
It took them all of that to sober up.
37
00:05:01,270 --> 00:05:03,530
Someone's got to look after this kid,
Captain Zorro.
38
00:05:04,150 --> 00:05:05,150
Who's it to be?
39
00:05:08,230 --> 00:05:10,810
Didn't I hear you signed the pledge in
Frisco, Button?
40
00:05:11,350 --> 00:05:14,150
Sure I was drunk at the time, Mr.
Anstey. So did me mine.
41
00:05:14,730 --> 00:05:18,630
Ask yourself now, Mr. Anstey. A fellow
with my upbringing and a little boy like
42
00:05:18,630 --> 00:05:21,230
that. Modesty is his besetting sin, Mr.
Anstey.
43
00:05:21,630 --> 00:05:25,470
Like a mother he'll be to that little
child. Who asked you to open your big
44
00:05:25,810 --> 00:05:27,610
There must be something you're good for,
Button.
45
00:05:28,270 --> 00:05:30,470
All right, son, he'll look after you
till we reach Oakland.
46
00:05:33,410 --> 00:05:37,570
Well, now we've settled who his dad is,
what about some grub? He'll have to wash
47
00:05:37,570 --> 00:05:41,350
his little shirts and darn his little
socks. A woman's work is never done.
48
00:05:42,250 --> 00:05:44,590
You keep your nose out of my affairs in
future, Trotter.
49
00:05:45,590 --> 00:05:46,790
Do I eat here, too?
50
00:05:51,610 --> 00:05:53,130
I said, do I eat here?
51
00:05:53,390 --> 00:05:54,390
When have you washed yourself?
52
00:05:54,590 --> 00:05:55,590
I washed this morning.
53
00:05:56,030 --> 00:05:58,830
Take that shirt off and stick ahead in
the tub that's in the corner there.
54
00:06:00,570 --> 00:06:05,410
Look, son, I don't want to be harsh with
you, but you must learn to do as you're
55
00:06:05,410 --> 00:06:06,730
told. Do you understand?
56
00:06:13,530 --> 00:06:16,490
Hey, look at that kid's bag. Cool.
57
00:06:17,030 --> 00:06:18,630
Come on out to that's your son.
58
00:06:18,890 --> 00:06:19,769
My father.
59
00:06:19,770 --> 00:06:22,310
His old man's hand there. We were
singing hymns for him.
60
00:06:22,590 --> 00:06:24,090
Put that shirt on and sit down, John.
61
00:06:24,290 --> 00:06:27,630
Never mind about washing. Here, wear
some of that. Here, take this ladder.
62
00:06:33,050 --> 00:06:33,790
It's closing
63
00:06:33,790 --> 00:06:43,370
down.
64
00:06:44,550 --> 00:06:46,450
Visibility counting more than 50 yards.
65
00:06:46,890 --> 00:06:49,490
It'll be two days late at Auckland, even
if it clears by nightfall.
66
00:06:49,710 --> 00:06:50,710
Not much chance of that.
67
00:06:51,530 --> 00:06:54,470
I'm going below to have a word with the
chief. I'll send Mr. Bruce up. Very
68
00:06:54,470 --> 00:06:55,470
good, sir.
69
00:06:56,050 --> 00:06:59,330
And do you mean to tell me you never saw
the fairy rings in the woods?
70
00:06:59,890 --> 00:07:02,530
I wouldn't step into one for all the tea
in China.
71
00:07:03,130 --> 00:07:07,210
There was a fella called Bill Ryan in
our village coming home after a few
72
00:07:07,450 --> 00:07:09,470
So I'd smack into the middle of one.
73
00:07:10,130 --> 00:07:14,770
That night, the little people blacked
over his windows and stuffed up his
74
00:07:14,770 --> 00:07:16,970
chimney so that there wasn't a chink of
light.
75
00:07:17,710 --> 00:07:21,990
Who a bill slept for three whole days
without knowing the Sun had risen during
76
00:07:21,990 --> 00:07:22,990
restful voyage button?
77
00:07:23,150 --> 00:07:27,650
Yeah, I was just sizing up the job
You'll be lucky if you were job to size
78
00:07:27,650 --> 00:07:34,130
the time we get the port Now see what
you've done getting me telling stories
79
00:07:34,130 --> 00:07:39,790
off with you now and don't be running
out of sight and hey You're only allowed
80
00:07:39,790 --> 00:07:42,670
on this deck because I'm with you
remember that
81
00:08:15,340 --> 00:08:16,340
talking to?
82
00:08:17,040 --> 00:08:18,300
It's nothing to do with you.
83
00:08:18,540 --> 00:08:21,880
Do you want to know? It's Esmeralda.
She's hungry and I smell cooking.
84
00:08:22,160 --> 00:08:24,620
The cook's not down there. He's at the
other end.
85
00:08:24,860 --> 00:08:25,799
How do you know?
86
00:08:25,800 --> 00:08:27,360
Because I live at the other end.
87
00:08:27,660 --> 00:08:29,380
I'm not supposed to be here at all,
really.
88
00:08:35,820 --> 00:08:39,960
Why do you call her Esmeralda? I've got
a cousin called Esmeralda. She's only a
89
00:08:39,960 --> 00:08:41,400
doll. How could she be hungry?
90
00:08:41,620 --> 00:08:42,620
Because I'm hungry.
91
00:08:43,260 --> 00:08:44,260
What's the book?
92
00:08:44,400 --> 00:08:45,800
I'll teach you how to be a lady.
93
00:08:50,360 --> 00:08:52,080
You can hardly see the sea.
94
00:08:58,000 --> 00:08:59,240
No, you can't, can you?
95
00:08:59,520 --> 00:09:01,060
Do you think we'll know where they're
going?
96
00:09:01,460 --> 00:09:02,299
Of course.
97
00:09:02,300 --> 00:09:03,420
Where are you going?
98
00:09:03,640 --> 00:09:05,480
I want to go into Australia with my
daughter.
99
00:09:05,880 --> 00:09:07,020
Hasn't James been matched?
100
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
No, he died.
101
00:09:08,400 --> 00:09:09,420
We buried him yesterday.
102
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Weren't you there?
103
00:09:11,080 --> 00:09:13,120
No. I thought everyone was.
104
00:09:13,690 --> 00:09:14,890
We took them all to size.
105
00:09:15,910 --> 00:09:17,210
Are you going to Australia?
106
00:09:17,530 --> 00:09:20,810
No, I'm going to live in a farm in New
Zealand with Auntie Maud and Uncle John.
107
00:09:21,030 --> 00:09:22,310
Haven't you got a mother or father?
108
00:09:22,650 --> 00:09:23,970
Oh, yes, but Daddy's not well.
109
00:09:24,350 --> 00:09:25,430
What about your mother?
110
00:09:25,690 --> 00:09:26,690
She went away.
111
00:09:26,850 --> 00:09:27,689
Went away?
112
00:09:27,690 --> 00:09:28,690
Does that mean she died?
113
00:09:29,110 --> 00:09:30,110
Oh, no.
114
00:09:30,370 --> 00:09:31,370
Bet you she did.
115
00:09:31,790 --> 00:09:34,850
That's what they always say when they
don't want to tell you someone's died.
116
00:09:34,850 --> 00:09:35,689
it's not true.
117
00:09:35,690 --> 00:09:37,490
I know. Mummy sent me postcards.
118
00:09:37,770 --> 00:09:38,709
Where from?
119
00:09:38,710 --> 00:09:40,750
Scotland. What do you want to go there
for?
120
00:09:40,970 --> 00:09:41,970
I don't know.
121
00:09:42,540 --> 00:09:44,360
He's never coming back no more, ever.
122
00:09:44,600 --> 00:09:45,920
Because Daddy told him.
123
00:09:46,180 --> 00:09:47,180
Did you like your father?
124
00:09:47,520 --> 00:09:48,319
Of course.
125
00:09:48,320 --> 00:09:49,320
Didn't you like yours?
126
00:09:49,520 --> 00:09:51,980
No, I didn't. Would you like to see what
he did to me?
127
00:09:52,640 --> 00:09:53,640
Yeah.
128
00:09:55,140 --> 00:09:56,140
Interesting, isn't it?
129
00:09:56,380 --> 00:09:58,720
They're going off now, but they're worse
than that yesterday.
130
00:09:59,120 --> 00:09:59,999
Did they hurt?
131
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
No.
132
00:10:02,720 --> 00:10:04,040
I can smell cooking.
133
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
You smell.
134
00:10:06,840 --> 00:10:07,840
You're right.
135
00:10:10,260 --> 00:10:11,320
Where's it coming from?
136
00:10:28,780 --> 00:10:31,620
Then it's Archie Cochran smoking that
corny shag of his, I bet.
137
00:10:31,920 --> 00:10:34,380
It isn't, Paddy. It's real smoke. It's
real smoke.
138
00:10:34,860 --> 00:10:35,860
You go and look.
139
00:10:53,620 --> 00:10:56,520
Now, if you two kids are... Hey, fire a
number two hold -up. What?
140
00:10:56,940 --> 00:10:58,480
Now you make the curtains be locked.
Right.
141
00:10:59,340 --> 00:11:00,340
You two kids go out.
142
00:11:02,980 --> 00:11:05,760
Fire in number two holes. Smoke coming
through the bulkhead doors. Just spotted
143
00:11:05,760 --> 00:11:08,420
it, sir. It's over, mate? Not yet. How
bad is it? Pretty bad, sir.
144
00:11:09,420 --> 00:11:12,320
See what it's all about, Mr. Bruce.
Whatever it is, isolate those cases of
145
00:11:12,320 --> 00:11:13,320
explosive on the port side.
146
00:11:14,700 --> 00:11:17,380
I want some of you to get down and hold
out those explosives. Take Zach and
147
00:11:17,380 --> 00:11:20,720
Johnson with you, Mark. Aye, aye, sir.
Come on. Put those rattles back! Get the
148
00:11:20,720 --> 00:11:21,720
hold of these workers!
149
00:11:54,770 --> 00:11:58,390
Old passengers to boat stations. What's
going on? Don't argue. Get on deck.
150
00:11:59,250 --> 00:12:00,850
Old passengers to boat stations.
151
00:12:01,970 --> 00:12:04,890
Get up to the boat stations with the
child at once, madam. Hurry up now.
152
00:12:04,890 --> 00:12:05,749
all that.
153
00:12:05,750 --> 00:12:10,990
Come along. Never mind your hat. Auntie,
I want this for my older. I want this
154
00:12:10,990 --> 00:12:11,629
for my older.
155
00:12:11,630 --> 00:12:13,370
I want this. All hands on deck.
156
00:12:14,170 --> 00:12:15,450
All hands on deck.
157
00:12:15,710 --> 00:12:17,910
What are you doing here, you young folk?
158
00:12:18,300 --> 00:12:20,640
Get out to the light boat at once and
take that board with you.
159
00:12:21,160 --> 00:12:22,940
There's no business to be here at all.
160
00:12:23,280 --> 00:12:24,300
Didn't I tell you to go, huh?
161
00:12:54,890 --> 00:12:56,810
Thank you.
162
00:13:46,300 --> 00:13:52,440
I don't want any fuss or bother about
this. Do as you're told and everything
163
00:13:52,440 --> 00:13:54,140
will be all right. We're abandoning
ship.
164
00:13:55,030 --> 00:13:56,830
Get the boat away as fast as you can.
165
00:13:59,250 --> 00:14:04,470
Come on in, you get all of you. Come on,
ma 'am, get into that boat.
166
00:14:05,030 --> 00:14:07,510
Come on, ma 'am.
167
00:14:08,210 --> 00:14:11,110
Hey, Charlie, ship this woman in and get
that boat away, quick.
168
00:14:11,450 --> 00:14:13,430
I'll find the child and throw her in
another boat.
169
00:15:10,190 --> 00:15:11,190
Does anything hurt?
170
00:15:13,190 --> 00:15:14,190
Yes.
171
00:15:14,430 --> 00:15:15,430
I'm frightened.
172
00:15:15,570 --> 00:15:18,030
There was a big bang just when Paddy
called me.
173
00:15:18,390 --> 00:15:19,550
He must be out there.
174
00:15:21,230 --> 00:15:22,230
Paddy!
175
00:15:23,790 --> 00:15:24,790
Paddy, we're here!
176
00:15:26,910 --> 00:15:27,910
What is it?
177
00:15:28,990 --> 00:15:29,990
What happened?
178
00:15:32,230 --> 00:15:33,230
Up on deck, quick.
179
00:15:33,650 --> 00:15:34,549
The parrot!
180
00:15:34,550 --> 00:15:37,870
Never mind that blasted horn. Come back
here. Come back, I tell you. Give me
181
00:15:37,870 --> 00:15:38,870
that. Hurry.
182
00:15:39,589 --> 00:15:40,589
Follow me now.
183
00:15:46,870 --> 00:15:48,530
Don't move from that spot or I break
your neck.
184
00:16:21,689 --> 00:16:25,190
I'm getting us away from the old ship
before she's blown to blazes. But she's
185
00:16:25,190 --> 00:16:26,089
blown up once.
186
00:16:26,090 --> 00:16:28,870
There's another couple of cases of
dynamite waiting to follow the other
187
00:16:29,910 --> 00:16:30,990
What's happened to Auntie?
188
00:16:31,670 --> 00:16:34,370
She's in another boat. We'll catch up
with her in a couple of shakes.
189
00:16:34,950 --> 00:16:35,950
Ahoy there!
190
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
Ahoy!
191
00:16:39,570 --> 00:16:40,570
Ahoy there!
192
00:16:41,010 --> 00:16:42,010
Can you hear anything?
193
00:16:42,270 --> 00:16:43,910
Your young ears are better than mine.
194
00:16:44,210 --> 00:16:45,550
No, nothing, Mr. Bartlett.
195
00:16:46,170 --> 00:16:47,470
Ah, yeah, it won't be long.
196
00:16:48,610 --> 00:16:49,610
Ahoy!
197
00:16:51,950 --> 00:16:53,570
They'd never go off without us.
198
00:16:54,270 --> 00:16:55,270
Ahoy there!
199
00:16:56,070 --> 00:16:57,070
Ahoy!
200
00:16:57,890 --> 00:16:58,890
Ahoy!
201
00:17:00,130 --> 00:17:01,130
Ahoy!
202
00:17:02,430 --> 00:17:03,430
Ahoy!
203
00:17:09,630 --> 00:17:11,069
That's enough for me, Keeva.
204
00:17:11,430 --> 00:17:13,730
You can't go stopping that bird now.
205
00:17:14,050 --> 00:17:15,050
Hand him to me.
206
00:17:15,710 --> 00:17:19,109
I read a story once about some sailors
who were shipwrecked for weeks.
207
00:17:19,609 --> 00:17:23,030
Until they hadn't anything left to eat
or drink, the sharks were all around
208
00:17:23,030 --> 00:17:24,390
them, and then one of them went mad.
209
00:17:24,790 --> 00:17:26,530
Well, did they have that kind of
chatter?
210
00:17:26,990 --> 00:17:30,090
It was only a story. I don't care what
it was.
211
00:17:30,710 --> 00:17:32,670
Cork up that bottle and cover them
biscuits.
212
00:17:33,450 --> 00:17:34,550
I'm still hungry.
213
00:17:35,150 --> 00:17:36,470
Put them away, I said.
214
00:17:37,590 --> 00:17:39,410
We've got to save some for tomorrow.
215
00:17:39,910 --> 00:17:43,490
We'll be here tomorrow. I thought you
said we'd catch up with Auntie Maud and
216
00:17:43,490 --> 00:17:45,010
big ship would come and pick us all up.
217
00:17:45,430 --> 00:17:46,870
Sure we will. Sure we will.
218
00:17:47,370 --> 00:17:49,890
Only it's very difficult for them to see
it at night.
219
00:17:51,370 --> 00:17:52,370
Mr. Button.
220
00:17:52,710 --> 00:17:53,730
What is it now?
221
00:17:54,010 --> 00:17:55,530
Are you sure you're going the right way?
222
00:17:56,130 --> 00:17:57,170
Now, see here, son.
223
00:17:57,770 --> 00:18:00,850
I don't want a lad of your age
questioning where I'm going.
224
00:18:05,050 --> 00:18:06,730
You know something funny? What?
225
00:18:07,130 --> 00:18:10,630
We don't even know each other's real
names. I know yours is Michael.
226
00:18:10,910 --> 00:18:12,170
Michael David Reynolds.
227
00:18:12,590 --> 00:18:14,050
Mine's Emily and Joyce Foster.
228
00:18:14,750 --> 00:18:16,230
According to the book here...
229
00:18:16,650 --> 00:18:19,830
It says that you should say how to do,
and I should say how to do too.
230
00:18:20,130 --> 00:18:22,370
I don't know what you do in your night
travel ready.
231
00:18:23,010 --> 00:18:26,130
Lie down on the bottom of the boat, the
pair of you, and put the blankets over
232
00:18:26,130 --> 00:18:27,450
you. But I'm not tired.
233
00:18:27,810 --> 00:18:29,070
Well, you do as I tell you.
234
00:18:29,690 --> 00:18:31,110
You've had enough for one day.
235
00:18:34,670 --> 00:18:35,730
Keep close together.
236
00:18:36,050 --> 00:18:38,030
Cover yourselves up, and I'll sing you
to sleep.
237
00:18:38,430 --> 00:18:42,090
And I don't want any more out of you
after I'm through with it. Do you
238
00:18:42,090 --> 00:18:44,770
understand? What if a big ship comes in
the night?
239
00:18:45,450 --> 00:18:46,450
I'll be away.
240
00:19:15,850 --> 00:19:19,670
But I knew I was born in Valencia.
241
00:19:20,210 --> 00:19:23,950
And that's why I smiled at my mom.
242
00:19:25,490 --> 00:19:30,330
The baby's a man now. He's tall, long,
and tough.
243
00:19:30,810 --> 00:19:34,930
Still no whispers come over the sea.
244
00:19:37,250 --> 00:19:42,270
Come back, Paddy, riding to Valencia.
245
00:19:55,850 --> 00:19:56,850
Don't be talking
246
00:20:38,540 --> 00:20:39,700
Emily, the water!
247
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
What are you doing?
248
00:20:41,400 --> 00:20:43,040
For heaven's sake, child.
249
00:20:48,360 --> 00:20:51,080
Michael, look!
250
00:20:53,820 --> 00:20:57,240
I told you I couldn't smell flowers. Do
you think it will be in, Mr. Button?
251
00:20:57,560 --> 00:20:59,260
A million, whatever it is.
252
00:20:59,600 --> 00:21:01,520
I'm afraid last night it will be in.
253
00:21:02,260 --> 00:21:03,600
Maybe it is, darling.
254
00:21:04,560 --> 00:21:08,620
Or maybe it's just a corner of heaven
the angels have placed here specially
255
00:21:08,620 --> 00:21:09,620
you.
256
00:21:45,450 --> 00:21:49,110
about and we can have fish for breakfast
will you stop yammering and trim the
257
00:21:49,110 --> 00:21:50,110
ship
258
00:22:24,650 --> 00:22:25,650
Come back.
259
00:22:25,710 --> 00:22:26,730
I'm going exploring.
260
00:22:27,310 --> 00:22:28,310
You heard what I said?
261
00:22:29,430 --> 00:22:32,570
If I had to be shipwrecked, I couldn't
have been with a couple alone.
262
00:22:34,590 --> 00:22:37,170
Can I go after him? Now, you stay where
you are.
263
00:22:37,510 --> 00:22:38,630
I'll either tend to that one.
264
00:22:46,530 --> 00:22:48,210
Do you think Michael's all right?
265
00:22:48,630 --> 00:22:51,490
If you'll mind me, I do, for heart to
heart, Bob.
266
00:23:01,239 --> 00:23:03,660
Where? Through there, but there's nobody
in it. How do you know?
267
00:23:03,880 --> 00:23:05,040
I went in. There's nothing.
268
00:23:05,820 --> 00:23:09,180
There's no door. There's no roof either.
There's nothing in it except a broken
269
00:23:09,180 --> 00:23:10,200
table and a barrel.
270
00:23:10,420 --> 00:23:11,460
Barrel? Was it empty?
271
00:23:11,820 --> 00:23:13,960
No, I turned the tap on. It smells
awful.
272
00:23:18,180 --> 00:23:20,720
Rome, did you turn the tap off?
273
00:23:20,920 --> 00:23:21,679
I think so.
274
00:23:21,680 --> 00:23:22,379
Think so?
275
00:23:22,380 --> 00:23:23,680
Come on, show me where it is.
276
00:23:48,620 --> 00:23:49,439
Half full.
277
00:23:49,440 --> 00:23:50,720
Nearly three parts.
278
00:23:52,800 --> 00:23:55,940
And me, a staunch teetotaler that lasts
five weeks.
279
00:24:09,380 --> 00:24:12,360
Mr. Button, don't be careful. It might
be poison.
280
00:24:13,400 --> 00:24:15,120
Me own special, I do.
281
00:24:16,780 --> 00:24:20,860
Plenty of time to mature to by the looks
of things. Who do you think lived here?
282
00:24:21,240 --> 00:24:22,620
Maybe some old bishop.
283
00:24:23,500 --> 00:24:26,860
One of these painters, Philip, would
like to get close to nature.
284
00:24:28,260 --> 00:24:30,400
Be close enough here with a roof off.
285
00:24:31,640 --> 00:24:35,900
The sooner I find out where we are, the
easier I'll be in my mind.
286
00:24:36,340 --> 00:24:38,840
Better climb up the nailer's till and
get our bearings.
287
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
Come on.
288
00:25:05,130 --> 00:25:07,190
What war rounds? It can't be New
Zealand.
289
00:25:07,550 --> 00:25:09,550
Where are we, Mr. Putnam? I wish I knew.
290
00:25:10,170 --> 00:25:12,270
We're castaways on a desert island.
291
00:25:12,470 --> 00:25:13,470
What castaways?
292
00:25:13,910 --> 00:25:18,130
Shipwrecked mariners like Robinson
Crusoe. Who's Robinson Crusoe? He was
293
00:25:18,130 --> 00:25:20,650
on an island and grew a beard and lived
there for donkey's years.
294
00:25:21,090 --> 00:25:24,550
No, that's not going to happen to us, is
it, Mr. Putnam? Ship's going to come
295
00:25:24,550 --> 00:25:26,770
and take us off, isn't it? Of course,
chicken.
296
00:25:27,310 --> 00:25:29,230
A ship will be here any time now.
297
00:25:29,670 --> 00:25:30,910
They wouldn't leave us here.
298
00:25:31,350 --> 00:25:33,670
Auntie Maud wouldn't go without me, I
know that.
299
00:25:33,890 --> 00:25:37,920
No. Nobody came back for Robinson
Crusoe. Perhaps he didn't have an answer
300
00:25:38,380 --> 00:25:41,980
I'm awfully hungry, Mr. Batten. So says
Morales. You're a couple of sensible
301
00:25:41,980 --> 00:25:42,879
young ladies.
302
00:25:42,880 --> 00:25:45,400
We'll get straight back and catch a few
fish. Come on.
303
00:25:46,360 --> 00:25:50,280
And if I hear one word more about that
fellow Crusoe, I'll take me back to you.
304
00:25:54,880 --> 00:25:57,440
We didn't come up this way. I hope we
can get down.
305
00:25:57,700 --> 00:25:59,460
Well, that's the beach we landed on.
306
00:26:21,040 --> 00:26:23,040
But I don't care for the looks of them
at all.
307
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Tchoo, Mr. Button.
308
00:26:25,420 --> 00:26:26,420
Oh, no reason.
309
00:26:27,360 --> 00:26:28,780
No, no reason at all.
310
00:26:29,320 --> 00:26:32,580
It's only a freak of nature that's got
that way with the wind and the rain.
311
00:26:32,920 --> 00:26:36,540
There's nothing to be afraid of,
darling. I'm not afraid of it. I think
312
00:26:36,540 --> 00:26:37,399
rather funny.
313
00:26:37,400 --> 00:26:39,200
That's because you have the soul of an
angel.
314
00:26:40,140 --> 00:26:43,340
Let's get back to the beach and see what
sort of cook we can make of you. What
315
00:26:43,340 --> 00:26:44,340
do you say to that?
316
00:26:44,840 --> 00:26:46,100
Don't go in there, you young rascal.
317
00:26:46,420 --> 00:26:47,500
I'm only going to see.
318
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Well, you do as I tell you.
319
00:26:49,440 --> 00:26:50,540
Devil take the boy.
320
00:26:54,400 --> 00:26:55,920
I told you once this morning.
321
00:26:56,800 --> 00:27:00,000
Don't move and listen to me. You'll fall
into a hole or something if you're not
322
00:27:00,000 --> 00:27:01,680
careful. Where are you?
323
00:27:02,340 --> 00:27:03,820
Paddy! What is it?
324
00:27:04,140 --> 00:27:05,140
Hold on, son.
325
00:27:06,060 --> 00:27:07,620
I told you to come back, didn't I?
326
00:27:38,350 --> 00:27:40,370
What will those strokes mean, I wonder?
327
00:27:40,970 --> 00:27:43,490
Two, four, six, there's seven of them.
328
00:27:43,810 --> 00:27:46,650
It could be he scratched one for every
week he was here.
329
00:27:46,950 --> 00:27:48,110
A month, maybe.
330
00:27:48,470 --> 00:27:49,409
A year?
331
00:27:49,410 --> 00:27:50,410
What's that you say?
332
00:27:50,870 --> 00:27:52,550
Do you want me to give you the back of
me hand?
333
00:27:53,390 --> 00:27:56,950
A man couldn't be here seven years
without sighting a ship.
334
00:27:58,730 --> 00:27:59,950
Not seven years.
335
00:28:58,730 --> 00:28:59,730
to boil.
336
00:29:00,650 --> 00:29:01,770
What's that funny boat?
337
00:29:02,310 --> 00:29:05,630
It's a canoe, darling, but the meltery
got to stop it from sinking.
338
00:29:06,010 --> 00:29:06,969
Who's it for?
339
00:29:06,970 --> 00:29:07,970
Michael.
340
00:29:12,710 --> 00:29:15,150
Esmeralda's been waiting for a boat for
a long time, Mr. Button.
341
00:29:15,470 --> 00:29:17,750
Couldn't you make a big one like the one
that went down?
342
00:29:18,050 --> 00:29:19,970
Oh, I'm not making this for fun, child.
343
00:29:21,070 --> 00:29:23,170
I'm teaching Michael a little about the
sea.
344
00:29:24,930 --> 00:29:26,870
He reckoned it would take much longer.
345
00:29:28,300 --> 00:29:32,680
If we're here for... Oh, that's a grand
spread.
346
00:29:33,340 --> 00:29:35,060
And you've got your book there, too.
347
00:29:35,740 --> 00:29:36,920
What's happened to Michael?
348
00:29:37,160 --> 00:29:38,780
He knows it's Esmeralda's birthday.
349
00:29:39,380 --> 00:29:43,780
Would you read me that piece in the
chapter on banquets? You know the piece
350
00:29:43,780 --> 00:29:45,720
mean. Oh, dear, you are silly.
351
00:29:45,920 --> 00:29:47,680
I read two in the other day.
352
00:29:49,560 --> 00:29:55,400
No one should commence upon a slice of
roast beef or mutton without potatoes or
353
00:29:55,400 --> 00:30:02,260
gravy. nor upon a slice of pheasant
without brown breadcrumbs or bread sauce
354
00:30:02,260 --> 00:30:03,260
or gravy.
355
00:30:03,720 --> 00:30:05,940
Would you read us that bit again, dear?
356
00:30:06,220 --> 00:30:07,220
Oh, dear.
357
00:30:07,480 --> 00:30:08,760
Esmeralda wants her tea.
358
00:30:10,960 --> 00:30:15,220
Nor upon a slice of pheasant without
brown breadcrumbs or bread sauce...
359
00:30:29,230 --> 00:30:30,230
Head shift and start the fire.
360
00:31:27,820 --> 00:31:29,100
Please, heaven, don't let it rain.
361
00:31:32,140 --> 00:31:34,460
Oh, but not rain.
362
00:31:39,000 --> 00:31:40,480
Give a curse that's on you.
363
00:32:12,200 --> 00:32:14,920
There won't be another stick. There
won't be another stick.
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,660
Drums and guns, drums and guns, hurrah,
hurrah.
365
00:32:45,000 --> 00:32:48,900
Drums and guns, drums and guns, hurrah,
hurrah.
366
00:32:49,380 --> 00:32:52,220
Drums and guns, drums and guns, the
enemy...
367
00:34:35,469 --> 00:34:36,850
I suppose you'd better say something.
368
00:34:37,070 --> 00:34:40,330
What? I know something they said in my
father's time.
369
00:34:40,750 --> 00:34:42,449
I can't remember a month of it.
370
00:34:43,770 --> 00:34:46,630
Try, Michael. All right, but I don't
know it really.
371
00:34:47,070 --> 00:34:48,070
Never mind.
372
00:34:49,030 --> 00:34:50,650
I only know a piece in the middle.
373
00:34:51,350 --> 00:34:53,050
Men and women don't have... I'm touching
you.
374
00:34:54,370 --> 00:34:55,370
All right.
375
00:34:57,510 --> 00:35:00,050
Men and women don't have very long to
live.
376
00:35:00,590 --> 00:35:03,930
They just grow up and get cut down like
flowers do.
377
00:35:04,680 --> 00:35:08,300
They're always running like shadows and
not stopping in the same place.
378
00:35:10,160 --> 00:35:11,280
That's all I remember.
379
00:35:12,520 --> 00:35:14,820
Are you ready? You have to help me.
380
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
I can't.
381
00:35:16,700 --> 00:35:18,900
You've got to. I can't do it alone.
382
00:35:40,330 --> 00:35:42,250
But I don't know any hymns.
383
00:35:45,010 --> 00:35:47,110
Then let's sing what Paddy always does.
384
00:35:47,430 --> 00:35:48,670
He won't mind.
385
00:35:53,370 --> 00:35:59,650
Come back, Paddy Riding, To Valley, to
Duck.
386
00:36:00,590 --> 00:36:03,790
Come home, Paddy Riding...
387
00:37:55,720 --> 00:37:56,800
They must all be the same size.
388
00:37:57,240 --> 00:37:58,720
Couldn't you fetch me some more
tomorrow?
389
00:38:00,960 --> 00:38:02,720
Why are you sitting up in this old tree?
390
00:38:04,320 --> 00:38:05,320
I'm thinking.
391
00:38:05,920 --> 00:38:07,260
You're always thinking nowadays.
392
00:38:08,780 --> 00:38:11,480
I don't think because I don't remember
anything to think about.
393
00:38:11,700 --> 00:38:13,400
Well, that's nothing to be proud of, is
it?
394
00:38:14,860 --> 00:38:18,160
I want to do things and see things and
learn about things that I will remember.
395
00:38:20,060 --> 00:38:21,540
Do you know I've only read two books?
396
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
I've read the Bible.
397
00:38:25,250 --> 00:38:26,550
I don't think I read all of it.
398
00:38:27,470 --> 00:38:29,870
And Robinson Crusoe. What about our
book?
399
00:38:30,190 --> 00:38:31,250
Oh, that's no use.
400
00:38:31,490 --> 00:38:32,570
It might be one day.
401
00:38:33,370 --> 00:38:35,510
You'll know when to raise your hat and
send flowers.
402
00:38:35,750 --> 00:38:39,030
And what to do when you meet someone you
know in a punt on the river. I don't
403
00:38:39,030 --> 00:38:41,650
want to know what to do when I meet
someone I know in a punt on the river.
404
00:38:43,370 --> 00:38:45,230
I just want to get away from here.
405
00:38:47,450 --> 00:38:48,510
Do you know what Monday is?
406
00:38:54,860 --> 00:38:57,920
We've seen ships, Michael. One day one
of them will see us. I wish you'd stop
407
00:38:57,920 --> 00:38:58,920
saying that.
408
00:38:59,100 --> 00:39:02,420
We might stay here forever without
anyone finding us. You know that quite
409
00:39:03,020 --> 00:39:05,080
Michael, I was so happy until I came up
here.
410
00:39:07,700 --> 00:39:09,540
You haven't even looked at my new dress.
411
00:39:13,980 --> 00:39:15,560
I caught a turtle this afternoon.
412
00:39:16,220 --> 00:39:17,480
It was right up on the beach.
413
00:39:18,820 --> 00:39:21,720
Come back and help me with it, Michael.
It'll be getting dark soon.
414
00:39:26,570 --> 00:39:27,570
Oh, all right.
415
00:39:35,090 --> 00:39:39,110
And you see, now I've found out about
those trees, I shall make lots of
416
00:39:39,110 --> 00:39:40,110
the same way.
417
00:39:40,770 --> 00:39:45,430
Also, I can make some curtains and some
tablecloths and mats and all sorts of
418
00:39:45,430 --> 00:39:46,430
things.
419
00:39:47,490 --> 00:39:49,030
Could you make a sail for the boat?
420
00:39:49,990 --> 00:39:50,990
A sail?
421
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
I don't know.
422
00:39:54,890 --> 00:39:55,890
Why?
423
00:39:56,350 --> 00:39:59,350
Well, if we had a sail, we could sail
away from here and go on and on until we
424
00:39:59,350 --> 00:40:00,350
reach land.
425
00:40:01,350 --> 00:40:02,350
If we knew where it was.
426
00:40:02,970 --> 00:40:04,310
But we don't know where it is.
427
00:40:05,010 --> 00:40:08,350
But if we sailed away in a straight
course, we'd find land sooner or later.
428
00:40:08,750 --> 00:40:09,750
Oh, Michael.
429
00:40:09,770 --> 00:40:12,270
Well, how do we know there's not land 50
miles away in a straight line? Which
430
00:40:12,270 --> 00:40:13,950
straight line? Well, it doesn't matter
which line.
431
00:40:14,510 --> 00:40:15,510
We could try them all.
432
00:40:25,130 --> 00:40:31,470
If I repaired the boat and built a mast,
I could make a barrel for water and
433
00:40:31,470 --> 00:40:33,530
refill the boat with food.
434
00:40:34,770 --> 00:40:35,770
It would last us for weeks.
435
00:40:38,550 --> 00:40:40,870
If you hadn't found out how to make that
dress, I would never have thought of
436
00:40:40,870 --> 00:40:41,870
this.
437
00:40:42,310 --> 00:40:43,690
Don't you see, Emmett? It's our one
chance.
438
00:40:46,350 --> 00:40:47,350
Dinner's ready.
439
00:40:52,270 --> 00:40:53,270
Dinner's ready.
440
00:40:55,470 --> 00:40:56,470
Oh, Michael.
441
00:40:56,490 --> 00:40:57,490
Can't you see I'm busy?
442
00:40:57,810 --> 00:40:59,570
Come on, you never eat now when it's
ready.
443
00:40:59,870 --> 00:41:00,828
I'll be back soon.
444
00:41:00,830 --> 00:41:02,350
But you won't finish the boat any
faster.
445
00:41:03,250 --> 00:41:06,530
I cooked such a nice meal for you. The
big shellfish that I caught.
446
00:41:06,930 --> 00:41:11,010
I don't know what you made me do. And
it's nothing to laugh about either.
447
00:41:11,390 --> 00:41:12,830
I'm sorry, I couldn't help you.
448
00:41:13,130 --> 00:41:14,690
You only come here to annoy me, that's
all.
449
00:41:15,990 --> 00:41:17,530
I came to tell you it's dinner time.
450
00:41:17,770 --> 00:41:20,430
I know when it's dinner time. I don't
have to be told. Then why don't you come
451
00:41:20,430 --> 00:41:21,950
when it's ready? Because I'll come when
I'm ready.
452
00:41:22,360 --> 00:41:25,080
Just hang around and keep on keeping on
in the middle. I'm sick of the sight of
453
00:41:25,080 --> 00:41:27,860
you. And I'm sick of the sight of you,
too. You're nothing but a bad temper.
454
00:41:27,860 --> 00:41:28,860
shut up!
455
00:42:20,460 --> 00:42:21,820
What are you doing sitting up here?
456
00:42:22,740 --> 00:42:25,040
If you're sick of the sight of me, I'm
better out of your way.
457
00:42:25,300 --> 00:42:26,940
I'm not sick of the sight of you, Em.
458
00:42:27,520 --> 00:42:29,540
I only said it because I hit my finger.
459
00:42:29,980 --> 00:42:31,780
You're always saying things like that
now.
460
00:42:32,820 --> 00:42:33,820
I'm sorry.
461
00:42:35,420 --> 00:42:38,240
Em, the dinner's getting cold. All
right. Go and eat it.
462
00:42:39,180 --> 00:42:40,740
Aren't you coming with me? I'm not
hungry.
463
00:42:43,780 --> 00:42:45,880
Em, you know those big beads you wanted
for your comb?
464
00:42:46,670 --> 00:42:50,070
I'll dive for them if you want me to. I
don't want them now. Oh, yes, you do.
465
00:42:50,130 --> 00:42:53,590
You know you do. I don't. I'll get you
lots and lots. And when I find the big
466
00:42:53,590 --> 00:42:55,330
ones, I'll make a necklace for you with
the ones left over.
467
00:42:56,550 --> 00:42:57,550
Come on, then.
468
00:43:02,350 --> 00:43:04,230
That's the first time you've ever hit
me.
469
00:43:06,730 --> 00:43:07,730
I didn't mean to.
470
00:43:10,330 --> 00:43:11,570
I'll never do it again, you know.
471
00:43:19,080 --> 00:43:21,320
You won't be able to find three beets
the same sizing.
472
00:43:21,980 --> 00:43:24,580
Oh, I bet you I will. I'll go on diving
till I do.
473
00:43:25,720 --> 00:43:27,220
Come on, Em, let's go down and eat.
474
00:43:27,600 --> 00:43:30,380
It'll be stone cold by now. It won't be
worth eating. Well, then I'll warm it
475
00:43:30,380 --> 00:43:31,580
up. I'll make something fresh.
476
00:43:33,220 --> 00:43:34,580
You're a terrible cook, Michael.
477
00:43:34,940 --> 00:43:35,940
Yes, I know.
478
00:43:36,480 --> 00:43:37,680
I'll watch you cook, then.
479
00:43:51,920 --> 00:43:53,020
Certainly, he spoke this morning.
480
00:43:53,280 --> 00:43:55,320
I was a little way away at the time,
washing some clothes.
481
00:43:55,820 --> 00:43:57,240
But I'm sure he said goodnight.
482
00:43:58,120 --> 00:43:59,160
Anyway, it sounded like it.
483
00:44:00,100 --> 00:44:01,940
I tried to make him say it again, but he
wouldn't.
484
00:44:02,620 --> 00:44:05,780
I've been teaching him for weeks now.
Good morning, good night, good morning,
485
00:44:05,820 --> 00:44:06,940
good night, over and over again.
486
00:44:07,620 --> 00:44:10,720
I'm sure he knows it off by heart now,
but he didn't show any sign.
487
00:44:11,100 --> 00:44:12,300
Not until this morning, that is.
488
00:44:12,580 --> 00:44:15,220
And even then, he might have been
croaking for his food or something.
489
00:44:18,820 --> 00:44:19,820
What's wrong, Michael?
490
00:44:25,100 --> 00:44:26,100
What are you looking at?
491
00:44:26,860 --> 00:44:28,240
Where did you get that spot in your arm?
492
00:44:29,220 --> 00:44:30,380
It's always been there.
493
00:44:31,280 --> 00:44:33,060
But that's not, you must have seen it
before.
494
00:44:33,780 --> 00:44:35,460
Yeah, I suppose I have. I must have,
mustn't I?
495
00:44:38,000 --> 00:44:40,600
The tide will be just about right for
diving for the beads in the morning.
496
00:44:41,380 --> 00:44:42,700
I have to get up early, though.
497
00:44:43,400 --> 00:44:46,120
As soon as it's light, that'll give me
about three hours.
498
00:44:46,460 --> 00:44:49,900
And then if I haven't got enough by the
time it's dark, I shall have to start
499
00:44:49,900 --> 00:44:50,900
again the next day.
500
00:47:00,370 --> 00:47:01,910
I settled him, didn't I?
501
00:47:03,230 --> 00:47:04,810
I finished him off all right.
502
00:47:05,370 --> 00:47:06,570
Yes, Michael, yes.
503
00:47:20,270 --> 00:47:21,490
No sign of it here.
504
00:47:23,170 --> 00:47:24,170
Nothing at all.
505
00:47:24,970 --> 00:47:25,970
Can't understand it.
506
00:47:26,750 --> 00:47:27,750
Reliable shaft.
507
00:47:28,310 --> 00:47:29,450
Never let me down before.
508
00:47:31,690 --> 00:47:34,050
Looks like smoke drifting around that
mountain.
509
00:47:35,670 --> 00:47:36,670
Hannibal's, I think.
510
00:47:37,190 --> 00:47:39,130
Looking remains the last trade that'll
land.
511
00:47:39,450 --> 00:47:41,710
In that case, we're just in time for the
new seasonal supplies.
512
00:47:42,690 --> 00:47:43,690
Roku!
513
00:47:44,150 --> 00:47:45,150
Drop anchor.
514
00:47:45,970 --> 00:47:46,970
We're going ashore.
515
00:47:48,250 --> 00:47:50,050
Now, I stay here if it's all the same to
you.
516
00:47:50,850 --> 00:47:51,850
It isn't.
517
00:47:53,319 --> 00:47:54,560
Why don't you take Roker with you?
518
00:47:54,960 --> 00:47:57,900
Tommy. I'd much rather have you with me,
my dear Jimmy.
519
00:47:58,940 --> 00:48:00,880
I want to find the ship here when I come
back.
520
00:48:01,480 --> 00:48:02,920
Well, I'm not going ashore without a
gun.
521
00:48:03,180 --> 00:48:07,760
Your record with a gun is hardly likely
to give me confidence, especially if I'm
522
00:48:07,760 --> 00:48:08,760
leading the way.
523
00:48:08,980 --> 00:48:10,120
That's right. Rub it in.
524
00:48:10,960 --> 00:48:14,020
I can't resist it. You wouldn't like me
to forget, would you? You forget much
525
00:48:14,020 --> 00:48:16,640
too conveniently, my dear Jimmy. There's
one thing I don't forget.
526
00:48:17,300 --> 00:48:18,300
You're a rat.
527
00:48:18,420 --> 00:48:20,980
Remarks like that are hardly conducive
to our better relations.
528
00:48:21,680 --> 00:48:24,940
Oh, good conversation. Really, Jimmy,
you're a very trying fellow at times.
529
00:48:25,740 --> 00:48:26,740
You shall have a gun.
530
00:48:30,080 --> 00:48:31,380
And I shall carry the ammunition.
531
00:49:15,530 --> 00:49:17,770
How the devil did it go a night back at
the end?
532
00:49:18,090 --> 00:49:19,130
An island nightmare.
533
00:49:20,050 --> 00:49:21,050
Incredible.
534
00:49:21,470 --> 00:49:22,630
But does he need none of that?
535
00:49:24,170 --> 00:49:25,170
We'll soon know.
536
00:49:28,390 --> 00:49:29,390
Michael!
537
00:49:31,870 --> 00:49:33,190
Michael! Em, what is it?
538
00:49:33,670 --> 00:49:36,650
Oh, Michael, did you kill him? Em, what
happened?
539
00:49:37,810 --> 00:49:38,810
What's the matter, Em?
540
00:49:56,950 --> 00:49:57,950
No,
541
00:50:06,450 --> 00:50:07,590
you clear up. I'll bring them back.
542
00:50:26,160 --> 00:50:27,160
How do you do, young lady?
543
00:50:28,480 --> 00:50:29,480
How do you do?
544
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Unicorn!
545
00:50:39,060 --> 00:50:40,140
Oh, very curious.
546
00:50:41,340 --> 00:50:43,220
Obviously unused to society.
547
00:50:43,820 --> 00:50:45,180
I didn't pick it earlier, exactly.
548
00:50:45,700 --> 00:50:46,700
And then?
549
00:50:47,180 --> 00:50:48,800
It seems there are two of them.
550
00:50:49,640 --> 00:50:53,120
The other's name is Michael, and they're
English, apparently.
551
00:50:53,680 --> 00:50:55,380
Won't be so difficult to handle, then.
552
00:50:55,819 --> 00:50:58,860
Depends on how long they've been here.
No, just you shove on your bedside
553
00:50:58,860 --> 00:50:59,860
manner, Doc.
554
00:50:59,880 --> 00:51:02,700
After all, if you saw them in Park Lane,
there ought to be a knockout.
555
00:51:03,480 --> 00:51:08,980
How are you, young man?
556
00:51:09,260 --> 00:51:10,880
I'm delighted to make your acquaintance.
557
00:51:11,100 --> 00:51:14,180
I am Dr. Edgar Murdoch. This is Mr.
James Carver.
558
00:51:14,600 --> 00:51:15,600
Pleased to meet you.
559
00:51:16,060 --> 00:51:20,120
My name is... She's Emmeline Joyce
Foster.
560
00:51:21,960 --> 00:51:23,600
And I'm Michael David Reynolds.
561
00:51:24,509 --> 00:51:25,509
Where did you come from?
562
00:51:26,150 --> 00:51:29,230
Where's your ship? We landed on the far
side of the island, my boy.
563
00:51:30,450 --> 00:51:33,350
Is there nobody here apart from you two
young people?
564
00:51:33,590 --> 00:51:34,590
No, only us.
565
00:51:35,150 --> 00:51:36,310
How long have you lived here?
566
00:51:36,630 --> 00:51:37,428
Ten years.
567
00:51:37,430 --> 00:51:38,430
Four months, three days.
568
00:51:38,630 --> 00:51:39,890
Goodness gracious me.
569
00:51:40,110 --> 00:51:41,110
Ten years.
570
00:51:41,750 --> 00:51:44,670
How on earth did you get here? We were
shipwrecked. With Paddy Wyatt. He was a
571
00:51:44,670 --> 00:51:46,930
sailor. He died. Six months after we got
here. Just a moment, please.
572
00:51:48,170 --> 00:51:51,730
You couldn't have been very old then
when this misfortune occurred.
573
00:51:52,090 --> 00:51:53,550
M was nine and I was ten.
574
00:51:53,950 --> 00:51:55,030
Nine and ten.
575
00:51:55,370 --> 00:51:56,990
Just think of that, my dear Jimmy.
576
00:51:57,470 --> 00:51:58,470
Mere children.
577
00:51:58,950 --> 00:52:00,690
Hardly able to read and write.
578
00:52:01,210 --> 00:52:03,190
The rude clay of humanity.
579
00:52:05,470 --> 00:52:06,630
Won't you please sit down?
580
00:52:06,850 --> 00:52:07,769
Thank you.
581
00:52:07,770 --> 00:52:10,070
Thank you. I'm sorry the house is so
untidy.
582
00:52:13,010 --> 00:52:14,490
We can read and write.
583
00:52:14,750 --> 00:52:16,610
My dear young lady. And we're not rude.
584
00:52:18,810 --> 00:52:20,970
Oh, Michael, it's not a bit like I
think.
585
00:52:21,290 --> 00:52:22,690
Now, come on, take it easy.
586
00:52:22,950 --> 00:52:24,410
Of course you're not rude.
587
00:52:24,810 --> 00:52:28,010
On the contrary, I'm most impressed by
your good manners.
588
00:52:28,690 --> 00:52:33,210
When I think of some of us brought up in
society who still retain the habits of
589
00:52:33,210 --> 00:52:34,210
the jungle.
590
00:52:34,270 --> 00:52:35,650
I don't know what you're talking about.
591
00:52:36,330 --> 00:52:37,590
Stop crying, Em.
592
00:52:38,370 --> 00:52:41,470
Tell us about everything, won't you,
please? We want to know. You see, we
593
00:52:41,470 --> 00:52:42,630
remember much. We've been here so long.
594
00:52:42,890 --> 00:52:44,470
We're beginning to think we'd never see
anyone again.
595
00:52:44,950 --> 00:52:47,670
You're from England, aren't you? I am.
When did you leave?
596
00:52:48,350 --> 00:52:49,550
Some years ago.
597
00:52:50,010 --> 00:52:51,190
Like we did in a big ship?
598
00:52:51,830 --> 00:52:52,830
In a big ship?
599
00:52:53,010 --> 00:52:54,010
In a big hurry.
600
00:52:55,210 --> 00:52:57,450
Is this little book the only one you
present?
601
00:52:57,810 --> 00:52:58,810
Yes. Hear me.
602
00:52:59,610 --> 00:53:01,310
On leaving visiting card.
603
00:53:02,350 --> 00:53:03,350
Riding in the park.
604
00:53:04,290 --> 00:53:06,670
Personal conversation with royalty and
rank.
605
00:53:06,990 --> 00:53:09,250
At least we shall be able to talk to
people when we get back.
606
00:53:09,670 --> 00:53:10,670
You will.
607
00:53:10,970 --> 00:53:13,190
You certainly will.
608
00:53:14,190 --> 00:53:16,710
Is it really like that in London? I
mean, everything?
609
00:53:18,650 --> 00:53:19,650
Is it?
610
00:53:19,760 --> 00:53:20,880
Eh? Why not?
611
00:53:21,200 --> 00:53:22,220
Wonderful city, London.
612
00:53:22,920 --> 00:53:23,960
Richest jewel of empire.
613
00:53:25,080 --> 00:53:26,440
Streets paved with gold.
614
00:53:26,760 --> 00:53:31,780
Gold? Gold money, is it? No, it is,
Michael. I told you my uncle used to
615
00:53:31,780 --> 00:53:32,860
a golden soap in every birthday.
616
00:53:33,080 --> 00:53:35,980
And are the streets of London really
paved with it? Oh, yes.
617
00:53:36,580 --> 00:53:40,240
They've rebuilt Buckingham Palace with
diamonds, rubies and whatnot.
618
00:53:40,760 --> 00:53:41,760
Eh, Doc?
619
00:53:41,900 --> 00:53:44,080
A great deal has happened since you were
children.
620
00:53:44,400 --> 00:53:47,000
Oh, please tell us about everything. We
want to know.
621
00:53:47,390 --> 00:53:49,330
So you shall, my dear boy. So you shall.
622
00:53:50,570 --> 00:53:52,810
May I suggest you join us on board the
ship?
623
00:53:53,150 --> 00:53:57,310
I really don't think I should feel equal
to this without a very large scot.
624
00:53:57,870 --> 00:53:59,270
What's a large scot?
625
00:54:00,250 --> 00:54:04,830
An excellent starting point for any
explanation of modern civilization, my
626
00:54:08,170 --> 00:54:12,470
And that's London, my young friends, in
this glorious summer of this year of
627
00:54:12,470 --> 00:54:13,470
great 1914.
628
00:54:15,170 --> 00:54:16,170
Glittering ballroom.
629
00:54:16,490 --> 00:54:18,210
All the pageantry of the courts.
630
00:54:18,490 --> 00:54:20,610
All the excitement of the opera.
631
00:54:20,850 --> 00:54:21,709
What opera?
632
00:54:21,710 --> 00:54:24,410
Opera is just people singing on the
stage.
633
00:54:24,770 --> 00:54:27,990
Put at its crudest. And so through a
brilliant season.
634
00:54:28,530 --> 00:54:32,390
Ah, what wouldn't I give to be in London
now?
635
00:54:32,710 --> 00:54:34,270
Yeah, what wouldn't I give to have you
there?
636
00:54:34,610 --> 00:54:37,210
Yes, indeed. What a welcome I get from
my friends.
637
00:54:37,650 --> 00:54:40,690
I could introduce you to people who'd
give you a wonderful time.
638
00:54:41,090 --> 00:54:45,350
Who'd help you to make up for all these
lost years.
639
00:54:45,860 --> 00:54:47,080
Doctor's very understanding.
640
00:54:47,980 --> 00:54:50,180
He lost a few years himself once, you
know.
641
00:54:50,580 --> 00:54:54,220
And a very presentable pair you will
make, with your good looks and manners.
642
00:54:54,800 --> 00:54:58,840
And with that delightful comb you're
wearing, Emmeline, you'll grace any
643
00:54:58,840 --> 00:54:59,840
ballroom in London.
644
00:54:59,980 --> 00:55:00,980
Do you hear that, Michael?
645
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
I made it myself.
646
00:55:02,440 --> 00:55:05,720
Did you indeed? I carved it out of a
piece of bone, didn't I? Mm -hmm.
647
00:55:06,080 --> 00:55:08,040
And where did you get the beads?
648
00:55:08,400 --> 00:55:09,400
You'll never guess.
649
00:55:09,760 --> 00:55:11,600
I'll bet you in a hundred years you'll
never guess.
650
00:55:12,400 --> 00:55:14,320
I find them in shellfishes. No.
651
00:55:16,170 --> 00:55:17,870
My dear Jimmy, where are your manners?
652
00:55:18,370 --> 00:55:22,530
If our young friend assures us that he
finds those beads in shellfish, it is
653
00:55:22,530 --> 00:55:23,990
for us to doubt his word.
654
00:55:24,250 --> 00:55:26,070
I don't blame him for laughing, but it's
true.
655
00:55:27,050 --> 00:55:31,250
I use the fish for bait, and I give the
beads to Em. You know I'm fascinated.
656
00:55:31,670 --> 00:55:36,510
I roam about the world collecting all
manner of things. It's my hobby, but I
657
00:55:36,510 --> 00:55:40,090
never dreamt beads like that out of
shellfish.
658
00:55:41,150 --> 00:55:42,950
I got these this morning, if you'd like
to have them.
659
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
And there's Em's comb.
660
00:55:44,910 --> 00:55:46,590
She won't mind. She's got some more. Oh,
no.
661
00:55:47,630 --> 00:55:48,630
Hem?
662
00:55:49,050 --> 00:55:52,330
Please. I wouldn't think of depriving
Emmeline of her trinkets.
663
00:55:53,030 --> 00:55:55,750
There are more, I imagine, where these
come from.
664
00:55:56,310 --> 00:56:00,230
Heaps. Perhaps we can spend a little
while rummaging around for them.
665
00:56:00,630 --> 00:56:02,950
Want to stay here, then? A few weeks, no
more.
666
00:56:03,530 --> 00:56:04,550
A few weeks?
667
00:56:04,870 --> 00:56:09,850
I know it's stupid to want a collection
of beads, but surely... It's not that.
668
00:56:09,930 --> 00:56:11,830
It's just that we want to get away, Dr.
Murdoch.
669
00:56:12,670 --> 00:56:13,670
My dear Michael.
670
00:56:14,130 --> 00:56:15,130
You're hurting me.
671
00:56:15,690 --> 00:56:19,890
I hate to have to mention it, but after
all, I have promised to take you and
672
00:56:19,890 --> 00:56:22,750
Emily into London and introduce you to
my friend.
673
00:56:23,070 --> 00:56:24,690
Oh, he didn't mean it that way, did you,
Michael?
674
00:56:25,170 --> 00:56:27,730
We're very grateful, aren't we? Yes, of
course we are.
675
00:56:28,630 --> 00:56:29,630
I'm sorry.
676
00:56:30,250 --> 00:56:33,990
I only thought... When can we start?
677
00:56:34,810 --> 00:56:35,810
Tomorrow?
678
00:56:35,970 --> 00:56:36,970
Please don't be cross.
679
00:56:37,070 --> 00:56:38,070
It's quite all right.
680
00:56:39,090 --> 00:56:40,090
It's all the better.
681
00:56:40,610 --> 00:56:41,610
Anytime you say.
682
00:56:44,420 --> 00:56:46,840
I'll be waiting on the beach for you as
soon as it's light. Very good.
683
00:56:49,640 --> 00:56:54,440
And how about you showing me around the
island while Michael's diving for the
684
00:56:54,440 --> 00:56:55,440
pearls, eh?
685
00:56:56,000 --> 00:56:59,660
And I'll give you a few hints about how
to behave.
686
00:56:59,940 --> 00:57:01,140
You won't find it a little good.
687
00:57:09,120 --> 00:57:10,120
It's about...
688
00:57:19,760 --> 00:57:21,340
Thank you for the meal. Not at all.
689
00:57:21,600 --> 00:57:24,340
Thank you. Thank you very much. It's a
pleasure. Don't mention it.
690
00:57:48,120 --> 00:57:49,120
Good night, Ham.
691
00:57:55,279 --> 00:57:56,279
Michael? Yes?
692
00:57:57,700 --> 00:58:00,180
You know what Mr. Carter said to me just
before we left?
693
00:58:00,680 --> 00:58:01,680
No.
694
00:58:02,180 --> 00:58:07,880
He said, I was to show him the island
while you were diving for the pearls.
695
00:58:08,700 --> 00:58:09,700
For the what?
696
00:58:10,500 --> 00:58:11,980
He called the beads pearls.
697
00:58:14,140 --> 00:58:18,780
Michael, just before Christmas once, you
know, when you give presents, I asked
698
00:58:18,780 --> 00:58:21,600
Mommy that if she could have anything in
the world that she wanted for
699
00:58:21,600 --> 00:58:23,640
Christmas, what she'd choose.
700
00:58:24,750 --> 00:58:30,830
And she said, if I could have anything
in the world that I wanted, I'd have a
701
00:58:30,830 --> 00:58:31,830
pearl necklace.
702
00:58:32,930 --> 00:58:35,050
Only your daddy isn't rich enough to buy
me one.
703
00:58:36,210 --> 00:58:41,650
You mean, if she could have anything in
the world, a lot of beads on a string?
704
00:58:42,770 --> 00:58:47,110
We lived in a big house, but daddy
wasn't rich enough to buy them.
705
00:58:47,370 --> 00:58:50,110
Oh, don't be silly, Em. There are
hundreds of them here.
706
00:58:50,810 --> 00:58:52,890
Thousands. They can't be worth anything.
707
00:58:53,490 --> 00:58:54,490
Go to sleep.
708
00:58:56,960 --> 00:58:57,960
Right.
709
00:59:02,400 --> 00:59:04,060
I don't like those men.
710
00:59:45,040 --> 00:59:46,040
Hold on a second.
711
00:59:55,300 --> 00:59:56,300
My leg.
712
01:00:00,700 --> 01:00:03,720
Just a slight touch of cramp, my boy.
Nothing to worry about.
713
01:00:04,220 --> 01:00:05,360
You'll have it right in a moment.
714
01:00:10,820 --> 01:00:12,500
Relax now. Let yourself go.
715
01:00:16,040 --> 01:00:17,040
Is that a bit easier?
716
01:00:17,060 --> 01:00:18,280
Yes, I think it is.
717
01:00:19,680 --> 01:00:20,680
Oh!
718
01:00:21,440 --> 01:00:23,340
Nothing like this has ever happened to
me before.
719
01:00:23,780 --> 01:00:24,980
What is it, Dr. Murdoch?
720
01:00:25,240 --> 01:00:28,920
A temporary contraction that is bunching
of the muscles.
721
01:00:29,860 --> 01:00:31,080
Not the least dangerous.
722
01:00:32,260 --> 01:00:33,260
Happens to everybody.
723
01:00:36,020 --> 01:00:37,100
Loosening up now, aren't they?
724
01:00:37,900 --> 01:00:39,580
Have you right as rain in no time?
725
01:00:41,100 --> 01:00:42,100
How is he now?
726
01:00:42,400 --> 01:00:43,500
Much better, thank you.
727
01:00:46,730 --> 01:00:48,290
Dr. Murdoch, I don't think I'll dive
again.
728
01:00:49,110 --> 01:00:52,630
Nonsense. Just what you need to prevent
stiffness setting in.
729
01:00:53,450 --> 01:00:54,550
Take it from me.
730
01:00:56,010 --> 01:00:57,050
As a medical man.
731
01:00:57,870 --> 01:00:59,670
I'm not diving again. Not after that.
732
01:01:00,190 --> 01:01:01,730
For that very reason, you must.
733
01:01:02,270 --> 01:01:03,930
I don't want you to lose your nerve.
734
01:01:04,330 --> 01:01:05,910
I've not lost my nerve. I'm tired.
735
01:01:06,230 --> 01:01:07,230
Can't you understand?
736
01:01:07,450 --> 01:01:10,430
My dear young man, I don't think you
quite understand the opposition.
737
01:01:11,350 --> 01:01:15,610
I hate to have to be so blunt, but
either you do as I ask you... or you and
738
01:01:15,610 --> 01:01:17,370
Emmeline will remain on this island.
739
01:01:18,130 --> 01:01:19,830
I shall go away without you.
740
01:01:20,870 --> 01:01:21,870
Is that clear?
741
01:01:23,490 --> 01:01:25,950
Be a sensible boy now and die for those
pearls.
742
01:01:28,030 --> 01:01:29,390
Pearls are worth money, aren't they?
743
01:01:29,770 --> 01:01:30,790
Who told you that?
744
01:01:31,330 --> 01:01:32,710
Emmeline. Did she?
745
01:01:33,610 --> 01:01:34,569
Right of her.
746
01:01:34,570 --> 01:01:35,850
Well, she's quite right.
747
01:01:36,530 --> 01:01:40,290
If your education hadn't been curtailed
so early, you would doubtless be aware
748
01:01:40,290 --> 01:01:43,730
of the esteem in which these baubles are
held in the outside world.
749
01:01:44,740 --> 01:01:47,820
And the next, if we'd credit those
pearly keats.
750
01:01:50,300 --> 01:01:51,960
I suppose you know what this is?
751
01:01:53,760 --> 01:01:55,960
Yes. And you know what gums are for?
752
01:01:57,620 --> 01:02:01,740
I know that people who drink too much,
like my father and Paddy, do silly
753
01:02:01,740 --> 01:02:05,360
things. Then don't you think it's
advisable to do as I tell you?
754
01:02:06,540 --> 01:02:07,540
What are you waiting for?
755
01:02:39,280 --> 01:02:40,360
The doctor sent me for you.
756
01:02:41,160 --> 01:02:44,360
We're eating on the ship tonight, and he
wants us to go out now and get a meal
757
01:02:44,360 --> 01:02:45,780
ready. Where's Michael?
758
01:02:46,400 --> 01:02:47,720
Oh, he's with the doctor.
759
01:02:48,780 --> 01:02:49,780
They'll be following you on.
760
01:02:50,120 --> 01:02:53,580
Well, why didn't he tell me? I'm not
ready, and I don't know what I look
761
01:02:53,680 --> 01:02:54,980
Now, don't you worry about that.
762
01:02:55,840 --> 01:02:57,380
Just shove that little pearl comb in
your hair.
763
01:02:58,300 --> 01:03:00,980
You'll look like a... You'll look like a
million dollars.
764
01:03:02,740 --> 01:03:03,740
Come on, hang on.
765
01:03:05,880 --> 01:03:08,280
I ought to change, Raymond. No, we
haven't got time for that now.
766
01:03:09,180 --> 01:03:10,180
You'll be all right as you are.
767
01:03:10,700 --> 01:03:11,700
Come on.
768
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
Michael!
769
01:03:15,080 --> 01:03:16,100
Michael, where are you?
770
01:03:16,440 --> 01:03:17,440
Michael!
771
01:03:21,680 --> 01:03:22,680
Answer me, boy.
772
01:04:45,070 --> 01:04:46,069
I just want to see if there's food.
773
01:04:46,070 --> 01:04:47,070
Can't I help?
774
01:04:47,130 --> 01:04:48,670
No, not here. I'd better get the stove
going first.
775
01:04:50,970 --> 01:04:51,970
Ruggles?
776
01:04:52,030 --> 01:04:53,310
No, they can cast off now. We're
sailing.
777
01:04:53,790 --> 01:04:55,170
The doctor and young man are stopping on
the island.
778
01:04:55,850 --> 01:04:57,730
We'll be back talking in about a month's
time. I'll start the engine.
779
01:05:24,839 --> 01:05:25,839
Where's Michael?
780
01:05:28,000 --> 01:05:29,180
He's coming along afterwards.
781
01:05:29,740 --> 01:05:31,900
That's what I said, didn't I? I don't
want to go without Michael.
782
01:05:32,440 --> 01:05:34,260
What are you getting all upset about?
783
01:05:35,100 --> 01:05:38,160
We're just going on a little trip,
that's all. What's wrong with that? I
784
01:05:38,160 --> 01:05:38,718
go back.
785
01:05:38,720 --> 01:05:39,720
Take it easy.
786
01:05:41,380 --> 01:05:42,920
You girls are funny sometimes.
787
01:05:44,020 --> 01:05:46,080
Now, do I look the sort of chap that a
girl wouldn't trust?
788
01:05:46,900 --> 01:05:48,500
Please let me go. Just a minute.
789
01:05:50,200 --> 01:05:52,200
There's none the reasonable sort of
chap, really.
790
01:05:53,230 --> 01:05:57,670
If I'm treated reasonably, I should have
thought that a lovely girl like you
791
01:05:57,670 --> 01:05:59,730
would have jumped at the chance of
getting away from all this.
792
01:06:01,110 --> 01:06:02,190
I'm not just any child.
793
01:06:03,090 --> 01:06:04,090
I know.
794
01:06:04,750 --> 01:06:05,610
There are many...
795
01:06:05,610 --> 01:06:12,550
Who
796
01:06:12,550 --> 01:06:15,270
told you to stop those engines?
797
01:06:15,610 --> 01:06:17,290
Start them again, blast it! The doctor
called.
798
01:06:17,550 --> 01:06:18,590
Stop those engines, do you hear me?
799
01:06:53,130 --> 01:06:58,670
My dear Jimmy, I've always warned you
that if ever you were foolish enough to
800
01:06:58,670 --> 01:07:02,130
attempt to escape from me, you'd regret
it.
801
01:08:58,990 --> 01:09:00,229
Em, are you all right?
802
01:09:02,970 --> 01:09:04,510
Oh, Em, I thought you'd gone.
803
01:09:06,270 --> 01:09:07,850
They tried to take me.
804
01:09:11,689 --> 01:09:13,910
I thought I'd lost you. Oh, Michael.
805
01:09:16,990 --> 01:09:18,229
I'd like to kill them.
806
01:09:19,490 --> 01:09:21,569
I'd like to kill them like I killed that
fish.
807
01:09:22,790 --> 01:09:24,170
They've gone now, Michael.
808
01:09:24,569 --> 01:09:25,609
Yes, they've gone.
809
01:09:26,810 --> 01:09:27,930
And I don't care.
810
01:09:31,720 --> 01:09:33,939
I don't care if we never see a boat
again.
811
01:09:35,720 --> 01:09:38,000
I don't care if we never get away from
here.
812
01:09:39,180 --> 01:09:40,180
Don't say that.
813
01:09:40,460 --> 01:09:41,460
I mean it, Em.
814
01:09:44,819 --> 01:09:48,399
I... I feel there's been a big storm.
815
01:09:49,399 --> 01:09:52,180
And... And this is after it.
816
01:09:54,860 --> 01:09:57,680
But everything... Somehow everything's
changed.
817
01:10:05,520 --> 01:10:06,520
the same, Michael?
818
01:10:08,240 --> 01:10:09,240
Yes.
819
01:10:11,560 --> 01:10:12,560
Yes, you are.
820
01:10:16,860 --> 01:10:17,900
Em, you're trembling.
821
01:10:48,750 --> 01:10:53,550
The ceremony then proceeds to the point
where the minister says, Wilt thou have
822
01:10:53,550 --> 01:10:55,150
this man for thy wedded husband?
823
01:10:55,890 --> 01:10:58,870
And the woman answers, I will.
824
01:10:59,910 --> 01:11:00,910
It's your turn.
825
01:11:01,610 --> 01:11:02,610
I will.
826
01:11:04,390 --> 01:11:05,450
Turn around him.
827
01:11:08,890 --> 01:11:11,210
When I was at school, I used to learn
poetry.
828
01:11:12,090 --> 01:11:13,690
I wish I could write poetry.
829
01:11:14,050 --> 01:11:16,470
Because if I could, I'd write about you,
Will.
830
01:11:17,610 --> 01:11:18,610
Would you, Michael?
831
01:11:20,210 --> 01:11:23,310
Your most loveliest poetry ever written.
832
01:11:28,350 --> 01:11:32,550
I wonder by my truth what thou and I did
do.
833
01:11:33,730 --> 01:11:40,150
Were we not weaned till then, but sucked
on country pleasures childishly, or
834
01:11:40,150 --> 01:11:46,630
snorted we in the seven sleepers' den,
or so, but this... All pleasures
835
01:11:46,630 --> 01:11:53,330
fancied me, if ever any beauty I did see
which I desired and loved.
836
01:15:32,240 --> 01:15:34,900
there was one tooth, and this week there
are two more showing.
837
01:15:35,540 --> 01:15:39,340
Soon he'll have as many as... You do
look silly in that hat.
838
01:15:39,700 --> 01:15:41,120
It keeps the sun off.
839
01:15:41,780 --> 01:15:42,780
What are you reading?
840
01:15:46,600 --> 01:15:49,940
Only those so happily placed that they
have enjoyed the influence of education
841
01:15:49,940 --> 01:15:53,860
and refinement can hope to acquire that
air of savoy fare so necessary to
842
01:15:53,860 --> 01:15:54,860
gentlemen.
843
01:15:56,740 --> 01:15:59,020
Why did it all make me feel so miserable
now?
844
01:15:59,340 --> 01:16:00,340
Why?
845
01:16:02,060 --> 01:16:05,060
I don't understand what it means, but I
know he'll never have Savoy Fair.
846
01:16:05,340 --> 01:16:07,680
Well, if you don't understand what it
means, how do you know he'll never have
847
01:16:07,680 --> 01:16:09,420
it? Because we haven't got it.
848
01:16:09,680 --> 01:16:11,100
Well, we might have it without knowing
it.
849
01:16:12,000 --> 01:16:15,040
If you don't know anything that's
difficult to understand, you can't have
850
01:16:15,040 --> 01:16:16,340
anything that's difficult to understand.
851
01:16:17,660 --> 01:16:20,060
Well, we had him, and that was difficult
enough to understand.
852
01:16:25,240 --> 01:16:26,240
What's that?
853
01:17:03,300 --> 01:17:04,300
Ah, signalling.
854
01:17:04,660 --> 01:17:05,800
Let me see, Henry.
855
01:17:12,500 --> 01:17:13,620
Can't we get any closer?
856
01:17:14,020 --> 01:17:15,560
There's a reef right across our bows.
857
01:17:16,040 --> 01:17:18,080
I suppose they really are savages.
858
01:17:18,700 --> 01:17:21,960
Let's see what else there could be on a
small island like this, hundreds of
859
01:17:21,960 --> 01:17:22,960
miles from anywhere.
860
01:17:23,700 --> 01:17:24,860
No place for white men.
861
01:17:25,760 --> 01:17:27,580
And I hardly think it's a place for us
either.
862
01:17:27,800 --> 01:17:28,800
Hard to port, Yankai.
863
01:17:33,610 --> 01:17:34,610
And they're turning away!
864
01:18:07,820 --> 01:18:08,860
and tell me they're coming back.
865
01:18:40,360 --> 01:18:41,700
Oh, Michael, I'm frightened.
866
01:18:42,940 --> 01:18:46,440
When Paddy died, you were frightened,
and I came and sat by your bed just like
867
01:18:46,440 --> 01:18:47,440
this, remember?
868
01:18:48,740 --> 01:18:50,440
I said I'd always look after you.
869
01:18:51,280 --> 01:18:54,760
I always have done, haven't I, Anne? Oh,
you know you have, Michael, it isn't
870
01:18:54,760 --> 01:18:55,760
that.
871
01:18:57,460 --> 01:19:00,900
Haven't you ever thought that one day we
should both die?
872
01:19:02,360 --> 01:19:03,360
Like Paddy did.
873
01:19:04,360 --> 01:19:05,820
And he'll be left all alone.
874
01:19:08,300 --> 01:19:09,760
Couldn't you have another baby, Anne?
875
01:19:10,280 --> 01:19:12,920
Several more babies and then there'll be
lots of us and he'd never be lonely.
876
01:19:13,260 --> 01:19:14,780
Oh, Michael, it isn't just being lonely.
877
01:19:16,280 --> 01:19:18,160
I don't want him to grow up like us.
878
01:19:19,600 --> 01:19:23,000
I want him to go to school and learn and
know about everything.
879
01:19:24,840 --> 01:19:26,900
I want him to be a gentleman, Michael.
880
01:19:27,220 --> 01:19:28,380
He will be one day.
881
01:19:28,860 --> 01:19:31,560
One day when another ship comes and it
will come.
882
01:19:31,780 --> 01:19:33,180
I know it will.
883
01:19:34,480 --> 01:19:36,860
You used to say it was me that was
always saying that.
884
01:19:38,360 --> 01:19:39,360
Now it's you.
885
01:20:10,800 --> 01:20:13,640
Michael, do you think the streets of
London really are paved with gold?
886
01:20:14,260 --> 01:20:15,260
Why do you ask that?
887
01:20:16,560 --> 01:20:19,480
I was just wondering if it was really
like what those men said.
888
01:20:23,800 --> 01:20:26,220
Michael, you nearly finished the boat
before those men came.
889
01:20:27,080 --> 01:20:28,460
You haven't touched it since.
890
01:20:29,640 --> 01:20:31,320
I've been so happy since they went away.
891
01:20:31,660 --> 01:20:33,080
So far you know that.
892
01:20:33,340 --> 01:20:34,740
Well, why aren't you happy any longer?
893
01:20:35,740 --> 01:20:37,500
Why are you always talking about London?
894
01:20:40,120 --> 01:20:41,120
Paddy, come here.
895
01:20:46,960 --> 01:20:47,960
Look at him.
896
01:20:48,480 --> 01:20:50,040
Can't you just see him in a top hat?
897
01:20:50,380 --> 01:20:52,900
No, I can't. I never wore a top hat.
898
01:20:53,300 --> 01:20:54,520
Now, don't be cross, Michael.
899
01:20:54,940 --> 01:20:56,260
I mean, when he's older.
900
01:20:57,420 --> 01:20:59,660
I just couldn't bear him to grow up not
knowing anything.
901
01:21:00,560 --> 01:21:01,900
He should be with other boys.
902
01:21:03,200 --> 01:21:04,200
Well,
903
01:21:04,580 --> 01:21:05,580
he's miserable enough now.
904
01:21:10,380 --> 01:21:13,600
Couldn't you repair the old boat and
couldn't we sail off in a straight line
905
01:21:13,600 --> 01:21:15,380
like you used to say?
906
01:21:15,960 --> 01:21:16,960
I don't know.
907
01:21:17,740 --> 01:21:20,960
And we could sell the pearls and buy a
big house in London.
908
01:21:21,860 --> 01:21:25,360
Then we could give dinner parties and
hunt bulls and invite the king and
909
01:21:26,060 --> 01:21:27,740
I'd like him to lead the king and queen.
910
01:21:28,280 --> 01:21:29,780
We could take him on trains.
911
01:21:30,200 --> 01:21:31,380
He'd like going on trains.
912
01:21:31,700 --> 01:21:33,620
And to the boat race the doctor told us
about.
913
01:21:34,880 --> 01:21:36,520
You could join the boat race, Michael.
914
01:21:37,040 --> 01:21:38,420
You'd row faster than the others.
915
01:21:38,990 --> 01:21:40,050
He'd be able to watch you win.
916
01:21:40,710 --> 01:21:43,030
I could make such a strong sale,
Michael.
917
01:21:43,830 --> 01:21:46,050
And we could take enough water to last
us a month.
918
01:21:47,070 --> 01:21:48,490
We'd be bound to reach somewhere.
919
01:21:50,410 --> 01:21:52,110
Please, Michael, I know I might.
920
01:24:09,740 --> 01:24:10,860
Why did you turn away?
921
01:24:11,640 --> 01:24:13,140
Because I don't want to look anymore.
922
01:24:14,900 --> 01:24:16,580
That's the way I want to remember it.
923
01:24:17,800 --> 01:24:18,800
Always.
924
01:24:20,140 --> 01:24:22,840
I want to go away, just like that.
925
01:24:38,280 --> 01:24:40,860
The wind will spring up in the morning,
Michael. I know it will.
926
01:24:42,060 --> 01:24:44,240
Perhaps when we wake up, we'll see land.
927
01:24:45,980 --> 01:24:47,000
Wouldn't that be wonderful?
928
01:24:54,260 --> 01:24:58,540
My arms are nearly falling off.
929
01:24:59,540 --> 01:25:00,880
Stop and rest a little while.
930
01:25:03,760 --> 01:25:04,760
Oh, Em.
931
01:25:06,080 --> 01:25:07,340
What are we going to do?
932
01:25:15,880 --> 01:25:16,880
Older Michael.
933
01:25:18,260 --> 01:25:19,960
I'm glad he doesn't understand.
934
01:26:05,300 --> 01:26:06,780
Crossing our bows now.
935
01:26:08,200 --> 01:26:10,600
There's a man, a woman, and a child in
it.
936
01:26:11,040 --> 01:26:12,040
Are they alive, sir?
937
01:26:13,060 --> 01:26:14,060
Can't tell yet.
938
01:26:15,620 --> 01:26:16,620
Point to port.
939
01:26:16,800 --> 01:26:20,080
Point to port it is, sir. Man the
emergency lifeboat. Very good, sir.
940
01:26:23,980 --> 01:26:24,980
Here's your helm.
941
01:26:28,480 --> 01:26:29,900
Call out the emergency boat crew.
942
01:26:30,140 --> 01:26:31,140
Aye, aye, sir.
943
01:26:57,450 --> 01:26:59,050
That's the way I want to remember it.
944
01:27:00,090 --> 01:27:01,090
Always.
945
01:27:02,830 --> 01:27:04,050
I want to go away.
69180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.