All language subtitles for Isekai Shikkaku_09_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.020 --> 00:02.310 Holy Land of Deserts and Earth Samstag Region 00:07.270 --> 00:09.530 This piercing sunlight... 00:10.730 --> 00:12.070 I feel dizzy... 00:12.740 --> 00:14.940 O blazing sun, 00:15.410 --> 00:18.830 turn me into a lump of ash. 00:18.830 --> 00:22.120 I was wondering why you came out of your coffin for once. 00:22.120 --> 00:26.460 Hey, Annette. There isn't a single thing in sight. 00:26.460 --> 00:28.840 Are we really going to cross this? 00:28.840 --> 00:31.050 I'm unsure, too. 00:31.420 --> 00:35.590 I'd like to take the shortest route to Dritten Temple, 00:35.590 --> 00:40.260 but I'm not sure that's possible for newbies to deserts like us. 00:41.640 --> 00:43.480 Hey, you two. 00:43.480 --> 00:46.980 I hope you're not including me when you say "newbies to deserts." 00:46.980 --> 00:48.480 What does that mean? 00:48.480 --> 00:51.820 Come to think of it, you've been perfectly fine. 00:51.820 --> 00:52.990 That's because... 00:53.740 --> 00:55.700 I'm from this place originally. 00:55.700 --> 00:57.780 What? Really? 00:57.780 --> 00:59.950 How unusually dependable of you, Nir. 00:59.950 --> 01:01.540 What do you mean, "unusually"? 01:01.830 --> 01:05.710 I'd been traveling around for reasons, but this is where I'm from. 01:05.710 --> 01:09.080 Want me to teach you what I know about the desert? 01:09.080 --> 01:10.250 Yes, please. 01:10.250 --> 01:14.210 Lesson one: due to the heat during the daytime, 01:14.210 --> 01:17.720 monsters and bandits frequently operate at night. 01:18.090 --> 01:21.810 So it's actually safer during the day. 01:23.310 --> 01:25.020 You spoke too soon! 01:25.020 --> 01:26.980 Something showed up! 02:48.900 --> 02:52.400 No Longer Allowed in Another World 02:52.400 --> 02:53.700 [ No Longer Allowed in Another World ] 02:53.700 --> 02:56.950 [ No Longer Allowed in Another World ] 02:58.070 --> 02:59.030 Hey! 02:59.030 --> 03:00.830 Huntsmen Other World Racing 02:59.650 --> 03:03.200 You're about to enter Huntsmen territory. 03:03.200 --> 03:07.120 You know what that means, don't you? 03:05.490 --> 03:09.500 First Boss of Huntsmen Other World Racing: Toru!! 03:07.120 --> 03:09.500 If you outsiders want to cross, you'll have to pay a fee. 03:09.500 --> 03:12.330 The Other Worlders' language... Are they fallen Other Worlders? 03:12.750 --> 03:16.750 Oh, come on! We're already exhausted from the heat! 03:16.750 --> 03:18.800 Sensei, hide inside the coffin. 03:19.050 --> 03:21.300 It's really hot in here. 03:21.300 --> 03:23.390 Wait, no! Stay out here! 03:23.390 --> 03:26.710 Hey, lady! Why don't you try jumping? 03:26.710 --> 03:28.140 Like this? 03:28.140 --> 03:29.520 Tiger Kick! 03:33.150 --> 03:34.480 Shield! 03:34.480 --> 03:36.110 Nice one, Annette! 03:39.230 --> 03:40.400 Tama Martial Artist Lv. 25 03:39.230 --> 03:40.400 Annette Priest Lv. 21 03:40.400 --> 03:43.360 T-Toru, these chicks are strong! 03:43.360 --> 03:45.120 Are they? But... 03:45.370 --> 03:48.450 Looks like the man's been weakened by the heat. 03:51.080 --> 03:53.370 Sensei! Nir! 03:58.460 --> 04:01.380 What? I wouldn't do that if I were you. 04:01.380 --> 04:04.550 You look like you've never even drawn a sword before. 04:04.550 --> 04:07.270 You look terrified. 04:07.270 --> 04:09.350 D-Don't make fun of me! 04:09.350 --> 04:11.270 I'm a valiant warrior! 04:12.180 --> 04:16.520 Oh, yeah? Then show me what you've got, kid! 04:16.980 --> 04:19.070 Remember this, though. 04:19.070 --> 04:23.030 Drawing a sword means you're prepared to die. 04:23.030 --> 04:27.240 Just so you know, the venom of the poison dart scorpion is powerful. 04:27.240 --> 04:30.550 You'll die a painful death in under an hour. 04:30.550 --> 04:34.120 Are you prepared for that?! 04:34.120 --> 04:34.580 Yes! 04:34.580 --> 04:35.620 You are?! 04:36.380 --> 04:37.290 Come on... 04:37.290 --> 04:40.090 Wh-Why are you so lively all of a sudden?! 04:40.090 --> 04:44.840 Quickly. Make me die a painful death in under an hour. 04:45.430 --> 04:48.050 It's not just a threat! 04:50.510 --> 04:51.470 Sensei! 04:51.470 --> 04:54.980 Full-throttle poison injection! 05:05.860 --> 05:09.330 1,200 damage inflicted by Sensei's poison. 05:09.330 --> 05:11.790 Sensei has defeated the Poison Dart Scorpion. 05:11.790 --> 05:13.000 You bastard! 05:13.000 --> 05:15.410 You'll pay for killing Chavez! 05:15.410 --> 05:17.420 I'll kill you! 05:21.670 --> 05:23.670 What? What was that? 05:23.670 --> 05:25.010 The howl of a beast? 05:25.010 --> 05:27.760 Bad news, Toru! It's the wolf! 05:27.760 --> 05:29.300 Let's get out of here! 05:30.720 --> 05:33.310 I'll be back to avenge Chavez! 05:33.310 --> 05:34.730 You'll pay for killing him! 05:35.390 --> 05:37.850 Toru, you're not wearing your mask! 05:46.280 --> 05:48.410 Come on, Nir. 05:48.410 --> 05:51.780 Are you feeling down because you were too scared to act? 05:53.290 --> 05:57.580 Forget it. You'll handle the next one, Mr. Valiant Warrior. 06:01.000 --> 06:02.960 That should do it. 06:02.960 --> 06:04.590 Sorry, Sensei. 06:05.210 --> 06:08.300 It's my fault for being a coward. 06:08.760 --> 06:11.760 No one ever starts out as a hero. 06:12.810 --> 06:16.100 They became stronger after being mocked. 06:16.770 --> 06:18.060 Am I wrong? 06:19.020 --> 06:22.230 I'm concerned about that howl we heard earlier. 06:22.230 --> 06:24.020 We should go soon. 06:24.400 --> 06:27.190 Show us the way, Nir. 06:27.190 --> 06:28.740 We're counting on you. 06:31.240 --> 06:33.080 I've got this! 06:33.080 --> 06:35.330 I know a place where we can stay, so follow me. 06:37.540 --> 06:39.870 What is this building? 06:40.330 --> 06:42.210 Wöste Orphanage? 06:42.210 --> 06:43.670 It's where we're staying tonight. 06:43.670 --> 06:45.710 Huh? What do you mean? 06:48.420 --> 06:49.630 Nir? 06:49.630 --> 06:51.220 Nate. 06:51.220 --> 06:52.850 It's Nir! 06:52.850 --> 06:54.600 Nir! 06:54.100 --> 06:55.930 Nir! 06:55.930 --> 06:56.970 Hey, guys. 06:56.970 --> 06:58.140 Nir! 06:59.310 --> 07:01.900 You came back, Nir! 07:02.230 --> 07:04.020 Ms. Cathy! 07:04.690 --> 07:06.360 I'm home, everyone. 07:10.110 --> 07:12.240 Have as much as you'd like. 07:12.240 --> 07:14.240 Let's eat! 07:14.910 --> 07:19.040 This is it! Nothing beats Ms. Cathy's cooking! 07:19.040 --> 07:20.660 How delicious. 07:20.660 --> 07:22.880 It's the ingredients that are good. 07:23.210 --> 07:27.090 Lately, a kind person has been donating food. 07:27.380 --> 07:31.090 I'd like to thank them, but they won't show themselves. 07:28.170 --> 07:29.510 Yummy! 07:29.510 --> 07:30.340 More, please! 07:30.340 --> 07:31.630 Me, too! 07:32.680 --> 07:34.930 It hardly tastes like anything. 07:34.930 --> 07:37.510 Don't you have any synthetic seasoning? 07:38.560 --> 07:40.770 Synthetic... what? 07:40.770 --> 07:43.190 Synthetic seasoning... 07:44.020 --> 07:45.940 Please continue your conversation. 07:46.570 --> 07:48.230 Hey, Nir. 07:48.230 --> 07:48.900 Huh? 07:48.900 --> 07:53.030 Didn't you say you wouldn't return until you became a valiant hero? 07:53.030 --> 07:54.200 Did you do it? 07:55.910 --> 08:00.040 I-I guess you could say I did, in some ways. 08:00.040 --> 08:02.790 After all, I'm a member of a hero's party. 08:02.790 --> 08:04.460 Really? Wow! 08:04.460 --> 08:06.380 Where is the hero? 08:06.670 --> 08:09.460 This is him. His name is Sensei. 08:09.460 --> 08:11.090 R-Really? 08:11.550 --> 08:15.090 I am no hero. I'm just an author. 08:15.090 --> 08:16.350 An author? 08:16.350 --> 08:18.670 He writes stories. 08:18.670 --> 08:21.270 Wow! Tell us a story, Sensei! 08:21.270 --> 08:22.980 Tell us! 08:23.440 --> 08:24.560 In that case... 08:25.400 --> 08:30.530 Let me tell you the story of a man who dumped his debts on his friend 08:30.530 --> 08:32.650 and fled after squandering his money. 08:32.650 --> 08:35.110 Please don't tell the children that story. 08:40.240 --> 08:42.330 The children are cute, aren't they? 08:46.350 --> 08:47.380 W-Was that... 08:47.380 --> 08:49.750 Yes, it's the howl we heard this afternoon. 08:50.840 --> 08:52.970 It's a savage monster. 08:53.470 --> 08:58.300 Lately, a starving wolf has been roaming the area. 08:59.050 --> 09:02.770 With the children to look after, it's utterly terrifying. 09:03.270 --> 09:05.230 Listen to me. 09:05.480 --> 09:10.110 If you don't want to die, then you mustn't go outside at night. 09:20.240 --> 09:22.540 Now this is interesting. 09:26.040 --> 09:28.270 Nir received 2 damage. 09:26.250 --> 09:28.270 Nir received 2 damage. 09:28.710 --> 09:29.710 Come on! 09:34.970 --> 09:35.920 Huh? 09:35.920 --> 09:40.890 Lately, a starving wolf has been roaming the area. 09:57.530 --> 09:58.700 A thief?! 09:58.700 --> 10:00.910 I'm no thief! 10:00.910 --> 10:04.540 I swear I'm not up to anything suspicious. 10:04.540 --> 10:06.660 Your face looks plenty suspicious to me. 10:06.660 --> 10:09.380 Oh, yeah. I get that a lot. 10:10.040 --> 10:11.210 Hup. 10:14.420 --> 10:15.800 I see. 10:17.640 --> 10:19.300 Oh, thank you. 10:19.300 --> 10:23.470 So you're the one who's been bringing food. 10:23.760 --> 10:27.940 I just really love to see children smile. 10:27.940 --> 10:30.230 Why do you leave it secretly? 10:30.230 --> 10:32.650 They'd be happy to receive it directly from you. 10:32.650 --> 10:39.410 Just secretly watching everyone eat from outside the window makes me happy. 10:39.410 --> 10:41.160 That's shockingly perverted behavior. 10:42.120 --> 10:44.240 That's not what I meant! 10:44.240 --> 10:46.120 I'm joking. Come with me. 10:48.330 --> 10:51.210 By the way, uh... 10:51.210 --> 10:53.090 Call me Nir, mister. 10:53.090 --> 10:57.050 Nir, I haven't seen you at the orphanage before. 10:57.050 --> 10:57.800 Oh, yeah. 10:58.050 --> 11:02.260 I'm traveling right now, but I'm from here originally. 11:02.640 --> 11:10.310 My parents died when I was young, so I grew up here with the others. 11:11.310 --> 11:15.150 Apparently, that was my dad's sword. 11:15.150 --> 11:16.440 Your father's? 11:16.440 --> 11:22.660 I'm traveling so that someday I can become a valiant warrior worthy of that sword. 11:22.660 --> 11:29.460 If I become a great warrior, then they can be proud of being from this orphanage, too. 11:30.080 --> 11:31.290 Nir... 11:31.290 --> 11:33.960 But it's pretty difficult. 11:33.960 --> 11:37.170 I can't seem to find the courage when it really matters. 11:39.260 --> 11:42.680 Don't cry, mister. 11:42.680 --> 11:44.640 I'm sorry. I couldn't help it. 11:45.300 --> 11:48.180 You're a great kid, Nir. 11:48.180 --> 11:51.810 I'm sure your parents in Heaven are proud of you. 11:52.440 --> 11:56.320 I wish I could be as kind as you. 11:56.860 --> 11:58.610 Cut it out. 11:59.900 --> 12:04.370 I know. Would you tell me more about your travels? 12:04.370 --> 12:07.660 Sure. Where should I begin? 12:11.460 --> 12:16.000 What a delightful time this has been. Well, see you later. 12:16.000 --> 12:19.090 Hey, why don't you have breakfast with us? 12:19.090 --> 12:21.220 The others should thank you. 12:23.130 --> 12:26.010 A meal with the children? 12:26.010 --> 12:27.680 I appreciate the invitation. 12:27.680 --> 12:31.930 But just supporting them from the shadows is enough for me. 12:32.390 --> 12:33.520 I see. 12:33.940 --> 12:35.100 Besides... 12:35.980 --> 12:39.730 I don't deserve to. 12:44.450 --> 12:47.120 Mister, do you have some more time? 12:47.120 --> 12:47.830 Eh? 12:48.990 --> 12:53.210 Wow! There's an oasis here? 12:53.210 --> 12:54.870 I'm impressed you found it. 12:55.460 --> 12:57.710 I've got a keen nose. 12:57.710 --> 13:00.000 Well, let's get started. 13:17.310 --> 13:19.270 Let's play, hero! 13:24.950 --> 13:26.160 Huh?! 13:27.530 --> 13:29.370 What?! 13:31.290 --> 13:34.080 Let's play, hero! 13:34.830 --> 13:38.000 I'm an author... 13:39.380 --> 13:43.270 No Longer Allowed in Another World 13:39.890 --> 13:43.270 Turn Me Into a Lump of Ash 13:43.270 --> 13:44.140 No Longer Allowed in Another World 13:43.310 --> 13:44.090 Turn Me Into a Lump of Ash 13:44.090 --> 13:44.130 Turn Me Into a Lump of Ash 13:44.140 --> 13:44.180 No Longer Allowed in Another World 13:44.140 --> 13:44.180 Turn Me Into a Lump of Ash 13:44.190 --> 13:44.230 No Longer Allowed in Another World 13:44.230 --> 13:44.310 No Longer Allowed in Another World 13:44.310 --> 13:44.350 No Longer Allowed in Another World 13:49.010 --> 13:52.390 Honestly, where has this boy been? 13:52.390 --> 13:54.680 He looks so happy. 13:56.640 --> 13:58.100 Terrible news, Nir! 14:00.770 --> 14:03.320 What about the mountain of food? 14:03.320 --> 14:04.780 It's Nate. 14:04.780 --> 14:06.400 Nate is... 14:08.450 --> 14:11.200 Bring out whoever's in charge here! 14:11.200 --> 14:14.200 This desert is Huntsmen territory! 14:14.200 --> 14:18.420 You know what'll happen to this kid if you don't pay up, don't you? 14:18.420 --> 14:20.670 We saw those guys yesterday. 14:20.670 --> 14:22.290 You hide inside with the kids. 14:22.290 --> 14:25.130 We'll save Nate. 14:25.130 --> 14:26.550 Sensei, get inside. 14:28.340 --> 14:29.840 It's you! 14:29.840 --> 14:33.560 Well, this is convenient. This is for Chavez! 14:33.560 --> 14:34.820 Get 'em! 14:36.770 --> 14:38.270 Annette, let's go! 14:38.270 --> 14:39.350 Got it! 14:52.490 --> 14:53.950 Nir, this way! 14:53.950 --> 14:55.580 Mister? 14:55.870 --> 14:56.910 Damn it! 14:57.450 --> 15:02.130 Nate is in danger, so why won't my legs move? 15:02.630 --> 15:06.340 Why am I such a coward?! 15:18.140 --> 15:19.390 Nir. 15:20.270 --> 15:24.770 Leave the rest to me. You hide here. 15:25.270 --> 15:26.230 Mister? 15:26.230 --> 15:32.200 In my old world, I lost something important because of my legs. 15:32.200 --> 15:35.830 Your old world? Are you a... 15:37.040 --> 15:41.710 But now I have power. 15:46.130 --> 15:54.390 I have the power to slay the foul men who would make a kind boy like you sad. 16:04.150 --> 16:05.560 Mister... 16:09.150 --> 16:11.610 What's that wolf doing here?! 16:19.530 --> 16:21.120 What is that thing? 16:21.790 --> 16:23.580 Monster! 16:29.210 --> 16:30.960 For all living creatures, 16:30.960 --> 16:35.010 it's hard to replace the feeling of running freely across the ground. 16:35.010 --> 16:39.390 Even the evil-doers are fleeing because they fear my strength. 16:39.390 --> 16:46.360 The people who took something dear to me that day were foul like these men, too. 16:47.940 --> 16:53.530 Now you get what you deserve! 16:54.990 --> 16:58.950 I wish I could be as kind as you. 17:00.240 --> 17:01.580 Mister... 17:12.420 --> 17:14.930 That's enough, Mister. 17:15.220 --> 17:20.430 If you don't stop, you'll never be the kind man you were again. 17:21.600 --> 17:24.440 He's escaping! 17:25.810 --> 17:28.560 My prey! 17:30.110 --> 17:33.110 Get out of the way! 17:35.990 --> 17:37.410 Nir! 17:36.860 --> 17:37.950 Nir! 18:06.520 --> 18:09.690 What have I done? 18:12.360 --> 18:14.570 Are you okay, mister? 18:22.620 --> 18:27.790 I lived alone for a long time. 18:29.000 --> 18:35.550 Like you, I lost my parents at an early age and lived a lonely life. 18:35.920 --> 18:41.720 But one day, there was a boy who reached out to me. 18:45.390 --> 18:49.980 For the first time in my life, I experienced kindness from another. 18:51.020 --> 18:56.280 But that happiness didn't last long. 19:19.090 --> 19:24.810 Even after coming to this world, not a day went by that I didn't recall that day. 19:26.100 --> 19:32.650 If my legs had worked, I would've been able to save him. 19:32.650 --> 19:37.030 You've chosen to interpret events rather favorably for yourself, haven't you? 19:39.190 --> 19:40.490 Sensei? 19:41.070 --> 19:46.790 Are your legs really the reason you couldn't help him? 19:47.290 --> 19:54.590 You wanted a pleasant-sounding excuse to conceal the mistake committed by your weak heart. 19:54.590 --> 19:56.300 I-I... 19:56.300 --> 19:57.380 Don't! 19:57.670 --> 19:59.260 Please stop, Sensei. 19:59.260 --> 20:02.840 Not everyone is strong like you! 20:04.090 --> 20:07.310 I understand how he feels. 20:07.850 --> 20:13.350 I always run and lie because I'm a coward, too. 20:14.860 --> 20:16.150 But even so... 20:16.980 --> 20:22.820 I'm doing my best not to run next time. 20:23.990 --> 20:26.370 Not to lose to myself next time! 20:27.950 --> 20:33.210 So, Sensei, please don't blame him. 20:38.500 --> 20:43.470 Thank you, Nir. You're a truly kind boy. 20:43.840 --> 20:47.220 But you're mistaken about one thing. 20:47.220 --> 20:47.720 Huh? 20:48.010 --> 20:51.890 When I nearly made a mistake due to my Gift, 20:51.890 --> 20:58.440 it was you who risked your life to stop me despite possessing no great strength. 20:59.320 --> 21:05.160 Nir, the term "valiant warrior" describes people like you. 21:05.780 --> 21:10.830 In contrast, I am a coward full of excuses. 21:16.580 --> 21:20.460 Perhaps you are a cowardly man. 21:20.460 --> 21:24.770 But at the same time, you are kinder than most. 21:24.770 --> 21:27.330 In order to protect the orphanage, 21:27.330 --> 21:34.480 did you not threaten evil-doers by day and defeat monsters in the area by night? 21:34.480 --> 21:35.850 Mister... 21:36.340 --> 21:44.480 While others succumbed to their desires when they acquired more power than they could wield, 21:44.480 --> 21:47.280 you chose to use your power to help others. 21:47.940 --> 21:51.040 Nir, you taught me something. 21:51.830 --> 21:57.570 It was my arrogance that depicted him as a failure. 22:05.090 --> 22:06.710 Mr. Wolf! 22:06.710 --> 22:08.320 Thanks for saving me! 22:08.320 --> 22:10.460 Thanks for all the vegetables! 22:14.400 --> 22:17.020 Nir, everyone... 22:21.980 --> 22:25.680 I'm glad I met all of you. 22:38.860 --> 22:41.960 The wolf man vanished. 22:42.530 --> 22:44.900 Where do you suppose he went? 22:45.400 --> 22:46.910 Who knows? 22:49.390 --> 22:51.560 Thanks, mister. 22:52.720 --> 22:54.040 Take care. 23:01.490 --> 23:02.310 Huh? 23:04.840 --> 23:07.900 Are you kidding me? I can't believe that truck. 23:09.510 --> 23:12.260 Are you okay, Saitou-san? 23:13.790 --> 23:15.240 Can you stand? 23:27.850 --> 23:30.830 Come on, mister. Don't cry. 18480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.