All language subtitles for Insidious.The.Red.Door.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,027 --> 00:01:10,571 Готови ли сте? 4 00:01:12,948 --> 00:01:14,199 Готови сме. 5 00:01:15,576 --> 00:01:17,327 Готови да забравим завинаги. 6 00:01:17,953 --> 00:01:19,580 Добре, г-н Ламбърт. 7 00:01:19,580 --> 00:01:22,833 Тогава затворете очи. 8 00:01:24,167 --> 00:01:25,711 И двамата. 9 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 Поемете дълбоко въздух. 10 00:01:29,423 --> 00:01:34,553 Доспива ви се все повече и повече. 11 00:01:34,553 --> 00:01:37,890 И двамата ще забравите миналата година. 12 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 Няма място, наречено Отвъдното. 13 00:01:43,312 --> 00:01:46,523 Ще помните само комата на Долтън. 14 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 И възстановяването му. 15 00:01:50,944 --> 00:01:55,407 Нека мракът се отдалечи от вас 16 00:01:55,407 --> 00:01:58,368 все повече и повече. 17 00:02:01,413 --> 00:02:07,419 ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 18 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 "Всичко си има време. 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,564 Време да се родиш 20 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 и време да умреш. 21 00:02:33,362 --> 00:02:34,571 Време да убиваш 22 00:02:36,073 --> 00:02:37,533 и време да лекуваш. 23 00:02:38,992 --> 00:02:40,494 Време да събаряш 24 00:02:41,411 --> 00:02:43,872 и време да съграждаш. 25 00:02:47,042 --> 00:02:48,293 Време да плачеш 26 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 и време да се смееш. 27 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Време да тъгуваш и време да танцуваш. 28 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 Време да мълчиш 29 00:03:06,937 --> 00:03:08,272 и време да говориш. 30 00:03:11,024 --> 00:03:12,067 Време да обичаш 31 00:03:13,318 --> 00:03:14,695 и време да мразиш. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,116 Време за война и време за мир." 33 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Амин. 34 00:03:29,418 --> 00:03:32,629 Предаваме това тяло на земята. 35 00:03:32,629 --> 00:03:36,049 Пръст при пръстта, прах при праха... 36 00:03:36,049 --> 00:03:37,217 С ЛЮБОВ 37 00:03:37,217 --> 00:03:40,179 ...пепел при пепелта. Амин. 38 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 Прекрасна служба за прекрасна баба. 39 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 Тя ви обичаше много. 40 00:03:58,405 --> 00:04:02,117 Майка ти беше добра приятелка. - Благодаря. 41 00:04:02,451 --> 00:04:04,369 Баба ми липсва. 42 00:04:04,369 --> 00:04:06,330 И ти й липсваш, Кали. 43 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 На мъртвите не им липсва нищо. 44 00:04:08,332 --> 00:04:11,585 Това не е вярно. Наистина й липсваш. 45 00:04:15,047 --> 00:04:16,381 До другия уикенд. 46 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 Долтън... 47 00:04:21,053 --> 00:04:22,221 Долтън! 48 00:04:25,724 --> 00:04:26,642 Видя ли го? 49 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 Просто скоро заминава. 50 00:04:30,562 --> 00:04:32,272 В университета. След седмица. 51 00:04:33,273 --> 00:04:34,107 Знам. 52 00:04:34,107 --> 00:04:35,526 Да, знам. 53 00:04:39,530 --> 00:04:41,031 Благодаря ти за всичко. 54 00:04:41,031 --> 00:04:42,574 Аз нямаше да успея. 55 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Защо не го закараш ти? 56 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 Имаш няколко свободни седмици. 57 00:04:50,457 --> 00:04:54,169 Той няма да иска. - Ти си родителят, не той. 58 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Е, ако не искаш, 59 00:04:55,170 --> 00:04:56,922 това е друго, но... - Не мога. 60 00:04:59,466 --> 00:05:00,300 Защо? 61 00:05:11,478 --> 00:05:13,063 Просто ми хрумна. 62 00:05:13,063 --> 00:05:15,691 Искам да възстановите връзката си. 63 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Той скоро ще си отиде и... 64 00:05:18,026 --> 00:05:19,653 Просто си помисли. 65 00:05:24,157 --> 00:05:26,201 Чао. До скоро. 66 00:05:36,378 --> 00:05:37,421 Извинявай... 67 00:05:41,049 --> 00:05:42,926 Извинявай! 68 00:05:45,095 --> 00:05:46,221 Познаваме ли се? 69 00:05:48,265 --> 00:05:49,641 Познавах майка ти. 70 00:05:49,641 --> 00:05:51,518 Преди години. 71 00:05:52,769 --> 00:05:54,521 Но не поддържахме връзка. 72 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Как се казваш? 73 00:06:01,695 --> 00:06:02,738 Карл. 74 00:06:10,329 --> 00:06:12,414 Приятно ми е, Карл. 75 00:06:12,414 --> 00:06:14,625 Благодаря ти, че дойде. И извинявай. 76 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Затормозен съм. - Разбира се. 77 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 Смъртта залива ума със спомени. 78 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 Но винаги има място за нови, нали? 79 00:06:24,092 --> 00:06:25,177 Да. 80 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 Довиждане, Джош. 81 00:06:30,516 --> 00:06:31,725 Карл... 82 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 Карл... 83 00:07:04,758 --> 00:07:11,765 ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО. 84 00:07:19,523 --> 00:07:22,526 ДОЛТЪН ? 85 00:07:36,623 --> 00:07:40,460 ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ ДО УНИВЕРСИТЕТА? 86 00:07:40,460 --> 00:07:44,548 ДОЛТЪН 87 00:07:50,971 --> 00:07:54,141 Защо не ми кажеш? Кажи, Долтън. 88 00:07:55,350 --> 00:07:56,393 Да го сменя ли? 89 00:07:56,393 --> 00:07:59,229 Или да оставя този памперс? 90 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 А? 91 00:08:00,981 --> 00:08:02,608 Знаеш ли какво... 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Ще почистим този памперс 93 00:08:04,735 --> 00:08:06,361 и ще ти го сложим пак. 94 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Какво ще кажеш? 95 00:08:09,907 --> 00:08:12,326 Съгласен? Добре, разбрахме се. 96 00:08:15,204 --> 00:08:16,663 С какво да те облека? 97 00:08:21,502 --> 00:08:23,170 С какво да те облека? 98 00:08:23,170 --> 00:08:25,380 Просто ми кажи. 99 00:08:25,380 --> 00:08:27,049 Само трябва да ми кажеш. 100 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Хайде! 101 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 ДОЛТЪН СТАВА. 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,971 Най-великият на света! 103 00:08:35,098 --> 00:08:36,141 Мамка му! 104 00:08:38,352 --> 00:08:39,269 Тоест... 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 СУПЕР! 106 00:08:40,312 --> 00:08:41,521 Да, супер. 107 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 Добре. 108 00:08:59,665 --> 00:09:02,751 Да, да... 109 00:09:07,965 --> 00:09:14,012 КОВАРЕН КАПАН 110 00:09:14,763 --> 00:09:18,183 ЧЕРВЕНАТА ВРАТА 111 00:09:33,782 --> 00:09:36,994 ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ 112 00:09:40,747 --> 00:09:45,294 {\an8}СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ 113 00:11:49,418 --> 00:11:50,460 Гладен ли си? 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 Не е зле да се включиш 115 00:11:56,008 --> 00:11:57,759 или пътуването ще е дълго. 116 00:12:00,012 --> 00:12:01,680 {\an8}МАМА КАК ВЪРВИ? 117 00:12:01,680 --> 00:12:03,849 {\an8}УЖАСНО. 118 00:12:09,271 --> 00:12:10,647 {\an8}ДОБРЕ. 119 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Как се казваше онзи, който ще ти преподава? 120 00:12:14,276 --> 00:12:16,153 Жена е. Армаган. 121 00:12:17,112 --> 00:12:18,197 Добра ли е? 122 00:12:19,948 --> 00:12:21,074 Най-добрата. 123 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Чудесно. 124 00:12:26,955 --> 00:12:28,457 Явно не плащаме напразно. 125 00:12:31,710 --> 00:12:35,589 ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ И ИСТИНАТА СИ 126 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ 127 00:12:44,431 --> 00:12:47,893 Добре! Купонът започва. 128 00:12:50,187 --> 00:12:51,813 "ДЖЕЙН ПИЪРС" УНИВЕРСИТЕТ 129 00:12:53,690 --> 00:12:55,275 Ела насам! 130 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 Добре дошъл в Джей Пи Ю. 131 00:13:03,909 --> 00:13:05,953 Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета. 132 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 Преди доста време. 133 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Ще взема една за него... Благодаря. 134 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Ей! 135 00:13:26,557 --> 00:13:27,558 Съжалявам. 136 00:13:33,564 --> 00:13:36,400 Супер! Ще избираш първи. 137 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 Ще избереш ли легло? 138 00:13:50,205 --> 00:13:53,458 Мама ти е сложила зарядната станция. 139 00:13:54,251 --> 00:13:58,839 Какво има? Два контакта, USB вход 140 00:13:58,839 --> 00:14:00,716 и кабели за кола, 141 00:14:00,716 --> 00:14:02,426 от които нямаш нужда. 142 00:14:09,308 --> 00:14:12,019 Така. 143 00:14:18,025 --> 00:14:19,359 Добре. 144 00:14:23,447 --> 00:14:24,907 Това още ли ти трябва? 145 00:14:24,907 --> 00:14:26,116 Мама го е сложила. 146 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Леле! 147 00:14:34,625 --> 00:14:37,169 Въздействащо! Над това ли работеше? 148 00:14:37,169 --> 00:14:39,463 Остави я. - Много е добра. 149 00:14:40,839 --> 00:14:42,090 По памет ли я нарисува? 150 00:14:42,090 --> 00:14:44,009 По онази снимка в къщата. 151 00:14:44,927 --> 00:14:46,303 Изглежда сякаш... 152 00:14:47,137 --> 00:14:48,639 Сякаш крие нещо? 153 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Така я усещам... 154 00:14:52,267 --> 00:14:54,144 Усещах я последните години. 155 00:14:55,354 --> 00:14:57,940 Не й беше лесно. Самотна майка. 156 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Да, не е лесно. 157 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Мен ме няма на стената, а? 158 00:15:19,670 --> 00:15:20,712 Не те обвинявам. 159 00:15:22,506 --> 00:15:24,341 Съжалявам, че не бях до теб. 160 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Но моят баща изобщо го нямаше. 161 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Може и да е по-зле. 162 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 Просто бях малко... 163 00:15:35,102 --> 00:15:38,313 ...разконцентриран напоследък. Мозъкът ми... 164 00:15:39,147 --> 00:15:40,274 Просто... 165 00:15:41,316 --> 00:15:42,860 Така и не успях 166 00:15:43,443 --> 00:15:45,445 да намеря време 167 00:15:45,445 --> 00:15:47,197 за теб, брат ти и сестра ти. 168 00:15:48,156 --> 00:15:49,616 Мислил ли си за психолог? 169 00:15:52,703 --> 00:15:54,121 Опитвам да се справя сам. 170 00:15:58,458 --> 00:16:00,669 Ти ли си Долтън Ламбърт? - Да, а ти... 171 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 Крис Уинслоу. 172 00:16:07,092 --> 00:16:09,887 Всичко наред ли е? - Да, всичко е... 173 00:16:09,887 --> 00:16:12,514 Просто мислех, че съквартирантът ми ще е... 174 00:16:13,557 --> 00:16:14,892 Момче. 175 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 Да. 176 00:16:18,312 --> 00:16:21,648 Аз просто реших, че в либералните университети е така. 177 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 Сигурно са се объркали заради името Крис. 178 00:16:24,109 --> 00:16:27,070 Да... Защото името Долтън няма как да се сбърка. 179 00:16:28,155 --> 00:16:30,365 Ще отида в отдел Настаняване 180 00:16:30,365 --> 00:16:31,700 да изясня нещата. 181 00:16:31,700 --> 00:16:34,411 Не, не, татко на Долтън! 182 00:16:34,786 --> 00:16:38,582 Аз ще отида. Явно прекъснах нещо мъжко и важно. 183 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 Няма да се бавя. 184 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ей... 185 00:16:47,799 --> 00:16:49,218 Взех ти това. 186 00:16:49,218 --> 00:16:50,719 Просто виж как е. 187 00:16:50,719 --> 00:16:52,721 Ако не ти харесва, няма проблем. 188 00:16:52,721 --> 00:16:54,306 Но ще ти хареса. 189 00:16:56,475 --> 00:17:00,854 Наистина не ме познаваш, нали? Смяташ, че ще вляза в братство? 190 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Това е само купон, Долтън. 191 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 Отиди! Забавлявай се! 192 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Направи го заради мен. Аз те докарах. 193 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 Не беше твоя идея. - Беше! 194 00:17:10,405 --> 00:17:11,615 Спри да ме лъжеш! 195 00:17:13,157 --> 00:17:14,868 Чух мама на погребението. 196 00:17:16,161 --> 00:17:17,079 Но го направих. 197 00:17:17,079 --> 00:17:19,164 И сега си баща на годината? 198 00:17:19,164 --> 00:17:20,499 Ти поне имаш баща. 199 00:17:20,499 --> 00:17:22,501 Престани да обвиняваш баща си. 200 00:17:22,501 --> 00:17:25,462 Той те е изоставил преди 40 години. Преодолей го! 201 00:17:25,462 --> 00:17:26,879 Аз ще те забравя бързо. 202 00:17:26,879 --> 00:17:30,175 След всичко, което направихме за теб? 203 00:17:30,175 --> 00:17:32,553 Кога се превърна в неблагодарен келеш? 204 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 Затова мама се разведе с теб. 205 00:17:38,517 --> 00:17:40,018 Благодаря за возенето. 206 00:19:31,839 --> 00:19:33,131 Чу Шаная Туейн, нали? 207 00:19:34,383 --> 00:19:35,217 Да. 208 00:19:36,677 --> 00:19:38,220 Какво казаха в Настаняване? 209 00:19:38,387 --> 00:19:40,013 Че имаме проблем. 210 00:19:40,013 --> 00:19:41,723 Ще спя тук тази нощ. 211 00:19:41,723 --> 00:19:44,852 Не е за постоянно. Утре ще ми дадат нова стая. 212 00:19:44,852 --> 00:19:46,144 Разбих ти сърцето, а? 213 00:19:47,688 --> 00:19:50,607 Ще учиш рисуване? - Да. А ти музика? 214 00:19:50,607 --> 00:19:52,317 Математика. Мислих за музика, 215 00:19:52,317 --> 00:19:54,528 но животът на твореца е номадство 216 00:19:54,528 --> 00:19:55,946 и стискане на зъби. 217 00:19:57,990 --> 00:19:59,575 Но ти ще преуспееш. 218 00:20:02,202 --> 00:20:04,371 Ще пробваш ли свирката ми? - Какво? 219 00:20:04,872 --> 00:20:05,998 Свириш ли? 220 00:20:07,583 --> 00:20:08,792 Малко на пиано. 221 00:20:08,792 --> 00:20:10,669 Същото е. Само духай. 222 00:20:14,923 --> 00:20:16,466 Бацилите ми са от готините. 223 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 Какво е това? 224 00:20:31,148 --> 00:20:32,900 Мама го написа. 225 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Сладурско. 226 00:20:36,236 --> 00:20:37,362 Е... 227 00:20:38,197 --> 00:20:39,740 Какво е откаченото при теб? 228 00:20:42,910 --> 00:20:43,994 Не знам. 229 00:20:45,704 --> 00:20:46,705 Не знам! 230 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Хайде! Всеки има нещо откачено. 231 00:20:50,250 --> 00:20:51,126 Първо ти. 232 00:20:51,126 --> 00:20:54,338 В неделя слагам монокъл и си поръчвам храна с акцент. 233 00:20:54,338 --> 00:20:55,380 Откачено. 234 00:20:56,131 --> 00:20:57,424 Благодаря. 235 00:20:57,424 --> 00:20:59,968 Добре. Понякога ям 236 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 овесена каша 237 00:21:01,678 --> 00:21:04,431 без вода или мляко. 238 00:21:04,431 --> 00:21:06,642 Ям я суха. 239 00:21:07,434 --> 00:21:08,268 Слабо! 240 00:21:08,852 --> 00:21:10,229 Да опитаме пак. 241 00:21:10,229 --> 00:21:13,899 Нашите умряха, когато бях на 10 и ме отгледа баба Пърки, 242 00:21:13,899 --> 00:21:17,861 която почти ослепя от гъбична инфекция. 243 00:21:20,405 --> 00:21:22,199 Не помня кога бях на 10. 244 00:21:22,741 --> 00:21:23,575 Не помня... 245 00:21:24,243 --> 00:21:25,285 ...цялата година. 246 00:21:25,619 --> 00:21:26,453 Как така? 247 00:21:28,205 --> 00:21:29,498 Бях в кома. 248 00:21:29,498 --> 00:21:31,416 Вирусен менингит. 249 00:21:31,416 --> 00:21:34,628 Поне така казват, когато говорят за това. 250 00:21:35,295 --> 00:21:38,715 Но аз не помня нищо. 251 00:21:38,715 --> 00:21:40,384 Не помня дори болестта. 252 00:21:40,384 --> 00:21:44,972 Един ден се събудих и беше минала цяла година. 253 00:21:46,431 --> 00:21:47,558 Ужасно! 254 00:21:48,809 --> 00:21:50,143 И доста откачено. 255 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 Браво! 256 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 И аз искам да забравя някои от детските си години. 257 00:21:56,900 --> 00:21:58,652 Не извадих късмет с менингит. 258 00:22:02,739 --> 00:22:04,241 Има и още нещо 259 00:22:04,241 --> 00:22:07,077 откачено около мен. 260 00:22:07,911 --> 00:22:09,872 След онова с комата 261 00:22:09,872 --> 00:22:13,250 се страхувам от тъмното. 262 00:22:13,250 --> 00:22:15,419 Страхувах се от кукли Барби чак до... 263 00:22:16,295 --> 00:22:17,129 Сега. 264 00:22:18,338 --> 00:22:19,923 Не е откачено да те е страх. 265 00:22:19,923 --> 00:22:22,426 Стига да не ме тормозиш с някоя ярка лампа. 266 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Сериозно? - Съжалявам. 267 00:22:29,516 --> 00:22:31,268 Няма значение. 268 00:22:31,268 --> 00:22:33,562 Ще го преживея. 269 00:22:49,119 --> 00:22:50,204 Тук е Долтън. 270 00:22:50,204 --> 00:22:53,874 Оставете съобщение след сигнала и ще ви се обадя. 271 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Аз съм, приятел. 272 00:22:56,126 --> 00:22:58,462 Исках да проверя как си се настанил. 273 00:23:00,923 --> 00:23:04,676 Мислих за това, което каза... 274 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 И... 275 00:23:09,181 --> 00:23:11,975 Не знам какво точно 276 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 става с мен, 277 00:23:16,563 --> 00:23:17,940 но смятам да разбера. 278 00:23:20,400 --> 00:23:21,902 Исках да ти го кажа. 279 00:23:26,865 --> 00:23:28,450 Добре, чао. 280 00:23:54,977 --> 00:23:55,894 Здравейте. 281 00:23:56,228 --> 00:23:58,021 Аз съм професор Армаган. 282 00:23:58,856 --> 00:24:00,732 Изключете телефоните си. 283 00:24:00,732 --> 00:24:03,026 Отворете своите портфолиа 284 00:24:03,026 --> 00:24:05,571 и извадете нещо интересно. 285 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 Сложете го на статива. 286 00:24:10,576 --> 00:24:12,536 И застанете до творбата си. 287 00:24:12,911 --> 00:24:14,538 Застанете гордо. 288 00:24:23,755 --> 00:24:25,048 Алек Андерсън... 289 00:24:25,716 --> 00:24:27,301 Техниката ти е перфектна. 290 00:24:27,301 --> 00:24:28,927 Прилича на снимка. 291 00:24:28,927 --> 00:24:29,845 Благодаря. 292 00:24:30,179 --> 00:24:31,847 Това не беше комплимент. 293 00:24:33,891 --> 00:24:35,225 Скъсай я. 294 00:24:35,225 --> 00:24:36,310 Моля? 295 00:24:36,310 --> 00:24:38,437 Скъсай рисунката. 296 00:24:39,521 --> 00:24:41,732 Вложих много труд в това. 297 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Няма да липсва на никого. 298 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Няма да стане! 299 00:24:47,821 --> 00:24:51,200 Нашата първа жертва. 300 00:24:51,617 --> 00:24:55,662 Обикновено се запознаваме преди някой да се откаже. 301 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Не съм се отказал. - Отказа се. 302 00:24:57,956 --> 00:25:00,626 Просто още не си го разбрал. 303 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Свободен си. 304 00:25:12,763 --> 00:25:13,764 Успех! 305 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 Всеки глупак може да изучи техниката. 306 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Дори да я овладее. 307 00:25:21,730 --> 00:25:25,901 Но това не означава нищо, ако творбата не идва отвътре. 308 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Правилата на изкуството не ме интересуват. 309 00:25:31,240 --> 00:25:33,075 Ще нарушим тези правила. 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,663 После вие ще ги нарушите отново. 311 00:25:37,663 --> 00:25:39,581 Ще видим как ще се пречупите. 312 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Долтън Ламбърт... 313 00:25:50,509 --> 00:25:51,426 Да, госпожо. 314 00:25:51,426 --> 00:25:55,681 Защо скъса тази красива рисунка? 315 00:26:02,729 --> 00:26:04,147 Още веднъж за щастие? 316 00:26:08,193 --> 00:26:09,903 Не беше трудно, нали? 317 00:26:12,739 --> 00:26:16,243 Добре! Забравете миналото. 318 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Хвърлете кожата си и пораснете. 319 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Ще преброя обратно от десет. 320 00:26:21,373 --> 00:26:25,711 С всяко число ще се гмуркате 321 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 все по-дълбоко в себе си. 322 00:26:29,840 --> 00:26:32,676 Не вдигайте въглена от листа. 323 00:26:33,927 --> 00:26:35,220 Десет... 324 00:26:35,596 --> 00:26:36,763 Девет... 325 00:26:37,598 --> 00:26:42,769 Осем, седем, шест... 326 00:26:42,769 --> 00:26:44,646 Пет... 327 00:26:44,646 --> 00:26:49,610 Четири, три, две... 328 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 Едно. 329 00:26:54,573 --> 00:26:57,367 Нарисувайте това, което вижда душата ви. 330 00:26:57,743 --> 00:26:59,703 Най-важното си преживяване. 331 00:27:02,247 --> 00:27:04,791 Трябва да се заровите 332 00:27:04,791 --> 00:27:07,586 в грозните си съкровени тайни. 333 00:28:32,963 --> 00:28:35,299 Вътре ли те държи или отвън? 334 00:28:44,725 --> 00:28:46,518 Ще бъдете със слушалки. 335 00:28:46,518 --> 00:28:51,190 Машината е шумна, но ще ме чувате. 336 00:28:51,190 --> 00:28:55,944 Трябва да стоите възможно най-неподвижно. 337 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 Ако имате нужда да излезете, 338 00:28:59,364 --> 00:29:00,949 просто натиснете бутона. 339 00:29:02,367 --> 00:29:03,368 Добре ли сте? 340 00:29:04,203 --> 00:29:05,204 Въодушевен съм. 341 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Качвайте се. 342 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Дръжте. 343 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Удобно ли ви е, Джош? 344 00:29:40,322 --> 00:29:42,824 Да приключваме по-бързо. 345 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Ехо? 346 00:30:24,741 --> 00:30:25,742 Доктор Брауър? 347 00:30:30,289 --> 00:30:31,290 Доктор Брауър? 348 00:30:33,917 --> 00:30:36,128 Ти не си сам. 349 00:30:36,128 --> 00:30:38,463 Какво? Какво казахте? 350 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 Докторе, какво казахте? 351 00:30:54,021 --> 00:30:55,022 Хайде! 352 00:30:58,442 --> 00:30:59,860 Пуснете ме, ако обичате. 353 00:31:02,321 --> 00:31:06,950 Ей! Пуснете ме да изляза! 354 00:31:07,784 --> 00:31:09,411 Вратата е отворена. 355 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Добре... Пуснете ме! Доктор Брауър! 356 00:31:14,208 --> 00:31:15,626 Искам да изляза! 357 00:31:15,626 --> 00:31:17,336 Хайде! Измъкнете ме оттук! 358 00:31:17,336 --> 00:31:19,546 Ехо! 359 00:31:25,052 --> 00:31:28,388 Просто ме пуснете! Пуснете ме, пуснете ме... 360 00:31:29,389 --> 00:31:31,683 Доктор Брауър! 361 00:31:34,728 --> 00:31:35,771 Пуснете ме! 362 00:32:01,755 --> 00:32:02,923 Добре... 363 00:32:07,177 --> 00:32:08,011 Г-н Ламбърт? 364 00:32:08,011 --> 00:32:09,638 Какво стана? - Добре ли сте? 365 00:32:09,638 --> 00:32:11,223 Защо угасна светлината? 366 00:32:11,223 --> 00:32:12,224 Успокойте се. 367 00:32:12,808 --> 00:32:14,184 Светлината е угаснала? 368 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Стана тъмно и не можех да изляза. 369 00:32:16,979 --> 00:32:18,522 И видях... 370 00:32:22,693 --> 00:32:23,986 Какво... - Г-н Ламбърт, 371 00:32:23,986 --> 00:32:26,363 спахте 15 минути. 372 00:32:26,363 --> 00:32:30,117 Заспахте веднага. Изследването мина перфектно. 373 00:32:35,247 --> 00:32:37,624 Какво? - Облечете се. 374 00:32:37,624 --> 00:32:38,750 И заповядайте. 375 00:32:51,096 --> 00:32:55,809 Не видяхме нищо нередно. Нито израстъци, нито петна. 376 00:32:55,809 --> 00:32:57,227 Няма повод за тревога. 377 00:33:01,732 --> 00:33:04,693 Това е добра новина, г-н Ламбърт. 378 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Да, знам. Аз... 379 00:33:10,324 --> 00:33:12,159 Надявах се да откриете нещо. 380 00:33:13,785 --> 00:33:17,206 Нещо, което да обясни мъглата. 381 00:33:17,206 --> 00:33:18,665 Проблемите ви с паметта 382 00:33:18,665 --> 00:33:20,918 може да са предизвикани от много неща. 383 00:33:20,918 --> 00:33:24,671 Стрес, промяна в ежедневието... 384 00:33:24,671 --> 00:33:27,424 Имате ли семейни проблеми? 385 00:33:29,718 --> 00:33:32,804 Майка ми почина наскоро. 386 00:33:32,804 --> 00:33:35,182 Моите съболезнования. 387 00:33:36,934 --> 00:33:39,478 Синът ми отиде в университет, 388 00:33:39,478 --> 00:33:43,398 а бившата ми съпруга почти не говори с мен... 389 00:33:43,398 --> 00:33:45,651 Звучи стресиращо. - Да. 390 00:33:46,109 --> 00:33:48,445 Може би ви трябва консултация с психолог. 391 00:33:50,447 --> 00:33:51,949 Да, най-вероятно. 392 00:33:54,618 --> 00:33:57,538 В семейството ви има ли психични заболявания? 393 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 Психични заболявания? 394 00:34:01,041 --> 00:34:02,501 Не се напрягайте! 395 00:34:02,501 --> 00:34:04,711 Просто се опитвам да поставя диагноза. 396 00:34:04,711 --> 00:34:06,004 Не знам за такива. 397 00:34:06,004 --> 00:34:07,673 Не е зле да се прегледате. 398 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 А има и упражнения, 399 00:34:10,092 --> 00:34:12,135 и игри, стимулиращи паметта. 400 00:34:12,135 --> 00:34:15,347 Сравнителни игри, каквито играят децата. 401 00:34:15,347 --> 00:34:17,724 Искате да играя детски игри? 402 00:34:17,724 --> 00:34:19,642 Можем да научим много от децата. 403 00:34:23,104 --> 00:34:23,939 Да. 404 00:34:28,318 --> 00:34:29,319 Благодаря. 405 00:37:54,942 --> 00:37:55,943 Какво правиш? 406 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 Дадоха ми нова стая. 407 00:38:03,033 --> 00:38:05,536 Край на купоните с преспиване. 408 00:38:05,536 --> 00:38:08,330 Но пък сега ще съм в стая 323. 409 00:38:08,330 --> 00:38:09,748 Точно над теб. 410 00:38:09,748 --> 00:38:10,958 Така че си играйте 411 00:38:10,958 --> 00:38:13,293 по-тихо с кренвирша си, млади човече. 412 00:38:20,342 --> 00:38:21,593 Влизаш в братство? 413 00:38:21,593 --> 00:38:22,511 Какво? 414 00:38:24,137 --> 00:38:25,806 Не, баща ми я взе. 415 00:38:27,349 --> 00:38:28,475 Трябва да отидем. 416 00:38:29,101 --> 00:38:31,895 Ще се подиграваме на богатите им родители. 417 00:38:31,895 --> 00:38:33,772 Освен ако няма да украсяваш още. 418 00:38:35,274 --> 00:38:37,776 Хайде, Делфин! Зарадвай татко си. 419 00:38:38,402 --> 00:38:39,778 Какво толкова ще стане? 420 00:38:45,117 --> 00:38:47,077 Искате ли памперс пудинг? 421 00:38:47,744 --> 00:38:48,829 Не, благодаря. 422 00:38:49,788 --> 00:38:50,956 О, не! 423 00:38:51,331 --> 00:38:52,666 Както искате. 424 00:38:53,000 --> 00:38:54,042 Сериозно? 425 00:38:54,042 --> 00:38:56,920 Стига си мрънкал! Ела тук! 426 00:38:56,920 --> 00:39:00,382 Спомен от вечерта, в която Долтън се забавлява. 427 00:39:04,970 --> 00:39:08,182 Давай! Давай! 428 00:39:22,196 --> 00:39:24,198 Какво е "братски сок"? 429 00:39:24,198 --> 00:39:25,824 Не питай. - Ей, ей! 430 00:39:26,325 --> 00:39:27,743 Аз се казвам Ник. 431 00:39:27,743 --> 00:39:32,122 Ник Чепа! Ник Чепа! 432 00:39:33,624 --> 00:39:36,585 Добре дошли в дома на Капа! 433 00:39:37,794 --> 00:39:43,342 Искам само да ви припомня, че в днешното общество 434 00:39:43,342 --> 00:39:44,676 братствата умират. 435 00:39:45,302 --> 00:39:48,722 Трябва да защитим правото си да купонясваме 436 00:39:48,722 --> 00:39:50,516 и да сме страхотни! 437 00:39:50,516 --> 00:39:54,311 Черен, бял, син, червен, в братството си на свой терен. 438 00:39:54,770 --> 00:39:57,648 Стига само да признаваш 439 00:39:57,648 --> 00:39:59,274 и да уважаваш 440 00:39:59,274 --> 00:40:02,694 братството като последното място, 441 00:40:02,694 --> 00:40:04,488 където мъжете още са мъже. 442 00:40:11,286 --> 00:40:12,287 Благодаря. 443 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 Тази вечер ще пием много, 444 00:40:15,582 --> 00:40:17,501 но не прекалявайте. 445 00:40:18,335 --> 00:40:20,337 Не искаме повече инциденти. 446 00:40:21,088 --> 00:40:22,673 Този купон е тъп. 447 00:40:22,673 --> 00:40:25,509 Определено! Затова отиваме горе да ровим. 448 00:40:39,731 --> 00:40:40,774 Да! 449 00:40:50,325 --> 00:40:51,535 Да побързаме. 450 00:40:54,580 --> 00:40:56,957 Влизането разрешено. 451 00:40:59,001 --> 00:41:00,085 Чакай! 452 00:41:19,688 --> 00:41:20,981 О, не! 453 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Това е стаята на Ник. 454 00:41:23,275 --> 00:41:24,902 А това е кремът му за задник. 455 00:41:25,152 --> 00:41:27,946 Отивам да намажа общата тоалетна. Няма да се бавя. 456 00:41:28,363 --> 00:41:29,198 Чакай... 457 00:41:59,019 --> 00:42:00,145 Приятел... 458 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Добре ли си? 459 00:42:10,906 --> 00:42:13,367 Искаш ли малко вода? 460 00:42:13,742 --> 00:42:17,538 Спри го! Спри го! 461 00:42:18,664 --> 00:42:19,665 Спри го! 462 00:42:21,458 --> 00:42:22,751 Затвори вратата! 463 00:42:24,586 --> 00:42:25,629 Затвори... 464 00:42:27,673 --> 00:42:29,007 Затвори вратата! 465 00:42:31,844 --> 00:42:35,264 Връщам се веднага. Само да взема нещо. 466 00:42:40,477 --> 00:42:43,772 Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник. 467 00:42:46,441 --> 00:42:50,946 Днес е нощта, брато. Днес е нощта... 468 00:42:54,700 --> 00:42:55,826 Ето ви! 469 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 ПРЕЗЕРВАТИВИ 470 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 Стига! 471 00:43:06,920 --> 00:43:08,046 Бъди себе си, брато. 472 00:43:11,300 --> 00:43:12,384 Да танцуваме? 473 00:43:12,384 --> 00:43:14,803 Да, ще потанцуваме. 474 00:43:18,390 --> 00:43:19,558 Да танцуваме! 475 00:43:36,408 --> 00:43:39,119 Днес е нощта, брато... 476 00:44:50,315 --> 00:44:51,441 Тихо! 477 00:44:54,361 --> 00:44:55,779 Добре ли си? 478 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Мисля, че видях нещо... 479 00:44:59,408 --> 00:45:00,450 Какво? 480 00:45:03,245 --> 00:45:04,454 Да се махаме! 481 00:45:04,454 --> 00:45:06,123 Веднага! - Става забавно! 482 00:45:06,123 --> 00:45:08,667 Има някой в стаята ми? - Мамка му! 483 00:45:08,667 --> 00:45:11,295 Някой нещастник ще бъде набит. 484 00:45:14,089 --> 00:45:14,923 Какво правите? 485 00:45:16,592 --> 00:45:19,428 Господи! Съжалявам. 486 00:45:20,053 --> 00:45:22,848 Просто искахме да се усамотим. 487 00:45:22,848 --> 00:45:25,100 Нали? Тъкмо щяхме да го направим. 488 00:45:27,186 --> 00:45:28,979 По-скоро бих гледал нашите! 489 00:45:30,063 --> 00:45:32,357 Но ти можеш да останеш. 490 00:45:32,357 --> 00:45:34,818 Когато се напием, сигурно ще станеш готина. 491 00:45:36,236 --> 00:45:38,405 Въпреки че приличаш на клоун. 492 00:45:39,281 --> 00:45:41,366 Ник Чепа, а? 493 00:45:42,075 --> 00:45:43,952 Аз съм Ритни Чепа! 494 00:45:45,579 --> 00:45:46,413 Бягай! 495 00:45:52,503 --> 00:45:54,671 Бързо го измислих, а? 496 00:45:54,671 --> 00:45:55,756 Аз... 497 00:45:56,757 --> 00:45:57,966 По дяволите! 498 00:45:58,634 --> 00:46:00,093 Не трябваше да те целувам. 499 00:46:00,093 --> 00:46:02,513 Съжалявам, действах по инстинкт. 500 00:46:02,513 --> 00:46:03,931 Не... - Добре ли си? 501 00:46:04,598 --> 00:46:05,933 Добре съм. Просто... 502 00:46:12,439 --> 00:46:15,859 Съжалявам за това, което ти каза той. 503 00:46:18,362 --> 00:46:19,821 Няма значение. 504 00:46:19,821 --> 00:46:23,367 Не ми пука какво мисли някакъв богаташки лигльо. 505 00:46:24,284 --> 00:46:26,912 Приятел, пак съм аз. 506 00:46:28,080 --> 00:46:29,581 Бях на лекар. 507 00:46:30,624 --> 00:46:32,376 И всичко е наред. 508 00:46:33,252 --> 00:46:36,088 Е, не е наред, но продължавам с изследванията. 509 00:46:36,088 --> 00:46:38,715 Обади ми се, когато можеш. 510 00:46:38,715 --> 00:46:40,217 Добре, аз... 511 00:46:41,510 --> 00:46:44,429 Съжалявам за онова, което казах онзи ден. 512 00:46:46,723 --> 00:46:47,766 До скоро. 513 00:49:56,830 --> 00:49:58,165 Къде е майонезата? 514 00:50:02,252 --> 00:50:03,629 Кой е там? 515 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Не ми казвай, че си перверзник! 516 00:51:10,696 --> 00:51:12,322 Какво? Не! 517 00:51:12,614 --> 00:51:13,949 Тогава какво става? 518 00:51:16,243 --> 00:51:17,286 Влез. 519 00:51:28,046 --> 00:51:31,592 С мен става нещо. Виждам откачени неща. 520 00:51:31,592 --> 00:51:36,346 Нали помниш инцидента с пияното хлапе в братството? 521 00:51:36,346 --> 00:51:38,932 Аз го видях. Беше мъртъв. 522 00:51:40,225 --> 00:51:42,269 Започна в час по рисуване. 523 00:51:42,269 --> 00:51:47,566 Тя ни каза да се заровим дълбоко в подсъзнанието си. 524 00:51:47,566 --> 00:51:50,611 Направих го и нарисувах врата. 525 00:51:50,611 --> 00:51:52,362 Намали братския сок. 526 00:51:52,362 --> 00:51:53,572 Говоря сериозно! 527 00:51:55,032 --> 00:51:58,327 Тази вечер рисувах и заспах. 528 00:51:58,327 --> 00:52:01,038 А когато се събудих, се появи един фенер. 529 00:52:01,038 --> 00:52:03,332 Беше като сън, но не беше сън. 530 00:52:03,332 --> 00:52:06,585 После влязох в стаята ти. 531 00:52:08,212 --> 00:52:10,255 Знам как звучи. 532 00:52:25,103 --> 00:52:27,773 Но се доближавам до нещо. 533 00:52:28,941 --> 00:52:30,943 Или нещо се доближава до мен. 534 00:52:36,990 --> 00:52:38,450 Имаш ли втора възглавница? 535 00:54:06,788 --> 00:54:08,957 ДОЛТЪН БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО. 536 00:54:08,957 --> 00:54:10,083 БЕШЕ ТЪПО. 537 00:54:30,354 --> 00:54:31,396 Добре. 538 00:54:32,648 --> 00:54:33,732 Фостър... 539 00:54:35,150 --> 00:54:36,151 Рене... 540 00:54:38,529 --> 00:54:39,530 Долтън... 541 00:54:42,157 --> 00:54:43,158 Кали... 542 00:54:46,245 --> 00:54:47,246 Долтън! 543 00:54:49,581 --> 00:54:50,582 Долтън? 544 00:54:52,084 --> 00:54:53,126 Долтън! 545 00:54:59,341 --> 00:55:00,342 Мама. 546 00:55:29,162 --> 00:55:30,289 Добре. 547 00:55:32,457 --> 00:55:34,126 Помогни ми, мамо. 548 00:55:38,463 --> 00:55:39,464 Кали... 549 00:55:40,549 --> 00:55:42,509 Долтън... 550 00:55:43,719 --> 00:55:44,970 Мама... 551 00:55:47,598 --> 00:55:48,724 Мама? 552 00:55:49,933 --> 00:55:51,101 Мама... 553 00:55:53,145 --> 00:55:54,730 Не знам, не знам. 554 00:56:29,348 --> 00:56:30,390 Добре. 555 00:56:58,043 --> 00:56:59,086 По дяволите! 556 00:57:48,760 --> 00:57:51,471 БЕН БЪРТЪН 557 00:58:01,440 --> 00:58:02,649 Светлосянката. 558 00:58:04,985 --> 00:58:07,112 Танцът нa светлината и сянката. 559 00:58:08,697 --> 00:58:12,993 Ефект, с който създаваме не само обем и контраст, 560 00:58:12,993 --> 00:58:17,080 но и невидим светлинен източник. 561 00:58:18,832 --> 00:58:22,628 Това е една от най-добрите картини на Гоя. 562 00:58:22,628 --> 00:58:26,548 Негативното пространство привлича погледа към Сатурн. 563 00:58:26,548 --> 00:58:30,844 Дали то представлява мрака или някаква бездна? 564 00:58:32,012 --> 00:58:33,889 Гоя овладява изкуството, 565 00:58:33,889 --> 00:58:40,229 но семейни и здравословни проблеми спускат големия майстор 566 00:58:40,229 --> 00:58:42,231 по мрачна спирала. 567 00:58:42,231 --> 00:58:45,484 Накрая той създава този зловещ портрет 568 00:58:45,484 --> 00:58:48,403 на баща, който поглъща сина си. 569 00:58:52,324 --> 00:58:56,745 Ние винаги търсим баланса между светлината и мрака. 570 00:58:57,412 --> 00:58:58,497 Пригответе се! 571 00:59:02,251 --> 00:59:05,587 Преживяното оформя творчеството ви. 572 00:59:05,587 --> 00:59:08,298 Приемете го. Използвайте го. 573 00:59:08,298 --> 00:59:12,469 Потопете се в мрака на спомените. 574 00:59:13,679 --> 00:59:15,305 Десет... 575 00:59:15,305 --> 00:59:17,140 Девет... 576 00:59:17,140 --> 00:59:18,725 Осем... 577 00:59:18,725 --> 00:59:20,561 Седем... 578 00:59:20,561 --> 00:59:22,104 Шест... 579 00:59:22,104 --> 00:59:23,021 Пет... 580 00:59:23,939 --> 00:59:25,524 Четири... 581 00:59:25,524 --> 00:59:26,733 Три... 582 00:59:27,442 --> 00:59:29,069 Две... 583 00:59:29,069 --> 00:59:30,821 Едно. 584 01:00:04,479 --> 01:00:06,773 БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 585 01:00:23,582 --> 01:00:24,666 Как си, зубър? 586 01:00:24,666 --> 01:00:25,834 Червена врата. 587 01:00:25,834 --> 01:00:27,085 Лилав шмайзер. 588 01:00:27,085 --> 01:00:28,879 Стига! Нищо ли не ти говори? 589 01:00:28,879 --> 01:00:29,796 Червена врата? 590 01:00:30,088 --> 01:00:32,007 По-странен си от обикновено. 591 01:00:32,007 --> 01:00:34,676 Нещо стана в час по рисуване. 592 01:00:34,676 --> 01:00:37,638 Трябваше да открием спомен. 593 01:00:37,638 --> 01:00:39,640 Мислех, че е нещо от детството ни. 594 01:00:39,640 --> 01:00:40,682 Пита ли мама? 595 01:00:40,682 --> 01:00:42,726 Не искам да я тревожа. 596 01:00:42,726 --> 01:00:44,144 Защо ще се тревожи? 597 01:00:46,897 --> 01:00:49,525 Не знам. - Такъв ли ставаш в колеж? 598 01:00:49,525 --> 01:00:50,901 Много загадъчен? 599 01:00:52,027 --> 01:00:53,028 Предполагам. 600 01:00:53,028 --> 01:00:55,822 Тогава няма да ходя. 601 01:01:21,723 --> 01:01:25,060 След като ми разказа за твоя сън и не-сън, 602 01:01:25,060 --> 01:01:26,478 започнах да си мисля: 603 01:01:26,478 --> 01:01:28,188 "Да, Долтън е странен, 604 01:01:28,188 --> 01:01:30,274 но не е луд, нали?" 605 01:01:30,274 --> 01:01:31,775 Върни ми ключа. 606 01:01:31,775 --> 01:01:35,737 Затова започнах да ровя в добрия стар интернет 607 01:01:36,738 --> 01:01:38,323 и познай какво? 608 01:01:38,323 --> 01:01:40,033 Изобщо не си луд. 609 01:01:40,033 --> 01:01:43,161 Ти си астрална проекция. 610 01:01:44,079 --> 01:01:45,122 Виж това. 611 01:01:45,747 --> 01:01:48,250 Заснели са го между смените като продавачи. 612 01:01:48,250 --> 01:01:52,171 Това са "Спектрални новини" със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър. 613 01:01:52,171 --> 01:01:54,715 Не. - Ние сме ППД - 614 01:01:54,715 --> 01:01:56,925 Професионални Паранормални Детективи. 615 01:01:57,509 --> 01:01:59,761 Днес ще говорим за нещо, което интересува 616 01:01:59,761 --> 01:02:01,722 {\an8}десетки от вас. 617 01:02:01,722 --> 01:02:03,599 {\an8}Астралните проекции. 618 01:02:03,891 --> 01:02:06,768 Физическото ни тяло заспива, 619 01:02:06,768 --> 01:02:11,356 а нашето астрално тяло напуска физическото и отива 620 01:02:11,356 --> 01:02:13,442 {\an8}в друга реалност. 621 01:02:13,817 --> 01:02:16,945 Точно това усещам. - Казах ти, че е готино! 622 01:02:16,945 --> 01:02:18,155 {\an8}Нашият бивш ментор 623 01:02:18,155 --> 01:02:19,573 {\an8}доктор Елис Рене 624 01:02:19,573 --> 01:02:21,909 имаше име за тази реалност. 625 01:02:21,909 --> 01:02:24,953 Наричаше я Отвъдното. - Чакай! 626 01:02:27,539 --> 01:02:29,333 {\an8}ЕЛИС РЕНЕ 627 01:02:30,000 --> 01:02:32,336 Аз съм Елис. 628 01:02:32,336 --> 01:02:33,837 Радвам се да ви видя. 629 01:02:34,546 --> 01:02:38,759 Днес ще ви говоря за астралните проекции 630 01:02:39,760 --> 01:02:41,887 и за Отвъдното. 631 01:02:42,221 --> 01:02:43,222 Добре... 632 01:02:44,431 --> 01:02:46,350 Дайте ми минута. 633 01:02:46,850 --> 01:02:47,851 Три... 634 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Две... 635 01:02:51,772 --> 01:02:53,023 Едно. 636 01:02:54,775 --> 01:02:55,776 Отвъдното 637 01:02:57,694 --> 01:02:59,655 е мрачна реалност, 638 01:03:00,197 --> 01:03:03,158 пълна със страдащите души на мъртвите. 639 01:03:03,534 --> 01:03:07,454 Някои от тях са обречени 640 01:03:08,705 --> 01:03:11,083 да преживяват най-големите си грешки 641 01:03:11,083 --> 01:03:14,086 отново и отново за вечни времена. 642 01:03:15,254 --> 01:03:16,964 Когато като астрална проекция 643 01:03:17,422 --> 01:03:20,008 навлезете в тази реалност, 644 01:03:20,008 --> 01:03:21,635 вие събуждате 645 01:03:22,302 --> 01:03:24,721 тези души с присъствието си. 646 01:03:24,721 --> 01:03:26,348 Те ви надушват. 647 01:03:27,140 --> 01:03:29,768 Усещат живота. 648 01:03:31,186 --> 01:03:33,230 А те жадуват живот 649 01:03:33,230 --> 01:03:34,982 повече от всичко. 650 01:03:34,982 --> 01:03:37,818 Колкото по-навътре навлизате, 651 01:03:39,695 --> 01:03:41,613 толкова по-рисковано става. 652 01:03:42,656 --> 01:03:46,702 Те искат живот и могат да дойдат в нашия свят да го вземат. 653 01:03:47,911 --> 01:03:50,163 Само не се отказвайте. 654 01:03:56,879 --> 01:03:59,089 Виждам, че мислиш. Какво става? 655 01:04:00,340 --> 01:04:01,800 Хлапето от братството... 656 01:04:02,509 --> 01:04:03,427 Повръщащото? 657 01:04:03,760 --> 01:04:05,554 Да. Той ми каза нещо. 658 01:04:06,471 --> 01:04:08,599 Каза ми да затворя вратата. 659 01:04:08,599 --> 01:04:10,893 Сигурно. Кой иска да го гледат така? 660 01:04:11,435 --> 01:04:15,314 Да, но ако е имал предвид нещо съвсем друго? 661 01:04:15,314 --> 01:04:17,065 Ако е говорел за тази врата? 662 01:04:18,192 --> 01:04:20,194 И какво? Ще се върнеш да го попиташ? 663 01:04:23,071 --> 01:04:23,906 Сериозно? 664 01:04:23,906 --> 01:04:25,240 Трябва да знам. 665 01:04:25,240 --> 01:04:27,910 Виж, кофти ми е за пича. 666 01:04:29,328 --> 01:04:31,872 Но обикновено избягвам мрачните измерения. 667 01:04:32,497 --> 01:04:35,959 В тази картина има 668 01:04:35,959 --> 01:04:37,461 нещо важно, Крис. 669 01:04:39,546 --> 01:04:41,089 Трябва да разбера какво. 670 01:04:42,174 --> 01:04:43,217 Добре. 671 01:04:46,053 --> 01:04:48,305 Но Ник Чепа няма да те пусне в стаята си, 672 01:04:48,305 --> 01:04:50,599 за да говориш с призрака в тоалетната. 673 01:04:51,808 --> 01:04:53,393 Той няма да разбере. 674 01:05:06,114 --> 01:05:07,407 Какъв е планът? 675 01:05:07,407 --> 01:05:09,660 Следвай ме. - Какво обичате? 676 01:05:13,038 --> 01:05:16,583 Здравейте. Оставих си сутиена 677 01:05:16,583 --> 01:05:20,045 в стаята на Никълъс. Дали случайно той е у дома? 678 01:05:20,921 --> 01:05:23,882 Мисля, че е горе с Пейдж. 679 01:05:25,884 --> 01:05:26,969 Браво, Делфин! 680 01:05:29,179 --> 01:05:31,974 Ще ти прочета това. Казва се "Пламъци". 681 01:05:31,974 --> 01:05:35,978 Много уязвима творба. "Гледам през огъня..." 682 01:05:40,899 --> 01:05:42,484 Трябва ми тъмна стая. 683 01:05:42,484 --> 01:05:43,694 Добре. 684 01:05:47,239 --> 01:05:48,699 И после? 685 01:05:48,699 --> 01:05:52,744 Ще се носиш из въздуха и ще правиш... 686 01:05:54,162 --> 01:05:55,330 Не съм призрак. 687 01:05:55,330 --> 01:05:57,791 И няма да станеш, ако мислиш така, Каспър! 688 01:06:00,127 --> 01:06:01,128 Бинго! 689 01:06:06,049 --> 01:06:08,260 Чаршафите сигурно са чупливи. 690 01:06:08,260 --> 01:06:10,304 Като царевична питка. 691 01:06:10,888 --> 01:06:12,222 Предпочитам мръсния под. 692 01:06:17,352 --> 01:06:18,187 Добре... 693 01:06:26,570 --> 01:06:29,448 Дай ми малко пространство. - Да, извинявай. 694 01:06:39,041 --> 01:06:40,083 Готов ли си? 695 01:06:43,670 --> 01:06:46,298 Десет, девет... 696 01:06:46,840 --> 01:06:49,968 Осем, седем... 697 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Шест, пет... 698 01:06:53,847 --> 01:06:56,517 Четири, три... 699 01:06:57,476 --> 01:07:00,479 Две, едно. 700 01:07:14,493 --> 01:07:15,911 Носиш ли се вече? 701 01:07:28,090 --> 01:07:29,633 На добър път. 702 01:07:41,270 --> 01:07:43,021 Тук ли си, Долтън? 703 01:08:05,711 --> 01:08:08,380 Ще специализирам литература. 704 01:08:09,464 --> 01:08:11,884 Но съм добър и във финансите. 705 01:08:11,884 --> 01:08:13,969 Не искам да си пропилея таланта. 706 01:08:14,887 --> 01:08:16,680 Няма ли вече да се измиеш? 707 01:08:19,933 --> 01:08:20,893 Да, време е. 708 01:08:22,351 --> 01:08:23,896 Порите ми са чисти. 709 01:08:44,041 --> 01:08:45,375 По дяволите! 710 01:09:01,516 --> 01:09:02,601 Май ще се забавя. 711 01:09:03,393 --> 01:09:04,770 Гадост! 712 01:09:19,284 --> 01:09:20,118 Долтън? 713 01:09:22,788 --> 01:09:23,788 Долтън! 714 01:09:26,875 --> 01:09:28,126 Някой да светне! 715 01:09:35,801 --> 01:09:36,635 Долтън! 716 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 Долтън? 717 01:09:41,222 --> 01:09:42,140 Събуди се! 718 01:09:42,140 --> 01:09:43,641 Сериозно! - Крис... 719 01:09:43,641 --> 01:09:45,269 Кой ми прави номера? 720 01:09:45,769 --> 01:09:47,061 Затвори вратата! 721 01:09:47,604 --> 01:09:48,980 Затвори вратата! 722 01:09:50,690 --> 01:09:51,608 Долтън? 723 01:10:01,451 --> 01:10:03,328 Затвори вратата! - Крис! 724 01:10:21,096 --> 01:10:21,972 Господи! 725 01:10:30,105 --> 01:10:31,523 Хайде! 726 01:10:39,031 --> 01:10:40,073 Крис... 727 01:10:41,867 --> 01:10:42,868 Какво... 728 01:11:07,476 --> 01:11:08,602 Хайде! 729 01:11:09,603 --> 01:11:11,480 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА ЛОС АНДЖЕЛИС 730 01:11:16,068 --> 01:11:17,402 ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 731 01:11:17,402 --> 01:11:18,445 ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ 732 01:11:19,112 --> 01:11:20,739 СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА 733 01:11:24,076 --> 01:11:24,993 ШИЗОФРЕНИЯ 734 01:11:24,993 --> 01:11:26,662 ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ 735 01:11:26,662 --> 01:11:29,831 НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ, ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА 736 01:11:29,831 --> 01:11:32,251 "АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ" 737 01:11:33,293 --> 01:11:34,294 Какво? 738 01:11:35,045 --> 01:11:37,089 {\an8}ПОЧИНАЛ 739 01:11:50,769 --> 01:11:55,482 ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР 740 01:11:59,903 --> 01:12:01,321 Крис! 741 01:12:01,697 --> 01:12:03,407 Крис, не исках... - Недей! 742 01:12:06,159 --> 01:12:08,078 Исках да видя дали си добре. 743 01:12:08,495 --> 01:12:09,705 Добре съм. 744 01:12:10,330 --> 01:12:14,084 Съжалявам. Не знаех, че някой в реалния свят може да пострада. 745 01:12:14,459 --> 01:12:16,503 Е, явно може. 746 01:12:17,921 --> 01:12:20,174 Нямаш представа с какво си играеш. 747 01:12:21,216 --> 01:12:23,093 Не мога да участвам, Долтън. 748 01:12:23,760 --> 01:12:26,555 Следващия път и ти може да не се събудиш. 749 01:12:52,039 --> 01:12:53,498 Здравей. - Здрасти. 750 01:12:54,166 --> 01:12:56,001 Кали е при приятелка, 751 01:12:56,001 --> 01:12:58,295 а Фостър... - Не идвам за децата. 752 01:12:59,630 --> 01:13:00,797 Може ли да поговорим? 753 01:13:01,965 --> 01:13:03,008 Да. 754 01:13:11,016 --> 01:13:13,143 Две обаждания за седмица! 755 01:13:13,143 --> 01:13:15,395 Стига... - Нямаш ли нови приятели? 756 01:13:17,147 --> 01:13:19,900 Кажи ми какво помниш за моята кома. 757 01:13:22,444 --> 01:13:23,529 Говори с мама. 758 01:13:23,529 --> 01:13:25,113 Мисля, че тези неща, 759 01:13:25,906 --> 01:13:28,575 които рисувам... - Вратата? 760 01:13:28,575 --> 01:13:30,911 А сега и мъж с чук. 761 01:13:32,871 --> 01:13:33,705 С чук? 762 01:13:33,705 --> 01:13:35,916 Мисля, че те са части 763 01:13:35,916 --> 01:13:37,292 от миналото ми. 764 01:13:37,626 --> 01:13:40,170 Спомени, изтрити от комата. Не знам защо, 765 01:13:40,170 --> 01:13:42,130 но те се връщат и... - Чакай! 766 01:13:42,130 --> 01:13:43,340 Долтън! 767 01:13:45,425 --> 01:13:46,426 Какво има? 768 01:13:47,553 --> 01:13:49,638 От години имам едно видение. 769 01:13:50,472 --> 01:13:54,643 Мама казва, че не е истинско. Че е просто кошмар, но... 770 01:13:54,643 --> 01:13:57,437 Разкажи ми, брат ми. 771 01:14:00,899 --> 01:14:05,237 В някаква стая сме. В мазе. 772 01:14:06,238 --> 01:14:07,406 Помниш ли го? 773 01:14:11,952 --> 01:14:13,036 Долтън, там ли си? 774 01:15:23,357 --> 01:15:26,610 Исках само да съм по-добър от баща си. 775 01:15:26,610 --> 01:15:29,780 Знаеш го. Исках само да съм добър баща. 776 01:15:29,780 --> 01:15:32,407 Ти беше. И си, Джош. 777 01:15:32,407 --> 01:15:34,159 Долтън няма да се съгласи. 778 01:15:34,993 --> 01:15:38,121 Ако те успокоява, и на мен не ми звъни. 779 01:15:41,792 --> 01:15:44,586 Татко изостави семейството си и... 780 01:15:44,586 --> 01:15:46,171 Аз направих същото. 781 01:15:46,171 --> 01:15:47,756 Не си ни изоставил. 782 01:15:47,756 --> 01:15:49,132 Ти не си като него. 783 01:15:49,132 --> 01:15:51,218 И имаш право да си му ядосан. 784 01:15:51,218 --> 01:15:53,345 Цял живот съм му ядосан. 785 01:15:53,345 --> 01:15:55,222 На човек, когото не познавам. 786 01:15:56,765 --> 01:16:00,769 И който е скочил от покрива на психиатрия през 1978 г. 787 01:16:03,647 --> 01:16:06,650 Повече от 40 години го няма на този свят. 788 01:16:07,568 --> 01:16:08,652 Моят баща. 789 01:16:09,194 --> 01:16:10,279 Бен Бъртън. 790 01:16:13,532 --> 01:16:17,619 Но как успява да ме тормози тук, в истинския свят? 791 01:16:18,579 --> 01:16:20,163 Нападна ме... - Нападна те? 792 01:16:20,163 --> 01:16:23,584 Да. Луд ли съм или... 793 01:16:24,793 --> 01:16:27,546 Не знам. Той... 794 01:16:30,674 --> 01:16:33,635 Оставил е бележка на мама в деня на смъртта си. 795 01:16:34,678 --> 01:16:36,847 ТОВА СВЪРШВА С МЕН 796 01:16:37,222 --> 01:16:38,807 Какво свършва с него? 797 01:16:41,268 --> 01:16:44,813 Джош... - Това ли е? Луд ли съм? 798 01:16:44,813 --> 01:16:46,607 Неговата лудост ли нося? 799 01:16:46,940 --> 01:16:50,360 Затова ли забравям толкова последните години? 800 01:16:50,360 --> 01:16:53,780 Предал ли съм проклятието? Ще ги преследва ли... 801 01:16:53,780 --> 01:16:55,032 Джош! - ...като мен. 802 01:16:55,032 --> 01:16:56,325 Спри! - Защо мама... 803 01:16:56,325 --> 01:16:57,743 Спри! - ...не каза нищо? 804 01:16:58,660 --> 01:16:59,745 Ти не си луд. 805 01:17:01,330 --> 01:17:02,456 Не си луд. 806 01:17:03,999 --> 01:17:05,292 Тогава какво става? 807 01:17:17,846 --> 01:17:22,851 ДОЛТЪН НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА. 808 01:17:54,758 --> 01:17:55,968 Долтън... 809 01:18:00,722 --> 01:18:05,644 Значи с Долтън сме отишли в някакво друго... 810 01:18:06,979 --> 01:18:08,230 ...измерение. 811 01:18:09,273 --> 01:18:13,902 А там са ни атакували призраци и гоблини? 812 01:18:16,655 --> 01:18:18,907 По-скоро духове, 813 01:18:18,907 --> 01:18:21,869 като онзи от снимките, който те преследва. 814 01:18:23,245 --> 01:18:25,414 Баща ти също ги е виждал и... 815 01:18:25,414 --> 01:18:28,000 Може би иска да се свърже с теб. 816 01:18:31,670 --> 01:18:34,298 Той е казал на майка ти. Но тя не е разбрала. 817 01:18:34,298 --> 01:18:35,966 Не знаела как да му помогне. 818 01:18:35,966 --> 01:18:37,426 А ти помогна? 819 01:18:38,427 --> 01:18:39,928 Потисна спомените ни? 820 01:18:40,721 --> 01:18:44,183 Двамата заедно решихме, че така ще е най-добре, Джош. 821 01:18:44,850 --> 01:18:47,853 Но умът ти потъна в мъгла. 822 01:18:51,648 --> 01:18:54,026 От потиснатите спомени. 823 01:18:54,860 --> 01:18:56,778 С майка ти мислихме много. 824 01:18:56,778 --> 01:18:59,364 Но не посмях да ти кажа истината. 825 01:19:01,158 --> 01:19:02,242 Долтън беше прав. 826 01:19:04,578 --> 01:19:06,038 Каза, че тя е имала тайни. 827 01:19:06,038 --> 01:19:08,916 Че е криела нещо от нас. 828 01:19:10,584 --> 01:19:12,794 Но не мислех, че и ти го правиш. 829 01:19:14,671 --> 01:19:16,507 Десет години! - Нямаш представа... 830 01:19:16,507 --> 01:19:17,841 Ти си крила от мен 831 01:19:17,841 --> 01:19:19,551 десет години! Защо? - Моля те! 832 01:19:19,551 --> 01:19:20,761 Защо? - Не разбираш. 833 01:19:20,761 --> 01:19:22,846 Ти се опита да ни убиеш! 834 01:19:25,390 --> 01:19:28,227 Гони ни из къщата с бейзболна бухалка! 835 01:19:30,145 --> 01:19:31,146 Какво? - Аз знаех, 836 01:19:31,146 --> 01:19:33,023 че това не си ти, а нещо друго, 837 01:19:33,023 --> 01:19:36,985 но децата! Те не разбираха. 838 01:19:36,985 --> 01:19:39,404 Всички тези кошмари на Фостър! 839 01:19:39,404 --> 01:19:42,491 Десет години лъжа децата ни, 840 01:19:42,491 --> 01:19:44,451 че спомените им не са истина. 841 01:19:44,451 --> 01:19:46,328 "Въобразяваш си." 842 01:19:46,328 --> 01:19:47,996 "Татко няма да ни нарани." 843 01:19:48,372 --> 01:19:49,289 Не бих могъл. 844 01:19:49,289 --> 01:19:50,707 Но го направи. 845 01:19:51,750 --> 01:19:52,626 За децата 846 01:19:53,001 --> 01:19:55,462 няма значение кой те е контролирал. 847 01:19:55,462 --> 01:19:59,508 Те виждаха лицето ти. Ти им причиняваше болка. 848 01:20:01,218 --> 01:20:04,513 Затова се отдръпнах от теб. Просто... 849 01:20:05,806 --> 01:20:07,391 Не можех да живея така. 850 01:20:19,570 --> 01:20:20,612 Знаеш ли... 851 01:20:22,823 --> 01:20:24,366 Можехме да се справим. 852 01:20:32,124 --> 01:20:33,250 Това ти ли си? 853 01:20:36,795 --> 01:20:38,505 Долтън ми я изпрати. 854 01:20:39,423 --> 01:20:42,342 Той има кошмари и видения. 855 01:20:42,342 --> 01:20:44,511 За някаква червена врата. 856 01:20:46,513 --> 01:20:47,723 А сега и това. 857 01:20:48,974 --> 01:20:49,975 Какво ще правим? 858 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 Страх ме е. 859 01:22:00,379 --> 01:22:01,755 Всичко ще бъде наред. 860 01:22:01,755 --> 01:22:03,549 Спокойно. - Не знам... 861 01:22:03,549 --> 01:22:06,343 Всичко ще бъде наред. Обещавам ти! 862 01:22:06,760 --> 01:22:08,679 Пази брат си, Долтън. 863 01:22:08,679 --> 01:22:09,888 Добре. 864 01:22:16,228 --> 01:22:17,396 Тук! 865 01:22:17,396 --> 01:22:19,356 Защо ни е ядосан татко? 866 01:22:35,080 --> 01:22:36,331 Мамо, мамо... 867 01:22:36,331 --> 01:22:38,333 Аз мога да намеря татко. 868 01:22:38,333 --> 01:22:40,878 Не! Опасно е. - Мога да го направя. 869 01:22:41,628 --> 01:22:43,255 Добре, но бъди внимателен! 870 01:22:55,184 --> 01:22:56,185 Хайде! 871 01:23:34,890 --> 01:23:37,434 Не! Спри! Какво правиш? 872 01:23:39,269 --> 01:23:41,355 Спри! Какво правиш? 873 01:23:43,315 --> 01:23:45,192 Татко, моля те, спри! 874 01:23:45,192 --> 01:23:46,568 Просто спри! 875 01:23:47,569 --> 01:23:48,695 Не! 876 01:23:50,989 --> 01:23:51,990 Спри! 877 01:25:42,684 --> 01:25:43,727 Проверявам как си. 878 01:25:49,525 --> 01:25:50,400 Добре. 879 01:25:51,860 --> 01:25:53,654 Седиш на пода откачено. Нормално. 880 01:25:54,905 --> 01:25:58,033 Добре си, нали? Защото... 881 01:25:58,033 --> 01:25:58,992 Токът спря 882 01:25:58,992 --> 01:26:00,869 и ти пак остана на тъмно. 883 01:26:03,330 --> 01:26:04,873 Знам, че не обичаш тъмното. 884 01:26:04,873 --> 01:26:07,167 Затова реших 885 01:26:07,167 --> 01:26:09,628 да озаря стаята ти, 886 01:26:09,628 --> 01:26:11,630 както озарявам живота ти. 887 01:26:12,464 --> 01:26:14,508 Вече не ме е страх от тъмното. 888 01:26:15,259 --> 01:26:16,218 Добре. 889 01:26:16,218 --> 01:26:18,387 Но аз вече ги домъкнах 890 01:26:18,387 --> 01:26:20,097 и ще ги запаля. 891 01:26:21,098 --> 01:26:23,767 Въпреки че си такъв досадник! 892 01:26:25,978 --> 01:26:28,313 Слушай... 893 01:26:30,232 --> 01:26:33,026 Написах заядлив отговор на съобщението ти. 894 01:26:33,026 --> 01:26:34,027 Но го изтрих, 895 01:26:34,027 --> 01:26:37,614 защото баба ми казваше да не споря чрез съобщения. 896 01:26:37,614 --> 01:26:38,991 Не предават верния тон. 897 01:26:41,660 --> 01:26:43,328 Но ако искаш моето мнение, 898 01:26:44,746 --> 01:26:45,747 ще го получиш. 899 01:26:47,291 --> 01:26:49,501 Не се рови в миналото си. 900 01:26:51,044 --> 01:26:53,755 Някои неща трябва да си останат забравени. 901 01:26:53,755 --> 01:26:54,840 И... 902 01:26:55,632 --> 01:26:58,135 Понякога е най-добре да продължиш напред. 903 01:27:08,562 --> 01:27:09,563 Долтън? 904 01:27:49,478 --> 01:27:50,687 Ей! 905 01:28:08,664 --> 01:28:11,375 Долтън... Добре ли си? 906 01:28:59,923 --> 01:29:02,176 Долтън! 907 01:29:08,599 --> 01:29:10,184 Долтън... 908 01:29:11,602 --> 01:29:12,686 Долтън? 909 01:29:32,372 --> 01:29:33,540 Долтън? 910 01:29:39,546 --> 01:29:41,131 Не! 911 01:29:46,178 --> 01:29:49,223 О, не! Не, не! 912 01:29:54,811 --> 01:29:56,063 Татко е тук. 913 01:29:56,647 --> 01:29:58,941 Ще те измъкна оттук, Долтън. 914 01:30:10,702 --> 01:30:13,121 Ще се измъкнем и ще се върнем у дома. 915 01:30:13,121 --> 01:30:14,414 И няма да ходим там. 916 01:30:21,922 --> 01:30:23,549 Долтън... Какво? 917 01:30:40,482 --> 01:30:41,525 Долтън! 918 01:30:45,612 --> 01:30:47,364 Долтън, кажи ми, че си там! 919 01:30:48,282 --> 01:30:49,324 Долтън! 920 01:30:51,118 --> 01:30:53,203 Долтън, знам, че си там. 921 01:30:53,203 --> 01:30:55,455 Но ако пак ме докоснеш, ще те пречукам! 922 01:31:12,222 --> 01:31:13,390 Татко, не! 923 01:31:23,150 --> 01:31:24,276 Опита да ме убиеш! 924 01:31:24,860 --> 01:31:26,403 Не бях аз. - Видях те! 925 01:31:27,779 --> 01:31:30,365 Долтън, това нещо завладява телата ни. 926 01:31:30,365 --> 01:31:32,659 Направи го с мен, направи го и с теб. 927 01:31:36,038 --> 01:31:37,206 Връща се за теб. 928 01:31:38,790 --> 01:31:39,666 Трябва да бягаме! 929 01:31:44,630 --> 01:31:45,631 Хайде! 930 01:32:26,255 --> 01:32:27,381 Той идва! 931 01:32:27,965 --> 01:32:28,966 Бързо! 932 01:32:33,762 --> 01:32:34,847 Долтън, помогни ми! 933 01:32:36,682 --> 01:32:37,891 Помогни ми с вратата! 934 01:32:54,116 --> 01:32:56,285 Не! - Не можем да го задържим, татко. 935 01:32:56,285 --> 01:32:58,745 Трябва да опитаме! 936 01:33:02,666 --> 01:33:03,750 Махай се! 937 01:33:09,673 --> 01:33:10,549 Не! 938 01:33:12,009 --> 01:33:13,927 Не! Не! 939 01:33:13,927 --> 01:33:15,179 Долтън, хайде! 940 01:33:15,179 --> 01:33:18,056 Трябва да блокираме вратата. Да я запечатаме. 941 01:33:24,188 --> 01:33:25,606 Да тръгваме! 942 01:33:26,648 --> 01:33:28,150 Татко, моля те! - Татко... 943 01:33:28,150 --> 01:33:29,943 Трябва да се махаме! 944 01:33:34,823 --> 01:33:35,824 Всичко е наред. 945 01:33:37,743 --> 01:33:38,744 Ти върви. 946 01:33:43,999 --> 01:33:45,000 Върви! 947 01:33:57,471 --> 01:33:58,347 Махай се! 948 01:34:07,856 --> 01:34:09,024 Не! 949 01:34:18,116 --> 01:34:19,660 Не! Боже... 950 01:34:22,454 --> 01:34:23,539 Джош... 951 01:34:24,414 --> 01:34:25,415 Джош! 952 01:34:28,460 --> 01:34:31,004 Това свършва с мен. 953 01:35:12,504 --> 01:35:13,589 Боя? 954 01:35:19,803 --> 01:35:21,638 Боя! Долтън! 955 01:36:22,282 --> 01:36:23,867 Трябва да се отървеш от нея. 956 01:36:23,867 --> 01:36:25,077 Изгори я, забрави я. 957 01:36:25,077 --> 01:36:29,039 Не става със забравяне. Трябва да помним. 958 01:36:29,039 --> 01:36:30,541 Дори това, от което боли. 959 01:36:52,062 --> 01:36:54,147 БЕН БЪРТЪН 960 01:37:06,869 --> 01:37:07,870 Татко? 961 01:38:31,954 --> 01:38:34,331 Добре, добре... 962 01:38:38,252 --> 01:38:39,503 Долтън добре ли е? 963 01:38:39,503 --> 01:38:42,297 Добре е. - Хубаво. 964 01:38:43,799 --> 01:38:44,633 ДОЛТЪН 965 01:38:44,633 --> 01:38:45,717 Това е той. 966 01:38:48,470 --> 01:38:49,388 Долтън! 967 01:38:49,388 --> 01:38:50,597 Татко върна ли се? 968 01:38:50,597 --> 01:38:53,058 Да! Върна се. Добре е. 969 01:39:23,589 --> 01:39:24,673 До следващия петък. 970 01:39:25,883 --> 01:39:28,760 Кажи на Фостър да си вземе домашното по история. 971 01:39:29,636 --> 01:39:32,514 Ела малко по-рано. Може да вечеряме заедно. 972 01:39:33,974 --> 01:39:36,226 С удоволствие. Благодаря. 973 01:39:58,749 --> 01:39:59,875 Чудесен дом. 974 01:39:59,875 --> 01:40:01,960 Благодаря. 975 01:40:01,960 --> 01:40:04,087 Тук ли живееш? - Надявам се. 976 01:40:05,506 --> 01:40:07,382 Странен отговор. 977 01:40:07,382 --> 01:40:09,426 Явно съм потънал в спомени. 978 01:40:10,093 --> 01:40:11,970 Спомените заливат ума. 979 01:40:19,978 --> 01:40:21,605 Аз те познавам. 980 01:40:23,899 --> 01:40:25,400 Може да сме се виждали. 981 01:40:26,485 --> 01:40:27,778 Познавам майка ти. 982 01:40:32,699 --> 01:40:34,868 Искам да й кажа толкова неща! 983 01:40:35,369 --> 01:40:38,747 Знам. И можеш да го направиш. 984 01:40:38,747 --> 01:40:41,583 И ще го направиш. Някой ден. 985 01:40:42,417 --> 01:40:44,461 Очаква ви светло бъдеще. 986 01:40:45,128 --> 01:40:46,129 Теб и Долтън. 987 01:40:49,925 --> 01:40:51,718 Само не се отказвай, Джош. 988 01:42:09,963 --> 01:42:11,298 Леле! 989 01:42:13,967 --> 01:42:15,093 Вече съм на стената. 990 01:42:19,431 --> 01:42:20,432 Да. 991 01:42:21,892 --> 01:42:23,185 Обичам те, синко! 992 01:42:24,186 --> 01:42:25,187 И аз те обичам! 993 01:46:49,576 --> 01:46:52,079 Превод на субтитрите: Христо Христов 74912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.