All language subtitles for Evolution 07 - おおさわぎ 祝祭 - Noisy Festival [Carnival]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,780 The heroic Cybertrons and the evil Destrons... 2 00:00:07,880 --> 00:00:12,010 ...have waged an endless Transformer battle between good and evil since ancient times. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,220 Now, their battle continues on Earth. 4 00:00:18,480 --> 00:00:22,860 Their objective is to obtain the legendary Microns. 5 00:00:24,350 --> 00:00:27,230 What will happen as a result of this battle? 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 7 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 8 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 9 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 10 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 11 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 12 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 13 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 15 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 17 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 18 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 19 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 20 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 21 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 22 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 23 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 24 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 25 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 26 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 27 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 28 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 29 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 30 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 31 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 32 00:02:15,120 --> 00:02:17,310 This is so strange... 33 00:02:17,570 --> 00:02:22,010 Why is this one still laying dormant and not wanting to awaken? 34 00:02:23,120 --> 00:02:24,290 I'm wondering also... 35 00:02:24,290 --> 00:02:26,600 How we can wake this one up? 36 00:02:30,120 --> 00:02:34,050 He said they're only in light stasis and could awaken any time. 37 00:02:35,180 --> 00:02:38,770 However, it's been several days. 38 00:02:39,620 --> 00:02:44,290 Well then, why don't we try scaring him to wake him up? 39 00:02:44,510 --> 00:02:45,960 And just how? 40 00:02:46,030 --> 00:02:47,870 Well, um... 41 00:02:48,420 --> 00:02:49,980 That's it, I got it! 42 00:02:49,980 --> 00:02:52,270 How about we can dump a bucket of cold water on him? 43 00:02:52,310 --> 00:02:53,560 Well then... 44 00:02:54,330 --> 00:02:57,940 Just how much would you like to have a bucket of cold water poured on you? 45 00:02:58,070 --> 00:03:00,870 I'm kidding! It was a joke! A joke! 46 00:03:00,870 --> 00:03:05,160 I'm sure you'd just love the way a pail of cold water feels when it's been poured on your head... 47 00:03:05,160 --> 00:03:09,670 Especially when you're hidden under the covers early in the morning. 48 00:03:09,670 --> 00:03:11,040 Just leave it be. 49 00:03:11,040 --> 00:03:13,840 Sooner or later he'll wake up on his own. 50 00:03:14,130 --> 00:03:15,840 You know that, right? 51 00:03:17,110 --> 00:03:19,880 What the heck? You're laughing?! 52 00:03:20,940 --> 00:03:23,350 And what exactly are you doing?! 53 00:03:23,350 --> 00:03:24,980 Speaking of which guys... 54 00:03:25,530 --> 00:03:28,870 Don't you think you should tidy up your things a bit more? 55 00:03:28,870 --> 00:03:32,270 This isn't your secret base that you're playing in, you know? 56 00:03:32,270 --> 00:03:36,220 It's the Cybertrons' base here on Earth. 57 00:03:36,220 --> 00:03:37,490 You got it? 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,630 Arcee-chan, let's get going. 59 00:03:41,010 --> 00:03:43,520 Tidy up, tidy up, time to tidy up! 60 00:03:43,520 --> 00:03:44,990 We just got told off. 61 00:03:49,580 --> 00:03:52,210 NOISY FESTIVAL 62 00:03:56,020 --> 00:03:57,430 This should be fine. 63 00:03:57,430 --> 00:04:02,760 Now, you two, can you move the Trans Accelerator Unit over here? 64 00:04:02,760 --> 00:04:05,960 What exactly is the Trans Axel-whachamacallit? 65 00:04:05,960 --> 00:04:07,660 Oh, is that it? 66 00:04:07,720 --> 00:04:09,780 Good guess. That's it. 67 00:04:11,310 --> 00:04:15,990 Since this ship crashed a long time ago, there are many parts here that have not yet been used. 68 00:04:16,440 --> 00:04:22,660 Yeah, even though it's not perfect, with some small repairs, it'll meet our minimum requirements for our base. 69 00:04:22,660 --> 00:04:28,590 Apart from their battles with the Destrons, Convoy and the others have short periods of peace. 70 00:04:29,190 --> 00:04:33,130 During this time, they use it to renovate and repair the base. 71 00:04:34,500 --> 00:04:37,810 Uh, hey guys... sorry, but can you bring over that wrench? 72 00:04:38,470 --> 00:04:39,720 Th-This? 73 00:04:39,740 --> 00:04:41,390 Well, okay. 74 00:04:42,590 --> 00:04:43,510 Together now... 75 00:04:46,160 --> 00:04:47,630 It's impossible to do this! 76 00:04:47,630 --> 00:04:49,440 It's too heavy! 77 00:04:51,050 --> 00:04:52,700 I'm joking! 78 00:05:09,470 --> 00:05:10,450 What'd you think? 79 00:05:10,450 --> 00:05:12,790 Saw that on what you guys call a Television. 80 00:05:12,810 --> 00:05:15,030 A Western I believe. 81 00:05:16,000 --> 00:05:19,060 Incredible! Incredible, Hot Rod! 82 00:05:20,480 --> 00:05:26,090 I'm sorry to interrupt the fun, but can you lend us a hand over here, Hot Rod? 83 00:05:28,820 --> 00:05:29,630 See ya! 84 00:05:32,070 --> 00:05:34,660 We could help also... 85 00:05:34,720 --> 00:05:36,890 I don't think we can though. 86 00:05:40,240 --> 00:05:42,360 What are you doing, Ironhide? 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,230 Get out of the way! 88 00:05:43,900 --> 00:05:48,570 But, Megatron-sama, I was just moving the Trans Accelerator... 89 00:05:48,940 --> 00:05:50,990 And I didn't mean to get in your way... 90 00:05:50,990 --> 00:05:52,360 You fool! 91 00:05:52,360 --> 00:05:55,750 We don't need this type of legwork to help out. 92 00:05:55,850 --> 00:05:59,380 Other than combat, you're too slow to do anything else. 93 00:06:02,080 --> 00:06:04,220 Too slow, he says... 94 00:06:06,620 --> 00:06:07,970 Very much so. 95 00:06:07,970 --> 00:06:10,300 He's quite slow-witted, right, Grid? 96 00:06:14,270 --> 00:06:15,910 Why you! 97 00:06:29,140 --> 00:06:31,560 How very clumsy. 98 00:06:31,560 --> 00:06:33,860 All you did was damage our headquarters... 99 00:06:33,860 --> 00:06:36,550 Enough! Get out of here. 100 00:06:37,520 --> 00:06:39,890 Don't get in the way from this point on. 101 00:06:40,690 --> 00:06:43,760 M-Megatron-sama, please wait! 102 00:06:43,940 --> 00:06:45,660 What a pathetic slob. 103 00:06:48,730 --> 00:06:49,600 So horrible! 104 00:06:49,740 --> 00:06:52,050 Say, Arcee, what are your thoughts? 105 00:06:52,050 --> 00:06:54,670 Do you think this info has anything to do with the Microns? 106 00:06:56,150 --> 00:06:58,900 I see. Well I guess it isn't. 107 00:07:00,660 --> 00:07:02,290 Free time... 108 00:07:02,440 --> 00:07:05,030 Say, Rad, you wanna go out and play? 109 00:07:08,540 --> 00:07:13,420 But if anyone outside sees the Microns, Alexa will never forgive us. 110 00:07:13,470 --> 00:07:16,620 It sounds like Rad, is afraid of Alexa? 111 00:07:16,620 --> 00:07:19,630 What she said didn't come from her heart anyway. 112 00:07:19,630 --> 00:07:22,420 And besides, isn't the Laboratory doing... 113 00:07:22,490 --> 00:07:24,350 That's right! 114 00:07:24,350 --> 00:07:26,310 Let's get going, Rad! 115 00:07:26,620 --> 00:07:28,740 All right, let's do it! 116 00:07:34,580 --> 00:07:36,640 This isn't it either. 117 00:07:37,480 --> 00:07:40,400 It's really is not so simple. 118 00:07:59,740 --> 00:08:01,220 Incredible! 119 00:08:01,510 --> 00:08:03,960 Hey! Wait up, Carlos! 120 00:08:04,110 --> 00:08:09,480 That's right, today is a festival to commemorate the establishment of the Cosmo Scope Laboratory. 121 00:08:10,060 --> 00:08:12,920 We had completely forgotten about it. 122 00:08:14,080 --> 00:08:16,050 Now then, where should we go? 123 00:08:16,050 --> 00:08:17,570 That's right. 124 00:08:20,650 --> 00:08:23,160 No way! You can't do anything to make yourself stand out! 125 00:08:23,160 --> 00:08:26,270 Seriously, it'll be unexpected if you're in Robot Mode! 126 00:08:26,910 --> 00:08:29,040 Hang on! 127 00:08:29,040 --> 00:08:31,340 Check it out, there's robots! 128 00:08:35,530 --> 00:08:36,620 P-Prime?! 129 00:08:36,780 --> 00:08:37,450 Jolt?! 130 00:08:37,450 --> 00:08:37,990 Hook?! 131 00:08:38,340 --> 00:08:41,400 The way they talk is so cute! 132 00:08:42,230 --> 00:08:45,850 So there's been research done on original housekeeping robots? 133 00:08:45,850 --> 00:08:49,160 However, they're just operating according to how they've been programmed. 134 00:08:49,160 --> 00:08:51,260 There's no way they have any sense of awareness. 135 00:08:52,150 --> 00:08:53,700 Definitely unexpected! 136 00:08:54,560 --> 00:08:57,600 It seems like there's no need to worry. 137 00:08:59,870 --> 00:09:02,170 But the fact that no one is really surprised of that... 138 00:09:02,170 --> 00:09:03,760 ...is kind of disappointing really. 139 00:09:05,780 --> 00:09:07,470 Hey don't! 140 00:09:11,870 --> 00:09:12,920 Wheelie! 141 00:09:12,920 --> 00:09:14,090 Bank! 142 00:09:14,090 --> 00:09:16,140 Why did you guys have to do that? 143 00:09:18,230 --> 00:09:20,500 Hey, you two! 144 00:09:20,500 --> 00:09:22,220 Geez! 145 00:09:22,220 --> 00:09:23,750 What are we gonna do, Rad? 146 00:09:42,720 --> 00:09:44,430 It tastes yummy, this does. 147 00:09:49,790 --> 00:09:52,390 Check it out, so cute! 148 00:09:52,390 --> 00:09:54,270 They're well built! 149 00:09:55,940 --> 00:09:59,060 It seems like things got a bit out of hand? 150 00:10:01,780 --> 00:10:04,700 You guys say that the human world is interesting eh? 151 00:10:06,580 --> 00:10:12,000 It's more interesting for you Transformers than it is for us. 152 00:10:13,800 --> 00:10:17,780 A hot dog with a ton of ketchup is way better! 153 00:10:22,420 --> 00:10:23,910 Isn't that...? 154 00:10:24,010 --> 00:10:28,480 Hey. Hey. Hey. Billy. Hey, Billy! 155 00:10:29,170 --> 00:10:31,050 What is it? 156 00:10:33,360 --> 00:10:35,730 Why'd you pull on my clothes when your hand is like that? 157 00:10:35,730 --> 00:10:37,190 I just finished washing them! 158 00:10:38,020 --> 00:10:39,310 Check it out, Billy. 159 00:10:39,310 --> 00:10:41,590 Rad and the others are together with robots. 160 00:10:41,910 --> 00:10:44,540 They were probably developed by the Laboratory. 161 00:10:44,540 --> 00:10:47,200 Probably part of today's public attraction. 162 00:10:47,200 --> 00:10:48,850 Oh geez. 163 00:10:48,850 --> 00:10:50,140 That's impossible. 164 00:10:50,140 --> 00:10:52,800 My papa never told me anything about that. 165 00:10:52,800 --> 00:10:54,970 Then what could it be? 166 00:11:01,370 --> 00:11:03,720 Let's go and see, Billy. 167 00:11:06,210 --> 00:11:07,380 Yeah, yeah... 168 00:11:09,160 --> 00:11:13,470 Let's take advantage of the fact that there's no chaos right now, and get Prime and the others back. 169 00:11:13,550 --> 00:11:15,280 What, already? 170 00:11:15,280 --> 00:11:16,960 It's still fine. 171 00:11:18,080 --> 00:11:20,550 See? Bank says the same thing. 172 00:11:20,550 --> 00:11:21,640 Forget it! 173 00:11:21,640 --> 00:11:24,190 Now then, hurry and change into Vehicle Mode. 174 00:11:33,920 --> 00:11:35,910 See that?! See that just now?! 175 00:11:36,420 --> 00:11:37,900 I... I... saw it! 176 00:11:37,900 --> 00:11:39,940 I very clearly... saw that! 177 00:11:39,940 --> 00:11:44,150 They must be the mysterious alien robots from outer space! 178 00:11:44,290 --> 00:11:46,060 Well, I'm not so sure about that. 179 00:11:56,100 --> 00:11:58,510 No way! 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,820 I wanna play more! 181 00:12:00,820 --> 00:12:03,570 I completely understand how you kids feel. 182 00:12:03,570 --> 00:12:05,910 But you understand that it's over for today. 183 00:12:06,000 --> 00:12:08,900 What do you mean? You ain't a kid! 184 00:12:10,000 --> 00:12:11,270 Sorry about that! 185 00:12:11,270 --> 00:12:14,510 These robots have to go home and get some sleep. 186 00:12:14,510 --> 00:12:17,320 You're lying! Robots don't need sleep! 187 00:12:18,930 --> 00:12:21,670 What do you mean you still want to play?! 188 00:12:21,670 --> 00:12:23,180 No means, NO! 189 00:12:23,180 --> 00:12:25,000 Hey, Rad and Carlos... 190 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 You got some really interesting things there. 191 00:12:27,600 --> 00:12:30,710 That bike and skateboard are also robots, right? 192 00:12:31,510 --> 00:12:33,800 We saw them! 193 00:12:34,200 --> 00:12:36,140 You saw them... meaning what? 194 00:12:36,140 --> 00:12:38,110 Quit pretending! We already know! 195 00:12:38,110 --> 00:12:39,240 Right, Jim? 196 00:12:39,240 --> 00:12:43,940 Yeah, that's a robot alien from the far off distant future. 197 00:12:43,940 --> 00:12:45,910 Well, I'm not so sure about that. 198 00:12:45,910 --> 00:12:48,470 You're still saying that? 199 00:12:48,470 --> 00:12:51,770 Well in any case, shall we take a good look at those robots? 200 00:12:53,130 --> 00:12:54,750 They're getting away. 201 00:12:54,980 --> 00:12:56,120 What should we do? 202 00:12:56,120 --> 00:12:57,540 We've already decided! 203 00:12:57,720 --> 00:13:00,200 You're right, let's give up. 204 00:13:00,280 --> 00:13:02,620 After them, Jim you idiot! 205 00:13:03,140 --> 00:13:04,610 As I thought... 206 00:13:04,610 --> 00:13:06,680 Wait! Wait, Billy! 207 00:13:06,680 --> 00:13:10,820 Wait up already! I really hate running! 208 00:13:11,230 --> 00:13:14,490 Wait up! Carlos! Rad! 209 00:13:15,420 --> 00:13:17,150 What are you doing? 210 00:13:17,150 --> 00:13:19,230 Just chase those robots! 211 00:13:19,230 --> 00:13:21,670 Don't worry about those guys! 212 00:13:21,670 --> 00:13:23,110 As I thought! 213 00:13:32,490 --> 00:13:34,690 I found one! 214 00:13:37,720 --> 00:13:39,590 You won't get away! 215 00:13:49,790 --> 00:13:51,740 Here's one! 216 00:14:03,980 --> 00:14:05,110 This ain't good! 217 00:14:05,110 --> 00:14:06,240 What should we do, Rad? 218 00:14:06,670 --> 00:14:08,360 What should we do, Carlos? 219 00:14:09,660 --> 00:14:12,000 Hot Rod? Why are you here? 220 00:14:13,920 --> 00:14:16,740 What are you guys doing?! 221 00:14:17,470 --> 00:14:21,900 You guys didn't completely escape my eyes. 222 00:14:26,760 --> 00:14:29,410 She's completely seen everything? 223 00:14:29,410 --> 00:14:31,340 Stop staring already! 224 00:14:31,340 --> 00:14:34,040 Let's hurry and get Prime and the other back home. 225 00:14:34,040 --> 00:14:36,980 And just how do you expect us to do that? 226 00:14:37,020 --> 00:14:39,480 We've tried everything we could. 227 00:14:46,650 --> 00:14:48,530 We've finally caught one! 228 00:14:48,530 --> 00:14:50,110 Give up! 229 00:14:50,110 --> 00:14:51,680 No you don't! Stop! 230 00:14:52,150 --> 00:14:54,370 You can't bully this robot! 231 00:14:54,620 --> 00:14:56,300 What do you mean? 232 00:14:56,680 --> 00:14:59,250 Well, they haven't done anything wrong, right? 233 00:14:59,250 --> 00:15:02,080 Be quiet kids. Why don't you get out of the way? 234 00:15:02,080 --> 00:15:06,160 Even if he hasn't done anything bad, what's to say that he won't in the future? 235 00:15:06,500 --> 00:15:09,580 For example; he could destroy the world! 236 00:15:09,580 --> 00:15:14,060 Isn't it kind of stupid to think that a cute robot like this, could to do a thing like that? 237 00:15:14,110 --> 00:15:17,410 Be quiet! I said that as an example! 238 00:15:17,410 --> 00:15:19,600 Now, out of the way. Get going! 239 00:15:19,600 --> 00:15:21,480 If you insist on not going... 240 00:15:34,320 --> 00:15:35,160 Billy... 241 00:15:35,160 --> 00:15:36,490 Hey, Billy... 242 00:15:36,490 --> 00:15:37,660 Hey... Hey... 243 00:15:37,940 --> 00:15:39,450 What are you complaining about now? 244 00:15:39,450 --> 00:15:40,450 Robot... 245 00:15:40,450 --> 00:15:42,040 I know that already! 246 00:15:42,040 --> 00:15:44,550 Wrong. The robot's parent. 247 00:15:44,550 --> 00:15:47,940 Idiot! Robots aren't mammals! 248 00:15:48,040 --> 00:15:49,340 How can there... 249 00:15:51,990 --> 00:15:53,220 If you continue... 250 00:15:53,630 --> 00:15:56,340 ...to get in the way, I wonder what will happen? 251 00:15:56,900 --> 00:15:59,180 Seriously?! 252 00:15:59,200 --> 00:16:01,280 He's coming! He's really coming! 253 00:16:02,300 --> 00:16:04,050 I told you, right? 254 00:16:04,050 --> 00:16:05,630 Stop, don't come any closer! 255 00:16:05,630 --> 00:16:08,030 Jolt happens to be an important comrade of mine. 256 00:16:08,030 --> 00:16:09,280 Would you mind handing him back? 257 00:16:09,710 --> 00:16:11,940 STOP IT! 258 00:16:12,710 --> 00:16:15,090 What? What did he say? 259 00:16:15,720 --> 00:16:19,220 You! Stop moving! I said, stop moving! 260 00:16:24,950 --> 00:16:27,360 Quickly, let go, Jim! 261 00:16:27,360 --> 00:16:28,780 But-! 262 00:16:28,780 --> 00:16:30,160 Check it out! 263 00:16:30,160 --> 00:16:33,050 We're too far away from the ground! 264 00:16:33,590 --> 00:16:34,840 Jim, in front of us! 265 00:16:35,730 --> 00:16:38,400 There's nothing we can do! 266 00:16:40,520 --> 00:16:43,270 What should we do? We're flying higher! 267 00:16:45,900 --> 00:16:48,440 Jump on that balloon! 268 00:16:48,440 --> 00:16:49,530 Let go! 269 00:16:49,530 --> 00:16:53,150 I already let go! 270 00:16:55,570 --> 00:16:56,700 Here goes! 271 00:16:56,970 --> 00:16:58,090 That's reckless! 272 00:16:58,490 --> 00:17:01,120 Now how do we get down? 273 00:17:01,960 --> 00:17:04,430 Hot Rod, we have to think of something! 274 00:17:04,430 --> 00:17:06,670 No need to say more, I already know! 275 00:17:06,670 --> 00:17:08,780 But I don't have a gun. 276 00:17:14,190 --> 00:17:15,860 I can use that! 277 00:17:16,050 --> 00:17:17,120 Hey, boy... 278 00:17:17,120 --> 00:17:19,970 Sorry but I need to borrow this. 279 00:17:38,500 --> 00:17:39,780 Hey, Mama! 280 00:17:39,780 --> 00:17:44,750 There's a big robot over here who took the cannon and spun it around in circles! 281 00:17:45,350 --> 00:17:49,990 What in the world are you talking about? 282 00:18:18,420 --> 00:18:20,000 TRANSFORM! 283 00:18:27,880 --> 00:18:29,480 JOLT, COME! 284 00:18:47,460 --> 00:18:49,940 I... I thought we were going to die. 285 00:18:49,940 --> 00:18:51,480 Cool! 286 00:18:51,480 --> 00:18:54,300 The best! Super-super-super incredible! 287 00:18:54,300 --> 00:18:57,230 Guys, thanks so much for protecting Jolt! 288 00:18:57,230 --> 00:18:59,060 Hey, can I touch ya just for a bit? 289 00:18:59,060 --> 00:19:01,640 Such huge arms! 290 00:19:03,150 --> 00:19:04,910 For something like that... 291 00:19:04,910 --> 00:19:05,920 Listen carefully. 292 00:19:06,910 --> 00:19:07,790 You get it? 293 00:19:07,790 --> 00:19:10,960 What happened today must absolutely be kept a secret from adults. 294 00:19:12,480 --> 00:19:14,200 If you do say something... 295 00:19:14,200 --> 00:19:15,500 Who knows what will happen? 296 00:19:15,500 --> 00:19:16,840 What will happen? 297 00:19:16,840 --> 00:19:20,550 Well it depends on Hot Rod's mood really. 298 00:19:24,060 --> 00:19:25,050 We got it! 299 00:19:25,050 --> 00:19:27,370 We will absolutely not tell anyone! 300 00:19:27,390 --> 00:19:28,840 Well, you guys... 301 00:19:29,020 --> 00:19:30,420 Y-Yes! 302 00:19:31,040 --> 00:19:33,050 This is goodbye for today. 303 00:19:38,510 --> 00:19:40,020 Stay out of danger! 304 00:19:44,120 --> 00:19:45,530 We're off! 305 00:19:45,950 --> 00:19:47,330 Until the next time we meet! 306 00:19:47,410 --> 00:19:48,560 See ya! 307 00:19:49,120 --> 00:19:50,570 I'm telling you the truth! 308 00:19:50,570 --> 00:19:53,230 This giant yellow car that became a robot... 309 00:19:53,230 --> 00:19:56,100 ...and small red one who was flying all over the place! 310 00:19:56,100 --> 00:19:57,890 I hear you, I hear you. 311 00:19:57,890 --> 00:20:02,170 Sam, I think you've been overworking yourself lately. 312 00:20:02,170 --> 00:20:04,430 Did you have any alcohol to drink toda- 313 00:20:14,560 --> 00:20:18,510 S-Sam, I think I need a drink too. 314 00:20:18,510 --> 00:20:21,400 I also seem to be overworked. 315 00:20:21,510 --> 00:20:24,480 It's like we were dreaming. 316 00:20:24,760 --> 00:20:28,090 That was no dream. See? 317 00:20:28,280 --> 00:20:31,600 That guy, he saved us. 318 00:20:32,520 --> 00:20:36,480 And so, the commotion at the festival came to an end... 319 00:20:36,480 --> 00:20:37,380 You got it? 320 00:20:37,380 --> 00:20:39,630 You're never allowed to go off like that again! 321 00:20:39,670 --> 00:20:43,810 If you pull a stunt like that again, I won't care what happens! 322 00:20:43,810 --> 00:20:48,280 There's also this pile of junk sitting here that needs to be cleaned up ASAP! 323 00:20:48,280 --> 00:20:49,690 We know that! 324 00:20:49,690 --> 00:20:52,200 This isn't our playground. 325 00:20:52,200 --> 00:20:55,440 If you know that, then hurry up and clean up. Got it? 326 00:20:55,650 --> 00:20:58,940 Geez! Why does Alexa have to be like that?! 327 00:20:58,980 --> 00:20:59,900 Really. 328 00:20:59,900 --> 00:21:02,150 She's been nagging more lately. 329 00:21:04,060 --> 00:21:07,300 It looks like the repair work has finished. 330 00:21:07,490 --> 00:21:09,500 Ratchet and the others are quite incredible. 331 00:21:11,680 --> 00:21:13,510 What's happening here? 332 00:21:14,620 --> 00:21:16,820 What did you do, Carlos? 333 00:21:16,820 --> 00:21:19,000 Never mind that. 334 00:21:19,050 --> 00:21:21,080 More importantly, take a look at that. 335 00:21:26,470 --> 00:21:27,760 What's happening? 336 00:21:27,890 --> 00:21:29,280 Right? 337 00:21:29,280 --> 00:21:31,300 The Micron that's been laying dormant. 338 00:21:39,480 --> 00:21:41,510 Wh-What exactly is this? 339 00:21:46,420 --> 00:21:50,240 Those were definitely Microns that are laying dormant. 340 00:21:50,680 --> 00:21:53,990 But what exactly is the significance of those images? 341 00:21:54,200 --> 00:21:57,580 At that time, we were unable to guess what it was about. 342 00:22:03,380 --> 00:22:07,880 Story Editor Ryo Motohira Storyboard Hidehito Ueda 343 00:22:08,220 --> 00:22:12,720 Director Osamu Kamijo Animation Supervisor 344 00:22:13,070 --> 00:22:17,560 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka 345 00:22:17,900 --> 00:22:21,730 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba 346 00:22:21,730 --> 00:22:22,730 Laying down on the horizon 347 00:22:22,730 --> 00:22:25,480 Cast Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi Child Eriko Kawasaki Child Rie Kanda Child Ryo Hirohashi 348 00:22:25,480 --> 00:22:27,570 It's where the sky and land intersect 349 00:22:27,570 --> 00:22:29,400 Original Picture Animation 350 00:22:29,400 --> 00:22:32,410 Coming upon you was by chance 351 00:22:32,410 --> 00:22:33,240 Original Picture Keisei Production Munetaka Abe 352 00:22:33,240 --> 00:22:35,980 So melt away that heart filled of pride 353 00:22:37,080 --> 00:22:37,210 This is the reason that I was born 354 00:22:37,210 --> 00:22:40,920 Animation Animation Check Yoshihito Narimatsu Animation Keisei Production Yasuyuki Ehara 355 00:22:40,920 --> 00:22:42,040 And it might be found, if I'm with you 356 00:22:42,040 --> 00:22:44,460 Backgrounds 357 00:22:44,460 --> 00:22:46,880 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 358 00:22:46,880 --> 00:22:51,400 Color Coordination - Inspection Studio Ron Kenkyo Sakai Animation Digital Paint Keisei Production Studio Peacock Studio Air 359 00:22:51,720 --> 00:22:51,770 Photography 360 00:22:51,770 --> 00:22:52,010 Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 361 00:22:52,010 --> 00:22:54,680 With you and two others you shall 362 00:22:54,850 --> 00:22:56,560 Keep walking to the ends of this world 363 00:22:56,560 --> 00:22:59,890 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Kouichi Nakagawa Masakazu Yoshimoto Production Cooperation Plum 364 00:22:59,890 --> 00:23:01,400 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 365 00:23:01,400 --> 00:23:05,900 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 366 00:23:06,230 --> 00:23:07,360 Ending theme Opening theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 367 00:23:07,360 --> 00:23:11,070 I'll tightly embrace this never-ending melody 368 00:23:11,070 --> 00:23:13,070 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 369 00:23:13,070 --> 00:23:15,910 While singing to myself 370 00:23:15,910 --> 00:23:20,420 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 371 00:23:20,750 --> 00:23:25,260 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 372 00:23:25,590 --> 00:23:30,110 Animation Produced by Actas 373 00:23:30,430 --> 00:23:38,910 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 374 00:23:40,060 --> 00:23:41,060 Next Time 375 00:23:41,060 --> 00:23:43,910 Wherever we go there's sand-sand-sand everywhere! 376 00:23:43,910 --> 00:23:46,470 Then Convoy and the other got into a fierce battle! 377 00:23:46,470 --> 00:23:50,190 After we found a large shrine laying dormant in the desert! 378 00:23:50,290 --> 00:23:53,100 The guardians of the shrine set up numerous traps... 379 00:23:53,100 --> 00:23:55,620 ...like mysterious horrible monsters that keep coming after us. 380 00:23:55,660 --> 00:24:00,300 Then out of nowhere, Ironhide from the Destron troops took a stand. 381 00:24:00,750 --> 00:24:02,800 That's it, don't give up, Ironhide! 382 00:24:02,800 --> 00:24:03,080 Uh... not really? 383 00:24:03,080 --> 00:24:05,560 TREASURE SHRINE 384 00:24:05,560 --> 00:24:07,040 Fight, Convoy! 385 00:24:07,040 --> 00:24:08,800 TRANSFORM!29529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.