All language subtitles for El capitán veneno, película completa, en HD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:03,380
(Música cabecera)
2
00:01:44,980 --> 00:01:47,980
¿El rey? ¿A qué viene el rey?
3
00:01:48,500 --> 00:01:50,740
Qué terrible imprudencia,
el rey en la mesa,
4
00:01:51,260 --> 00:01:52,820
cuando no tenemos más que dos copas.
5
00:01:53,340 --> 00:01:55,060
¿No comprende usted
que me obliga a soltar el 3,
6
00:01:55,580 --> 00:01:56,900
en beneficio de Suárez,
que tiene el as?
7
00:01:57,420 --> 00:01:58,380
Pero yo me hago dueño del juego.
8
00:01:58,900 --> 00:02:01,660
No, señor, perderá usted, y me hará
perder a mí, y sin ningún placer,
9
00:02:02,180 --> 00:02:03,100
porque el encanto del juego
10
00:02:03,620 --> 00:02:05,380
está en que todos
los elementos son imprevisibles.
11
00:02:05,900 --> 00:02:09,140
Pero en este casino ya se sabe que
todos los jugadores son marmotas.
12
00:02:09,660 --> 00:02:11,540
Bueno, bueno, capitán,
que usted no gana nunca.
13
00:02:12,060 --> 00:02:13,580
Pero juego muy bien,
20 años de práctica.
14
00:02:14,100 --> 00:02:16,500
¿Tiene usted 20 años de práctica?
Entonces, cállese y óigame.
15
00:02:17,020 --> 00:02:19,140
Aunque juegue 20 años más,
como espero,
16
00:02:19,660 --> 00:02:21,860
siempre consideraré
una afrenta que me coman el 3.
17
00:02:22,380 --> 00:02:24,140
Otras veces
me lo ha saltado usted de mí.
18
00:02:24,660 --> 00:02:26,380
Es diferente, comprenderá que...
¿Seguimos?
19
00:02:34,660 --> 00:02:37,140
Es mía.
¿Pero tenía usted ese caballo?
20
00:02:37,660 --> 00:02:40,500
¿Cómo no lo rindió al as?
Está bien, he perdido,
21
00:02:42,540 --> 00:02:44,500
no digan ustedes
que me han ganado al tute,
22
00:02:45,020 --> 00:02:46,500
porque no saben
ni repartir las cartas.
23
00:02:47,020 --> 00:02:48,620
Ahí va, mi dinero.
24
00:02:49,140 --> 00:02:51,180
Y por mí, se acabó.
Vamos, capitán, no vale la pena.
25
00:02:51,700 --> 00:02:54,820
El dinero no, pero la moral, sí,
y yo la pierdo al ver una suerte
26
00:02:55,340 --> 00:02:56,860
tan tenaz y tan injusta
como la de ustedes.
27
00:02:57,380 --> 00:03:00,220
Venga acá, capitán, qué genio.
Nada, nada, no quiero saber más.
28
00:03:03,820 --> 00:03:06,020
¿Qué hace usted?
Salga de esta, hombre, de esta.
29
00:03:06,540 --> 00:03:08,420
Déjeme, sus consejos
me llevan siempre a la ruina.
30
00:03:08,940 --> 00:03:10,740
Haga usted lo que quiera,
si es usted un pródigo...
31
00:03:11,260 --> 00:03:13,900
El mirón, mudo,
y el mejor, a dos leguas.
32
00:03:17,180 --> 00:03:18,260
-¡Jorge!
33
00:03:18,780 --> 00:03:20,940
Estaba seguro de encontrarte aquí.
Querido Linares.
34
00:03:21,460 --> 00:03:24,940
Entregado a tu pasión del tute.
No, me dedicaba a la pedagogía,
35
00:03:25,460 --> 00:03:27,100
intentaba aleccionar
a estos desdichados,
36
00:03:27,700 --> 00:03:30,260
que no saben lo que hacen, pero
es inútil: cerebros duros, ¿sabes?
37
00:03:30,780 --> 00:03:32,820
¿No tienes partida?
Se acabaron las partidas,
38
00:03:33,340 --> 00:03:34,740
ya no volveré a tocar una carta.
39
00:03:35,260 --> 00:03:36,060
Me sorprende.
40
00:03:36,580 --> 00:03:39,260
Al juego hay que ponerle tasa:
cuando pierdo, paro,
41
00:03:39,780 --> 00:03:40,500
y hasta la nueva paga.
42
00:03:41,020 --> 00:03:42,860
Si llegas media hora más tarde,
no me encuentras.
43
00:03:43,380 --> 00:03:44,700
Lo sentiría, te necesito esta noche.
44
00:03:45,220 --> 00:03:46,940
¿Para qué?
Para que asistas a la cena.
45
00:03:47,460 --> 00:03:49,140
¿A qué cena?
A la de mi despedida.
46
00:03:49,660 --> 00:03:51,980
Jorge, ¿es posible que olvides
que me marcho de agregado
47
00:03:52,500 --> 00:03:55,740
a nuestra embajada en Londres?
Caramba, perdona, mi memoria...
48
00:03:56,260 --> 00:03:58,820
¿Recuerdas si ya te he felicitado?
No importa,
49
00:03:59,340 --> 00:04:01,420
lo imperdonable sería
que un amigo tan querido como tú
50
00:04:01,940 --> 00:04:04,140
no estuviese entre nosotros.
No faltaba más, cuenta conmigo.
51
00:04:04,660 --> 00:04:07,580
Será una cena íntima: Genaro Cobos,
Juanito Torrealta, tú,
52
00:04:08,100 --> 00:04:11,300
algunas amiguitas simpáticas...
Vaya, ya aparecieron las mujeres,
53
00:04:11,820 --> 00:04:14,780
se aguó la fiesta. ¿A quién
se le ocurrió mezclarlas en esto?
54
00:04:15,300 --> 00:04:17,420
La verdad, a todos a un tiempo,
hacen grata la comida,
55
00:04:17,940 --> 00:04:20,060
animan las charlas...
Se habla más, pero se dice menos,
56
00:04:20,580 --> 00:04:22,140
mientras te complican la vida,
57
00:04:22,660 --> 00:04:24,780
te exigen adulaciones y empalagos,
y si las atacas,
58
00:04:25,300 --> 00:04:26,260
se parapetan en su debilidad.
59
00:04:26,780 --> 00:04:28,220
Dios me libre de ellas,
de los niños,
60
00:04:28,740 --> 00:04:31,020
y de cuantos se defienden llorando.
¿Tú solo piensas en atacar?
61
00:04:31,540 --> 00:04:33,700
No vas a andar con reverencias
en este mundo de inútiles.
62
00:04:34,220 --> 00:04:35,700
Ni atropellando
con un carácter como el tuyo.
63
00:04:36,220 --> 00:04:38,180
Por lo brusco que cantas
las verdades a tus superiores,
64
00:04:38,720 --> 00:04:40,020
casi siempre
en situación de reemplazo.
65
00:04:40,540 --> 00:04:41,540
Te han arrestado varias veces,
66
00:04:42,060 --> 00:04:44,540
has desafiado hasta a ministros
de la Corona, ¿dónde vas a parar?
67
00:04:45,060 --> 00:04:47,500
Todo el mundo te llama por tus
intemperancias el capitán Veneno.
68
00:04:48,020 --> 00:04:50,540
Por lo visto no han encontrado
otro nombre para designar el valor,
69
00:04:51,060 --> 00:04:52,180
la rectitud y la lealtad.
70
00:04:52,700 --> 00:04:54,780
Están tan ajenos a ellas,
que les ponen motes.
71
00:04:55,300 --> 00:04:56,980
De acuerdo, bien sé lo que vales.
72
00:04:57,500 --> 00:04:58,900
Muchas veces
he pensado que tu soledad
73
00:04:59,420 --> 00:05:01,380
tiene la culpa de tu mal carácter:
eres un solterón,
74
00:05:01,900 --> 00:05:03,980
y tu aislamiento te agría las ideas.
¡Pedro!
75
00:05:04,500 --> 00:05:05,780
Tú necesitas una mujercita cariñosa
76
00:05:06,300 --> 00:05:08,620
que te haga agradable la vida.
Eso, los caprichitos,
77
00:05:09,140 --> 00:05:11,500
la camillita, las lagrimitas...
Y un enjambre de niños.
78
00:05:12,020 --> 00:05:14,420
Pedro, ¿ves como no
se puede vivir en paz con la gente?
79
00:05:14,940 --> 00:05:16,940
Hasta los amigos como tú
son enemigos de nuestra paz.
80
00:05:17,460 --> 00:05:21,460
Bien, bien, querido Veneno, allá tú.
Veneno, Veneno, a mucha honra.
81
00:05:22,320 --> 00:05:23,900
Hay que quererte como eres.
82
00:05:24,420 --> 00:05:26,260
La cena será a las nueve
en el Mesón del Cosme,
83
00:05:26,780 --> 00:05:28,980
habrá cochinillo, que allí lo asan
como en ningún otro sitio.
84
00:05:29,500 --> 00:05:30,180
No faltaré.
85
00:05:32,740 --> 00:05:33,980
(Música animada)
86
00:05:47,060 --> 00:05:49,980
Aprovéchate, en Inglaterra
no tendrás estos manjares.
87
00:05:50,500 --> 00:05:52,340
-Allí te contentarás
con carne medio cruda.
88
00:05:52,860 --> 00:05:56,300
-Y escasa, más bien huesos,
no es como aquí.
89
00:05:56,820 --> 00:05:59,060
-Me parece bastante
ordinario este plato. ¿Te gusta?
90
00:05:59,580 --> 00:06:00,660
Sí, tengo mis razones,
91
00:06:01,180 --> 00:06:03,700
pero hace falta un poco
de imaginación para comprenderlas.
92
00:06:04,220 --> 00:06:04,980
¿Cuáles son?
93
00:06:05,500 --> 00:06:08,260
Cuando veo estos cochinillos
tan tiernos, tan inocentes,
94
00:06:08,780 --> 00:06:11,340
con sus dientecitos menudos
y una ramita de perejil entre ellos,
95
00:06:11,860 --> 00:06:13,740
me parece que estoy
ante niños asados.
96
00:06:14,260 --> 00:06:17,060
¡Angelitos, qué horror!
Me vas a quitar el apetito.
97
00:06:20,020 --> 00:06:23,140
No lo creo, juraría que
te pereces por la infancia asada.
98
00:06:23,660 --> 00:06:24,300
¿Yo?
99
00:06:25,700 --> 00:06:29,500
Lo que pasa es que no me gusta
desentonar, y sigo la corriente,
100
00:06:30,020 --> 00:06:31,900
yo no sé negarme a nada.
101
00:06:32,420 --> 00:06:34,780
Ten cuidado, pueden
pedirte que te vayas.
102
00:06:35,300 --> 00:06:36,900
Uy, qué gracioso.
103
00:06:37,420 --> 00:06:41,020
El duque de Arjona siempre me dice...
Tú conoces a Arjona, ¿verdad?
104
00:06:41,540 --> 00:06:42,300
Ni de vista.
105
00:06:42,820 --> 00:06:46,660
Yo sí, tengo muchos amigos, es bueno
tener muchos amigos, ¿no crees?
106
00:06:47,180 --> 00:06:47,860
Yo tengo pocos.
107
00:06:48,980 --> 00:06:50,900
¿Ves?, me gusta eso.
108
00:06:51,460 --> 00:06:54,820
Bien pensado, tienes razón, un hombre
de verdad no necesita amigos.
109
00:06:55,500 --> 00:06:57,740
Si acaso... amigas.
110
00:06:58,260 --> 00:07:01,420
Menos.
"Menos", dice él. Qué simpático eres.
111
00:07:01,940 --> 00:07:04,260
Pues es verdad, chico,
con una es bastante.
112
00:07:04,780 --> 00:07:07,620
Debes de ser un hombre de corazón,
que son los que me encantan.
113
00:07:08,140 --> 00:07:10,380
Ya Paquito, el duque
de Arjona me dijo una vez:
114
00:07:10,900 --> 00:07:13,340
"Julita, pocas mujeres hay como tú".
115
00:07:14,020 --> 00:07:16,380
Y es que me gustan
los hombres que tienen detalles.
116
00:07:16,900 --> 00:07:19,820
¿Qué es para ti detalle?, un regalo.
Bueno, eso es natural.
117
00:07:20,340 --> 00:07:22,780
Pero también las delicadezas,
los mimos...
118
00:07:23,300 --> 00:07:24,860
A mí me intoxican.
¿Es posible?
119
00:07:25,380 --> 00:07:27,260
Quizá porque mi padre,
que enviudó al nacer yo,
120
00:07:27,780 --> 00:07:29,220
me hizo amamantar
por una cabra montés,
121
00:07:29,740 --> 00:07:31,900
así he salido yo, topo
hasta con mi sombra, ¿no lo notas?
122
00:07:32,420 --> 00:07:33,460
Pero qué delicia de hombre.
123
00:07:33,980 --> 00:07:35,620
Di que sí, querido,
que así hay que ser.
124
00:07:36,140 --> 00:07:37,620
No es que rechace las exquisiteces,
125
00:07:38,140 --> 00:07:40,700
pero ya le dije un día a Paquito,
el de Arjona:
126
00:07:41,300 --> 00:07:44,820
"Si encuentro un hombre
que me tope, estoy perdida".
127
00:07:45,340 --> 00:07:48,460
Porque yo lo sabría llevar muy bien,
me atrae tu carácter.
128
00:07:48,980 --> 00:07:50,220
¿Cómo te llamas?
129
00:07:50,740 --> 00:07:52,380
Andanas.
Te diré una cosa:
130
00:07:52,900 --> 00:07:54,020
vamos a ser muy buenos amigos.
131
00:07:54,540 --> 00:07:56,140
De eso nadie está
mejor enterado que yo.
132
00:07:56,660 --> 00:07:58,180
¿Verdad?
Como la luz.
133
00:07:58,700 --> 00:08:00,140
Nuestro futuro está ya decidido.
134
00:08:00,660 --> 00:08:03,180
Atención, señores, estas
dos maravillas han tenido la idea
135
00:08:03,700 --> 00:08:05,580
de que prolonguemos
la fiesta en la Venta del Pato,
136
00:08:06,100 --> 00:08:08,940
nada de sobremesas vulgares.
¿Se acepta la proposición?
137
00:08:09,460 --> 00:08:10,620
-Sí, sí.
-Claro.
138
00:08:11,220 --> 00:08:12,580
(Conversaciones superpuestas)
139
00:08:17,580 --> 00:08:18,540
¡Arrea!
140
00:08:19,060 --> 00:08:20,380
¡Eh, pare!
141
00:08:21,100 --> 00:08:24,620
¡Pare! ¡Andanas, Andanas!
142
00:08:25,300 --> 00:08:26,660
(Música animada)
143
00:08:31,540 --> 00:08:33,860
-Cómo habla ese hombre,
tiene pico de oro.
144
00:08:34,380 --> 00:08:36,460
-Convence a cualquiera.
-Convencidos estamos ya,
145
00:08:36,980 --> 00:08:38,900
las razones que expuso
ya las conocíamos.
146
00:08:39,420 --> 00:08:42,500
-Quiero decir que enardece, si al
terminar nos hubiese dicho: "Ahora",
147
00:08:43,020 --> 00:08:45,260
estalla el jaleo esta noche.
-Ya estallará.
148
00:08:47,620 --> 00:08:50,300
-Hasta pronto, y silencio.
-Descuida, a todos nos importa.
149
00:08:50,820 --> 00:08:53,700
-Poco tiempo habrá que guardarlo.
-Sí, la niña ya ha crecido bastante.
150
00:08:54,220 --> 00:08:56,860
-Al avío, agur.
(AMBOS) Hasta más ver.
151
00:08:57,380 --> 00:08:58,260
(Música animada)
152
00:09:18,780 --> 00:09:19,860
Tinto.
153
00:09:22,340 --> 00:09:24,740
Poca parroquia.
La que basta.
154
00:09:25,260 --> 00:09:27,260
Prefiero que falte algo,
a que sobre alguno.
155
00:09:27,780 --> 00:09:29,980
Pues al que sobre, se le echa.
Eso pienso yo.
156
00:09:30,900 --> 00:09:32,900
Si hay arrestos.
Claro.
157
00:09:34,300 --> 00:09:37,660
Otro tinto.
20 en oros, el caballo.
158
00:09:52,820 --> 00:09:55,220
-Pero, hombre...
-¿Qué pasa?
159
00:09:55,740 --> 00:09:57,580
-Bastos, hombre, bastos,
¿por qué echas esa?
160
00:09:58,100 --> 00:10:00,580
-No te precipites, Manolo,
que todo tiene su explicación.
161
00:10:06,380 --> 00:10:08,260
¿Le tiene usted
mucho cariño a ese 4?
162
00:10:08,780 --> 00:10:10,580
Usted verá, nos hemos criado juntos.
163
00:10:11,100 --> 00:10:12,940
Entonces, me extraña
que siga tan pequeño,
164
00:10:13,460 --> 00:10:14,740
ya podía ser
por lo menos un caballo.
165
00:10:15,260 --> 00:10:16,900
Oiga usted, ¿es indirecta?
166
00:10:17,420 --> 00:10:20,020
-No te obceques, Valeriano,
que llevas una noche desatinada.
167
00:10:20,540 --> 00:10:23,420
Si el señor entiende
el asunto, déjate guiar.
168
00:10:23,940 --> 00:10:25,420
-Eso no, porque
nos jugamos las copas,
169
00:10:25,940 --> 00:10:27,220
y el señor no ha mediado en nada.
170
00:10:27,740 --> 00:10:29,620
Compréndalo usted.
Me parece justo.
171
00:10:40,060 --> 00:10:43,260
Que se llenen, y seis vasos
más para los que llegaron después.
172
00:10:43,940 --> 00:10:45,340
Menuda se va a armar.
173
00:11:06,700 --> 00:11:08,680
¿Hay reservados ahí dentro?
174
00:11:09,180 --> 00:11:12,380
Vaya usted a saber lo que hay,
según lo que uno venga a buscar.
175
00:11:12,900 --> 00:11:14,420
Y la compañía que traiga, ¿no?
176
00:11:14,940 --> 00:11:16,780
Usted lo ha dicho.
Ya, ya.
177
00:11:27,540 --> 00:11:28,940
Dos tintos.
178
00:11:38,140 --> 00:11:39,420
(SUSURRA)
179
00:11:39,940 --> 00:11:40,900
(ASIENTE)
180
00:11:44,580 --> 00:11:47,780
-La masa ya está a punto,
sabremos agradecerte tus desvelos.
181
00:11:48,300 --> 00:11:52,260
-Todo se lo merece la niña.
-Por ella lucharemos, y triunfaremos.
182
00:11:58,540 --> 00:12:00,860
(Voces)
183
00:12:15,460 --> 00:12:16,980
(Aplausos)
184
00:12:22,340 --> 00:12:26,180
-Ya habéis oído lo que ha hablado
nuestro insigne compañero.
185
00:12:26,700 --> 00:12:30,860
Todos estamos de acuerdo con él,
la patria está en peligro,
186
00:12:31,380 --> 00:12:34,540
la patria nos llama,
y su voz resuena en el corazón
187
00:12:35,060 --> 00:12:36,380
de los buenos ciudadanos.
188
00:12:36,900 --> 00:12:42,020
La opresión y el oscurantismo han de
ser barridos por nuestro esfuerzo.
189
00:12:42,540 --> 00:12:43,740
(Aplausos)
190
00:12:46,860 --> 00:12:49,300
Y con nuestro esfuerzo
derribaremos ese trono
191
00:12:49,820 --> 00:12:52,820
en que se encarama
una funesta mujer, Isabel II,
192
00:12:53,340 --> 00:12:55,500
rodeada de una pandilla de ineptos.
193
00:12:56,020 --> 00:12:57,940
Cumplamos nuestro deber, ciudadanos,
194
00:12:58,460 --> 00:13:01,300
que el día 26 cada
uno esté en su sitio.
195
00:13:01,820 --> 00:13:05,300
Proceded en silencio,
el enemigo acecha,
196
00:13:05,820 --> 00:13:08,420
pero el triunfo será nuestro,
porque la opinión está con nosotros.
197
00:13:08,940 --> 00:13:09,780
(APLAUDEN, VITOREAN)
198
00:13:11,720 --> 00:13:13,300
-¡Bravo, bravo!
199
00:13:13,820 --> 00:13:15,540
-Ese día 26 traerá a España
200
00:13:16,060 --> 00:13:17,900
la primera y gloriosa
luz de la república.
201
00:13:18,420 --> 00:13:19,540
(APLAUDEN, VITOREAN)
202
00:13:20,060 --> 00:13:21,660
Y ahora, diseminémonos,
203
00:13:22,180 --> 00:13:24,780
que nadie falte a su puesto,
ni a sus compromisos.
204
00:13:25,300 --> 00:13:26,380
(APLAUDEN)
205
00:13:30,460 --> 00:13:32,340
(Conversaciones superpuestas)
206
00:13:45,860 --> 00:13:48,460
-Cuidado, salgan
a la calle en pequeños grupos
207
00:13:48,980 --> 00:13:50,100
para no excitar sospechas.
208
00:13:51,660 --> 00:13:52,980
-Hay que repetir.
209
00:13:53,500 --> 00:13:54,580
(Conversaciones superpuestas)
210
00:14:09,940 --> 00:14:12,140
-Un momentito.
¿Otro momentito?
211
00:14:12,660 --> 00:14:14,500
¿Le ha dicho que estoy aquí?
Sí, señor De Córdoba.
212
00:14:15,020 --> 00:14:17,060
¿Las cuatro veces que le he mandado?
Las cuatro veces.
213
00:14:17,580 --> 00:14:19,460
¿Y que soy don Jorge
de Córdoba, capitán,
214
00:14:19,980 --> 00:14:21,620
y hace tres días
que espero ser recibido?
215
00:14:22,140 --> 00:14:23,220
Sí, señor capitán, todo.
216
00:14:23,740 --> 00:14:25,700
¿Y qué dijo?
Dijo: "Está bien".
217
00:14:26,220 --> 00:14:28,500
¿Nada más?
También dijo: "Vaya, hombre".
218
00:14:29,020 --> 00:14:30,140
¿Cómo?
Señor capitán,
219
00:14:30,660 --> 00:14:32,220
no puede usted
imaginarse hasta qué punto
220
00:14:32,740 --> 00:14:34,100
está abrumado
de trabajo su excelencia.
221
00:14:34,620 --> 00:14:36,660
Lo que vengo a decirle
es más grave que todo su trabajo.
222
00:14:37,180 --> 00:14:39,660
Así lo creo. No se irrite,
su excelencia le recibirá,
223
00:14:40,180 --> 00:14:41,180
quizá esta tarde,
224
00:14:41,700 --> 00:14:42,940
aunque no creo
que esta tarde tenga...
225
00:14:43,460 --> 00:14:43,980
¿Eh?
226
00:14:44,500 --> 00:14:46,420
Esté tranquilo, un momentito.
227
00:15:04,500 --> 00:15:07,060
Eh, amigo, ¿va usted
a ver a su excelencia?
228
00:15:07,580 --> 00:15:09,740
Sí, señor.
Pues va usted a decirle
229
00:15:10,260 --> 00:15:13,580
que el capitán don Jorge de Córdoba,
envejeciendo en esta antesala,
230
00:15:14,300 --> 00:15:17,020
le ha cogido a usted por las solapas
para darle este encargo:
231
00:15:17,540 --> 00:15:20,300
que los residuos de paciencia
de que dispongo durarán dos minutos,
232
00:15:20,820 --> 00:15:23,300
que si antes no me recibe,
abriré esa puerta y entraré,
233
00:15:23,820 --> 00:15:26,740
y que si la cierra, la descerrajaré
a tiros, ¿comprendido?
234
00:15:27,260 --> 00:15:28,260
Pero, señor capitán...
¡Adentro!
235
00:15:28,780 --> 00:15:29,780
Con permiso.
236
00:15:39,400 --> 00:15:42,420
-Un momentito, su excelencia
no tardará en recibirlas.
237
00:15:44,340 --> 00:15:45,420
Oiga.
238
00:15:46,220 --> 00:15:48,860
Supongo que no pasarán
esas viejas antes que yo.
239
00:15:49,380 --> 00:15:52,220
Esas señoras son la condesa de
Cañizo y la marquesa de Villadiego,
240
00:15:52,740 --> 00:15:54,220
y están citadas por su excelencia.
241
00:15:54,740 --> 00:15:57,060
Yo no sé qué haré después
con sus orejas de usted,
242
00:15:57,600 --> 00:15:59,220
pero tendré que cortárselas.
243
00:16:12,540 --> 00:16:16,060
¿Sabe usted si hay que esperar mucho?
La eternidad.
244
00:16:16,580 --> 00:16:19,020
Amigo, voladas por interrumpir
sus graves ocupaciones.
245
00:16:19,540 --> 00:16:22,140
-Pero ya sabe lo emperrado que está
Alberto en lograr esa gran cruz.
246
00:16:22,660 --> 00:16:25,580
-Y hemos dicho: "Vamos a darle
un toquecito antes de su cumpleaños",
247
00:16:26,100 --> 00:16:27,780
aunque molestemos.
-Por Dios...
248
00:16:28,300 --> 00:16:30,420
Pero pasen ustedes,
ahí dentro estaremos mejor,
249
00:16:30,940 --> 00:16:32,340
he querido recibirlas yo mismo.
250
00:16:32,860 --> 00:16:33,900
¡Excelencia!
251
00:16:34,580 --> 00:16:36,420
Ah, es usted, capitán.
252
00:16:36,940 --> 00:16:37,660
Perdón.
253
00:16:38,700 --> 00:16:41,100
Necesito hablarle.
Sí, ya me lo dijo mi secretario.
254
00:16:41,620 --> 00:16:42,620
Es de la mayor importancia,
255
00:16:43,140 --> 00:16:44,700
hace tres días
procuro inútilmente informarle.
256
00:16:45,220 --> 00:16:47,020
Ahora no, perdone,
ya ve, tengo ahí esas damas.
257
00:16:47,540 --> 00:16:48,420
Ha de ser ahora mismo.
Capitán.
258
00:16:48,940 --> 00:16:50,420
Cuando me haya escuchado,
me dará la razón,
259
00:16:50,940 --> 00:16:52,700
es un complot,
lo he descubierto casualmente,
260
00:16:53,220 --> 00:16:54,460
se está preparando
un golpe de fuerza.
261
00:16:54,980 --> 00:16:58,300
Amigo Córdoba, todos los días viene
alguien a hablarnos de conspiraciones
262
00:16:58,820 --> 00:17:01,860
y golpes de mano,
y por fortuna nunca pasa nada.
263
00:17:02,380 --> 00:17:04,500
Pero ahora se trata de una realidad,
yo no hablo de oídas.
264
00:17:05,020 --> 00:17:08,100
Ya lo sé, ya lo sé, querido Córdoba,
no dudo de la lealtad de usted,
265
00:17:08,620 --> 00:17:10,020
pero los leales
son los que más exageran.
266
00:17:10,540 --> 00:17:12,540
En fin, ya hablaremos.
Venga usted a casa,
267
00:17:13,060 --> 00:17:15,140
doy una fiesta en honor de Zorrilla.
268
00:17:15,660 --> 00:17:17,780
Le recuerdo que tenemos
que hablar de algo grave.
269
00:17:18,300 --> 00:17:21,380
¿Algo grave? Ah, sí,
el terrible complot, ¿no es eso?
270
00:17:21,900 --> 00:17:24,180
Exactamente, informarle de
que una casualidad me ha permitido
271
00:17:24,700 --> 00:17:25,780
algunos detalles acerca de...
272
00:17:26,300 --> 00:17:27,620
Los duques, ya han llegado.
273
00:17:28,140 --> 00:17:29,820
Sé la fecha en que
estallará el movimiento
274
00:17:30,340 --> 00:17:32,500
el lugar donde se reúnen,
si seguimos el hilo, podemos...
275
00:17:33,020 --> 00:17:34,420
Claro, claro. Discúlpeme, capitán.
276
00:17:36,420 --> 00:17:38,380
-¿El señor desea alguna cosa?
¡No!
277
00:17:39,780 --> 00:17:41,140
¿Qué hay política?
278
00:17:41,660 --> 00:17:43,340
Querido don Leopoldo.
-Señor duque...
279
00:17:43,860 --> 00:17:45,380
-Preguntaba noticias a nuestro amigo.
280
00:17:45,900 --> 00:17:48,140
Él, que se mueve por las alturas,
tendrá algo que decir.
281
00:17:48,660 --> 00:17:50,580
-Por fortuna,
nada que merezca preocuparse.
282
00:17:51,100 --> 00:17:53,420
Pues hay murmuradores que dicen...
-Ya lo sé, todos los días
283
00:17:53,940 --> 00:17:56,540
lanzan algún infundio.
-Sus intenciones no son pacíficas.
284
00:17:57,060 --> 00:17:57,980
-Qué abominación.
285
00:17:58,500 --> 00:18:02,060
¿Quién puede aceptar tales teorías?
-Los 10 o 20 inadaptados de siempre,
286
00:18:02,580 --> 00:18:05,740
imbuidos por cuatro afrancesados,
no ocurrirá nada.
287
00:18:06,260 --> 00:18:07,180
(Música)
288
00:18:12,980 --> 00:18:14,180
(SUSURRA) No.
289
00:18:14,820 --> 00:18:16,100
(SUSURRA)
290
00:18:16,620 --> 00:18:17,540
(Música)
291
00:18:23,740 --> 00:18:26,380
Excelencia, ¿me permite?
-Perdón.
292
00:18:28,100 --> 00:18:30,420
-Un aviso urgente para el señor.
-¿Del ministerio?
293
00:18:30,940 --> 00:18:33,060
-Lo ignoro, excelencia,
le esperan en el recibimiento.
294
00:18:38,980 --> 00:18:40,780
¿Quién me esperaba?
Yo.
295
00:18:41,300 --> 00:18:43,860
Ya me estoy cansando, no vine
para presenciar cumplimientos
296
00:18:44,700 --> 00:18:47,020
ni escuchar poesías
sentimentales, llevo una hora
297
00:18:47,540 --> 00:18:49,460
rechazando criados que
se empeñan en que coma y beba.
298
00:18:49,980 --> 00:18:51,620
Si aparece otro con
esa pretensión, le deslomo.
299
00:18:52,140 --> 00:18:53,700
Me parece que emplea
usted un tono excesivo
300
00:18:54,220 --> 00:18:55,620
para hablar conmigo
en mi propia casa.
301
00:18:56,140 --> 00:18:57,780
Se conspira contra
la reina y contra la nación,
302
00:18:58,300 --> 00:18:59,660
vengo a formular
una denuncia concreta,
303
00:19:00,180 --> 00:19:01,660
y es su obligación
atenderla por su cargo,
304
00:19:02,180 --> 00:19:04,860
si le queda capacidad para
desempeñarlo y voluntad de servirlo.
305
00:19:05,380 --> 00:19:07,340
Diríjase a mí
a través de sus superiores.
306
00:19:07,860 --> 00:19:10,220
¿Cuál es su empleo actual?
Estoy en situación de reemplazo.
307
00:19:10,740 --> 00:19:13,500
Ah, vamos, sí, como siempre,
muchos méritos, muchas bravuconadas,
308
00:19:14,020 --> 00:19:15,220
pero constantemente de reemplazo,
309
00:19:15,740 --> 00:19:18,420
sufriendo arrestos por sus
intemperencias, es un visionario.
310
00:19:18,940 --> 00:19:19,940
Ya lo discutiremos, óigame:
311
00:19:20,460 --> 00:19:21,780
hace unas noches
entré en una taberna...
312
00:19:22,300 --> 00:19:22,980
Esto ya es inconcebible.
313
00:19:23,500 --> 00:19:25,020
¡Voy a contárselo todo,
diga lo que diga!
314
00:19:25,540 --> 00:19:27,020
Entré en una taberna
de los barrios bajos,
315
00:19:27,540 --> 00:19:29,340
no había más que cuatro
ganapanes jugando al tute,
316
00:19:29,860 --> 00:19:31,380
por cierto muy mal...
Pepe, ¿dónde te metes?
317
00:19:31,900 --> 00:19:35,060
Ya está Clementina en el salón.
Mírala, cómo le sienta el traje,
318
00:19:35,580 --> 00:19:37,260
es de cuento de hadas
esta hija nuestra.
319
00:19:37,780 --> 00:19:40,860
Entré en una taberna de los barrios
bajos y me senté junto a una mesa
320
00:19:41,380 --> 00:19:43,820
que daba a los reservados. Bebí
un vino, otro mientras observaba,
321
00:19:44,340 --> 00:19:45,820
y otro...
¿Trata de burlarse, o está loco?
322
00:19:46,340 --> 00:19:49,540
Agradezca a mis invitados que...
-¿Qué es eso, Pepe? Vamos, vamos.
323
00:19:50,060 --> 00:19:52,340
No le haga usted caso,
tiene ese genio, pero se le pasa.
324
00:19:52,860 --> 00:19:56,340
Venga usted también, Clementina
va recitar algo, no se marche.
325
00:19:56,860 --> 00:20:00,260
No me marcho hasta que lo haya dicho
todo, aunque me quede el último.
326
00:20:00,780 --> 00:20:02,580
Y este último es de usted, ¿verdad?
327
00:20:03,100 --> 00:20:04,180
-Sí, señor, gracias.
-De nada.
328
00:20:04,860 --> 00:20:07,380
-Qué imaginación, qué facundia,
329
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
lo que ha podido usted
escribir en pocos momentos.
330
00:20:10,620 --> 00:20:13,260
-Yo, en cuanto tengo que escribir
una simple carta, me encocoro.
331
00:20:13,780 --> 00:20:15,980
Pero naturalmente,
a los poetas les estarán excitando
332
00:20:16,500 --> 00:20:18,260
las musas sin cesar
para que trabajen.
333
00:20:18,780 --> 00:20:21,340
-A veces las musas,
a veces... los acreedores.
334
00:20:21,860 --> 00:20:22,660
(RÍEN)
-Maestro.
335
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
-Con permiso de ustedes.
336
00:20:24,700 --> 00:20:26,260
-Quiero presentarle
a mi hija Clementina.
337
00:20:26,780 --> 00:20:30,540
-Preciosa, digna rama de tal tronco,
el capullo junto a la flor.
338
00:20:31,060 --> 00:20:32,940
Me han dicho que eres
muy aficionada a la poesía.
339
00:20:33,460 --> 00:20:35,340
-Sí, señor.
-Lee todas cuantas su madre y yo
340
00:20:35,860 --> 00:20:38,340
le permitimos, es su pasión,
los versos y la música,
341
00:20:38,860 --> 00:20:40,140
porque también toca el violín.
342
00:20:40,660 --> 00:20:42,180
-¿Con que el violín?
-Sí, señor.
343
00:20:42,700 --> 00:20:46,100
-Pero su verdadera inclinación
es la poesía. Sin ceguera de padre,
344
00:20:46,640 --> 00:20:49,060
creo que recita muy bien.
-¿Sabrás muchas de memoria?
345
00:20:49,580 --> 00:20:51,820
-Sabe muchas, docenas, montones.
346
00:20:52,340 --> 00:20:54,860
Comienza y no acaba,
puede estar horas recitando versos.
347
00:20:55,380 --> 00:20:58,780
-Bueno, no debe abusar
de sus nervios, es una niña aún.
348
00:20:59,300 --> 00:21:02,500
La verdad es que tengo
el deseo de oírte, y si tú quieres...
349
00:21:03,020 --> 00:21:05,660
-Enseguida. Ea, Clementina,
vas a ver realizado tu sueño,
350
00:21:06,180 --> 00:21:08,540
va a escucharte don José Zorrilla.
Venga, maestro, venga,
351
00:21:09,060 --> 00:21:10,340
aquí estará usted más cómodo.
352
00:21:10,860 --> 00:21:14,180
Cuánto le agradecemos su amabilidad.
-Por Dios, es un placer.
353
00:21:14,780 --> 00:21:19,740
-Va a recitar. Siéntense,
Clementina va a recitar.
354
00:21:20,260 --> 00:21:24,500
Por favor, tomen asiento,
Zorrilla quiere oír a la niña.
355
00:21:25,020 --> 00:21:27,720
-Parece un ángel.
-Es una encantadora muñeca.
356
00:21:28,100 --> 00:21:30,340
-Con calma, que se te oiga bien.
357
00:21:30,780 --> 00:21:31,980
¿Estás nerviosa?
-No.
358
00:21:32,500 --> 00:21:33,380
-Bravo, bravo.
359
00:21:34,680 --> 00:21:36,660
¿Qué va a hacer esa criatura?
Va a recitar.
360
00:21:37,180 --> 00:21:39,300
Y tantos como somos aquí,
¿no podríamos impedirlo?
361
00:21:39,820 --> 00:21:41,420
Cuando quieras, Clementina.
362
00:21:41,940 --> 00:21:43,300
¿Qué vas a recitar?
363
00:21:43,820 --> 00:21:46,300
-"Oriental", de don José Zorrilla.
364
00:21:46,820 --> 00:21:47,820
(APLAUDEN)
365
00:21:51,160 --> 00:21:54,340
(DECLAMA) "Corriendo van
por la vega a las puertas de Granada,
366
00:21:54,860 --> 00:21:57,460
hasta cuarenta gomeles
y el capitán que los manda".
367
00:21:57,980 --> 00:22:00,020
-¿Qué son cuarenta gomeles?
Cuarenta diablos.
368
00:22:00,540 --> 00:22:01,500
"Parando su yegua blanca,
369
00:22:02,020 --> 00:22:04,380
le dijo este a una mujer
que entre sus brazos lloraba:
370
00:22:04,900 --> 00:22:08,500
'Enjuga el llanto,
cristiana, no me atormentes así,
371
00:22:09,020 --> 00:22:11,620
que tengo yo, mi sultana,
un nuevo Edén para ti.
372
00:22:12,140 --> 00:22:15,020
Tengo un palacio en Granada,
tengo jardines y flores,
373
00:22:15,540 --> 00:22:17,500
tengo una fuente de hortalezas...'".
374
00:22:23,100 --> 00:22:24,380
-¿Desea algo el señor?
375
00:22:24,900 --> 00:22:26,060
¡Sí, hacer esto!
376
00:22:26,580 --> 00:22:27,740
(Estruendo)
377
00:22:32,900 --> 00:22:35,300
¿Qué busca el señor?
La calle, la plazuela,
378
00:22:35,820 --> 00:22:38,100
un sitio donde hablen hombres
y donde se oigan tacos.
379
00:22:39,180 --> 00:22:41,980
(DECLAMA) "'Jardines son,
y son más bellas tus flores,
380
00:22:42,500 --> 00:22:44,940
por ser tuyas, en León,
y tú diste tus amores
381
00:22:45,460 --> 00:22:48,460
a alguno de tus guerreros,
hurí del Edén, no llores;
382
00:22:48,980 --> 00:22:52,220
vete con tus caballeros'.
Y dándole su caballo
383
00:22:52,740 --> 00:22:54,940
y la mitad de su guardia,
el capitán de los moros
384
00:22:55,480 --> 00:22:57,060
volvió en silencio la espalda".
385
00:22:57,580 --> 00:22:58,460
(APLAUDEN)
386
00:23:01,500 --> 00:23:04,500
-Muy bien, monina, muy bien.
-Una preciosidad.
387
00:23:05,060 --> 00:23:07,420
-Qué encanto de criatura.
-Zorrilla está entusiasmado.
388
00:23:07,940 --> 00:23:10,420
-Naturalmente.
-Ya quisiera él que recitaran así
389
00:23:10,940 --> 00:23:12,780
sus versos en los teatros.
-No hay que comparar,
390
00:23:13,300 --> 00:23:16,340
a las pobres actrices les falta
educación, sensibilidad.
391
00:23:16,860 --> 00:23:18,580
-Y juventud.
-Eso, claro.
392
00:23:19,100 --> 00:23:21,580
-Claro, claro.
-Juventud sobre todo.
393
00:23:22,980 --> 00:23:25,140
-Gracias, muy amables.
394
00:23:25,660 --> 00:23:27,220
Gracias, gracias, muy amables.
395
00:23:27,740 --> 00:23:30,060
-¿Cuento con usted
para unos lanceros?
396
00:23:30,580 --> 00:23:31,340
-Angustias,
397
00:23:31,860 --> 00:23:34,220
su padre que gloria haya,
me honró con su amistad.
398
00:23:34,740 --> 00:23:36,860
Pero la diferencia de años
entre él y yo era evidente.
399
00:23:37,380 --> 00:23:39,940
Sin duda, no me refería a eso.
Si está usted hecho un pollo,
400
00:23:40,460 --> 00:23:43,140
ya quisieran muchos a su edad.
¿Qué edad cree usted que tengo?
401
00:23:43,660 --> 00:23:45,300
Calculo muy mal,
pero, ¿qué importa la edad?
402
00:23:45,820 --> 00:23:47,460
Lo interesante es que sea usted
un gran abogado,
403
00:23:47,980 --> 00:23:49,500
mi madre ha puesto
toda su confianza.
404
00:23:50,020 --> 00:23:51,780
Y no la defraudaré,
en defender sus derechos
405
00:23:52,300 --> 00:23:53,260
pongo lo que sé y lo que valgo.
406
00:23:53,780 --> 00:23:56,060
¿Qué sería de nosotras si la causa
se perdiera, don Leopoldo?
407
00:23:56,580 --> 00:23:59,940
Don Leopoldo, otra vez el don.
Confíe en mí, el caso es difícil,
408
00:24:00,460 --> 00:24:03,740
pero ese expediente, se lo aseguro,
es mi obsesión profesional...
409
00:24:05,620 --> 00:24:08,060
Además, nuestra
situación no es tan apurada.
410
00:24:08,580 --> 00:24:11,500
Aunque la resolución del expediente
se demorase, me quedan unas joyas.
411
00:24:12,080 --> 00:24:14,580
Solo una gargantilla de perlas
que conservo desde mi juventud,
412
00:24:15,100 --> 00:24:16,620
vale más de 500 duros.
413
00:24:17,140 --> 00:24:20,820
¿Y si la resolución es adversa?
Pero usted me dijo que no sería así,
414
00:24:21,340 --> 00:24:23,460
me beneficia el artículo 10º
del Convenio de Vergara.
415
00:24:23,980 --> 00:24:26,180
No está tan claro, su marido
murió antes del convenio.
416
00:24:26,700 --> 00:24:28,940
Pero estaba de acuerdo con Maroto,
consta en el expediente.
417
00:24:29,460 --> 00:24:31,980
Sin embargo, ¿cuál será el parecer
del Gobierno, y el de la reina?
418
00:24:32,500 --> 00:24:33,940
Al fin se trata
de un general carlista
419
00:24:34,460 --> 00:24:35,620
ennoblecido por el propio don Carlos.
420
00:24:36,140 --> 00:24:37,380
¿Querrán o no querrán reconocerlo?
421
00:24:37,900 --> 00:24:40,180
Cuento con su influencia,
don Leopoldo, me dijo que...
422
00:24:40,700 --> 00:24:42,700
Cumpliré lo dicho.
No negaré mi influencia,
423
00:24:43,220 --> 00:24:45,740
pero es mi personal, me servirían
con mayor eficacia si se tratase
424
00:24:46,260 --> 00:24:48,060
de mis intereses,
de mi propia familia, ¿comprende?
425
00:24:48,580 --> 00:24:49,460
¿Cómo explicarme?
426
00:24:49,980 --> 00:24:51,940
Si en vez de hablar
de unos clientes, hablara de mí,
427
00:24:52,460 --> 00:24:54,980
por ejemplo, si usted
fuese una parienta mía,
428
00:24:55,500 --> 00:24:58,740
si Angustias fuese
mi prometida, mi mujer.
429
00:24:59,260 --> 00:25:02,460
Mire usted, don Leopoldo, sea
cual fuere la opinión del Gobierno,
430
00:25:02,980 --> 00:25:05,540
Angustias no tiene nada
que ver con el expediente.
431
00:25:06,100 --> 00:25:08,140
Bien, era un ejemplo.
432
00:25:11,620 --> 00:25:12,980
(Música baile)
433
00:26:41,100 --> 00:26:42,620
(Conversaciones superpuestas)
434
00:26:46,700 --> 00:26:48,500
Otro, otro.
-Toma un fusil.
435
00:26:49,020 --> 00:26:51,020
-Venga, deprisa.
-A ver, más.
436
00:26:51,540 --> 00:26:53,060
(Conversaciones superpuestas)
437
00:26:58,740 --> 00:27:01,500
-Han llegado los de La Fuentecilla
y los del Tejar.
438
00:27:02,020 --> 00:27:03,020
-Entonces, nadie falta ya.
439
00:27:03,540 --> 00:27:06,340
Ya sabéis, en grupo de a 20,
y dentro de una hora en Las Delicias.
440
00:27:06,860 --> 00:27:07,980
¡Ánimo, y suerte!
441
00:27:08,500 --> 00:27:10,460
-Vamos, muchachos.
-Vamos, vamos.
442
00:27:10,980 --> 00:27:13,380
-Se ha producido el primer
choque en el solar de La Ronda.
443
00:27:13,980 --> 00:27:16,860
-Hay que reforzar las defensas
de los centros oficiales.
444
00:27:17,380 --> 00:27:20,260
Esta orden a escape al coronel
Bermúdez en su cuartel,
445
00:27:20,780 --> 00:27:23,260
y esta otra, al general
Las Rocas en su propia casa.
446
00:27:23,780 --> 00:27:25,180
-Mi gente podría
intervenir eficazmente.
447
00:27:25,700 --> 00:27:27,100
-Tiene usted razón, vaya enseguida.
448
00:27:27,620 --> 00:27:28,820
-A sus órdenes, excelencia.
449
00:27:29,340 --> 00:27:31,660
(Griterío)
450
00:27:37,300 --> 00:27:39,180
-Señorita, señorita.
451
00:27:39,700 --> 00:27:42,660
Mire que la señora me manda
retirarla de ahí a la fuerza,
452
00:27:43,180 --> 00:27:47,180
y mire, mire que no me atrevo entrar.
Apártese del balcón, señorita,
453
00:27:47,700 --> 00:27:50,140
no busque mi muerte,
ya que no le importa la suya,
454
00:27:50,660 --> 00:27:52,380
que está todo esto lleno de balas.
455
00:27:52,900 --> 00:27:54,260
Cálmate, Rosa, no exageres.
456
00:27:54,780 --> 00:27:56,300
¿"No exageres",
y tiembla hasta la casa?
457
00:27:56,820 --> 00:27:58,900
Ande, venga, que
la señora está asustadísima.
458
00:27:59,420 --> 00:28:01,500
¡Angustias!
Aquí estoy, mamá, no te inquietes.
459
00:28:02,540 --> 00:28:04,260
Ven, hija, recemos las tres juntas,
460
00:28:04,780 --> 00:28:06,500
no creo que lleguen
las balas a este rincón.
461
00:28:07,020 --> 00:28:09,780
Nunca se sabe por dónde puede
llegar una bala, el diablo las guía.
462
00:28:10,300 --> 00:28:12,340
No temas, los revoltosos
disparan desde la entrada
463
00:28:12,860 --> 00:28:15,060
de la calle de Peregrinos,
la tropa desde la Puerta del Sol,
464
00:28:15,580 --> 00:28:17,820
por eso pasan las balas por delante
de los balcones, de largo.
465
00:28:18,340 --> 00:28:20,620
Y de corto, que más de
una sentí batir en las rejas,
466
00:28:21,140 --> 00:28:22,700
y otra en el gabinete.
Jesús, Jesús.
467
00:28:23,220 --> 00:28:24,740
No hagas caso, mamá,
los soldados ganan de...
468
00:28:25,260 --> 00:28:26,060
(Disparos)
469
00:28:26,580 --> 00:28:27,940
Santiago nos salva.
Ay, madre.
470
00:28:28,460 --> 00:28:29,220
Virgen santísima.
471
00:28:29,740 --> 00:28:30,660
(REZAN)
472
00:28:31,220 --> 00:28:32,500
(Música dramática)
473
00:28:34,740 --> 00:28:36,740
(Disparos)
474
00:28:38,860 --> 00:28:40,780
(Música dramática, disparos)
475
00:29:28,740 --> 00:29:32,420
Pronto, han malherido a un valiente,
aquí delante, auxiliémoslo.
476
00:29:32,940 --> 00:29:34,940
¿Estás loca, Angustias?
Está solo, morirá desangrado.
477
00:29:35,460 --> 00:29:38,300
¿Qué podemos hacer, señorita? Piense
en nosotras, nos matarían también.
478
00:29:38,820 --> 00:29:39,780
No, no hay nadie en la calle.
479
00:29:40,300 --> 00:29:41,460
Escuchad,
480
00:29:42,060 --> 00:29:43,860
ni un tiro, vamos.
481
00:29:44,820 --> 00:29:46,660
(Música)
482
00:30:24,180 --> 00:30:27,300
No parece peligroso.
Creo que hay algo peor.
483
00:30:27,820 --> 00:30:28,580
Mire usted eso.
484
00:30:29,500 --> 00:30:32,380
(Música suspense)
485
00:30:32,900 --> 00:30:34,140
Aguarda.
486
00:30:35,220 --> 00:30:38,260
Mamá, mamá.
¿Qué ocurre?
487
00:30:38,780 --> 00:30:39,980
Nada podremos hacer nosotras solas.
488
00:30:40,560 --> 00:30:42,340
Este hombre está muy grave,
se desangra a chorros.
489
00:30:42,860 --> 00:30:44,500
En la acera de enfrente
vive el doctor Sánchez,
490
00:30:45,020 --> 00:30:47,340
que se acerque Rosa y le haga venir.
Pero ¿crees que Rosa...?
491
00:30:47,860 --> 00:30:49,340
No corre riesgo, mamá,
si está a dos pasos.
492
00:30:49,860 --> 00:30:50,740
(Ruidos)
493
00:30:51,260 --> 00:30:52,420
Yo no voy, eso son tiros.
494
00:30:52,940 --> 00:30:54,580
Ustedes quieren ver
cómo muero fusilada
495
00:30:55,100 --> 00:30:58,820
en medio de la calle.
Espera, aguarda. Veremos.
496
00:31:00,220 --> 00:31:04,660
En la calle no ocurre nada, tonta.
Debieron disparar en Santo Domingo.
497
00:31:05,180 --> 00:31:07,900
Ay, cuitada de mí,
mandarme a morir sin confesión.
498
00:31:08,420 --> 00:31:11,220
Por aquí todo está tranquilo, mamá.
Muy bien, yo iré a buscar al médico.
499
00:31:11,740 --> 00:31:12,620
Eso no. ¿Qué se diría de mí?
500
00:31:13,140 --> 00:31:14,620
Iré yo que soy más joven
y ando más aprisa.
501
00:31:15,140 --> 00:31:16,580
Bastante has padecido tú ya
en este mundo
502
00:31:17,100 --> 00:31:19,100
con las dichosas guerras.
Pues, sin embargo, tú no vas.
503
00:31:19,620 --> 00:31:20,820
Eso, ni yo tampoco.
Mamá, déjame ir.
504
00:31:21,340 --> 00:31:22,580
Te lo pido
por la memoria de mi padre.
505
00:31:23,100 --> 00:31:25,020
Yo no tengo alma para ver
desangrarse a ese valiente
506
00:31:25,540 --> 00:31:27,100
cuando podemos salvarlo.
Te digo que no vas.
507
00:31:27,620 --> 00:31:28,900
Recuerda
que si una mano misericordiosa
508
00:31:29,420 --> 00:31:30,660
hubiese resanado
las heridas de papá,
509
00:31:31,180 --> 00:31:33,620
no hubiese muerto como murió,
abandonado en mitad de un bosque.
510
00:31:34,140 --> 00:31:35,300
Angustias, hija.
Déjame ir, mamá.
511
00:31:35,820 --> 00:31:38,340
Aunque haya nacido en Madrid,
soy tan aragonesa como mi padre.
512
00:31:38,860 --> 00:31:41,140
¡Angustias!
¡Señorita, señorita!
513
00:31:42,220 --> 00:31:46,060
(Música)
514
00:32:00,740 --> 00:32:01,980
(Disparo)
515
00:32:02,500 --> 00:32:03,380
¡Hija!
516
00:32:05,020 --> 00:32:06,300
Señora.
517
00:32:07,220 --> 00:32:08,540
No le dieron.
518
00:32:09,060 --> 00:32:12,340
Mire qué hermosa va,
qué decidida.
519
00:32:21,620 --> 00:32:22,940
¿Cómo le encuentra, doctor?
520
00:32:23,460 --> 00:32:25,780
Pues la verdad,
estaría completamente tranquilo
521
00:32:26,300 --> 00:32:29,580
si no existieran motivos fundados
para inquietarse.
522
00:32:30,100 --> 00:32:33,100
No creo que se muera
si antes de 24 horas
523
00:32:33,620 --> 00:32:36,300
sale del amodorramiento en que está.
¿Y eso a qué se debe?
524
00:32:36,820 --> 00:32:39,620
A la herida de la cabeza,
conmoción cerebral.
525
00:32:40,140 --> 00:32:41,620
La cuestión es esta,
526
00:32:42,140 --> 00:32:45,620
¿ha sido el golpe
suficientemente fuerte para matarlo?
527
00:32:46,420 --> 00:32:48,820
¿No ha sido suficientemente fuerte?
528
00:32:49,340 --> 00:32:52,260
¿Y la pierna?
Fracturada junto al tobillo, ¿sabe?
529
00:32:52,780 --> 00:32:55,220
Pero puede curarse.
Cuestión de días.
530
00:32:55,740 --> 00:32:59,340
¿Y si recobra el conocimiento?
Reposo, reposo absoluto.
531
00:32:59,860 --> 00:33:04,260
(Música)
532
00:33:16,860 --> 00:33:21,340
(Continúa música)
533
00:33:39,860 --> 00:33:42,820
¿Dónde diablos estoy?
En una casa honrada.
534
00:33:44,500 --> 00:33:46,420
Mujeres, qué diantre.
535
00:33:46,940 --> 00:33:48,980
Soy la generala de Barbastro,
condesa de Santurce,
536
00:33:49,500 --> 00:33:51,980
y esta es mi casa.
Se ha salvado.
537
00:33:52,500 --> 00:33:53,700
Se lo estaba pidiendo al Señor,
538
00:33:54,220 --> 00:33:55,780
pero su primer saludo
no fue muy amable.
539
00:33:56,300 --> 00:33:58,380
Me sé de memoria el escalafón
del Ejército español
540
00:33:58,900 --> 00:34:01,180
inserto en la Guía de Forasteros,
541
00:34:01,700 --> 00:34:03,500
y en él no figura
ni ha figurado en este siglo
542
00:34:04,020 --> 00:34:05,100
ningún general Barbastro.
543
00:34:05,620 --> 00:34:07,140
Mire usted...
No le contestes ahora, madre.
544
00:34:07,660 --> 00:34:09,140
Está delirando
y hay que tener cuidado
545
00:34:09,660 --> 00:34:11,660
con su pobre cabeza.
Yo no deliro nunca, señorita.
546
00:34:12,180 --> 00:34:14,340
Lo que pasa es que digo siempre
la verdad a todo el mundo,
547
00:34:14,860 --> 00:34:15,380
caiga el que caiga.
548
00:34:15,900 --> 00:34:17,380
Pero ¿es que se asegura usted
que yo miento?
549
00:34:17,900 --> 00:34:20,980
Soy tan condesa como la de Montijo,
y tan generala como la de Espartero.
550
00:34:21,500 --> 00:34:24,900
Condesa...
Sí, señor, condesa de Santurce.
551
00:34:25,420 --> 00:34:28,540
Santurce... Santurce...
552
00:34:29,060 --> 00:34:31,860
Tampoco figura ese condado
en la Guía de Forasteros.
553
00:34:32,380 --> 00:34:34,500
Hablemos claro, señora,
yo necesito saber dónde estoy
554
00:34:35,020 --> 00:34:35,740
y quiénes son ustedes.
555
00:34:36,260 --> 00:34:37,580
A mí no me gobierna
ni me engaña nadie.
556
00:34:38,100 --> 00:34:39,340
Eso es un insulto, caballero.
Mamá...
557
00:34:39,860 --> 00:34:41,100
Vamos, estese usted quieto y calle.
558
00:34:41,620 --> 00:34:43,420
Su vida correrá peligro
si no guarda usted silencio
559
00:34:43,940 --> 00:34:44,700
y si no permanece inmóvil.
560
00:34:45,220 --> 00:34:47,220
Tiene rota la pierna derecha
y una herida en la frente
561
00:34:47,740 --> 00:34:49,140
que le dejó sin sentido
casi seis horas.
562
00:34:49,660 --> 00:34:51,820
Es verdad.
Esos pícaros me han herido.
563
00:34:52,340 --> 00:34:53,100
¿Dónde están mis hombres?
564
00:34:53,620 --> 00:34:56,220
¿Y quién ha sido el imprudente
que me ha traído a una casa ajena?
565
00:34:56,740 --> 00:34:58,460
Ni menos deber favores
que mal merecer.
566
00:34:59,180 --> 00:35:01,380
Yo estaba en la calle de Preciados.
567
00:35:01,900 --> 00:35:04,260
Y en la calle de Preciados
está usted, Nº 15, 4º Bajo.
568
00:35:04,780 --> 00:35:07,020
Mi casa, lo entienda usted,
una casa decente.
569
00:35:07,540 --> 00:35:09,780
Soy doña Teresa Carrillo
de Albornoz,
570
00:35:10,300 --> 00:35:12,220
viuda del general carlista
don Luis de Barbastro,
571
00:35:12,740 --> 00:35:13,740
convenido en Vergara.
572
00:35:14,260 --> 00:35:16,100
Fíjese usted bien,
convenido en Vergara,
573
00:35:16,620 --> 00:35:19,700
aunque solo sea de un modo virtual,
retrospectivo e implícito,
574
00:35:20,220 --> 00:35:21,460
como en mis instancias se dice,
575
00:35:21,980 --> 00:35:24,700
el cual debió su título de conde
de Santurce a un real nombramiento
576
00:35:25,220 --> 00:35:28,140
de don Carlos V, que tiene
que revalidar doña Isabel II,
577
00:35:28,660 --> 00:35:31,420
a tenor del artículo 10º
del convenio de Vergara.
578
00:35:31,940 --> 00:35:34,140
Yo no miento nunca
ni uso nombres supuestos.
579
00:35:34,660 --> 00:35:37,300
Y ni mi hija ni yo necesitamos
que nos agradezca usted cosa alguna,
580
00:35:37,820 --> 00:35:40,420
porque tratando de salvar su vida
no hemos hecho más
581
00:35:40,940 --> 00:35:42,700
de lo que manda Dios
y la caridad ordena.
582
00:35:43,220 --> 00:35:45,380
Oiga, señora...
No, capitán, no hable más.
583
00:35:45,900 --> 00:35:47,900
Tiene usted la cabeza débil
y ha de mirar por su vida.
584
00:35:48,420 --> 00:35:49,860
Mamá, cállate tú también,
no le des cuerda.
585
00:35:50,380 --> 00:35:52,300
Señorita, en primer lugar,
yo no tengo la cabeza débil
586
00:35:52,820 --> 00:35:54,940
ni la he tenido nunca.
Prueba de ello es que no ha podido
587
00:35:55,460 --> 00:35:57,740
atravesármela una bala. En segundo
lugar, siento que me hable
588
00:35:58,260 --> 00:36:00,180
con tanta conmiseración y blandura,
pues yo no entiendo
589
00:36:00,700 --> 00:36:01,980
de suavidades,
zalamerías ni melindres.
590
00:36:02,500 --> 00:36:04,260
Perdone la rudeza de mis palabras,
pero cada uno
591
00:36:04,780 --> 00:36:06,820
es como Dios le ha criado
y no me gusta engañar a nadie.
592
00:36:07,340 --> 00:36:09,460
Prefiero que me peguen un tiro
a que me traten con bondad,
593
00:36:09,980 --> 00:36:11,900
por eso no he sido nunca
amigo de mujeres ni de niños
594
00:36:12,420 --> 00:36:14,020
ni de cualquier otra gente
pacífica o dulzona.
595
00:36:14,540 --> 00:36:17,180
A mí me llaman en todo Madrid el
capitán Veneno, ya lo saben ustedes.
596
00:36:17,700 --> 00:36:18,980
Acuéstense y disponga
que me trasladen
597
00:36:19,500 --> 00:36:21,380
en cuanto sea de día
al hospital general, he dicho.
598
00:36:22,020 --> 00:36:24,460
Jesús, qué hombre.
Así debían ser todos.
599
00:36:24,980 --> 00:36:27,180
Mejor andaría el mundo
o ya se habría parado hace tiempo.
600
00:36:27,700 --> 00:36:29,060
Tiene usted razón, capitán,
pero ahora...
601
00:36:29,580 --> 00:36:32,180
No se ría usted, señorita.
Eso es burlarse de un pobre enfermo.
602
00:36:32,700 --> 00:36:34,780
Si yo cogiera al infame
que me ha traído a esta casa...
603
00:36:35,300 --> 00:36:37,460
Trajímoslo en peso
yo, la señora y la señorita.
604
00:36:37,980 --> 00:36:40,060
El señor estaba desangrándose
a la puerta de la casa
605
00:36:40,580 --> 00:36:42,060
y entonces la señorita
se condolió de él,
606
00:36:42,580 --> 00:36:43,660
yo también me condolí al verle,
607
00:36:44,180 --> 00:36:45,740
y como también
se había condolido la señora,
608
00:36:46,260 --> 00:36:47,700
cargamos entre las tres con el señor,
609
00:36:48,220 --> 00:36:50,460
que vaya si pesa,
tan cenceño como parece.
610
00:36:50,980 --> 00:36:52,420
Lástima que no hayan hecho
esa buena obra
611
00:36:52,940 --> 00:36:53,820
por un hombre mejor que yo.
612
00:36:54,340 --> 00:36:56,700
Qué necesidad tenían de tropezar
con el capitán Veneno.
613
00:36:57,220 --> 00:36:59,340
Pues más lástima le daría el saber
que cuando la señorita
614
00:36:59,860 --> 00:37:02,500
fue en persona a buscar al médico
para que le curasen las heridas,
615
00:37:03,020 --> 00:37:04,260
tiráronla un tiro
que a poco la matan.
616
00:37:04,780 --> 00:37:06,420
Y de resultar,
la señora pusose tan acongojada
617
00:37:06,940 --> 00:37:08,900
que hasta le entró calenturas,
y todavía no está buena.
618
00:37:09,420 --> 00:37:09,980
Cállate, Rosa.
619
00:37:10,500 --> 00:37:12,380
Qué le importa al capitán
lo que hayamos podido hacer
620
00:37:12,900 --> 00:37:13,420
tres pobres mujeres.
621
00:37:13,940 --> 00:37:15,060
No lo hicimos
para que se entregara.
622
00:37:15,580 --> 00:37:16,140
¡Ah, crueles!
623
00:37:16,660 --> 00:37:19,020
Con que se han propuesto hacerme
esclavo de sus ternezas, ¿eh?
624
00:37:19,540 --> 00:37:21,500
Juguete yo de la tiranía
de tres mujeres de bien.
625
00:37:22,020 --> 00:37:24,420
¡Señora, si ahora mismo
no se acuesta usted
626
00:37:24,940 --> 00:37:26,580
y se toma una taza de tila
con flor de azahar,
627
00:37:27,100 --> 00:37:29,940
me arranco estos vendajes y trapajos
y me muero en cinco minutos!
628
00:37:30,780 --> 00:37:33,620
Voy a dar ejemplo
de obediencia y buen juicio.
629
00:37:34,140 --> 00:37:36,980
Buenas noches, señor capitán.
Hasta mañana.
630
00:37:37,660 --> 00:37:39,420
Y usted, señorita...
Me llamo Angustias.
631
00:37:39,940 --> 00:37:40,980
Haga el favor de decirle al sereno
632
00:37:41,500 --> 00:37:43,180
que corra a casa
del marqués de los Tomillares,
633
00:37:43,700 --> 00:37:44,500
carrera de San Francisco 10,
634
00:37:45,020 --> 00:37:46,540
y le participe que su primo
Jorge de Córdoba
635
00:37:47,060 --> 00:37:49,300
le espera en esta casa, prisionero
de sus malditas heridas.
636
00:37:49,820 --> 00:37:51,460
Enseguida acuéstese también
y déjeme en poder
637
00:37:51,980 --> 00:37:53,580
de esta insoportable gallega,
638
00:37:54,100 --> 00:37:56,460
que me dará de vez en cuando
agua con azúcar.
639
00:37:57,100 --> 00:37:58,980
Con que buenas noches,
señorita Angustias.
640
00:37:59,500 --> 00:38:01,700
Le obedezco con toda sumisión,
pero como tengo mucho sueño,
641
00:38:02,220 --> 00:38:04,420
me permitirá que deje para mañana
el enviar su recado
642
00:38:04,940 --> 00:38:08,100
al marqués de los Tomillares.
Buenas noches, señor don Jorge.
643
00:38:08,620 --> 00:38:11,100
Cuidadito con moverse, ¿eh?
Yo no me quedo sola con este señor.
644
00:38:11,620 --> 00:38:14,460
Su genio de demonio
pone los cabellos de punta.
645
00:38:14,980 --> 00:38:15,820
Descuida, hermosa.
646
00:38:16,340 --> 00:38:18,620
Contigo seré más dulce
que con tu señorita.
647
00:38:19,140 --> 00:38:20,180
(RÍE)
648
00:38:36,060 --> 00:38:38,340
¿Es usted quien pregunta
por el señor marqués?
649
00:38:38,860 --> 00:38:40,820
-Le soy yo, sí, señor.
¿No es aquí donde vive?
650
00:38:41,340 --> 00:38:42,700
-Aquí es. ¿Qué desea?
651
00:38:43,220 --> 00:38:44,660
-Tráigole recado
de su primo don Jorge,
652
00:38:45,180 --> 00:38:47,780
que está malherido.
-¿Malherido don Jorge? ¿Dónde?
653
00:38:48,300 --> 00:38:51,060
-En la refriega de ayer.
¿No oyó los tiros? Oh, Jesús.
654
00:38:57,060 --> 00:38:58,420
Capitán.
655
00:39:03,540 --> 00:39:05,100
Por los clavos de Cristo, señora,
656
00:39:05,620 --> 00:39:07,340
¿para qué se ha levantado usted
estando enferma?
657
00:39:07,860 --> 00:39:09,820
¿Para que sean mayores
mi sofocación y mi vergüenza?
658
00:39:10,340 --> 00:39:12,300
Se ha propuesto usted matarme
a fuerza de cuidados.
659
00:39:12,820 --> 00:39:15,180
Yo solo me he propuesto cumplir
con lo que diga el doctor.
660
00:39:15,700 --> 00:39:18,020
Pero ¿puede usted pedir
al cielo mayor ventura
661
00:39:18,540 --> 00:39:21,860
que haber caído en esta santa casa?
¿Se encuentra usted mejor, capitán?
662
00:39:22,380 --> 00:39:23,780
Qué importa cómo esté,
vamos al grano.
663
00:39:24,300 --> 00:39:25,580
¿Ha enviado usted
a buscar a mi primo
664
00:39:26,100 --> 00:39:27,980
para que me saque de aquí
y nos veamos todos libres
665
00:39:28,500 --> 00:39:30,660
de impertinencias y ceremoniales?
Sí, señor capitán Veneno.
666
00:39:31,180 --> 00:39:33,220
Hace bastante rato que salió Rosa
para llevar su recado.
667
00:39:33,740 --> 00:39:35,420
Pero antes, mi buen amigo,
tendrá que soportar
668
00:39:35,940 --> 00:39:38,820
que vea esas heridas y le arregle
esa pierna definitivamente.
669
00:39:39,340 --> 00:39:42,180
Le advierto que sufrirá un poquito.
Mejor.
670
00:39:42,700 --> 00:39:44,580
Ya Angustias
irá preparando las vendas.
671
00:39:45,100 --> 00:39:46,060
Ahora mismo.
672
00:39:46,580 --> 00:39:48,260
Ya cuece en el fogón
un buen caldo de pollo
673
00:39:48,780 --> 00:39:49,860
para que se reconforte luego.
674
00:39:50,400 --> 00:39:52,020
¿Cree usted que deberíamos
enarenar la calle
675
00:39:52,540 --> 00:39:55,100
para que no le molesten los ruidos?
Señora, pero ¿qué dice usted?
676
00:39:55,620 --> 00:39:57,500
¿Calditos a mí?
¿A mí sustancia de pollo?
677
00:39:58,020 --> 00:39:59,140
¿A mí enarenarme la calle?
678
00:39:59,660 --> 00:40:01,780
Pero ¿se ha creído usted
que soy un militar de alfeñique
679
00:40:02,300 --> 00:40:03,220
para tratarme con tanto mimo?
680
00:40:03,740 --> 00:40:06,340
Yo me limito, señor don Jorge,
a lo que disponga el doctor Sánchez.
681
00:40:06,860 --> 00:40:08,860
Y usted se va a limitar a quejarse
si le duele mucho.
682
00:40:09,380 --> 00:40:11,580
También es un modo de desahogarse.
683
00:40:12,100 --> 00:40:14,540
¿Sabe usted, mi querido amigo?
684
00:40:15,060 --> 00:40:17,300
Ajá, perfectamente.
685
00:40:17,820 --> 00:40:20,700
No cabe duda que se ha portado
como un hombre.
686
00:40:21,220 --> 00:40:22,580
Ya pasó todo.
687
00:40:23,100 --> 00:40:24,620
Vaya mano de hierro
que tiene usted, amigo.
688
00:40:25,140 --> 00:40:27,580
La que cumpla un militar
de sus arrestos.
689
00:40:28,100 --> 00:40:30,700
Ahora, señor capitán,
nada de niñerías,
690
00:40:31,220 --> 00:40:32,580
inmovilidad absoluta.
691
00:40:33,140 --> 00:40:36,220
Vencida la conmoción,
lo de la frente no es nada,
692
00:40:36,740 --> 00:40:37,660
pero en cuanto a la pierna,
693
00:40:38,180 --> 00:40:40,740
cualquier imprudencia
puede ser grave, fatal.
694
00:40:41,260 --> 00:40:43,100
¿Fatal?
Doctor.
695
00:40:43,620 --> 00:40:46,740
Hombre, podría usted haberme
comunicado la sentencia a solas.
696
00:40:47,260 --> 00:40:50,580
Lo digo porque mire, mire qué caras
se les ha puesto a mis tres Marías.
697
00:40:51,100 --> 00:40:52,580
No se asuste, señora.
698
00:40:53,100 --> 00:40:54,580
¿Qué ha dicho el ponderado senador,
Rosita?
699
00:40:55,100 --> 00:40:56,020
Está ahí.
700
00:40:56,540 --> 00:40:58,540
(Música)
701
00:41:08,500 --> 00:41:11,180
¿Quiere usted un poquito de agua
con vinagre y azúcar?
702
00:41:18,540 --> 00:41:21,140
Gracias, prenda.
703
00:41:24,860 --> 00:41:27,300
El traslado es peligrosísimo.
704
00:41:27,820 --> 00:41:31,540
Si sale bien, sale bien,
pero si no sale bien,
705
00:41:32,060 --> 00:41:34,060
entonces,
fatalmente ha de salir mal.
706
00:41:34,580 --> 00:41:37,900
Como médico, no puedo autorizar...
Trasladarlo sería un disparate.
707
00:41:38,420 --> 00:41:39,340
Señorita.
Señor marqués.
708
00:41:39,860 --> 00:41:40,540
Honradísimo, señorita.
709
00:41:41,060 --> 00:41:43,500
Según me ha contado la noble
sirvienta que me trajo la noticia,
710
00:41:44,020 --> 00:41:46,020
a su ejemplar conducta,
secundada por la generosidad
711
00:41:46,540 --> 00:41:48,940
de la señora generala, debe mi primo
el haber escapado con vida
712
00:41:49,460 --> 00:41:50,900
de su fantástica aventura.
713
00:41:51,420 --> 00:41:53,180
Los Córdoba y Álvarez Toledo
no lo olvidaremos.
714
00:41:53,700 --> 00:41:54,380
Por Dios, don Álvaro,
715
00:41:54,900 --> 00:41:56,620
cualquiera en nuestro lugar
hubiese hecho igual.
716
00:41:57,140 --> 00:41:58,780
Pero aparte la efectividad
del agradecimiento,
717
00:41:59,300 --> 00:42:00,620
permítanme extremar las hipótesis
718
00:42:01,140 --> 00:42:03,020
hasta resolver
tan delicada situación.
719
00:42:03,540 --> 00:42:05,100
¿Su dictamen, señor doctor,
720
00:42:05,620 --> 00:42:07,500
aconseja la permanencia
de mi primo en esta casa?
721
00:42:08,020 --> 00:42:10,460
Exactamente.
¿El traslado puede ser peligroso?
722
00:42:10,960 --> 00:42:12,960
Mortal.
Ave María Purísima.
723
00:42:13,340 --> 00:42:16,140
¿Aun haciéndolo con todo cuidado
y en una camilla especial?
724
00:42:16,700 --> 00:42:18,620
Declino toda responsabilidad.
725
00:42:19,140 --> 00:42:20,220
Señor marqués, ¿a qué insistir?
726
00:42:20,740 --> 00:42:22,740
¿Qué mal hay en que su señor primo
quede en esta casa?
727
00:42:23,220 --> 00:42:23,820
No se hable más de ello.
728
00:42:24,340 --> 00:42:26,500
Solamente por su pie
saldrá don Jorge de esta casa.
729
00:42:27,020 --> 00:42:29,980
Bueno fuera, cuando se hizo lo más
que lo estropeáramos por lo menos.
730
00:42:30,500 --> 00:42:32,900
Rosa.
Razón tiene la diligente servidora.
731
00:42:33,420 --> 00:42:35,020
Toda la cordialidad
de mi señora generala
732
00:42:35,540 --> 00:42:38,340
al generoso deseo
de tan gallarda señorita
733
00:42:38,860 --> 00:42:41,380
y al sabio consejo
del ilustre doctor Sánchez,
734
00:42:41,900 --> 00:42:43,700
cuya fama érame ya conocida.
735
00:42:44,220 --> 00:42:46,900
Quede mi primo perturbando la paz
sosegada de esta santa vivienda
736
00:42:47,420 --> 00:42:49,860
hasta que pueda ser trasladado
a otro lugar sin peligro alguno.
737
00:42:50,380 --> 00:42:54,060
Señoras y señores,
bueno, ¿puedo hablar al leído?
738
00:42:54,580 --> 00:42:55,900
Ya lo creo. Venga usted.
739
00:42:56,420 --> 00:42:58,500
Yo me despido, señor marqués.
Mis enfermos...
740
00:42:59,020 --> 00:43:00,380
Cuénteme entre sus amigos, doctor.
741
00:43:00,900 --> 00:43:02,700
Señora. Señorita.
742
00:43:07,100 --> 00:43:11,220
Caramba, es muy simpático
este marqués, ¿verdad?
743
00:43:11,740 --> 00:43:15,700
Y debe de ser un gran orador.
Qué envidia.
744
00:43:16,700 --> 00:43:19,060
Hombre, ya era hora.
Fíese usted de los parientes.
745
00:43:19,580 --> 00:43:20,700
¿Cuándo piensas ocuparte de mí?
746
00:43:21,220 --> 00:43:22,740
Me estoy ocupando
desde el crítico instante
747
00:43:23,260 --> 00:43:24,100
en que supe la desgracia,
748
00:43:24,620 --> 00:43:26,140
consecuencia
de tu incorregible carácter.
749
00:43:26,740 --> 00:43:28,740
¿Cómo? ¿Tengo yo la culpa
de que las balas sean de plomo?
750
00:43:29,260 --> 00:43:31,580
¿Quién te manda echar tu cuarto
a espadas en el jaleo de ayer?
751
00:43:32,100 --> 00:43:32,940
Mi honor.
Vamos, vamos, Jorge.
752
00:43:33,460 --> 00:43:35,140
¿Acaso estás en activo?
No...
753
00:43:35,660 --> 00:43:36,340
Pues entonces.
754
00:43:36,860 --> 00:43:38,540
Se halla en situación de reemplazo,
¿sabe usted?
755
00:43:39,060 --> 00:43:40,900
Como se empeña siempre
en discutir con sus jefes,
756
00:43:41,420 --> 00:43:43,300
pues naturalmente...
No le haga usted caso, señora.
757
00:43:43,820 --> 00:43:46,500
Lo que pasa es que los tapujos me
dan asco y los politiqueos náuseas.
758
00:43:47,020 --> 00:43:48,980
Él, como buen senador,
apecha con cualquier componenda,
759
00:43:49,500 --> 00:43:51,300
pero yo tiro por la calle del medio
y tan contento.
760
00:43:51,820 --> 00:43:53,580
Esto, aparte, no creo
que a la señora le interese
761
00:43:54,100 --> 00:43:54,820
si estoy o no en activo.
762
00:43:55,340 --> 00:43:56,500
¿Qué? ¿Cuándo me sacas
de esta cárcel?
763
00:43:57,020 --> 00:43:58,020
Jorge.
¿Tan mal le hemos tratado?
764
00:43:58,540 --> 00:43:59,060
Demasiado bien.
765
00:43:59,580 --> 00:44:01,220
Cárcel la llamo
porque tanto mimo me esclaviza.
766
00:44:01,740 --> 00:44:03,020
El capitán Veneno
rodeado de mujeres...
767
00:44:03,540 --> 00:44:04,180
¿Te imaginas lo que es?
768
00:44:04,700 --> 00:44:06,540
No tome usted en cuenta sus palabras,
señora condesa.
769
00:44:07,060 --> 00:44:07,660
¿Condesa? Bueno...
770
00:44:08,180 --> 00:44:09,300
Don Jorge me niega
hasta el apellido.
771
00:44:09,820 --> 00:44:12,060
No, señora, líbreme Dios,
pero si fue don Carlos quien nombró
772
00:44:12,580 --> 00:44:13,420
a su difunto conde y general,
773
00:44:13,940 --> 00:44:16,100
mientras no se decida el expediente
será Barbastro a secas.
774
00:44:16,620 --> 00:44:18,140
Un cabecilla insurrecto
como otro cualquiera.
775
00:44:18,660 --> 00:44:19,940
Ni mucho menos,
señor capitán Veneno.
776
00:44:20,460 --> 00:44:21,780
También yo sé hablar claro,
¿sabe usted?
777
00:44:22,300 --> 00:44:23,740
Y ahora me va usted a oír.
Cálmese, señora.
778
00:44:24,260 --> 00:44:25,380
Puede que haya exagerado un poco.
779
00:44:25,900 --> 00:44:27,740
Si desconfío de los títulos,
el valor y la honradez
780
00:44:28,260 --> 00:44:29,780
de don Luis de Barbastro
no son discutibles.
781
00:44:30,300 --> 00:44:31,900
Mucho y bueno me han contado
de sus proezas.
782
00:44:32,420 --> 00:44:33,980
Descanse en paz
quien honró unas ideas
783
00:44:34,500 --> 00:44:38,380
por todos respetadas.
Gracias, capitán.
784
00:44:38,900 --> 00:44:40,380
Me complace este principio
de buena amistad
785
00:44:40,900 --> 00:44:44,460
porque, querido Jorge,
por ahora has de seguir aquí.
786
00:44:44,980 --> 00:44:46,340
Examinada la situación
con todo detalle,
787
00:44:46,860 --> 00:44:49,620
se ha determinado
que no debes abandonar esa cama...
788
00:44:50,140 --> 00:44:53,060
Álvaro, ¿hablas en serio?
¿He de quedarme aquí?
789
00:44:53,580 --> 00:44:55,300
(ASIENTE)
¡Granuja, zascandil!
790
00:44:55,820 --> 00:44:57,340
De modo que te has pasado
al enemigo, ¿eh?
791
00:44:57,860 --> 00:44:58,860
El señor marqués, como todos,
792
00:44:59,380 --> 00:45:01,140
ha dispuesto las cosas
ateniendo principalmente
793
00:45:01,660 --> 00:45:03,980
a lo más recomendable para su salud.
Muy bien, perfectamente.
794
00:45:04,500 --> 00:45:05,020
Ni una palabra más.
795
00:45:05,540 --> 00:45:07,620
Eso es, tú lo has dicho,
ni una palabra más.
796
00:45:08,140 --> 00:45:09,380
Harto me tienen tus destemplanzas.
797
00:45:09,900 --> 00:45:11,700
Sabes que pienso mucho las cosas
antes de proveer
798
00:45:12,220 --> 00:45:13,900
y jamás revoco mis propios autos.
799
00:45:14,420 --> 00:45:17,420
De acuerdo con la opinión
de la mayoría,
800
00:45:17,940 --> 00:45:19,860
he decidido lo más conveniente
para todos.
801
00:45:20,380 --> 00:45:21,940
Pórtate como corresponde
a tu apellido.
802
00:45:22,460 --> 00:45:25,540
Agradece a la respetable dama,
a la digna señorita
803
00:45:26,060 --> 00:45:28,060
y a la simpática doméstica,
que te libraron de morir,
804
00:45:28,580 --> 00:45:29,700
cuánto están haciendo por ti.
805
00:45:30,220 --> 00:45:31,860
Y procura que la razón
domine tus nervios
806
00:45:32,380 --> 00:45:34,220
antes de que estos
desaten tu lengua resabiada
807
00:45:34,740 --> 00:45:36,540
por ásperos modismos de casino.
808
00:45:37,620 --> 00:45:39,500
Perdonen lo deshilvanado
de este discurso
809
00:45:40,020 --> 00:45:41,180
para el cual no venía preparado.
810
00:45:42,260 --> 00:45:46,140
Señoras, querido primo,
creo que no hay más que hablar.
811
00:45:50,360 --> 00:45:52,180
Es muy simpático su primo de usted.
812
00:45:52,700 --> 00:45:55,020
Claro, así querrían las mujeres
que fuesen todos los hombres,
813
00:45:55,540 --> 00:45:56,820
traidor, cumplimentero.
814
00:45:57,340 --> 00:45:58,060
Corra usted, señorita,
815
00:45:58,580 --> 00:45:59,980
y dígale que me mande
unas gafas ahumadas.
816
00:46:00,500 --> 00:46:01,020
(RÍE) ¿Para qué?
817
00:46:01,540 --> 00:46:03,620
Para que nadie lea en mis ojos
las atrocidades que pienso.
818
00:46:04,140 --> 00:46:04,980
(RÍE)
¿De qué se ríe?
819
00:46:05,500 --> 00:46:06,820
¿Tengo alguna danza de monos
en la cara?
820
00:46:07,340 --> 00:46:08,980
No, hombre. Me río de lo feo
que estará usted
821
00:46:09,500 --> 00:46:11,020
con los anteojos ahumados.
Mejor que mejor,
822
00:46:11,540 --> 00:46:13,620
así se librará usted
del peligro de enamorarse de mí.
823
00:46:14,140 --> 00:46:15,500
Vaya con el hombre,
a más de endiablado,
824
00:46:16,020 --> 00:46:17,100
va a resultarnos presumido.
825
00:46:17,620 --> 00:46:19,260
¿Qué dices tú,
monstruo de Mondoñedo?
826
00:46:19,800 --> 00:46:21,020
Mi señorita no se enamora de nadie.
827
00:46:21,540 --> 00:46:22,820
Desde que estoy acá,
ha dado calabazas
828
00:46:23,340 --> 00:46:25,060
a un boticario de la calle Mayor
que tiene coche,
829
00:46:25,580 --> 00:46:27,660
el abogado del pleito de la señora
que es millonario
830
00:46:28,180 --> 00:46:29,940
y a tres o cuatro paseantes
del buen Retiro.
831
00:46:30,460 --> 00:46:31,100
Cállate, Rosa.
832
00:46:31,620 --> 00:46:33,380
Aunque el capitán haya tratado
a pocas mujeres,
833
00:46:33,900 --> 00:46:36,500
ya habrá visto que no soy
de las que se enamoran fácilmente,
834
00:46:37,020 --> 00:46:38,740
y menos de un tipo como él.
835
00:46:39,260 --> 00:46:44,460
Oiga usted, princesa de Santurce.
¿Quería usted algo?
836
00:46:45,740 --> 00:46:47,420
No, nada...
837
00:46:47,940 --> 00:46:49,740
Cuando me duela menos
esta condenada pierna,
838
00:46:50,260 --> 00:46:53,620
jugaremos al tute arrastrado.
¿Le parece bien?
839
00:46:54,140 --> 00:46:57,340
Será para mí un señalado honor,
pero cuente usted desde ahora,
840
00:46:57,860 --> 00:47:01,300
señor capitán Veneno,
con que le acusaré a usted las 40.
841
00:47:03,660 --> 00:47:05,420
(RÍE)
842
00:47:19,580 --> 00:47:23,820
Florecitas hoy también.
Como siempre, regalo del marqués,
843
00:47:24,340 --> 00:47:27,220
y este ramo para la señora
y otro para la señorita,
844
00:47:27,740 --> 00:47:28,700
y para mí una onza de oro,
845
00:47:29,220 --> 00:47:31,220
como recuerdo
del acontecimiento de hoy.
846
00:47:31,740 --> 00:47:34,220
Es muy rumboso el señor marqués.
Sí, sí, rumboso...
847
00:47:34,740 --> 00:47:36,220
Lo que pretende
con sus almibaradas maneras
848
00:47:36,740 --> 00:47:38,660
es darme a mí lecciones
de urbanidad. Está fresco.
849
00:47:39,180 --> 00:47:40,900
Pues dígole que si fuera como él,
mejor le iría.
850
00:47:41,420 --> 00:47:43,700
Antes reviento que parecerme
a ese pastelero de la misa.
851
00:47:44,220 --> 00:47:46,260
No diga.
¿Y doña Teresa cómo anda hoy?
852
00:47:46,800 --> 00:47:49,420
Así, así. Tuvo una gran fatiga
al levantarse.
853
00:47:49,940 --> 00:47:52,420
Pero no quiere que se sepa
para que no se asuste la niña.
854
00:47:52,940 --> 00:47:54,500
A propósito, ¿qué hace doña náuseas?
855
00:47:55,020 --> 00:47:57,740
Ni me trajo el desayuno esta mañana
ni ha venido para jugar al tute.
856
00:47:58,260 --> 00:47:59,460
¿Está disgustada su señoría?
857
00:47:59,980 --> 00:48:01,340
Claro que lo estaría
si me hiciera caso.
858
00:48:01,860 --> 00:48:02,580
No abre usted la boca
859
00:48:03,100 --> 00:48:04,380
sino para decirle
cosas desagradables,
860
00:48:04,900 --> 00:48:06,140
pero ella es de otra ley.
861
00:48:06,660 --> 00:48:08,340
Anda de cabeza todo el día
preparando la fiesta
862
00:48:08,860 --> 00:48:10,580
con que celebramos
el que hoy se levante usted.
863
00:48:11,100 --> 00:48:13,820
Lástima de trabajo
para el que no sabe agradecerlo.
864
00:48:14,340 --> 00:48:16,540
-¿Da su permiso el señor?
Hombre, Esteban. Ya era hora.
865
00:48:17,060 --> 00:48:20,180
A sus órdenes, señor.
Déjalo, Rosa.
866
00:48:20,700 --> 00:48:24,380
Al fin voy a mandar a mis anchas.
Dios le coja confesado, señor.
867
00:48:38,860 --> 00:48:40,620
Bastante ha hecho usted,
mi buena amiga.
868
00:48:41,140 --> 00:48:43,500
No es justo dada mi posición
que cargue con gastos materiales
869
00:48:44,020 --> 00:48:46,860
que realmente no la incumben.
Usted no es rica.
870
00:48:47,380 --> 00:48:48,900
Lo soy.
Ah, no lo es usted.
871
00:48:49,420 --> 00:48:51,900
Cosa que la honra, puesto
que su magnánimo esposo se arruinó
872
00:48:52,420 --> 00:48:54,740
defendiendo la más noble causa.
873
00:48:55,500 --> 00:48:57,140
Yo también soy carlista.
874
00:48:57,660 --> 00:48:59,500
Aunque fuera usted
el mismísimo don Carlos.
875
00:49:00,020 --> 00:49:02,460
Pues no faltaba más,
sino que yo aceptara el dinero ajeno
876
00:49:02,980 --> 00:49:04,620
para cumplir con mis deberes
de cristiana.
877
00:49:05,140 --> 00:49:06,780
Pero, señora,
usted no es médico ni boticario.
878
00:49:07,300 --> 00:49:08,780
Yo lo soy todo
para su primo de usted.
879
00:49:09,300 --> 00:49:11,940
Las muchas veces que mi esposo
cayó herido defendiendo a don Carlos
880
00:49:12,460 --> 00:49:14,700
fue socorrido por campesinos
de Navarra y Aragón
881
00:49:15,220 --> 00:49:16,660
que no aceptaron regalo alguno.
882
00:49:17,180 --> 00:49:18,740
Lo mismo haré yo
con don Jorge de Córdoba,
883
00:49:19,260 --> 00:49:21,020
quiéralo o no.
884
00:49:21,540 --> 00:49:23,580
Sin embargo, condesa,
yo no puedo aceptar...
885
00:49:24,100 --> 00:49:25,860
Lo que no podrá nunca
es privarme de la honra
886
00:49:26,380 --> 00:49:27,300
que el cielo me ha deparado.
887
00:49:27,820 --> 00:49:29,700
Contábame mi esposo
que cuando un buque mercante
888
00:49:30,220 --> 00:49:31,740
o de guerra descubre
en la soledad del mar
889
00:49:32,260 --> 00:49:34,820
y salva a un náufrago,
se le recibe con los honores reales.
890
00:49:35,340 --> 00:49:37,020
La tripulación
sube a las vergas,
891
00:49:37,540 --> 00:49:38,860
alfombra en la escala
892
00:49:39,380 --> 00:49:42,100
y la música y los tambores
baten la marcha real de España.
893
00:49:42,620 --> 00:49:43,500
¿Sabe usted por qué?
894
00:49:44,020 --> 00:49:45,580
Porque en aquel náufrago
ve la tripulación
895
00:49:46,100 --> 00:49:49,220
a un enviado de la Providencia.
Lo mismo haré yo con el capitán.
896
00:49:55,540 --> 00:49:57,740
Ya están ahí. Traiga el chocolate.
897
00:49:58,260 --> 00:50:00,620
¿Lo demás está todo?
Sí, todo. Ay, los vasos.
898
00:50:02,540 --> 00:50:06,460
Hombre, ni Baltasar
ni el mismo Pantagruel
899
00:50:06,980 --> 00:50:09,180
podrían superar
el envidiable aspecto de esta mesa.
900
00:50:09,780 --> 00:50:15,540
Eso es, ni Baltasar
ni el mismo Pantagruel ni Calígula.
901
00:50:16,060 --> 00:50:17,340
(RÍE)
902
00:50:17,940 --> 00:50:20,380
El acontecimiento lo merece.
¿Cómo ha ido todo?
903
00:50:20,900 --> 00:50:21,700
Bien, muy bien.
904
00:50:22,220 --> 00:50:26,260
Mi mayordomo sabe cómo tratarle.
Como él tiene tanta voluntad.
905
00:50:26,780 --> 00:50:28,460
El chocolate.
-Delicioso aroma.
906
00:50:28,980 --> 00:50:30,420
¿Se sirve ya?
Sí, sí.
907
00:50:38,140 --> 00:50:39,420
Ya, ya.
908
00:50:48,060 --> 00:50:51,380
(Aplausos)
909
00:50:57,100 --> 00:50:59,180
(CARRASPEA) Un momento.
910
00:51:00,180 --> 00:51:03,540
Es para todos motivo
de íntima satisfacción
911
00:51:04,060 --> 00:51:06,420
el que puedas participar
de este ágape preparado
912
00:51:06,940 --> 00:51:08,460
con tanto cariño
por estas nobles damas,
913
00:51:08,980 --> 00:51:12,180
que con ribetes de heroínas,
no olvidan la ternura maternal,
914
00:51:12,700 --> 00:51:14,180
gala y ornato de la índole femenina.
915
00:51:15,980 --> 00:51:18,260
Espero que tu emoción
se desborde en agradecimiento
916
00:51:18,780 --> 00:51:22,940
y espero, señoras y señores,
espero, repito,...
917
00:51:23,460 --> 00:51:24,980
Qué facilidad de palabra.
918
00:51:27,820 --> 00:51:30,500
Ah... ¡Demonios!
919
00:51:31,020 --> 00:51:33,260
Pero ¿a quién se le ocurre
que el chocolate esté hirviendo?
920
00:51:33,780 --> 00:51:34,740
(RÍEN)
921
00:51:35,300 --> 00:51:37,500
(RÍE) ¿Ve usted,
señor capitán Veneno,
922
00:51:38,020 --> 00:51:39,740
como yo soy la única persona
que ha nacido capaz
923
00:51:40,260 --> 00:51:42,260
de acusarle las 40?
Diga usted que es la única persona
924
00:51:42,780 --> 00:51:44,980
que ha nacido con una suerte
insoportable, y sobra lo demás.
925
00:51:45,520 --> 00:51:46,380
Sea lo que sea, yo gano.
926
00:51:46,900 --> 00:51:48,300
Por la misma inconsciencia
con que juega.
927
00:51:48,820 --> 00:51:49,500
Seguro.
¿Me da la razón?
928
00:51:50,020 --> 00:51:52,660
¿Por qué no?
Juega usted mejor, sabe más...
929
00:51:53,180 --> 00:51:55,540
Me vuelve loco que no me lleve
usted nunca la contraria.
930
00:51:56,340 --> 00:51:58,060
¿Usted me desprecia?
931
00:51:58,580 --> 00:52:00,540
Si fuera usted un hombre,
andaríamos a cuchilladas.
932
00:52:01,060 --> 00:52:03,740
Si fuera un hombre,
me reiría de todo ese geniazo,
933
00:52:04,260 --> 00:52:05,380
lo mismo que me río siendo mujer.
934
00:52:05,900 --> 00:52:08,140
Y, sin embargo,
seríamos buenos amigos.
935
00:52:08,660 --> 00:52:10,780
¿Amigos usted y yo? Imposible.
936
00:52:11,300 --> 00:52:13,940
Usted tiene el don infernal
de dominarme con su prudencia.
937
00:52:14,460 --> 00:52:15,940
Yo no llegaría nunca
a ser amigo de usted,
938
00:52:16,460 --> 00:52:17,580
sino su esclavo, y por no serlo,
939
00:52:18,100 --> 00:52:19,700
le propondría
que nos batiéramos a muerte.
940
00:52:20,220 --> 00:52:21,540
Todo esto siendo hombre,
siendo mujer...
941
00:52:22,060 --> 00:52:24,300
Continúe.
No me escatime galanterías.
942
00:52:24,820 --> 00:52:26,820
Sí, señora. Voy a hablarle
con toda franqueza.
943
00:52:27,420 --> 00:52:29,900
Yo siempre he tenido aversión
instintiva a las mujeres,
944
00:52:30,420 --> 00:52:32,700
enemigas naturales de la fuerza
y de la dignidad del hombre.
945
00:52:33,220 --> 00:52:34,100
Ejemplos, Eva, Armida,
946
00:52:34,620 --> 00:52:37,380
aquella otra bribona
que peló a Sansón,
947
00:52:37,860 --> 00:52:38,880
y muchas, muchas más.
948
00:52:39,380 --> 00:52:42,020
Pero si hay algo que me asuste más
que una mujer,
949
00:52:42,540 --> 00:52:47,420
es una señorita inocente y sensible
con ojos de paloma
950
00:52:47,940 --> 00:52:50,420
y labios de rosicler,
951
00:52:50,940 --> 00:52:54,900
con talle de serpiente del paraíso
y voz de sirena,
952
00:52:55,660 --> 00:53:01,460
con manecitas blancas como azucenas
que ocultan garras de tigre,
953
00:53:01,980 --> 00:53:04,220
y lágrimas de cocodrilo
capaces de engañar y perder
954
00:53:04,740 --> 00:53:05,780
a toda la corte celestial.
955
00:53:06,340 --> 00:53:08,180
Si todos esos piropos
me los dedica usted a mí,
956
00:53:08,700 --> 00:53:10,380
lo de las lágrimas
de cocodrilo sobra,
957
00:53:10,900 --> 00:53:13,220
porque habrá observado
que yo no soy llorona.
958
00:53:13,740 --> 00:53:14,380
Da lo mismo.
959
00:53:14,900 --> 00:53:16,860
¿Qué armas tiene un hombre
para tratar con una tirana
960
00:53:17,380 --> 00:53:19,300
de 20 abriles cuya única fuerza,
con llanto o sin él,
961
00:53:19,820 --> 00:53:20,860
consiste en su propia debilidad?
962
00:53:21,380 --> 00:53:23,780
¿Es decorosamente posible
pegarle a una mujer? De ningún modo.
963
00:53:24,300 --> 00:53:26,660
Cuando tal o cual mocosilla
muy guapa y puesta en sus puntos
964
00:53:27,180 --> 00:53:29,820
nos domina y gobierna, nos lleva
y nos trae como un zarandillo,
965
00:53:30,340 --> 00:53:33,100
solo queda un camino, huir.
¿Qué otra cosa puede hacerse?
966
00:53:33,620 --> 00:53:36,340
Lo que hago yo cuando usted me dice
estas atrocidades tan graciosas,
967
00:53:36,860 --> 00:53:40,020
agradecerlas y sonreír.
¿Lo está usted viendo?
968
00:53:40,540 --> 00:53:41,900
Esa respuesta
no la daría ni Lucifer.
969
00:53:42,420 --> 00:53:45,140
Sonreír, reírse de mí
es lo que hace usted constantemente.
970
00:53:45,660 --> 00:53:46,660
No, capitán.
971
00:53:47,180 --> 00:53:50,420
He conocido ya a muchos hombres,
alguno me ha solicitado,
972
00:53:50,940 --> 00:53:52,900
de ninguno me he prendado todavía,
973
00:53:53,420 --> 00:53:55,620
pero si yo hubiera de enamorarme
con el tiempo,
974
00:53:56,140 --> 00:53:58,660
sería de algún indio bravo
por el estilo de usted.
975
00:53:59,180 --> 00:54:01,940
Tiene usted un genio
hecho de molde para el mío.
976
00:54:03,140 --> 00:54:06,420
Basta. Generala, condesa,
dígale usted a su hija
977
00:54:06,940 --> 00:54:07,940
que no me queme más la sangre.
978
00:54:08,460 --> 00:54:10,940
Mejor será que no juguemos
al tute nunca más.
979
00:54:11,460 --> 00:54:14,060
Afortunadamente,
pronto moveré esta pícara pierna,
980
00:54:14,580 --> 00:54:16,700
volveré a mi cuartito
de la calle de Tudescos,
981
00:54:17,220 --> 00:54:19,340
a mi casino de mi alma,
y cesará de una vez para siempre
982
00:54:19,860 --> 00:54:21,900
este martirio al que me ha condenado
usted con su cara,
983
00:54:22,420 --> 00:54:23,980
su cuerpo y sus acciones de Serafín,
984
00:54:24,500 --> 00:54:28,020
y con su frialdad, sus bromas
y su sonrisa de demonio.
985
00:54:28,540 --> 00:54:29,980
Pocos días nos quedan de vernos.
986
00:54:30,500 --> 00:54:33,500
Lo siento por el cariño
que le había tomado mamá.
987
00:54:34,020 --> 00:54:35,940
Ya discurriré la manera
de seguir tratándola a solas,
988
00:54:36,460 --> 00:54:38,500
que es diferente,
pero lo que es a usted, gloria mía,
989
00:54:39,020 --> 00:54:41,380
no volveré a acercarme
hasta que sepa que se ha casado.
990
00:54:41,900 --> 00:54:43,380
¿Qué digo?
Entonces, menos que nunca.
991
00:54:43,900 --> 00:54:45,500
En fin, ya lo sabe,
déjeme usted en paz
992
00:54:46,020 --> 00:54:47,500
o écheme mañana solimán
en el chocolate.
993
00:54:48,020 --> 00:54:50,820
(Música dramática)
994
00:54:58,500 --> 00:55:00,380
Señorita.
¿Qué ocurre, Rosa?
995
00:55:00,900 --> 00:55:02,420
Llamaron a la señora,
oyéronse voces.
996
00:55:02,940 --> 00:55:03,620
No hagas caso.
997
00:55:04,140 --> 00:55:05,460
Es que la señora me mandó
que viniera...
998
00:55:05,980 --> 00:55:06,500
¿Dónde está?
999
00:55:07,020 --> 00:55:08,660
Vino el doctor Sánchez
y está allí con ella.
1000
00:55:12,020 --> 00:55:13,460
¿Qué, Rosa?
1001
00:55:13,980 --> 00:55:15,100
La señora sintiose muy mal.
1002
00:55:15,620 --> 00:55:16,980
Fui corriendo a buscar
al doctor Sánchez
1003
00:55:17,500 --> 00:55:19,100
porque ella no quiso
que le dijera a la niña.
1004
00:55:19,620 --> 00:55:20,460
Ustedes estaban jugando.
1005
00:55:20,980 --> 00:55:23,220
Ahora vino el doctor
y yo tengo miedo, la vi tan blanca...
1006
00:55:23,740 --> 00:55:27,860
Reposo, mucho reposo
y esas gotas cada tres horas.
1007
00:55:28,380 --> 00:55:31,220
Hay que fortalecer el corazón.
Todo está ahí.
1008
00:55:31,740 --> 00:55:32,300
Pero ¿es grave?
1009
00:55:32,820 --> 00:55:34,500
No es grave... y lo es.
1010
00:55:35,220 --> 00:55:40,300
Puede ponerse bien y, de pronto,
por ahora no hay que alarmarse,
1011
00:55:40,820 --> 00:55:43,020
pero tampoco quedarnos
tan campantes.
1012
00:55:43,540 --> 00:55:45,220
Demonio, ¿quiere usted hablar claro
de una vez?
1013
00:55:45,740 --> 00:55:46,540
Quién lo quisiera,
1014
00:55:47,060 --> 00:55:50,300
pero no siempre un médico
puede hablar claro,
1015
00:55:50,820 --> 00:55:54,540
sobre todo si, como a mí,
no le obedecen las palabras
1016
00:55:55,060 --> 00:56:00,260
cuando se desborda el sentimiento
de amistad y cordialidad.
1017
00:56:00,900 --> 00:56:02,980
¿Comprende usted?
1018
00:56:03,500 --> 00:56:06,660
¿Me entiende usted también,
Angustitas?
1019
00:56:07,180 --> 00:56:12,100
Me gustaría tranquilizarles
sin pecar de un optimismo exagerado.
1020
00:56:13,420 --> 00:56:16,580
Reposo, mucho reposo.
Sí, doctor. Gracias.
1021
00:56:17,100 --> 00:56:19,140
Vaya, vaya usted con ella.
1022
00:56:26,540 --> 00:56:27,940
Pobre.
1023
00:56:29,140 --> 00:56:32,180
Grave, muy grave.
1024
00:56:32,860 --> 00:56:34,300
Maldita...
1025
00:56:36,040 --> 00:56:39,220
(Música dramática)
1026
00:56:39,740 --> 00:56:42,740
Usted a callar, reposo.
¿Qué diría el doctor?
1027
00:56:43,260 --> 00:56:45,300
Pobre y qué buenazo
es el doctor Sánchez.
1028
00:56:45,820 --> 00:56:47,460
Un bendito de Dios.
¿Sabe lo que me ha dicho?
1029
00:56:47,980 --> 00:56:49,300
Que muy pronto soltaré este sillón.
1030
00:56:49,820 --> 00:56:51,700
Sí, señora, me traerán
unas muletas y andando.
1031
00:56:52,220 --> 00:56:54,180
Vaya paseos
que nos daremos usted y yo.
1032
00:56:54,700 --> 00:56:56,940
¿Se lo ha dicho el doctor?
Sí, bueno, me lo ha entredicho.
1033
00:56:57,460 --> 00:56:58,060
Ya le conoce usted:
1034
00:56:58,580 --> 00:57:01,060
"Capitán, dentro de unos días
podrá usted andar.
1035
00:57:01,580 --> 00:57:03,420
Claro, si no surge contratiempo
que lo impida".
1036
00:57:03,940 --> 00:57:06,700
Vendré a buscarla todas las mañanas
y la acompañaré a la iglesia.
1037
00:57:07,220 --> 00:57:09,220
¿Vendrá a buscarme?
Pero ¿dónde estará usted?
1038
00:57:09,740 --> 00:57:11,180
¿Dónde voy a estar, señora?
En mi casa.
1039
00:57:11,700 --> 00:57:14,740
Vamos, vamos, para eso tiene
que estar completamente bien.
1040
00:57:15,260 --> 00:57:16,780
En cuanto pueda andar.
No es fácil.
1041
00:57:17,300 --> 00:57:18,860
Mi marido, que esté en gloria,
1042
00:57:19,360 --> 00:57:21,100
me contaba una vez
que le hirieron en un pie
1043
00:57:21,620 --> 00:57:26,300
lo difícil que le había sido
manejar las muletas. Pobre.
1044
00:57:26,900 --> 00:57:29,860
Por entonces pasamos más de un año
sin verle.
1045
00:57:30,340 --> 00:57:33,620
Fue cuando...
Silencio, generala. Reposo.
1046
00:57:34,140 --> 00:57:38,220
No. Si hablar de él no me cansa,
al contrario, me hace bien.
1047
00:57:38,820 --> 00:57:41,900
Solo me atormenta el recuerdo
de la última herida.
1048
00:57:42,420 --> 00:57:44,660
Abandonado en mitad de un bosque,
1049
00:57:45,180 --> 00:57:48,420
se desangró sin encontrar
una mano amiga.
1050
00:57:48,940 --> 00:57:51,660
Era un valiente,
y así deben morir los valientes.
1051
00:57:52,180 --> 00:57:54,300
Creo que con el general
hubiera hecho muy buenas migas.
1052
00:57:54,820 --> 00:57:56,380
Seguro.
A veces me lo recuerda usted mucho.
1053
00:57:56,900 --> 00:57:57,540
¿Ve usted?
1054
00:57:58,060 --> 00:58:00,020
No será por el acento aragonés,
ya casi lo he perdido.
1055
00:58:00,540 --> 00:58:01,300
No, no es por eso.
1056
00:58:01,820 --> 00:58:03,500
Pero el regusto de la tierra
se mantiene vivo.
1057
00:58:04,020 --> 00:58:06,500
Pocas cosas hay que me animen tanto
como una jota bien cantada.
1058
00:58:07,020 --> 00:58:08,060
A él le ocurría lo mismo.
Claro.
1059
00:58:08,580 --> 00:58:09,940
Se desesperaba
porque tenía muy mal oído,
1060
00:58:10,460 --> 00:58:13,660
y cuando él quería cantar no podía.
Era una calamidad.
1061
00:58:14,180 --> 00:58:15,100
Comprendo su desesperación.
1062
00:58:15,620 --> 00:58:17,700
Yo siempre que quiero desahogarme,
ya se sabe, la jota.
1063
00:58:18,220 --> 00:58:21,460
¿Usted? ¿Usted cantando, capitán?
Naturalmente, condesa.
1064
00:58:21,980 --> 00:58:24,820
No puedo creerlo.
¿Que no? Pues mire, mire usted.
1065
00:58:25,340 --> 00:58:30,620
(CANTA) "Vivan los zaragozanos.
Viva su honrado pensar.
1066
00:58:31,140 --> 00:58:35,380
Viva el tesoro que..."
(RÍE) Ay, por Dios...
1067
00:58:35,900 --> 00:58:40,500
(CANTA) "Con la virgen del Pilar,
con la virgen del Pilar".
1068
00:58:41,020 --> 00:58:43,260
(RÍE)
1069
00:58:43,860 --> 00:58:47,660
(TARAREA)
1070
00:58:52,140 --> 00:58:54,140
Quiera Dios que no volvamos
a las andadas.
1071
00:58:54,660 --> 00:58:56,100
-¿Puedo pasar
a la habitación de don Jorge?
1072
00:58:56,640 --> 00:58:57,620
-¿Tan pronto?
-Así lo ordenó.
1073
00:58:58,140 --> 00:59:00,060
-Ah, si lo manda él... Pase, pase.
1074
00:59:13,100 --> 00:59:16,260
Buenos días.
Buenos días.
1075
00:59:23,060 --> 00:59:25,860
¿Cómo no ha esperado usted
que le sirva el desayuno en la cama?
1076
00:59:26,380 --> 00:59:28,300
Porque ya no hace falta
que nadie se moleste por mí.
1077
00:59:36,420 --> 00:59:39,140
¿Y por dónde anda mi buena amiga?
En su iglesia.
1078
00:59:39,660 --> 00:59:41,540
Como ha pasado varios días
sin moverse de la cama,
1079
00:59:42,060 --> 00:59:43,460
dice que tiene que recuperar
lo perdido.
1080
00:59:43,980 --> 00:59:46,020
¿Sabe usted
que hoy me van a traer las muletas?
1081
00:59:46,540 --> 00:59:48,340
Pocos días me quedan ya
de estar aquí.
1082
00:59:48,860 --> 00:59:50,380
A lo mejor mañana mismo...
1083
00:59:50,900 --> 00:59:53,340
Quizá sea este mi último desayuno
entre ustedes.
1084
00:59:55,460 --> 00:59:58,580
¿No dice usted nada?
¿Qué quiere usted que diga?
1085
01:00:00,340 --> 01:00:03,300
Ah, ¿se va usted?
Eso no vale, eso es huir.
1086
01:00:03,980 --> 01:00:07,660
Pero ¿huir? ¿De qué?
Usted sabrá.
1087
01:00:08,180 --> 01:00:11,220
El día que me llamó indio bravo
estaba usted más valiente.
1088
01:00:11,740 --> 01:00:14,620
Dejémonos de tonterías, capitán,
bastantes hemos dicho ya.
1089
01:00:15,140 --> 01:00:17,380
Sea usted franca,
lo que pasa es que me guarda rencor
1090
01:00:17,900 --> 01:00:19,940
porque desde aquel día
no hemos vuelto a jugar al tute.
1091
01:00:20,460 --> 01:00:23,220
(RÍE) Pero, amigo mío,
si el tute es insoportable.
1092
01:00:23,740 --> 01:00:27,020
¿Insoportable? ¿El tute?
¿Sabe usted lo que le digo?
1093
01:00:27,540 --> 01:00:29,780
Yo no entiendo nada de mujeres,
pero me temo que una muchacha
1094
01:00:30,300 --> 01:00:33,100
que juega al tute sin gustarle,
sea eso que se llama una coqueta.
1095
01:00:33,620 --> 01:00:36,180
Y yo estoy segura de que el hombre
que es capaz de expresarse así
1096
01:00:36,700 --> 01:00:38,300
es un desventurado.
Mejor para mí.
1097
01:00:38,820 --> 01:00:40,260
Un hombre injusto,
un necio, un salvaje.
1098
01:00:40,780 --> 01:00:43,060
Apriete, apriete usted.
Así me gusta.
1099
01:00:43,580 --> 01:00:45,620
No le importe que sean estos
los últimos momentos
1100
01:00:46,140 --> 01:00:48,500
que paso en esta casa. Insúlteme.
Y un desagradecido.
1101
01:00:49,020 --> 01:00:50,900
Eso no, caramba. Eso sí que no.
1102
01:00:51,420 --> 01:00:53,180
Muy bien, pues guárdese usted
su agradecimiento.
1103
01:00:53,700 --> 01:00:55,540
Yo, gracias a Dios,
no lo necesito para nada.
1104
01:00:57,020 --> 01:00:59,980
Mire, mire usted, como si hubiera
andado con ellas toda la vida.
1105
01:01:00,500 --> 01:01:02,500
Porque solo ha dado usted
unos cuantos pasos.
1106
01:01:03,020 --> 01:01:04,860
Si abusara del esfuerzo,
se cansaría enseguida.
1107
01:01:05,380 --> 01:01:07,540
Bueno, pero poco a poco...
Esto ya es otra cosa, caramba.
1108
01:01:08,060 --> 01:01:10,500
Solo tiene un punto desagradable.
¿Cuál?
1109
01:01:11,020 --> 01:01:13,660
Pues, naturalmente,
que como ya puedo moverme,
1110
01:01:14,180 --> 01:01:16,260
como ya puedo andar,
ha llegado el momento
1111
01:01:16,780 --> 01:01:18,020
de que yo me marche de esta casa.
1112
01:01:18,540 --> 01:01:20,060
Vamos, vamos,
parece usted un chiquillo.
1113
01:01:20,580 --> 01:01:22,580
Si no hace media hora
que estaba usted en ese sillón.
1114
01:01:23,100 --> 01:01:23,900
Hay que esperar unos días.
1115
01:01:24,420 --> 01:01:25,260
(Timbre)
1116
01:01:25,780 --> 01:01:26,860
Perdón, llaman.
1117
01:01:27,380 --> 01:01:28,340
¿Y Rosa?
1118
01:01:28,860 --> 01:01:30,700
Se fue con Angustias
a la salve del buen suceso.
1119
01:01:31,220 --> 01:01:32,620
¿Quiere usted que abra yo?
Por Dios.
1120
01:01:34,620 --> 01:01:37,140
(Música suspense)
1121
01:01:37,660 --> 01:01:38,700
¿Quién es?
1122
01:01:41,420 --> 01:01:43,460
No pensé que viniese usted
a estas horas.
1123
01:01:43,980 --> 01:01:46,500
Siento mucho importunarla, señora.
¿Malas noticias?
1124
01:01:47,020 --> 01:01:49,060
No demasiado buenas.
Pase usted, pase usted.
1125
01:01:49,940 --> 01:01:53,340
(Música suspense)
1126
01:02:12,620 --> 01:02:15,060
Tome usted, y dígale a don Leopoldo
que sus honorarios
1127
01:02:15,580 --> 01:02:18,740
estaban tan seguros en ese cajón
como en sus manos.
1128
01:02:19,260 --> 01:02:21,220
Él no dudaba, señora,
pero, claro, comprenda usted...
1129
01:02:21,740 --> 01:02:22,660
Está bien.
1130
01:02:23,180 --> 01:02:24,700
(Continúa música)
1131
01:02:27,780 --> 01:02:30,340
Buenas tardes, señora.
Buenas tardes.
1132
01:02:47,140 --> 01:02:49,980
Generala, ¿qué le ocurre?
¿Qué ha sucedido?
1133
01:02:50,500 --> 01:02:53,180
Capitán, me muero.
Qué se ha de morir, señora.
1134
01:02:53,700 --> 01:02:55,100
Será una congoja,
como la del otro día.
1135
01:02:55,620 --> 01:02:56,940
Además, yo no quiero
que usted se muera.
1136
01:02:57,460 --> 01:02:58,520
Pues aunque no quiera, lo noto.
1137
01:02:58,980 --> 01:03:00,340
Dios querrá alargar estos momentos
1138
01:03:00,740 --> 01:03:03,040
para que pueda despedirme
de Angustias.
1139
01:03:03,540 --> 01:03:06,100
De todos. Llamaremos a un confesor.
1140
01:03:06,620 --> 01:03:08,420
Sí, señora,
ahora mismo se lo digo a la portera.
1141
01:03:08,940 --> 01:03:11,020
No, ahora no.
Ahora quiero hablar con usted.
1142
01:03:11,540 --> 01:03:14,100
Siéntese. Quiero pedirle...
1143
01:03:14,620 --> 01:03:16,100
Pídame usted lo que quiera,
no faltaba más.
1144
01:03:16,620 --> 01:03:18,380
Pero por los clavos de Cristo,
señora, siéntese.
1145
01:03:18,900 --> 01:03:19,980
Siéntese y descanse.
1146
01:03:21,820 --> 01:03:24,460
Gracias. Qué bueno es usted.
1147
01:03:24,980 --> 01:03:28,580
Escúcheme, ese hombre que acaba de
salir vino a decirme que el Gobierno
1148
01:03:29,100 --> 01:03:32,180
ha decretado en contra
el expediente de mi viudedad.
1149
01:03:32,700 --> 01:03:34,340
Demonio, ¿y por esa friolera
se apura usted?
1150
01:03:34,860 --> 01:03:35,940
Ya no soy condesa ni generala.
1151
01:03:36,460 --> 01:03:38,580
Tenía usted razón
cuando me escatimaba esos títulos.
1152
01:03:39,100 --> 01:03:40,940
Mejor que mejor,
tampoco yo soy marqués ni general
1153
01:03:41,460 --> 01:03:43,260
y mi abuelo era lo uno y lo otro.
Estamos iguales.
1154
01:03:43,780 --> 01:03:45,420
Bien, sí, pero...
1155
01:03:45,940 --> 01:03:48,980
Es que yo estoy arruinada
completamente.
1156
01:03:49,500 --> 01:03:51,500
Mi padre y mi marido
gastaron defendiendo a don Carlos
1157
01:03:52,020 --> 01:03:52,860
todo lo que tenían.
1158
01:03:53,380 --> 01:03:55,260
Hasta hoy he vivido
con el producto de mis alhajas
1159
01:03:55,780 --> 01:03:57,860
y hace ocho días vendí la última.
1160
01:03:58,940 --> 01:04:01,300
Me avergüenza hablarle
de estas miserias.
1161
01:04:01,820 --> 01:04:04,100
Hable usted, señora, hable usted,
todos hemos pasado apuros.
1162
01:04:04,620 --> 01:04:07,180
Si viera usted los atrancos
en que me ha metido el pícaro tute.
1163
01:04:07,700 --> 01:04:10,020
Pero mi atranco no tiene remedio.
¿Qué quiere usted decir?
1164
01:04:10,540 --> 01:04:11,660
El abogado que llevaba el pleito
1165
01:04:12,180 --> 01:04:14,060
me ha presentado la cuenta
de sus honorarios.
1166
01:04:14,660 --> 01:04:16,340
Ese era un pasante suyo.
1167
01:04:16,860 --> 01:04:18,580
¿La cuenta al mismo tiempo
que la mala noticia?
1168
01:04:19,100 --> 01:04:20,500
Sí.
Pero ¿qué abogado era ese?
1169
01:04:21,020 --> 01:04:24,260
Un hombre ruin. Pretendió casarse
con Angustias y fracasó.
1170
01:04:24,780 --> 01:04:27,180
Tal vez herido en su orgullo,
por venganza,
1171
01:04:27,700 --> 01:04:31,140
o pensando que ante la necesidad
flaquearía la voluntad de mi hija.
1172
01:04:32,420 --> 01:04:34,020
¿Qué le ocurre, capitán?
1173
01:04:34,540 --> 01:04:37,140
Insolvencia,
desconfianza, ejecución,
1174
01:04:37,660 --> 01:04:40,540
no sé lo que he sentido
y le he dado todo lo que me quedaba,
1175
01:04:41,060 --> 01:04:44,540
mi último dinero, mi último pedazo.
1176
01:04:45,060 --> 01:04:47,620
Desde ese momento
Angustias es pobre.
1177
01:04:48,140 --> 01:04:51,540
Tan pobre como los infelices
que piden de puerta en puerta
1178
01:04:52,060 --> 01:04:53,500
y que ella lo ignora.
1179
01:04:54,020 --> 01:04:57,660
Ella andará por esas calles
tranquila, contenta...
1180
01:04:58,180 --> 01:05:01,820
(LLORA) ¿Y cómo quiere usted
que no me esté muriendo?
1181
01:05:02,340 --> 01:05:03,580
(Música dramática)
1182
01:05:05,620 --> 01:05:08,180
Pues no vale la pena de morirse
por tan poca cosa.
1183
01:05:08,700 --> 01:05:10,060
Ha hecho usted bien
contándomelo todo.
1184
01:05:10,580 --> 01:05:11,620
No tiene por qué preocuparse.
1185
01:05:12,140 --> 01:05:15,300
Me sacrificaré a vivir entre faldas
como un despensero de monjas.
1186
01:05:15,820 --> 01:05:16,940
Estaría escrito.
1187
01:05:17,780 --> 01:05:19,980
Mientras yo viva,
dinero no ha de faltarles.
1188
01:05:20,500 --> 01:05:21,300
En lugar de irme a mi casa,
1189
01:05:21,820 --> 01:05:24,060
traeré aquí mi ropa,
mis armas y mis perros
1190
01:05:24,580 --> 01:05:27,420
y viviremos todos juntos
hasta la consumación de los siglos.
1191
01:05:27,940 --> 01:05:28,860
¿Juntos?
1192
01:05:29,380 --> 01:05:32,140
Pero ¿cree usted que yo le hubiera
confesado mis apuros
1193
01:05:32,660 --> 01:05:35,140
a no estar segura
de que me quedan pocas horas?
1194
01:05:35,680 --> 01:05:40,180
No, mis preocupaciones
ya no cuentan, no se trata de eso.
1195
01:05:40,700 --> 01:05:41,980
Entonces,
¿qué otra cosa quiere usted?
1196
01:05:42,500 --> 01:05:43,420
¿No lo adivina?
1197
01:05:43,940 --> 01:05:49,100
Soy madre, adoro a mi hija,
voy a dejarla sola en el mundo
1198
01:05:49,620 --> 01:05:52,940
y no tengo sobre la faz de la tierra
personas buenas
1199
01:05:53,460 --> 01:05:59,020
a quien encomendársela,
como no sea... a usted.
1200
01:05:59,780 --> 01:06:02,660
¿A mí?
No sé cómo podrá usted ayudarla.
1201
01:06:03,180 --> 01:06:07,180
El dinero solo es muy frío,
muy repugnante, muy horrible,
1202
01:06:07,700 --> 01:06:10,340
pero es más horrible
que mi hija quede desamparada.
1203
01:06:10,860 --> 01:06:14,580
Capitán, sea usted el tutor,
sea usted el padre,
1204
01:06:15,100 --> 01:06:17,220
sea usted un hermano
de mi pobre huérfana.
1205
01:06:17,740 --> 01:06:21,660
Ampárela, ayúdela,
que sienta su vida y su honra,
1206
01:06:22,180 --> 01:06:26,980
que no se muera de hambre,
que no esté sola en el mundo.
1207
01:06:27,580 --> 01:06:32,460
Figúrese usted
que hoy le ha nacido un padre.
1208
01:06:32,980 --> 01:06:34,740
Qué peso me ha quitado usted
de encima,
1209
01:06:35,260 --> 01:06:36,980
creí que iba a pedirme
que me casara con ella.
1210
01:06:37,500 --> 01:06:40,620
Capitán,
eso no puede pedirlo una madre.
1211
01:06:41,140 --> 01:06:45,420
Ni Angustias toleraría que yo
dispusiera libremente de su corazón.
1212
01:06:45,940 --> 01:06:47,060
Perdón, señora.
1213
01:06:47,580 --> 01:06:49,780
Perdón,
soy un insensato, un monstruo,
1214
01:06:50,300 --> 01:06:52,020
un bruto que no sabe explicarse.
1215
01:06:52,540 --> 01:06:54,820
Yo no he querido ofenderla a usted
ni ofender a Angustias,
1216
01:06:55,340 --> 01:06:57,620
solo quise decir que casándome
con ella la haría desgraciada
1217
01:06:58,140 --> 01:06:59,740
porque yo no he nacido
para vivir acompañado
1218
01:07:00,260 --> 01:07:01,740
ni para tener hijos,
ni para que me amen,
1219
01:07:02,260 --> 01:07:05,780
ni para nada que sea dulce, tierno.
Soy como un salvaje, como una fiera.
1220
01:07:06,300 --> 01:07:07,500
(Timbre)
1221
01:07:08,020 --> 01:07:10,300
Ella. Vaya usted, capitán.
1222
01:07:11,140 --> 01:07:13,860
Sí, pero usted no se aflija.
1223
01:07:14,380 --> 01:07:16,940
Pase lo que pase,
aunque ella no me quiera
1224
01:07:17,460 --> 01:07:20,380
ni yo la merezca, nada la faltará.
1225
01:07:20,900 --> 01:07:22,100
Se lo juro...
1226
01:07:24,260 --> 01:07:27,140
por esta medalla que mi madre llevó
siempre al cuello.
1227
01:07:29,700 --> 01:07:31,340
Gracias.
1228
01:07:33,340 --> 01:07:37,900
(Música suave)
1229
01:07:43,340 --> 01:07:45,500
¿Usted?
Doña Teresa volvió a sentirse mal.
1230
01:07:46,020 --> 01:07:46,620
¡Mamá!
1231
01:07:47,140 --> 01:07:48,700
Calma, procure usted
que la vea sonriente.
1232
01:07:49,220 --> 01:07:50,900
Corre a casa del doctor.
1233
01:07:55,820 --> 01:07:59,980
Madre de mi alma. ¿Qué es eso?
¿Qué tienes? ¿Por qué lloras?
1234
01:08:00,500 --> 01:08:02,980
Nada, no es nada.
Mamá...
1235
01:08:03,500 --> 01:08:05,060
¿Qué le ha hecho usted a mi madre?
1236
01:08:05,580 --> 01:08:08,620
No, no, pobrecito.
Él no tiene la culpa.
1237
01:08:09,140 --> 01:08:10,820
Ha sido como el otro día.
1238
01:08:11,380 --> 01:08:12,900
La fatiga...
1239
01:08:14,060 --> 01:08:16,340
Ya lo está usted oyendo,
señorita Angustias.
1240
01:08:16,860 --> 01:08:18,540
Me ha calumniado inhumanamente.
Perdóneme.
1241
01:08:19,060 --> 01:08:21,380
Considere que es mi madre,
que la encuentro a solas con usted,
1242
01:08:21,900 --> 01:08:22,620
que conozco su carácter.
1243
01:08:23,140 --> 01:08:24,620
Doña Teresa, dígale a esta ingrata
1244
01:08:25,140 --> 01:08:26,820
quién es la única
que me conoce de verdad.
1245
01:08:27,340 --> 01:08:31,220
No se enfade. Ya estoy mejor.
Esto pasará.
1246
01:08:31,740 --> 01:08:33,060
Pero ¿qué ha sido?
¿Te has disgustado?
1247
01:08:33,580 --> 01:08:34,900
¿Ha venido alguien
durante mi ausencia?
1248
01:08:35,420 --> 01:08:36,380
No, nadie.
1249
01:08:36,900 --> 01:08:39,740
¿No es verdad que nadie,
señor don Jorge?
1250
01:08:40,260 --> 01:08:44,580
Nadie.
Son cosas de los nervios.
1251
01:08:45,140 --> 01:08:48,900
Vejeces, nada más que vejeces.
1252
01:08:50,260 --> 01:08:54,020
Si yo parto, quiero que él sea...
Mamá...
1253
01:08:55,380 --> 01:08:59,340
Hija... Capitán.
1254
01:08:59,860 --> 01:09:00,940
(LLORA)
1255
01:09:01,460 --> 01:09:03,660
(Música dramática)
1256
01:09:04,380 --> 01:09:06,980
¿Cómo y qué? Aunque la política
haya embotado tu cerebro
1257
01:09:07,500 --> 01:09:10,100
es imposible que no veas
las cosas tan claras como yo.
1258
01:09:10,620 --> 01:09:12,660
Seguramente las veo más claras
de lo que te figuras,
1259
01:09:13,180 --> 01:09:15,340
pero eres tú, precisamente tú,
quien ha de resolverlas.
1260
01:09:15,860 --> 01:09:17,180
Claro, claro,
como que eso es fácil.
1261
01:09:17,700 --> 01:09:18,260
Debes hablar con ella.
1262
01:09:18,780 --> 01:09:21,140
La palabra es la consecuencia lógica
de nuestros pensamientos,
1263
01:09:21,700 --> 01:09:23,580
la explicación natural
de nuestras acciones.
1264
01:09:24,100 --> 01:09:26,140
Nada en el orbe obedecería
un equilibrio humano
1265
01:09:26,660 --> 01:09:27,860
sin la intervención de la palabra
1266
01:09:28,380 --> 01:09:29,820
porque la palabra,
querido pariente,...
1267
01:09:30,340 --> 01:09:31,780
La palabra
cuando va dirigida a una mujer
1268
01:09:32,300 --> 01:09:34,380
es bastante más peligrosa
que un discurso en el Senado.
1269
01:09:34,900 --> 01:09:37,220
¿Crees que es posible hablar
con una estatua vestida de luto
1270
01:09:37,740 --> 01:09:39,940
que ni ríe ni come ni bebe
ni sabe nada de lo que ocurre,
1271
01:09:40,460 --> 01:09:41,620
nada de lo que su madre me contó,
1272
01:09:42,140 --> 01:09:43,940
nada de lo que va a suceder
si Dios no lo remedia?
1273
01:09:44,460 --> 01:09:46,700
¿Y cómo te las arreglas con ella?
Engañándola.
1274
01:09:47,220 --> 01:09:48,620
Cree que su madre
me dejó algún dinero.
1275
01:09:49,140 --> 01:09:51,940
Ignora que desde hace 15 días todo
lo que se gasta sale de mi bolsillo.
1276
01:09:52,460 --> 01:09:53,900
Ni yo se lo diré jamás,
antes me mataría.
1277
01:09:54,420 --> 01:09:55,940
Pero un día u otro
tendrás que dar cuentas.
1278
01:09:56,460 --> 01:09:58,220
Un día u otro,
cuando juzgue que se ha terminado
1279
01:09:58,740 --> 01:10:00,980
lo que su madre te dejó.
Te llamará a capítulo y entonces...
1280
01:10:01,500 --> 01:10:02,980
Entonces, se armará
la de Dios es Cristo.
1281
01:10:03,500 --> 01:10:05,020
¿Por qué?
Porque yo no la dejo, ¿comprendes?
1282
01:10:05,540 --> 01:10:06,380
Se lo juré a la condesa,
1283
01:10:06,900 --> 01:10:08,700
pero, claro,
vivir allí indefinidamente...
1284
01:10:09,220 --> 01:10:11,100
Pues no te queda más que un camino,
casarte.
1285
01:10:11,620 --> 01:10:14,620
¿Eh? ¿Casarme? ¿Casarme?
1286
01:10:16,780 --> 01:10:18,380
¡Jorge! ¡Jorge!
1287
01:10:18,900 --> 01:10:20,860
Escucha a tu primo. Sé razonable.
1288
01:10:25,380 --> 01:10:29,100
Eso jamás. ¡Jamás!
1289
01:10:29,620 --> 01:10:31,660
(RÍE)
1290
01:10:34,100 --> 01:10:37,380
Hola, Rosita, muestra evidente
de la simpatía galaica.
1291
01:10:37,900 --> 01:10:39,340
¿Está ya la comida?
Traigo un apetito...
1292
01:10:39,860 --> 01:10:42,620
La señorita le está aguardando.
Ah, muy bien. ¿En el comedor?
1293
01:10:43,140 --> 01:10:44,660
En el salón.
¿En el salón?
1294
01:10:45,180 --> 01:10:46,380
Sí.
Bueno, pero comeremos enseguida.
1295
01:10:46,900 --> 01:10:49,220
Me ha dicho que no sirva
hasta que no haya hablado con usted.
1296
01:10:49,740 --> 01:10:51,580
¿Conmigo? Bien, bien.
1297
01:10:55,740 --> 01:10:56,980
¿Qué ocurre?
1298
01:10:57,500 --> 01:10:59,100
Según dice Rosita,
me está usted aguardando.
1299
01:10:59,620 --> 01:11:01,260
Siéntese usted y hablemos, capitán.
1300
01:11:10,220 --> 01:11:13,460
Señor de Córdoba,
con una piedad y una veneración
1301
01:11:13,980 --> 01:11:16,260
que no olvidaré jamás,
atendió usted a mi bendita madre
1302
01:11:16,780 --> 01:11:17,940
hasta el último momento.
1303
01:11:18,460 --> 01:11:20,580
Vamos, vamos, Angustias,
no hay que pensar en estas cosas.
1304
01:11:21,100 --> 01:11:22,740
Hay que tener valor
para sobreponerse a ellas.
1305
01:11:23,260 --> 01:11:24,980
Bien sabe usted
que no me ha faltado hasta hoy,
1306
01:11:25,500 --> 01:11:27,260
pero no se trata de esta pena
cuyo dulce tormento
1307
01:11:27,780 --> 01:11:29,180
no renunciaría por nada del mundo.
1308
01:11:29,700 --> 01:11:31,220
Se trata de contrariedades
de otra índole
1309
01:11:31,740 --> 01:11:33,260
a las que vamos a poner remedio
enseguida.
1310
01:11:33,780 --> 01:11:34,300
Quiéralo Dios.
1311
01:11:34,820 --> 01:11:36,380
La triste mañana
del día que se la llevaron
1312
01:11:36,900 --> 01:11:38,420
me habló usted
sobre poco más o menos así:
1313
01:11:38,960 --> 01:11:40,660
"Hija mía".
Hombre, qué cosas dice uno.
1314
01:11:41,180 --> 01:11:42,460
¿Yo la llamé a usted "hija mía"?
1315
01:11:42,980 --> 01:11:44,420
Sí, me llamó usted "hija mía"
y añadió:
1316
01:11:44,940 --> 01:11:46,900
"Su santa madre se ha confiado a mí.
1317
01:11:47,420 --> 01:11:48,700
Me ha enterado de todos sus asuntos,
1318
01:11:49,220 --> 01:11:50,740
me ha hecho entrega
de un dinero que poseía
1319
01:11:51,260 --> 01:11:53,340
para que yo corra con el entierro,
lutos y demás gastos,
1320
01:11:53,860 --> 01:11:56,060
y me ha nombrado su tutor
para librarla de preocupaciones.
1321
01:11:56,580 --> 01:11:58,420
Cuando se tranquilice usted,
ajustaremos cuentas".
1322
01:11:58,940 --> 01:12:00,500
¿Y qué? ¿No he cumplido bien
tales encargos?
1323
01:12:01,020 --> 01:12:01,660
¿He hecho alguna locura?
1324
01:12:02,180 --> 01:12:03,780
¿Cree usted
que he despilfarrado la herencia?
1325
01:12:04,300 --> 01:12:06,660
¿No era justo costear entierro mayor
a aquella ilustre señora?
1326
01:12:07,180 --> 01:12:08,500
¿O acaso le ha referido
algún chismoso
1327
01:12:09,020 --> 01:12:10,620
que he puesto en su sepultura
una gran lápida
1328
01:12:11,140 --> 01:12:12,340
con sus títulos
de generala y condesa?
1329
01:12:12,860 --> 01:12:15,420
Pues sepa usted que lo de la lápida
ha sido capricho mío personal
1330
01:12:15,940 --> 01:12:18,660
y tenía pensado rogar a usted que
me permitiera pagarla de mi dinero.
1331
01:12:19,180 --> 01:12:21,140
No he podido resistir
a la tentación de proporcionar
1332
01:12:21,660 --> 01:12:23,940
a mi noble amiga el gusto y la gala
de usar entre los muertos
1333
01:12:24,460 --> 01:12:26,500
los dictados que no le permitieron
llevar los vivos.
1334
01:12:27,020 --> 01:12:27,940
Dios se lo pague a usted.
1335
01:12:28,460 --> 01:12:30,060
Ignoraba lo de la lápida
y acepto el regalo
1336
01:12:30,580 --> 01:12:31,900
porque veo su intención.
1337
01:12:32,460 --> 01:12:36,140
Pero ha hecho usted mal, muy mal,
en engañarme respecto a otras cosas.
1338
01:12:36,660 --> 01:12:37,980
¿Y puede saberse,
mi querida señorita,
1339
01:12:38,500 --> 01:12:40,020
en qué la he engañado a usted?
1340
01:12:40,540 --> 01:12:41,500
Me engañó aquel día al decirme
1341
01:12:42,020 --> 01:12:43,860
que mi madre le había entregado
no sé qué cantidad.
1342
01:12:44,380 --> 01:12:46,980
¿Y en qué se funda vuestra señoría
para desmentir con esa frescura
1343
01:12:47,500 --> 01:12:49,620
a todo un capitán del ejército,
a un hombre honrado,
1344
01:12:50,140 --> 01:12:51,780
a una persona mayor?
Me fundo en la seguridad
1345
01:12:52,300 --> 01:12:54,620
de que mi madre no tenía
ningún dinero cuando cayó en cama.
1346
01:12:55,140 --> 01:12:57,060
¿Cómo que no? Estas chiquillas
lo quieren saber todo.
1347
01:12:57,580 --> 01:12:59,260
Ignora usted que doña Teresa
acababa de empeñar
1348
01:12:59,780 --> 01:13:02,300
una joya de muchísimo mérito.
Sí, ya sé, una gargantilla de perlas
1349
01:13:02,820 --> 01:13:04,380
por la cual le dieron 500 duros.
Justamente.
1350
01:13:04,900 --> 01:13:06,140
Una gargantilla de perlas
como nueces
1351
01:13:06,660 --> 01:13:09,020
de cuyo importe nos queda todavía
mucho oro que ir gastando.
1352
01:13:09,540 --> 01:13:11,100
¿Quiere usted
que se lo entregue ahora mismo?
1353
01:13:11,620 --> 01:13:14,060
¿Desea hacerse cargo ya
de la administración de su hacienda?
1354
01:13:14,580 --> 01:13:16,700
Para esa pequeñez no valía la pena
de retrasar la comida
1355
01:13:17,220 --> 01:13:17,980
con el hambre que tengo.
1356
01:13:18,500 --> 01:13:20,300
Capitán, lea usted esta carta
que acabo de recibir
1357
01:13:20,820 --> 01:13:22,100
y verá usted
dónde estaban los 500 duros
1358
01:13:22,700 --> 01:13:23,820
cuando mi madre
cayó herida de muerte.
1359
01:13:24,340 --> 01:13:26,020
No necesito leer nada.
Pues no faltaba más.
1360
01:13:26,540 --> 01:13:28,660
¿Es que un papelucho cualquiera
merece más crédito que yo?
1361
01:13:29,180 --> 01:13:31,140
Mientras usted no se entere
de lo que me dicen aquí,
1362
01:13:31,660 --> 01:13:33,620
no pasaremos al comedor.
Está bien.
1363
01:13:34,140 --> 01:13:35,620
Probablemente será alguna pamplina,
1364
01:13:36,140 --> 01:13:38,300
pero puesto que lo ordena
su excelencia, lea, lea usted.
1365
01:13:38,820 --> 01:13:41,220
Va dirigida a mí y es del abogado
que defendió nuestro pleito.
1366
01:13:41,740 --> 01:13:43,260
El pretendiente.
Escuche.
1367
01:13:43,780 --> 01:13:46,060
(LEE) "Mi pasante me comunica
su impresión de que cuando fue
1368
01:13:46,580 --> 01:13:47,820
a presentar la nota
de mis honorarios
1369
01:13:48,340 --> 01:13:50,500
su madre de usted disponía
del dinero justo para pagarnos.
1370
01:13:51,020 --> 01:13:53,660
Como lo hizo con una prisa que de
ninguna manera pensaba yo imponer,
1371
01:13:54,180 --> 01:13:55,700
me tortura la idea
de que pase quizá apuros
1372
01:13:56,220 --> 01:13:57,540
en estas dolorosas circunstancias
1373
01:13:58,060 --> 01:14:00,220
y le ruego que acepte
la devolución de aquella suma.
1374
01:14:00,740 --> 01:14:02,940
Con ella pongo a su disposición
cuando usted necesite..."
1375
01:14:03,460 --> 01:14:05,580
Pero ¿ha sido capaz de escribir eso?
Permita, permítame.
1376
01:14:06,100 --> 01:14:08,540
(LEE) "No es culpa mía si un amor
tan grande no correspondido
1377
01:14:09,060 --> 01:14:10,660
es el único título..."
¡Ah, canalla!
1378
01:14:11,180 --> 01:14:13,060
He aquí un abogado
al que voy a cortar el pescuezo.
1379
01:14:13,580 --> 01:14:15,500
Asesina a la buena señora
hablándola de insolvencia
1380
01:14:16,020 --> 01:14:18,260
y ejecución al pasarle la cuenta
para ver que así la obliga
1381
01:14:18,780 --> 01:14:21,020
a concederle su mano, y ahora piensa
comprar esa misma mano
1382
01:14:21,540 --> 01:14:23,580
con el dinero que le sacó
por haber perdido el pleito.
1383
01:14:24,100 --> 01:14:25,060
Nada, nada, corro en su busca.
1384
01:14:25,580 --> 01:14:26,780
¡A ver, Rosa, Rosa!
¡Tráeme el sable!
1385
01:14:27,300 --> 01:14:28,900
¿Y mi sombrero?
¿Dónde has puesto el sombrero?
1386
01:14:29,420 --> 01:14:31,140
¡Está aquí, está aquí!
1387
01:14:33,100 --> 01:14:35,660
Mira, no traigas el sable,
con esto me basta y me sobra
1388
01:14:36,180 --> 01:14:37,700
para romperle la cabeza.
Aguarde, capitán.
1389
01:14:38,220 --> 01:14:39,300
Márchate, Rosa, y no hagas caso,
1390
01:14:39,820 --> 01:14:41,380
que estas son chanzas
del señor don Jorge.
1391
01:14:41,900 --> 01:14:43,980
Óigame usted, se lo suplico,
yo desprecio a ese abogado
1392
01:14:44,500 --> 01:14:46,900
con todos sus millones y no
le he contestado ni le contestaré.
1393
01:14:47,420 --> 01:14:48,100
No hablemos más de ello.
1394
01:14:48,620 --> 01:14:50,820
Perfectamente, pues no hablemos
tampoco de ninguna otra cosa.
1395
01:14:51,340 --> 01:14:52,540
Pero, amigo mío, esto no es posible.
1396
01:14:53,060 --> 01:14:54,940
Bien, bien, quiero decir
que ya hablaremos después.
1397
01:14:55,460 --> 01:14:57,900
Ahora lo que interesa es almorzar.
Rosa, Rosita, saca la comida.
1398
01:14:58,420 --> 01:14:58,980
Vamos al comedor.
1399
01:14:59,500 --> 01:15:02,100
Demonio, y qué fuerte me ha dejado
la pierna este condenado Sánchez.
1400
01:15:02,620 --> 01:15:04,660
Ando como un gamo.
Si parece que haya pasado un año.
1401
01:15:05,180 --> 01:15:06,820
Dígame, cara de cielo,
¿a cómo estamos hoy?
1402
01:15:07,340 --> 01:15:09,100
Capitán, no me sentaré a esta mesa
1403
01:15:09,620 --> 01:15:11,100
mientras no resolvamos
nuestro asunto.
1404
01:15:11,620 --> 01:15:13,180
¿Qué asunto?
Vaya, déjeme usted de canciones.
1405
01:15:13,700 --> 01:15:14,660
A propósito de canciones,
1406
01:15:15,180 --> 01:15:17,700
¿jura usted no volver a cantar
en mi vida la jota aragonesa?
1407
01:15:18,220 --> 01:15:20,740
Pobre generala,
cómo se reía al oírme.
1408
01:15:21,260 --> 01:15:23,780
Señor don Jorge, vuelvo a suplicarle
que resolvamos una situación
1409
01:15:24,300 --> 01:15:26,300
en la que están comprometidas
mi honra y mi dignidad.
1410
01:15:26,820 --> 01:15:28,380
No, para mí no tiene usted
nada comprometido.
1411
01:15:28,900 --> 01:15:31,500
Para mí es usted la mujer más digna
y honrada que Dios ha criado.
1412
01:15:32,020 --> 01:15:34,780
La comida. Bueno, no sé lo que será,
porque con tanta espera...
1413
01:15:35,300 --> 01:15:36,020
Rosa.
Señorita.
1414
01:15:36,540 --> 01:15:38,340
Llévate eso ahora mismo
y no interrumpas más.
1415
01:15:44,300 --> 01:15:46,300
Desde hace 15 días
sostiene usted esta casa.
1416
01:15:46,820 --> 01:15:48,020
Usted pagó el entierro de mi madre,
1417
01:15:48,540 --> 01:15:49,780
usted me ha dado el pan
que he comido.
1418
01:15:50,300 --> 01:15:51,620
Hoy no puedo pagar
lo que lleva gastado,
1419
01:15:52,140 --> 01:15:54,140
como se lo pagaré con el tiempo,
pero sepa usted que...
1420
01:15:54,660 --> 01:15:56,980
Rayos y culebrinas,
¿pagarme usted a mí? ¿Pagarme ella?
1421
01:15:57,520 --> 01:16:00,180
Esta mujer se ha propuesto matarme.
¿Y para eso quiere que la oiga?
1422
01:16:00,700 --> 01:16:02,700
¡Pues no la oigo a usted!
Se acabó la conferencia.
1423
01:16:03,220 --> 01:16:05,860
¡Rosa! ¡Rosa!
1424
01:16:06,540 --> 01:16:07,700
El almuerzo.
1425
01:16:08,220 --> 01:16:10,980
Tráemelo al gabinete donde espero
que no me moleste nadie.
1426
01:16:13,420 --> 01:16:14,540
Rosa.
1427
01:16:15,060 --> 01:16:15,980
El único posible.
1428
01:16:16,500 --> 01:16:17,860
¿Y qué hará usted enseguida,
alma Dios?
1429
01:16:18,380 --> 01:16:20,700
¿Vivir del aire como los camaleones?
Yo venderé los muebles.
1430
01:16:21,220 --> 01:16:21,940
Que valen cuatro cuartos.
1431
01:16:22,460 --> 01:16:23,060
Valgan lo que valgan,
1432
01:16:23,580 --> 01:16:25,900
por menos dejaré de vivir a costa
de usted o de su señor primo.
1433
01:16:26,440 --> 01:16:27,460
Eso no, canastos, eso sí que no.
1434
01:16:27,980 --> 01:16:29,420
Pues no faltaba más
estando yo en el mundo.
1435
01:16:29,940 --> 01:16:31,140
Me es lo mismo,
puesto que he de pagar
1436
01:16:31,660 --> 01:16:32,940
al uno u al otro cuando...
¿Cuándo qué?
1437
01:16:33,460 --> 01:16:34,180
A ver, diga usted cuándo.
1438
01:16:34,700 --> 01:16:36,900
Hombre, cuando a fuerza de trabajar
y con la ayuda de Dios
1439
01:16:37,420 --> 01:16:39,580
me abra camino en esta vida.
Caminos, canales y puertos.
1440
01:16:40,100 --> 01:16:41,420
Vamos, señora,
no diga usted simplezas.
1441
01:16:41,940 --> 01:16:44,100
Usted trabajar...
Trabajar con esas manos tan bonitas.
1442
01:16:44,620 --> 01:16:45,980
Vamos, qué cosas tiene uno que oír.
1443
01:16:46,700 --> 01:16:49,380
Quedamos en que usted me hará
el favor de marcharse hoy.
1444
01:16:49,900 --> 01:16:52,060
¿No es verdad, capitán?
¡Y dale! ¿Por qué ha de ser verdad?
1445
01:16:52,580 --> 01:16:53,140
¿Por qué he de irme?
1446
01:16:53,660 --> 01:16:55,100
Porque ya está usted bueno
y no parece bien
1447
01:16:55,620 --> 01:16:56,500
que sigamos viviendo juntos.
1448
01:16:57,020 --> 01:16:58,820
Pues figúrese que esta casa
fuera de huéspedes.
1449
01:16:59,340 --> 01:17:00,580
Ea, ya lo tiene usted todo resuelto,
1450
01:17:01,100 --> 01:17:02,660
así no hay que vender
los muebles ni nada.
1451
01:17:03,180 --> 01:17:05,380
Yo le pago a usted mi pupilaje,
ustedes me cuidan y en paz.
1452
01:17:05,900 --> 01:17:07,580
Prefiero ganarme un jornal
cosiendo o bordando.
1453
01:17:08,100 --> 01:17:09,460
Y yo prefiero que me ahorquen.
1454
01:17:11,260 --> 01:17:13,180
Le agradezco en el alma
lo que padece al ver
1455
01:17:13,700 --> 01:17:15,100
que no puede ayudarme
de ninguna manera,
1456
01:17:15,620 --> 01:17:18,940
pero esta es la vida,
este es el mundo,
1457
01:17:19,460 --> 01:17:22,060
esta es la ley de la sociedad.
¿Qué me importa a mí la sociedad?
1458
01:17:22,580 --> 01:17:23,420
A mí me importa mucho.
1459
01:17:23,940 --> 01:17:25,180
Entre otras razones,
porque sus leyes
1460
01:17:25,700 --> 01:17:26,980
son un reflejo de la ley de Dios.
1461
01:17:27,500 --> 01:17:30,060
¿Con que es ley de Dios que yo
no pueda mantener a quien quiera?
1462
01:17:30,580 --> 01:17:31,340
Lo es, señor capitán,
1463
01:17:31,860 --> 01:17:34,340
puesto que la sociedad
está dividida en familias.
1464
01:17:34,860 --> 01:17:36,020
Yo no tengo familia, por lo tanto,
1465
01:17:36,540 --> 01:17:37,860
puedo disponer libremente
de mi dinero.
1466
01:17:38,380 --> 01:17:39,260
Pero yo no debo aceptarlo.
1467
01:17:39,780 --> 01:17:41,260
La hija de un hombre de bien
y de una mujer
1468
01:17:41,780 --> 01:17:42,820
como la que usted ha conocido
1469
01:17:43,340 --> 01:17:44,820
no puede vivir a expensas
de un cualquiera.
1470
01:17:45,340 --> 01:17:46,980
Luego yo soy para usted
un cualquiera.
1471
01:17:47,500 --> 01:17:49,180
Y un cualquiera de los peores,
1472
01:17:49,700 --> 01:17:54,260
puesto que es usted soltero, joven
y nada santo de reputación.
1473
01:17:54,780 --> 01:17:56,540
Mire usted, señorita,
ya le dije a doña Teresa,
1474
01:17:57,060 --> 01:17:57,860
con mi franqueza habitual,
1475
01:17:58,380 --> 01:18:00,060
para que aquella señora
no muriera en un error,
1476
01:18:00,660 --> 01:18:02,140
que yo pasaría por todo
en este mundo
1477
01:18:02,660 --> 01:18:06,540
menos por tener mujer e hijos.
¿Lo quiere usted más claro?
1478
01:18:07,060 --> 01:18:08,540
¿Y a mí qué me cuenta usted?
1479
01:18:09,060 --> 01:18:09,900
¿Cree usted por ventura
1480
01:18:10,420 --> 01:18:12,660
que le estoy pidiendo
indirectamente su blanca mano?
1481
01:18:13,180 --> 01:18:14,660
No, señora, la conozco
a usted demasiado,
1482
01:18:15,180 --> 01:18:18,460
pero si hablo de esto
es para que no lleve usted a mal
1483
01:18:18,980 --> 01:18:20,340
el que queriéndola como la quiero,
1484
01:18:20,860 --> 01:18:23,100
porque la quiero a usted
muchísimo más de lo que se figura,
1485
01:18:23,620 --> 01:18:24,580
no corte por lo sano y diga:
1486
01:18:25,100 --> 01:18:26,460
"Basta de requilorios,
hija del alma.
1487
01:18:26,980 --> 01:18:28,500
Casémonos y aquí paz
y después gloria".
1488
01:18:29,020 --> 01:18:30,700
Es que no bastaría
que usted lo dijera.
1489
01:18:31,220 --> 01:18:34,900
Sería menester que usted me gustara.
¿Ahora salimos con esas?
1490
01:18:35,420 --> 01:18:36,300
¿Acaso no la gusto?
1491
01:18:36,820 --> 01:18:38,900
(RÍE) ¿De dónde saca usted
semejante probabilidad,
1492
01:18:39,460 --> 01:18:40,700
señor don Jorge?
1493
01:18:41,220 --> 01:18:43,220
¡Déjeme usted a mí
de probabilidades ni de latines!
1494
01:18:43,740 --> 01:18:44,460
¡Yo sé lo que me digo!
1495
01:18:44,980 --> 01:18:46,900
Créame, Angustias,
ni usted es una extraña para mí
1496
01:18:47,420 --> 01:18:48,340
ni yo lo soy para usted.
1497
01:18:48,860 --> 01:18:50,700
El día que supiera
que ganaba ese jornal que dice,
1498
01:18:51,220 --> 01:18:53,500
le pegaba fuego a Madrid
o me saltaba la tapa de los sesos.
1499
01:18:54,020 --> 01:18:54,780
Transija usted,
1500
01:18:55,300 --> 01:18:57,620
y ya que no acepta el que vivamos
juntos como dos hermanos,
1501
01:18:58,140 --> 01:19:00,340
consienta que le pase
una pensión anual.
1502
01:19:00,860 --> 01:19:01,740
Basta de niñerías.
1503
01:19:02,260 --> 01:19:04,420
Usted no puede ser para mí
otra cosa que un excelente amigo
1504
01:19:04,940 --> 01:19:07,020
de los buenos tiempos
a quien siempre recordaré con gusto.
1505
01:19:07,540 --> 01:19:09,780
Digámonos adiós y déjeme siquiera
la dignidad en la desgracia.
1506
01:19:10,300 --> 01:19:10,820
Eso es.
1507
01:19:11,340 --> 01:19:12,860
Y yo entretanto
me bañaré en agua de rosas
1508
01:19:13,380 --> 01:19:14,980
viendo que la única mujer
a quien he querido,
1509
01:19:15,500 --> 01:19:18,060
a quien adoro con toda mi alma,
trabaja para alimentarse malamente
1510
01:19:18,580 --> 01:19:21,060
y no recibe de mí
ningún socorro, ninguna ayuda.
1511
01:19:21,580 --> 01:19:23,340
Señor capitán,
los hombres que no pueden casarse
1512
01:19:23,860 --> 01:19:25,940
y que tienen la nobleza
de reconocerlo y proclamarlo,
1513
01:19:26,460 --> 01:19:28,980
no deben hablar de adoración
a las señoritas honradas.
1514
01:19:29,500 --> 01:19:31,580
Ahora es cuando no podemos
estar juntos ni un minuto más.
1515
01:19:32,100 --> 01:19:33,860
Mande usted por un carruaje
y ya sabrá usted de mí
1516
01:19:34,380 --> 01:19:35,540
cuando me trate mejor la fortuna.
1517
01:19:36,060 --> 01:19:37,580
¡Ay, Dios mío de mi alma,
qué mujer esta!
1518
01:19:38,100 --> 01:19:39,940
Bien me lo temí
desde que le eché la vista encima.
1519
01:19:40,460 --> 01:19:41,860
Por algo dejé de jugar
al tute con ella.
1520
01:19:42,380 --> 01:19:45,580
¿Qué hago? ¿La dejo abandonada?
¿Me caso con ella?
1521
01:19:46,100 --> 01:19:47,100
Pero ¿esto es posible?
1522
01:19:47,620 --> 01:19:49,700
¿Yo por la calle del bracete
con una mujer?
1523
01:19:50,220 --> 01:19:53,380
¿O en casa dándole la papilla
a un rorro? Niños a mí...
1524
01:19:53,900 --> 01:19:55,540
Bregar con muñecos, oírlos llorar,
1525
01:19:56,060 --> 01:19:57,980
temer a todas horas que estén malos,
que se mueran,
1526
01:19:58,500 --> 01:19:59,460
que se los lleve el aire.
1527
01:19:59,980 --> 01:20:00,820
¡Angustias!
1528
01:20:01,340 --> 01:20:03,100
Angustias, créame usted,
por Jesucristo vivo,
1529
01:20:03,620 --> 01:20:05,660
yo no he nacido para estas cosas.
1530
01:20:06,180 --> 01:20:08,060
Siga usted mi consejo,
no se case conmigo,
1531
01:20:08,580 --> 01:20:09,980
aunque yo quiera.
1532
01:20:10,500 --> 01:20:12,180
(RÍE) Pero, hombre,
usted se lo dice todo.
1533
01:20:12,700 --> 01:20:15,140
¿De dónde saca usted
que yo deseo que nos casemos?
1534
01:20:15,660 --> 01:20:16,300
¿Que de dónde lo saco?
1535
01:20:16,820 --> 01:20:19,220
De la naturaleza de las cosas,
de que los dos nos queremos,
1536
01:20:19,740 --> 01:20:21,860
de que los dos nos necesitamos,
de que no hay otro arreglo
1537
01:20:22,380 --> 01:20:24,780
para que un hombre como yo
y una mujer como usted vivan juntos.
1538
01:20:25,300 --> 01:20:26,420
¿Cree usted que no me doy cuenta?
1539
01:20:26,940 --> 01:20:29,100
Todo lo que digo es para encontrar
un remedio a su empeño
1540
01:20:29,620 --> 01:20:30,380
de quedarse sola.
¿Sola?
1541
01:20:30,900 --> 01:20:32,340
¿Y por qué no mejor acompañada?
1542
01:20:32,860 --> 01:20:34,860
¿Quién le dice a usted
que no encontraré con el tiempo
1543
01:20:35,380 --> 01:20:37,500
un hombre de mi gusto
que no tenga horror al matrimonio?
1544
01:20:38,020 --> 01:20:39,820
Angustias, doblemos esa hoja.
¿Por qué doblarla?
1545
01:20:40,340 --> 01:20:40,860
Doblémosla, digo.
1546
01:20:41,380 --> 01:20:43,140
Y sepa usted desde ahora
que me comeré el corazón
1547
01:20:43,660 --> 01:20:44,660
del temerario que la pretenda.
1548
01:20:45,180 --> 01:20:49,380
Angustias, transijamos.
Partamos la diferencia.
1549
01:20:49,900 --> 01:20:50,660
¿Qué quiere usted decir?
1550
01:20:51,180 --> 01:20:53,220
Le pido a usted 10 años de plazo.
1551
01:20:53,740 --> 01:20:55,780
Cuando me acerque al medio siglo
y sea otro hombre,
1552
01:20:56,300 --> 01:20:57,940
acostumbrado ya a la idea
de la esclavitud,
1553
01:20:58,460 --> 01:21:00,220
nos casaremos
sin que nadie se entere
1554
01:21:00,740 --> 01:21:04,260
y nos iremos fuera de Madrid,
al campo, donde no haya público.
1555
01:21:04,840 --> 01:21:07,740
Donde nadie pueda burlarse
del antiguo capitán Veneno.
1556
01:21:08,260 --> 01:21:10,100
Pero, entretanto,
acepte la mitad de mis recursos.
1557
01:21:10,620 --> 01:21:11,700
No se enterará alma viviente.
1558
01:21:12,220 --> 01:21:15,660
Usted vivirá aquí y yo en mi casa.
Todos los días nos escribiremos.
1559
01:21:16,180 --> 01:21:17,380
Yo no pasaré jamás por esta calle
1560
01:21:17,900 --> 01:21:19,260
para que la maledicencia
no murmure.
1561
01:21:19,780 --> 01:21:22,980
Y únicamente el Día de Finados
iremos juntos al cementerio con Rosa
1562
01:21:23,500 --> 01:21:25,380
a visitar a doña Teresa.
1563
01:21:25,900 --> 01:21:28,140
Hay que reírse
de las extravagantes condiciones
1564
01:21:28,660 --> 01:21:30,460
que pone usted a la concesión
de un anillo de boda
1565
01:21:30,980 --> 01:21:31,620
que nadie ha solicitado.
1566
01:21:32,140 --> 01:21:33,940
No sé cuánto tiempo lleva usted
dándome calabazas
1567
01:21:34,460 --> 01:21:35,780
sin que yo le haya requerido
de amores.
1568
01:21:36,300 --> 01:21:37,500
Cualquier mujer
se sentiría humillada.
1569
01:21:38,020 --> 01:21:39,140
Dejemos esta conversación odiosa.
1570
01:21:39,660 --> 01:21:41,460
¿Llamo yo a Rosa para que vaya
a por el coche?
1571
01:21:41,980 --> 01:21:44,900
Todavía no, cabeza de hierro,
todavía no.
1572
01:21:45,420 --> 01:21:47,180
Se me ocurre
otro medio de transacción,
1573
01:21:47,700 --> 01:21:50,140
que será el último,
¿entiende usted, señora aragonesa?
1574
01:21:50,660 --> 01:21:52,980
El último que este otro aragonés
se dignará a indicarle.
1575
01:21:53,500 --> 01:21:57,100
Pero antes necesito que me conteste
con toda lealtad a una pregunta,
1576
01:21:57,620 --> 01:22:00,460
y voy a hacérsela desde aquí,
junto a la puerta,
1577
01:22:00,980 --> 01:22:03,260
para largarme enseguida
sin añadir palabra
1578
01:22:03,780 --> 01:22:05,300
si se niega
a lo que pienso proponerla.
1579
01:22:05,820 --> 01:22:08,020
Pregunte usted y proponga, capitán.
1580
01:22:08,540 --> 01:22:11,380
¿Le gusto a usted?
¿Le parezco aceptable?
1581
01:22:11,900 --> 01:22:13,380
¿Tenemos base sobre qué tratar?
1582
01:22:13,900 --> 01:22:15,420
¿Se casaría usted
inmediatamente conmigo
1583
01:22:15,940 --> 01:22:18,940
si yo resolviese pedir su mano
bajo la condición que ahora diré?
1584
01:22:19,460 --> 01:22:21,300
Señor don Jorge,
esa pregunta es una impertinencia
1585
01:22:21,820 --> 01:22:23,060
y una indignidad
que ningún caballero
1586
01:22:23,580 --> 01:22:25,780
puede hacer a una señorita como yo.
Basta de ridiculeces.
1587
01:22:26,300 --> 01:22:27,140
¡Rosa, Rosa!
1588
01:22:27,660 --> 01:22:29,580
Por la memoria de aquella
que nos ve desde el cielo,
1589
01:22:30,100 --> 01:22:30,980
no se vaya, aguarde usted.
1590
01:22:31,500 --> 01:22:32,900
Me resigno a proponerle
la transacción
1591
01:22:33,420 --> 01:22:34,860
sin que conteste a mi pregunta.
1592
01:22:35,380 --> 01:22:37,860
Estará escrito que no se haga más
que lo que usted quiera.
1593
01:22:38,660 --> 01:22:41,180
Pero, tú, Rosita, ¿qué haces aquí?
La señorita me llamó.
1594
01:22:41,700 --> 01:22:43,500
Márchate, márchate,
que ninguna falta nos haces.
1595
01:22:45,220 --> 01:22:47,500
Angustias,
bajo una condición precisa,
1596
01:22:48,020 --> 01:22:51,540
inmutable, cardinal,
tengo el honor de pedirle su mano
1597
01:22:52,060 --> 01:22:53,980
para que nos casemos
en cuanto usted quiera.
1598
01:22:54,500 --> 01:22:56,620
Mañana, hoy, en cuanto
estén arreglados los papeles,
1599
01:22:57,140 --> 01:23:00,100
lo antes posible.
Ya no puedo vivir sin usted.
1600
01:23:00,620 --> 01:23:02,700
Pero... repito que es bajo
una condición.
1601
01:23:03,220 --> 01:23:04,940
¿Bajo qué condición?
Eh...
1602
01:23:05,460 --> 01:23:08,900
Bajo la condición
de que si tenemos hijos,
1603
01:23:09,420 --> 01:23:10,820
los echaremos a la inclusa.
1604
01:23:11,340 --> 01:23:13,180
Ah, lo que es en esto,
no pienso ceder jamás.
1605
01:23:13,700 --> 01:23:16,860
¿Acepta usted? Dígame que sí.
1606
01:23:17,380 --> 01:23:19,260
Dígame que sí,
por lo que usted más quiera.
1607
01:23:19,780 --> 01:23:22,460
Pues no he de aceptar,
señor capitán Veneno.
1608
01:23:22,980 --> 01:23:24,500
Usted mismo irá a echarlos.
1609
01:23:25,020 --> 01:23:26,180
¿Qué digo?
Iremos los dos juntos
1610
01:23:26,720 --> 01:23:28,860
y los echaremos
sin besarlos ni nada.
1611
01:23:29,380 --> 01:23:32,460
Jorge, ¿crees tú que los echaremos?
1612
01:23:33,980 --> 01:23:35,860
El señor marqués
se retiró de la política
1613
01:23:36,380 --> 01:23:38,380
y vive casi siempre
en su cortijo de Jaén,
1614
01:23:38,900 --> 01:23:40,620
por eso cedió este palacio
a don Jorge.
1615
01:23:41,140 --> 01:23:41,820
-Caramba.
1616
01:23:42,340 --> 01:23:44,800
De modo que ahora el capitán Veneno
vive como un gran señor.
1617
01:23:45,340 --> 01:23:47,540
Llevo casi seis años en el extranjero
y no sabía nada.
1618
01:23:48,060 --> 01:23:50,020
¿Quiere usted avisarle
que está aquí su amigo Linares?
1619
01:23:50,540 --> 01:23:51,060
-Suba el señor.
1620
01:23:51,700 --> 01:23:53,380
Don Jorge no quiere
que le anunciemos las visitas,
1621
01:23:53,900 --> 01:23:54,980
recibe a todo el mundo.
1622
01:23:55,500 --> 01:23:58,820
En la biblioteca lo encontrará.
-¿En la biblioteca?
1623
01:23:59,340 --> 01:24:01,820
Quién hubiera dicho que el famoso
capitán se metiera a sabio.
1624
01:24:02,660 --> 01:24:06,540
(Música)
1625
01:24:18,700 --> 01:24:20,300
¿Busca usted a Jorge?
1626
01:24:20,820 --> 01:24:23,020
Pase usted. Está en la biblioteca.
1627
01:24:24,020 --> 01:24:26,540
(Continúa música)
1628
01:24:32,460 --> 01:24:35,060
(Risas de niños)
1629
01:24:37,580 --> 01:24:39,820
¡Arre, caballito, arre, arre!
1630
01:24:40,340 --> 01:24:42,220
¡Arre, caballito, arre! ¡Arre!
193792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.