All language subtitles for Con Esa Misma Mirada S03e04 1080P Telegram@Notifex
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,260 --> 00:00:18,760
¿Lo vas a llevar a Manilalco?
2
00:00:18,980 --> 00:00:21,880
Sí. Antes de que Martilde regrese en dos
semanas.
3
00:00:22,380 --> 00:00:23,359
¿Cómo está?
4
00:00:23,360 --> 00:00:27,900
Bien. El centro de rehabilitación hizo
una diferencia en mí.
5
00:00:30,500 --> 00:00:31,840
¿Me puedes prometer algo?
6
00:00:32,659 --> 00:00:33,660
Sí. ¿Sí?
7
00:00:34,080 --> 00:00:38,380
Que no vamos a permitir que los miedos y
las inseguridades nos separen.
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,820
Vamos a vivir este amor en mi presente.
9
00:00:42,140 --> 00:00:43,140
En pasado.
10
00:01:26,920 --> 00:01:29,520
Hola, Bernardo. Hola, Fer.
11
00:01:29,840 --> 00:01:31,500
¿Cómo estás? Bien, bien.
12
00:01:31,880 --> 00:01:34,380
Bienvenido, Zach. Gracias por recibirme,
Bernardo.
13
00:01:35,660 --> 00:01:40,540
Bueno, pues en realidad no tenemos que
esperar a que regrese Octavio.
14
00:01:41,800 --> 00:01:48,180
Me decía tu mamá que cuando termines la
prepa estás interesado en estudiar ley.
15
00:01:48,580 --> 00:01:50,160
Sí, sí, así es.
16
00:01:50,620 --> 00:01:53,920
Antes quería estudiar negocios, pero
bueno, en realidad no yo.
17
00:01:54,270 --> 00:01:56,390
Mi papá era el que quería, pero ya
cambié de opinión.
18
00:01:57,630 --> 00:02:02,050
Ah, ¿y qué fue lo que pasó para que
cambiaras de pared?
19
00:02:02,630 --> 00:02:06,750
Bueno, pues que mi mamá me preguntara
qué era lo que realmente me gustaba a
20
00:02:06,850 --> 00:02:08,110
qué me apasionaba.
21
00:02:08,509 --> 00:02:10,530
Y me di cuenta que el derecho me
apasiona mucho.
22
00:02:13,630 --> 00:02:18,290
Bernardo, si este no es un buen momento,
¿podríamos regresar otro día? No, no,
23
00:02:18,290 --> 00:02:20,330
todo bien. De hecho, es un buen momento.
24
00:02:21,130 --> 00:02:22,710
Le puedo decir a...
25
00:02:22,970 --> 00:02:27,370
Tomás, en lo que platicamos tu mamá y
yo, te llevé a dar un tour por acá.
26
00:02:27,930 --> 00:02:28,930
Buenísimo.
27
00:02:29,330 --> 00:02:30,330
Gracias.
28
00:02:46,210 --> 00:02:50,270
Bueno, Sac, puedes venir a visitarnos
cuando quieras. Gracias, Bernardo.
29
00:03:03,410 --> 00:03:09,970
adiós gracias bueno voy por mis cosas a
la oficina y nos vemos
30
00:03:47,820 --> 00:03:49,280
La T, ¿me abres?
31
00:03:50,480 --> 00:03:54,100
Tuve que ponerme una camisa y un traje
que estaban en el cuarto de lavado, pero
32
00:03:54,100 --> 00:03:55,520
necesito mis portafolios.
33
00:04:02,680 --> 00:04:08,200
Amor, voy a ir al despacho y luego al
juzgado con Fernanda y me gustaría que
34
00:04:08,200 --> 00:04:09,500
acompañaras, por favor.
35
00:04:18,480 --> 00:04:20,279
Bueno, si cambias de opinión me avisas.
36
00:04:51,740 --> 00:04:54,920
Gracias. ¿Qué vas a ir a hacer al
juzgado con Fernanda?
37
00:04:55,560 --> 00:04:58,180
La estoy asesorando en un tema legal.
38
00:04:58,780 --> 00:05:04,480
Es muy largo de explicar, por eso quiero
que vengas conmigo para contártelo en
39
00:05:04,480 --> 00:05:05,780
el camino y hablar.
40
00:05:06,360 --> 00:05:08,320
Lo último que quiero es hablar contigo.
41
00:05:09,740 --> 00:05:11,220
De hecho, no te quiero ni ver.
42
00:05:11,460 --> 00:05:13,800
No te lo tomes así, Leti.
43
00:05:17,700 --> 00:05:19,040
¿Cómo quieres que me lo tome?
44
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
Dito, dime.
45
00:05:23,640 --> 00:05:30,600
¿Cómo me tengo que tomar que mi
esposo... tiene un hijo
46
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
con otra mujer?
47
00:05:37,200 --> 00:05:41,920
¿Tú te acuerdas de cuando te dije lo que
iba a pasar si yo me entraba que me
48
00:05:41,920 --> 00:05:42,920
engañabas?
49
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
Sí.
50
00:05:49,680 --> 00:05:52,700
Dije... que iba a ser como si yo
estuviera muerto para ti.
51
00:05:56,540 --> 00:06:01,460
Pero, Leti, yo te amo.
52
00:06:06,340 --> 00:06:11,560
El hecho de que Zacarías sea mi hijo no
cambia nada.
53
00:07:00,490 --> 00:07:02,010
Perdón por espantarte, ponte algo.
54
00:07:03,810 --> 00:07:04,810
¿Necesitabas algo?
55
00:07:05,490 --> 00:07:06,990
No, solo venía a dejar esto.
56
00:07:07,290 --> 00:07:10,670
Pero, aprovechando, quiero pedirte un
favor.
57
00:07:11,930 --> 00:07:15,350
Fíjate que el otro día que vine, sin
querer, vi unas fotos.
58
00:07:15,750 --> 00:07:17,050
Tú las tomaste, ¿verdad?
59
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
Sí, ¿por?
60
00:07:20,050 --> 00:07:21,090
Tan increíbles.
61
00:07:22,550 --> 00:07:26,270
Y fíjate que yo justo necesito unas. A
todas las agencias a las que he ido me
62
00:07:26,270 --> 00:07:27,910
piden un portafolio y no tengo.
63
00:07:29,030 --> 00:07:30,030
Ah.
64
00:07:30,640 --> 00:07:32,260
¿Por eso estabas en casa de Renate el
otro día?
65
00:07:32,760 --> 00:07:35,760
Sí, ella dijo que me iba a ayudar a ser
modelo, pero no he vuelto a saber de
66
00:07:35,760 --> 00:07:38,800
ella. Y mi tía ya me consiguió un
trabajo y si se entera que quiero ser
67
00:07:38,900 --> 00:07:40,060
me envía de regreso a Oaxaca.
68
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
¿De plano?
69
00:07:42,400 --> 00:07:47,600
Cree que es una tontería esa clase de
sueños y que... no hay modelos que se
70
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
como yo.
71
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
Ya.
72
00:07:52,620 --> 00:07:57,260
Es que... el tema es que... justo estoy
dejando la fotografía.
73
00:07:58,570 --> 00:08:01,550
Sí, pero ¿no puedes dejarlas después de
que me hagas unas fotos a mí?
74
00:08:02,510 --> 00:08:03,850
¡Richel! ¿Dónde estás?
75
00:08:07,470 --> 00:08:08,470
Está bien.
76
00:08:08,890 --> 00:08:09,890
Cuenta conmigo.
77
00:08:11,630 --> 00:08:13,670
Gracias. De alguna forma te lo pago.
78
00:08:25,310 --> 00:08:26,730
Hola, Marta. ¿Cómo estás?
79
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Márcame cuando puedas.
80
00:08:29,420 --> 00:08:30,420
Necesito tu ayuda con algo.
81
00:08:35,460 --> 00:08:36,460
¿Ya traes todo?
82
00:08:36,900 --> 00:08:37,900
¿No se te olvida nada?
83
00:08:38,140 --> 00:08:39,140
Sí, sí, no importa.
84
00:08:40,059 --> 00:08:41,059
¿Cómo que no importa?
85
00:08:41,539 --> 00:08:42,880
Ya sé el secreto.
86
00:08:43,659 --> 00:08:44,660
¿Qué secreto?
87
00:08:45,240 --> 00:08:47,560
Mi mamá me dijo que no te lo podía
decir.
88
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
A ver.
89
00:08:52,720 --> 00:08:54,180
Tú y yo somos cuates, ¿verdad?
90
00:08:55,340 --> 00:08:56,760
Y los cuates se cuentan todo.
91
00:08:57,790 --> 00:08:58,790
¿Entonces?
92
00:08:59,410 --> 00:09:01,230
Que van a volver a estar juntos.
93
00:09:04,410 --> 00:09:07,670
Dani, ¿puedes checar si abajo en mi cama
se te olvidó algo, por favor?
94
00:09:07,990 --> 00:09:08,990
Sí. Gracias.
95
00:09:13,150 --> 00:09:15,930
Linda, ¿qué le dijiste que íbamos a
volver a estar juntos?
96
00:09:17,930 --> 00:09:20,230
No, porque lo vi mal. Estaba triste.
97
00:09:20,710 --> 00:09:22,350
Estaba preocupado de que ya nos íbamos.
98
00:09:22,650 --> 00:09:23,249
¿Eso qué?
99
00:09:23,250 --> 00:09:24,750
O sea, ¿no puedes consolar a un niño
así?
100
00:09:26,490 --> 00:09:29,840
No. Pero también la hemos pasado bien
últimamente, ¿no?
101
00:09:30,280 --> 00:09:31,380
¿Por qué reaccionas así?
102
00:09:32,680 --> 00:09:34,520
Bueno, porque volví con Eloisa.
103
00:09:37,340 --> 00:09:38,340
Sí.
104
00:09:39,860 --> 00:09:41,220
No te das cuenta, ¿verdad?
105
00:09:44,000 --> 00:09:47,080
Para esa mujer es una distracción en lo
que regresa a la realidad.
106
00:09:47,680 --> 00:09:49,140
Esa relación se va a acabar.
107
00:09:49,620 --> 00:09:52,100
Y cuando te des cuenta nos habrás
perdido a Dani y a mí.
108
00:09:52,760 --> 00:09:54,220
¡Dani! Julieta.
109
00:09:54,700 --> 00:09:55,900
Vente, ya nos vamos.
110
00:09:57,110 --> 00:09:58,590
Apúrate. ¿Ya traes tus cosas?
111
00:09:58,950 --> 00:10:01,650
Sí. Trae la caja. A ver, yo la llevo.
112
00:10:01,970 --> 00:10:03,530
Vamos, Dani. Ya voy.
113
00:10:03,950 --> 00:10:06,170
Bueno, cuando lleguemos, ¿me enseñas tu
cuarto?
114
00:10:06,590 --> 00:10:09,030
Sí. Ok, tú confía en mí. Mira, Ixel.
115
00:10:10,430 --> 00:10:11,510
Espero que te guste.
116
00:10:12,610 --> 00:10:14,650
Está increíble, Renata. Gracias.
117
00:10:15,090 --> 00:10:16,090
No, al contrario.
118
00:10:16,890 --> 00:10:21,450
Te viniste a México, yo te prometí
echarte una mano y ahora tienes al mejor
119
00:10:21,450 --> 00:10:22,450
fotógrafo de tu lado.
120
00:10:25,000 --> 00:10:28,120
Pues espero que Samuel pueda hacer lo
mismo conmigo que contigo.
121
00:10:32,860 --> 00:10:36,160
Mira, tú eres joven, bella.
122
00:10:36,860 --> 00:10:42,020
Yo estoy segura de que Samuel va a poder
lograr cosas contigo que jamás hubiera
123
00:10:42,020 --> 00:10:43,060
podido lograr conmigo.
124
00:10:43,360 --> 00:10:44,960
Nada más confía.
125
00:10:45,960 --> 00:10:47,220
Tiene muy buen ojo.
126
00:10:48,540 --> 00:10:49,780
Voy a probarme esto.
127
00:10:56,140 --> 00:10:58,260
Ya entendí la prisa de tu abuela.
128
00:10:59,780 --> 00:11:00,860
¿Me gusta?
129
00:11:01,140 --> 00:11:06,140
Es guapa, inteligente y ambiciosa.
130
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Bye.
131
00:11:38,280 --> 00:11:40,600
Eso es exactamente lo que te estoy
diciendo.
132
00:11:42,080 --> 00:11:43,380
Zacarías no es hijo de Héctor.
133
00:11:44,240 --> 00:11:45,360
Es hijo de Bernardo.
134
00:11:47,620 --> 00:11:49,880
O al menos eso es lo que dice tu
hermana, yo no sé.
135
00:11:50,540 --> 00:11:56,660
Pero la verdad es que... En el fondo yo
siempre intuí que Bernardo había tenido
136
00:11:56,660 --> 00:11:57,660
algo con alguien.
137
00:11:57,780 --> 00:11:58,920
¿Qué? Venme.
138
00:11:59,480 --> 00:12:00,480
¿Tú me has engañado?
139
00:12:01,820 --> 00:12:04,760
¿Eh? Betty, te estoy tratando de
explicar...
140
00:12:05,580 --> 00:12:08,200
¿Pero en qué momento me convertí yo en
el acusado aquí?
141
00:12:09,120 --> 00:12:10,980
¿Me decía que no? ¿Me lo juraba?
142
00:12:12,700 --> 00:12:17,400
Bernardo, yo no quiero causarte
problemas con Leticia. Ayer cuando me
143
00:12:17,400 --> 00:12:19,980
con ella me miró de una forma que me
preocupó.
144
00:12:20,380 --> 00:12:22,760
Tienes que contarles lo de Zacarías
cuanto antes.
145
00:12:23,500 --> 00:12:25,600
Ya se lo dije, no me quedo de otra.
146
00:12:26,240 --> 00:12:28,460
Revisé mi celular y encontré nuestros
mensajes.
147
00:12:28,900 --> 00:12:30,420
¿Y cómo reaccionó?
148
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Muy bien.
149
00:12:32,460 --> 00:12:37,220
De hecho, hasta la invité a que... Viera
con nosotros para que se den cuenta que
150
00:12:37,220 --> 00:12:39,740
no hay nada turbio o algo que ocultar.
151
00:12:40,180 --> 00:12:41,360
¿Qué te dijo? ¿Va a venir?
152
00:12:41,700 --> 00:12:44,200
No creo, pero no pierdo la esperanza.
153
00:12:46,040 --> 00:12:48,680
Le volví a mandar un mensaje, solo que
me dejó un visto.
154
00:12:51,360 --> 00:12:52,860
El otro día estuvimos aquí.
155
00:12:53,940 --> 00:13:00,160
Tú, Renata y yo. Y yo les dije que yo
tenía mis dudas acerca de algunas cosas
156
00:13:00,160 --> 00:13:02,700
Bernardo. Y ustedes me dijeron que no
escarbara más.
157
00:13:03,940 --> 00:13:04,940
¿Por qué?
158
00:13:06,220 --> 00:13:10,300
¿Me están dando una indirecta o qué?
¿Ustedes ya sabían? No, no, no. A ver,
159
00:13:10,320 --> 00:13:11,700
claro que no.
160
00:13:11,980 --> 00:13:14,080
Yo sería incapaz de hacerte una cosa
así.
161
00:13:14,920 --> 00:13:16,220
Pero Fernanda es tu hermana.
162
00:13:16,460 --> 00:13:18,320
Sí, y sabes lo reservada que es.
163
00:13:18,700 --> 00:13:23,220
Se fue a los 21 años a instalarse a
Colombia con Héctor y nunca hemos sido
164
00:13:23,220 --> 00:13:28,100
cercanas. Yo no sé nada de su vida
privada. Yo no le cuento nada de la mía,
165
00:13:28,100 --> 00:13:29,780
siquiera del nacimiento de la bebé.
166
00:13:30,360 --> 00:13:31,700
Yo no sé cómo se enteró.
167
00:13:32,880 --> 00:13:33,980
¿Por qué le dijo a Bernardo?
168
00:13:37,980 --> 00:13:39,580
Fer, luego te llamo, ¿sí?
169
00:13:42,840 --> 00:13:45,440
Ahora concentrémonos en tu proceso.
170
00:13:46,400 --> 00:13:47,920
¿Trajiste todos los documentos?
171
00:13:48,200 --> 00:13:53,320
Sí, aquí tengo mi carpeta con el
historial de las lesiones que
172
00:13:53,320 --> 00:13:58,460
fueron accidentes, los reforces médicos
de cada una de las entradas al hospital.
173
00:13:59,060 --> 00:14:00,280
¿Cuánto llevan hablando?
174
00:14:01,550 --> 00:14:02,770
¿Qué tan cercanos son?
175
00:14:04,150 --> 00:14:09,230
Tú nunca me has ocultado algo, digo,
algo serio, ¿verdad?
176
00:14:10,590 --> 00:14:11,590
¿Una vez?
177
00:14:12,570 --> 00:14:15,870
¿Te acuerdas? Me preguntaste si me dolía
la rodilla y te dije que no.
178
00:14:16,710 --> 00:14:19,050
Hace unos días te hubiera metido las
manos al fuego por él.
179
00:14:19,550 --> 00:14:20,550
¿Pero ahora?
180
00:14:21,730 --> 00:14:22,730
No.
181
00:14:23,090 --> 00:14:26,410
¡Puta madre! ¿Qué me vas a explicar? ¡Ya
no me mientas! Todo, todo.
182
00:14:27,390 --> 00:14:32,410
El hecho de que Zacarías sea mi hijo. No
cambia nada.
183
00:14:38,090 --> 00:14:39,470
No cambia todo.
184
00:14:42,530 --> 00:14:48,870
Siete años... de querer ser mamá.
185
00:14:50,150 --> 00:14:52,750
Siete años de luchar.
186
00:14:54,070 --> 00:15:01,030
Preguntándome todo, sucia, por qué...
por qué yo no me merecía.
187
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Tener un hijo.
188
00:15:07,180 --> 00:15:08,640
Porque otras mujeres sí.
189
00:15:14,020 --> 00:15:16,040
¿Tú crees que sea necesario algo más?
190
00:15:18,160 --> 00:15:23,180
No, creo que con eso es suficiente para
iniciar la demanda de divorcio por
191
00:15:23,180 --> 00:15:24,180
violencia familiar.
192
00:15:24,340 --> 00:15:27,480
Y ya con el documento que vamos a firmar
ante el juez.
193
00:15:28,000 --> 00:15:29,020
Con eso...
194
00:15:29,640 --> 00:15:34,700
Seguramente le van a solicitar a Héctor
la prueba de paternidad. Oiga, no, no,
195
00:15:34,740 --> 00:15:37,200
creo que tomó la calle equivocada.
Disculpe.
196
00:15:37,960 --> 00:15:39,860
Te veo ahora, estoy a media cuadra.
197
00:15:40,320 --> 00:15:41,920
Sí, aquí te espero.
198
00:15:43,220 --> 00:15:44,480
¿Me vas aquí, por favor?
199
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
Gracias.
200
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Cuando perdí al último bebé fue...
201
00:16:00,880 --> 00:16:02,520
El mundo se me vino encima de lo bueno.
202
00:16:03,860 --> 00:16:10,540
Y después de esa semana
203
00:16:10,540 --> 00:16:16,360
en que nos separamos Bernardo y yo,
pudimos fortalecernos.
204
00:16:17,060 --> 00:16:20,620
Pudimos renacer como pareja.
205
00:16:21,640 --> 00:16:27,880
Y decidimos conscientemente que no,
206
00:16:27,880 --> 00:16:29,820
no íbamos a ser papás.
207
00:16:35,550 --> 00:16:36,550
Sí.
208
00:16:38,990 --> 00:16:39,990
Hasta ahora.
209
00:16:40,510 --> 00:16:42,510
¿A qué tienes que ir al juzgado con
Fernanda?
210
00:16:43,390 --> 00:16:45,330
Me estoy asesorando en un tema legal.
211
00:16:46,530 --> 00:16:51,310
Es muy largo de explicar, por eso quiero
que vengas conmigo para que hablemos.
212
00:16:53,490 --> 00:16:54,490
¿Qué quieres hablar?
213
00:16:59,270 --> 00:17:00,550
Pero, Leti, yo te amo.
214
00:18:14,209 --> 00:18:16,790
Contesta. ¿Por qué no contesta?
215
00:18:38,790 --> 00:18:39,790
¿Sabes qué?
216
00:18:40,770 --> 00:18:42,370
Anoche soñé...
217
00:18:43,630 --> 00:18:44,750
Que tenía un hijo.
218
00:18:47,210 --> 00:18:51,430
El mismo sueño que tenía cuando
estábamos haciendo los tratamientos de
219
00:18:51,430 --> 00:18:52,430
fertilidad.
220
00:18:55,890 --> 00:18:58,930
Hace mucho que no soñaba eso. Desde
entonces.
221
00:19:10,070 --> 00:19:11,650
¿Bueno? Bueno.
222
00:19:14,500 --> 00:19:16,140
Fernanda. No, señorita, no.
223
00:19:16,440 --> 00:19:19,980
Mi marido a esta hora debe de estar en
su despacho. Eloisa, escúchame. Yo estoy
224
00:19:19,980 --> 00:19:21,900
en el hospital. Bernardo tuvo un
accidente.
225
00:19:22,120 --> 00:19:23,820
¿Qué? ¿Un accidente? No.
226
00:19:24,480 --> 00:19:25,600
Perdóneme, esto tiene que ser un error.
227
00:19:27,560 --> 00:19:31,580
Sí, sí está el teléfono, pero... No sé
cómo está porque no me han dado
228
00:19:31,580 --> 00:19:32,580
información.
229
00:19:32,960 --> 00:19:34,480
Yo les di el teléfono de Leticia.
230
00:19:35,200 --> 00:19:36,240
Yo estaba con él.
231
00:19:36,620 --> 00:19:37,620
¿Qué dices?
232
00:19:38,520 --> 00:19:40,220
¿Cómo? ¿Cómo no me puedes...? ¿En qué
hospital?
233
00:19:41,180 --> 00:19:43,920
Voy para allá. Fernando tuvo un
accidente. A ver, te acompaño.
234
00:19:55,680 --> 00:19:57,820
Señorita, me les dice Magallón.
235
00:19:58,280 --> 00:19:59,760
Me dijeron que mi esposo está aquí.
236
00:20:00,060 --> 00:20:03,000
Bernardo Quevedo, por favor, dígame
dónde está. Tranquila, tranquila, que
237
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
va a estar bien.
238
00:20:08,340 --> 00:20:09,860
Señora Magallón, sígame, por favor.
239
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
Gracias.
240
00:20:14,899 --> 00:20:16,740
Tranquila. Lo hice, tuve que irme.
241
00:20:17,040 --> 00:20:20,440
Por favor, manténme al tanto de lo que
pase. Va a estar bien, va a estar bien.
242
00:20:21,980 --> 00:20:22,980
Vaya, vamos.
243
00:20:24,420 --> 00:20:25,420
Es papá.
244
00:20:39,790 --> 00:20:41,270
Aquí no hay habitación, señorita.
245
00:20:42,250 --> 00:20:45,010
¿Habitación? Sí, habitaciones. ¿Dónde
está la habitación de mi esposo?
246
00:20:45,410 --> 00:20:47,810
No, su esposo no está en ninguna
habitación. ¿Cómo?
247
00:20:48,510 --> 00:20:51,710
Ella no sabe, se lo juro, ella no sabe.
248
00:20:52,290 --> 00:20:53,510
Ella está en un error.
249
00:20:54,670 --> 00:20:56,010
¡No, no, no!
250
00:20:57,090 --> 00:20:58,130
¡No voy a poder!
251
00:21:47,500 --> 00:21:48,520
Sí, entra.
252
00:21:50,360 --> 00:21:54,780
Fer, desafortunadamente Bernardo está...
Sí,
253
00:21:55,480 --> 00:21:57,560
vi cuando Leticia se enteró.
254
00:21:59,680 --> 00:22:01,320
Pero dijiste que te había sido.
255
00:22:02,700 --> 00:22:03,700
¿Cómo estás?
256
00:22:04,540 --> 00:22:06,920
Yo no soy importante en este momento.
Claro que sí.
257
00:22:07,540 --> 00:22:09,320
Eres mi hermana, no digas eso.
258
00:22:10,300 --> 00:22:13,000
No voy a juzgarte, solo quiero entender.
259
00:22:14,160 --> 00:22:16,180
¿Había algo entre tú y Bernardo? No.
260
00:22:17,070 --> 00:22:19,310
Solo le había pedido ayuda con un tema
legal.
261
00:22:19,850 --> 00:22:20,850
Eso es todo.
262
00:22:23,410 --> 00:22:24,510
Sacaría a su hijo.
263
00:22:29,130 --> 00:22:33,110
Dile a Leticia que no va a tener que
hacer nada sobre este asunto.
264
00:22:33,330 --> 00:22:36,450
Por favor, no quiero hablar más del
asunto.
265
00:22:36,750 --> 00:22:41,170
¡Mamá! ¿Por qué no quieres que esto
murió con Bernardo y murió para siempre?
266
00:22:41,170 --> 00:22:43,970
necesito hablar de esto con nadie más.
267
00:22:45,570 --> 00:22:46,570
Hola.
268
00:22:46,780 --> 00:22:48,180
Hola. Hola. ¿Cómo estás?
269
00:22:48,520 --> 00:22:49,319
Bien, tía.
270
00:22:49,320 --> 00:22:50,460
¿Tú? Bien.
271
00:22:51,120 --> 00:22:52,220
Tu tía ya se va.
272
00:22:53,600 --> 00:22:54,600
Ok.
273
00:22:54,700 --> 00:22:56,820
¿Todo bien? Sí, sí, me tengo que ir. Sí.
274
00:22:57,280 --> 00:22:58,280
Sí. Vamos.
275
00:22:58,780 --> 00:23:01,180
Vamos. Love you. Igual.
276
00:23:06,720 --> 00:23:07,720
Amor.
277
00:23:08,720 --> 00:23:10,940
¿A dónde quieres ir a cenar después de
Stonehenge?
278
00:23:12,140 --> 00:23:13,400
Hasta aquí en el hotel, ¿no?
279
00:23:13,620 --> 00:23:14,920
El restaurante está deli.
280
00:23:15,830 --> 00:23:17,690
Cenamos aquí ayer y antier.
281
00:23:18,650 --> 00:23:21,750
Vamos a explorar. ¿Dónde está tu
espíritu aventurero?
282
00:23:23,370 --> 00:23:24,370
¿Quién es?
283
00:23:25,470 --> 00:23:26,890
Es la luna de miel.
284
00:23:27,190 --> 00:23:28,049
Sí, es raro.
285
00:23:28,050 --> 00:23:29,050
Espera.
286
00:23:29,610 --> 00:23:30,610
¿Bueno?
287
00:23:31,830 --> 00:23:37,490
Octavio, perdona que te moleste, pero
tengo que darte una terrible noticia.
288
00:23:39,970 --> 00:23:41,070
¿Por? ¿Qué pasó?
289
00:23:43,470 --> 00:23:44,470
Bernardo murió.
290
00:23:53,200 --> 00:23:56,720
Qué pena que te tengas que enterar así.
Yo sé lo cercanos que eran.
291
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
¿Bernardo?
292
00:24:05,260 --> 00:24:06,720
Falleció. ¿Qué?
293
00:24:08,860 --> 00:24:09,860
Mi hermano.
294
00:24:10,580 --> 00:24:11,660
Lo siento mucho.
295
00:24:41,680 --> 00:24:43,680
El Señor es mi pastor, nada me falta.
296
00:24:43,920 --> 00:24:49,160
En verdes pastos Él me hace reposar. A
las aguas de descanso me conduce y me
297
00:24:49,160 --> 00:24:55,860
comporta. En lugares de delicados pastos
me hará descansar. Mi
298
00:24:55,860 --> 00:24:58,860
amor, Bernardo fue un gran hombre.
299
00:24:59,600 --> 00:25:01,640
Que Dios alivie tu dolor.
300
00:25:02,680 --> 00:25:03,680
Gracias.
301
00:25:04,360 --> 00:25:06,160
Ando en valles de sombra de muerte.
302
00:25:06,400 --> 00:25:08,280
No temeré mal alguno.
303
00:25:19,080 --> 00:25:22,420
tu coraje y dolor.
304
00:26:01,800 --> 00:26:02,800
Era como su hermano.
305
00:26:12,480 --> 00:26:13,780
Lo siento mucho.
306
00:26:23,080 --> 00:26:26,680
Te juro que nadie me va a decir que
Bernardo era buena persona.
307
00:26:31,580 --> 00:26:32,800
y del Espíritu Santo.
308
00:26:33,080 --> 00:26:34,080
Amén.
309
00:27:57,100 --> 00:28:01,180
No te quiero volver a ver, ni a ti, ni a
tu hijo.
310
00:28:02,060 --> 00:28:03,019
¿Está claro?
311
00:28:03,020 --> 00:28:05,300
Edidia, te lo siento mucho.
312
00:28:06,480 --> 00:28:10,240
Bernardo me ayudó tanto que yo daría lo
que fuera por... ¿Por qué?
313
00:28:10,740 --> 00:28:13,900
¿Darías lo que fuera por no haber
ocasionado que se muriera?
314
00:28:14,580 --> 00:28:19,660
Edidia, que te quede bien claro que él
nunca hubiera estado en esa calle si no
315
00:28:19,660 --> 00:28:20,660
hubiera sido por ti.
316
00:28:51,950 --> 00:28:54,630
Gracias. La señora no ha querido probar
mi agua.
317
00:28:54,910 --> 00:28:56,830
No, ahorita la convencemos. Gracias.
318
00:28:57,750 --> 00:28:58,910
A ver, González.
319
00:29:11,070 --> 00:29:12,570
¿Quieres que les diga que se vayan?
320
00:29:13,590 --> 00:29:14,590
No.
321
00:29:17,510 --> 00:29:20,030
Quieren recordar a Bernardo y él se lo
merecía.
322
00:29:22,570 --> 00:29:23,570
No sé.
323
00:29:26,050 --> 00:29:27,510
No quiero estar sola.
324
00:29:27,890 --> 00:29:32,310
Pero si no estás sola. Aquí estamos
contigo. Aquí vamos a estar.
325
00:29:35,570 --> 00:29:36,570
Gracias.
326
00:29:39,030 --> 00:29:40,030
Tranquila.
327
00:29:43,490 --> 00:29:44,490
¿Qué hace aquí?
328
00:29:45,510 --> 00:29:47,810
Siento mucho lo de su socio, la verdad.
329
00:29:49,050 --> 00:29:50,050
Hola, amor.
330
00:29:50,090 --> 00:29:51,090
Hola.
331
00:29:51,280 --> 00:29:52,380
Gracias por venir. Nada.
332
00:29:54,880 --> 00:29:55,900
Estaba buscando.
333
00:29:56,600 --> 00:29:58,280
Pablo. Gabriela.
334
00:30:01,740 --> 00:30:03,600
No sabía que habían regresado.
335
00:30:04,040 --> 00:30:05,740
Yo tampoco.
336
00:30:07,060 --> 00:30:08,300
¿Salimos al jardín?
337
00:30:08,640 --> 00:30:09,800
Sí. Lo siento.
338
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Gracias.
339
00:30:28,940 --> 00:30:30,000
¿Qué hace ese hombre aquí?
340
00:30:31,660 --> 00:30:33,140
Quería darle el pésame a Leticia.
341
00:30:33,500 --> 00:30:34,860
Estamos juntos de nuevo, mamá.
342
00:30:35,180 --> 00:30:38,560
¿Qué? Bueno, ¿tú quieres ser el
asmerreír de la ciudad?
343
00:30:39,180 --> 00:30:43,380
Después de todo lo que pasó, ¿no te
importan las cosas espantosas que
344
00:30:43,380 --> 00:30:46,000
ti? Nos costó tres meses superar lo que
hiciste.
345
00:30:46,300 --> 00:30:47,980
Así que no te permito que te metas.
346
00:30:49,620 --> 00:30:55,920
Eloisa, me voy a meter porque la
presencia de Pablo está incomodando a
347
00:30:56,300 --> 00:30:57,520
Octavio está con su esposa.
348
00:30:58,350 --> 00:31:00,610
Y no voy a discutir contigo. Hoy no.
349
00:31:00,830 --> 00:31:03,270
Es el funeral de Bernardo, por favor.
350
00:31:04,130 --> 00:31:07,570
Y aquí debe estar solamente la familia y
los amigos cercanos.
351
00:31:08,150 --> 00:31:09,150
Tómate esto.
352
00:31:41,590 --> 00:31:42,590
Oye.
353
00:31:44,170 --> 00:31:45,170
Lo siento mucho.
354
00:31:46,150 --> 00:31:48,230
Se ve que sí querías al señor que se
murió.
355
00:31:49,510 --> 00:31:50,510
Sí.
356
00:31:52,090 --> 00:31:53,470
Siempre fue muy bueno con nosotros.
357
00:31:54,490 --> 00:31:59,310
Bueno, igual tiene que ver con que nunca
tuvo hijos, pero... Está de la chingada
358
00:31:59,310 --> 00:32:00,450
que pasen este tipo de cosas.
359
00:32:02,570 --> 00:32:03,850
No hay nada seguro en esta vida.
360
00:32:05,130 --> 00:32:06,570
Por eso hay que tomar riesgos.
361
00:32:07,490 --> 00:32:08,490
Aprovechar el tiempo.
362
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
Vivir con todo.
363
00:32:11,570 --> 00:32:12,570
Si no, ¿para qué?
364
00:32:16,110 --> 00:32:17,110
¿Qué?
365
00:32:17,990 --> 00:32:18,990
La luz.
366
00:32:19,770 --> 00:32:21,290
Que se te ve muy bien.
367
00:32:22,630 --> 00:32:24,770
Imagínate, hasta te ves más bonita que
cuando hicimos la sesión.
368
00:32:55,970 --> 00:32:57,250
¿Amuel? Vine por agua.
369
00:32:57,450 --> 00:32:58,450
Ah. ¿Sí?
370
00:33:01,270 --> 00:33:02,270
Permiso.
371
00:33:04,710 --> 00:33:05,710
Vamos, ¿no?
372
00:33:09,090 --> 00:33:10,650
Pues, así era Bernardo.
373
00:33:11,650 --> 00:33:13,650
Siempre le veía el lado positivo a la
vida.
374
00:33:14,790 --> 00:33:18,850
Nunca, nunca jamás le vi mal.
375
00:33:20,360 --> 00:33:22,000
Ni en los momentos más difíciles.
376
00:33:24,580 --> 00:33:25,920
Él te amaba con locura.
377
00:33:26,140 --> 00:33:28,160
Sí. Eres la mujer de su vida.
378
00:33:28,860 --> 00:33:30,160
Me llenas de felicidad.
379
00:33:32,220 --> 00:33:33,220
¿Sí? ¿En serio?
380
00:33:34,440 --> 00:33:36,140
Sí, me lo dijo una y mil veces.
381
00:33:37,440 --> 00:33:39,620
Aprovechó cada día de estar contigo.
382
00:33:42,000 --> 00:33:44,380
Él sí supo ver las cosas importantes de
la vida.
383
00:33:50,960 --> 00:33:53,020
Los taquitos receta de Bernardo.
384
00:33:53,300 --> 00:33:54,680
¿Te acuerdas? Yo te los enseñé.
385
00:33:55,360 --> 00:33:57,960
Me los enseñó Leti y tú no cocinas. ¿Sí?
386
00:33:58,220 --> 00:34:00,660
Eran los taquitos de Valle, ¿te
acuerdas?
387
00:34:00,880 --> 00:34:04,340
Los que comíamos después de las pelotas
que nos metíamos.
388
00:34:05,240 --> 00:34:08,980
Y luego sí, a las seis de la mañana se
levantaba para hacer ejercicio, todo,
389
00:34:09,199 --> 00:34:11,320
¿no? Y nosotros ahí regados por el piso.
390
00:34:12,179 --> 00:34:13,179
Siempre fichando.
391
00:34:13,949 --> 00:34:17,050
¿Qué le dio? ¿Qué quería encontrar? No
sé qué laguna. Mi amor. Tú estabas
392
00:34:17,050 --> 00:34:20,810
enojada con él. Voy a tomar aire. Y ahí
fuimos tras él ahí correteándolo.
393
00:34:21,090 --> 00:34:22,330
Tras él correteándolo.
394
00:34:22,949 --> 00:34:24,770
Cuatro horas ahí caminando.
395
00:34:26,210 --> 00:34:27,210
Por detrás.
396
00:34:27,770 --> 00:34:28,770
Cuatro horas.
397
00:34:39,110 --> 00:34:40,150
Necesitaba tomar aire.
398
00:34:42,030 --> 00:34:46,030
¿Era eso o la sonrisa fingida escuchando
historias de antes de que... De que
399
00:34:46,030 --> 00:34:47,030
naciéramos.
400
00:34:48,989 --> 00:34:52,409
Iba a decir de antes de que existiéramos
en sus vidas, pero sí.
401
00:34:57,930 --> 00:35:01,730
Cuando Octavio estaba en la universidad,
yo tenía un año.
402
00:35:05,030 --> 00:35:06,890
Mis papás todavía no se casaban.
403
00:35:14,860 --> 00:35:20,920
Ya que estoy aquí, necesito decirte que
quiero hacer una entrevista con Octavio.
404
00:35:22,560 --> 00:35:25,940
Sofía va a dar su versión de los hechos
y va a decir que Octavio la obligó a
405
00:35:25,940 --> 00:35:26,940
firmar el documento.
406
00:35:27,540 --> 00:35:28,540
Eso no es cierto.
407
00:35:29,180 --> 00:35:30,180
Es difamación.
408
00:35:32,180 --> 00:35:34,740
Sea como sea, Octavio tiene derecho a
defenderse.
409
00:35:35,420 --> 00:35:37,440
No te preocupes que Villalobos ya está
al tanto.
410
00:35:45,390 --> 00:35:46,390
Tómate esta pastilla.
411
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
Te va a servir.
412
00:35:50,970 --> 00:35:52,410
Es que ya me conoces.
413
00:35:55,950 --> 00:35:58,170
Estás tomando la pastilla de la presión,
¿verdad?
414
00:35:59,430 --> 00:36:00,430
No sé.
415
00:36:01,990 --> 00:36:02,990
¿Cómo?
416
00:37:13,040 --> 00:37:18,700
Oh, the doors creak, in the heart, in
the dream,
417
00:37:18,960 --> 00:37:21,560
you'll never leave,
418
00:37:22,900 --> 00:37:29,440
and maybe that's not what you want, you
were buried
419
00:37:29,440 --> 00:37:33,640
at the foot of nineteen for keep by
420
00:37:45,480 --> 00:37:46,480
Gracias.
29679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.