All language subtitles for Con Esa Misma Mirada S03e02 1080P Telegram@Notifex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,770 --> 00:00:45,590 Bienvenidos y bienvenidas sean a esta celebración de unión. 2 00:00:46,330 --> 00:00:52,630 Vamos a dar inicio a la ceremonia del matrimonio civil de la señorita Gabriela 3 00:00:52,630 --> 00:00:58,530 Esquivel Fuentes y del señor Octavio Hidalgo Villarreal. Le haré a 4 00:00:58,970 --> 00:01:00,310 el acta de matrimonio. 5 00:01:00,590 --> 00:01:05,690 Siendo hoy el día 25 de septiembre de 2025 en la Ciudad de México. 6 00:01:06,010 --> 00:01:09,190 Les pregunto a ustedes si han venido por voluntad propia. 7 00:01:10,590 --> 00:01:13,350 ¿Crees que tú y yo podríamos tener otra oportunidad de estar juntos? 8 00:01:15,410 --> 00:01:16,550 ¿Qué estás diciendo? 9 00:01:16,870 --> 00:01:20,070 Lo único que sé es que yo quiero volver a tierra como cuando estábamos casados. 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,950 Te veía más de lo que creías. 11 00:01:35,410 --> 00:01:36,850 Pero vas a ser mejor abuela. 12 00:01:38,350 --> 00:01:41,050 ¿Sabes cuáles han sido los mejores momentos en estos últimos meses? 13 00:02:09,930 --> 00:02:13,290 ¿Qué quieres que te diga? Pues que me digas si tenemos una mínima oportunidad 14 00:02:13,290 --> 00:02:14,249 no me casos. 15 00:02:14,250 --> 00:02:17,290 ¿Cómo puedes pedirme que decida lo que tienes que hacer con tu vida? 16 00:02:17,630 --> 00:02:22,130 Esa es tu responsabilidad. Y yo te pedí que no nos precipitáramos, que nos 17 00:02:22,130 --> 00:02:26,290 diéramos un tiempo para no tomar una decisión equivocada. Ya la habías tomado 18 00:02:26,290 --> 00:02:29,850 día que decidiste seguir tu relación con Gabriela, en vez de luchar por tu 19 00:02:29,850 --> 00:02:30,850 matrimonio y por tu familia. 20 00:02:31,070 --> 00:02:36,690 El amor, la confianza y la verdad son valores fundamentales del matrimonio. 21 00:02:37,120 --> 00:02:41,880 Les pido nos pongamos de pie para dar lugar a los votos y las firmas de los 22 00:02:41,880 --> 00:02:42,880 testigos. 23 00:02:53,260 --> 00:02:56,780 No niego que alguna vez tuve el deseo de que me pidiera perdón y que dejara a 24 00:02:56,780 --> 00:03:00,980 Gabriela. Pero que me lo dijera el día de su boda y pedirme que yo tomara la 25 00:03:00,980 --> 00:03:02,000 decisión por él. 26 00:03:02,500 --> 00:03:04,740 Qué cobarde. No, bueno, pero qué cabrón. 27 00:03:05,220 --> 00:03:08,560 No puedo creer que me lo hubiera estado diciendo ahí con Gabriela afuera, con 28 00:03:08,560 --> 00:03:10,240 los invitados, con la jueza. 29 00:03:10,580 --> 00:03:13,000 Está pendejo. No, es que yo lo mato. 30 00:03:13,560 --> 00:03:17,100 Pero a ver, amiga, ¿sí te das cuenta que Octavio es el tipo de hombre que 31 00:03:17,100 --> 00:03:18,380 siempre va a querer lo que no tiene? 32 00:03:19,160 --> 00:03:21,060 Primero fue Gabriela, después fuiste tú. 33 00:03:21,360 --> 00:03:25,300 Que no te sorprenda que ahora que está casado, te pida que sea su amante. Y se 34 00:03:25,300 --> 00:03:26,259 dan los casos. 35 00:03:26,260 --> 00:03:29,640 De hecho, yo tengo una paciente así. Ahora resulta que es la amante del 36 00:03:29,640 --> 00:03:30,640 exmarido. 37 00:03:32,239 --> 00:03:35,360 Otra persona en tu lugar le hubiera ido a decir a Gabriela y hubiera arruinado 38 00:03:35,360 --> 00:03:36,360 la boda. 39 00:03:36,480 --> 00:03:41,420 Ahora, amiga, ¿qué hubieras hecho si Octavio hubiera cancelado la boda y te 40 00:03:41,420 --> 00:03:42,420 hubiera pedido volver con él? 41 00:03:42,620 --> 00:03:43,620 No, no, claro que no. 42 00:03:44,140 --> 00:03:47,780 Yo fui por mis hijos y porque creí que Octavio ya había cambiado. 43 00:03:48,440 --> 00:03:53,200 Le tuve que decir a Gabriela que me bajó la presión. Estoy bien pendejo. Qué 44 00:03:53,200 --> 00:03:55,320 bueno que por lo menos eres capaz de reconocerlo. 45 00:03:55,800 --> 00:03:58,380 Fue una pendejada poner a Eloísa en esa posición. 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 ¿Qué creías? 47 00:04:00,810 --> 00:04:02,990 Que se iba a derretir de amor por ti, ¿o qué? 48 00:04:03,210 --> 00:04:04,450 No, no, no, ¿qué es lo que no entiendes? 49 00:04:04,750 --> 00:04:07,990 Que me la jugué por ella el día de mi boda con Gabriela. 50 00:04:08,230 --> 00:04:09,230 No digas mamadas. 51 00:04:09,570 --> 00:04:10,950 Fuiste una veleta, nada más. 52 00:04:11,530 --> 00:04:14,030 Sí, sí, una te dice que no, ahí está la otra, ¿o qué? 53 00:04:14,270 --> 00:04:15,790 Sí, tú me hablas. 54 00:04:16,050 --> 00:04:18,810 Que te escuché hablando con Fernanda a espaldas de Leticia, ¿sí? 55 00:04:21,110 --> 00:04:25,510 Sí estaba hablando con ella, pero no es por ahí, no es lo que pienso. No, no, 56 00:04:25,530 --> 00:04:28,110 no, me vale madre, no quiero ni saber, ni saber. 57 00:04:29,900 --> 00:04:30,900 ¿En serio, Octavio? 58 00:04:31,280 --> 00:04:32,500 ¿Qué es lo que vas a hacer ahora? 59 00:04:32,920 --> 00:04:35,460 Pues hacer lo que tiene que haber hecho desde el principio. 60 00:04:35,900 --> 00:04:38,000 Ser feliz con Gabriela y ya. 61 00:04:47,020 --> 00:04:50,260 Qué bueno que llegaste. Me hubieras hecho muchísima falta. 62 00:04:51,060 --> 00:04:54,260 Ni siquiera le dije a mi mamá que la ex Octavio iba a venir. 63 00:04:55,380 --> 00:04:56,600 ¿Se habrá visto con Pablo? 64 00:04:57,200 --> 00:05:00,220 Pablo llegó hace nueve días. ¿Tú sabes algo, Octavio? No te dijo nada. 65 00:05:00,500 --> 00:05:02,420 ¿Pero Pablo y tú no estaban juntos ya? 66 00:05:02,660 --> 00:05:05,300 O sea, sí, pero no. 67 00:05:05,920 --> 00:05:06,920 ¿Tú sabes cómo? 68 00:05:07,180 --> 00:05:12,840 Pasaron cosas en Girona, quedamos en hablar aquí y él se regresó antes y yo 69 00:05:12,840 --> 00:05:16,900 literal me acabo de bajar del avión y digo, oye, no sé nada y estoy nerviosa. 70 00:05:17,300 --> 00:05:18,540 Karen, tranquila. 71 00:05:18,800 --> 00:05:23,860 ¿Cómo tranquila? En nueve días pudo haber pasado todo entre ellos. Todo. 72 00:05:25,560 --> 00:05:26,800 Ayúdame a averiguar con Eloisa. 73 00:05:27,640 --> 00:05:31,140 Karen, a ver, te amo, ¿ok? Te amo, pero estás loca. 74 00:05:31,380 --> 00:05:32,940 ¿Estás loca, no? Pregúntale tú a Pablo. 75 00:05:34,060 --> 00:05:35,800 Hazle el casual, así como amigas. 76 00:05:36,600 --> 00:05:40,240 Eloisa y yo jamás vamos a ser amigas. ¿Te escuchas lo que me estás pidiendo? 77 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 le puedo preguntar. 78 00:05:41,900 --> 00:05:44,400 ¿Todavía quieres algo con Pablito? ¿O me equivoco? 79 00:05:45,100 --> 00:05:46,280 Da igual que quiera o no. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,680 No he vuelto a saber nada de él. 81 00:05:48,980 --> 00:05:50,660 ¿Y te gustaría saber de él? 82 00:05:51,540 --> 00:05:52,540 Pues sí. 83 00:05:52,820 --> 00:05:54,540 Pero lo que quiero es no quedarme con la duda. 84 00:05:57,820 --> 00:05:58,820 ¿Qué te traen? 85 00:06:00,800 --> 00:06:04,340 Mira, amiga, este... ¿Te acuerdas ese día del hospital? 86 00:06:04,620 --> 00:06:09,420 Ajá. Que me prohibiste que le escribiera a Pablo. Ajá. No tiene caso. Bueno, yo 87 00:06:09,420 --> 00:06:11,380 la traté de disuadir, pero ya la conoces. 88 00:06:11,660 --> 00:06:12,660 Ponle el audio. 89 00:06:25,320 --> 00:06:26,600 Pues a él tampoco le hice caso. 90 00:06:27,360 --> 00:06:32,040 Así que, amiga, ve a buscarlo, que yo sé dónde lo puedes encontrar mañana. 91 00:06:33,440 --> 00:06:34,760 No es fácil perdonar. 92 00:06:37,120 --> 00:06:42,120 Menos que no puedes prever cómo te va a afectar algo cuando una persona te ama. 93 00:06:44,300 --> 00:06:51,120 Yo no dejo de atormentarme y pensar que si yo hubiera perdonado a Ismael, a lo 94 00:06:51,120 --> 00:06:54,660 mejor él... En fin. 95 00:06:57,100 --> 00:07:01,620 Es que hay personas que se dejan llevar por el miedo y nos hacen daño sin 96 00:07:01,620 --> 00:07:02,620 querer. 97 00:07:03,580 --> 00:07:04,580 No sé. 98 00:07:05,560 --> 00:07:09,480 Igual la lección es tratar de no ser tan duro con los demás. 99 00:07:10,620 --> 00:07:13,080 Estás hablando también de ti, Pablo, ¿verdad? 100 00:07:16,700 --> 00:07:18,640 Ahora tu copo solito verde. 101 00:07:19,600 --> 00:07:22,840 Gracias. Me quiero mejor que nunca. 102 00:07:23,240 --> 00:07:24,240 Gracias. 103 00:07:27,219 --> 00:07:31,500 Aprovecho. Si les hace falta algo más, se los traigo. Solo somos nosotros dos. 104 00:07:31,900 --> 00:07:32,900 Gracias. 105 00:07:33,620 --> 00:07:34,620 Invité a alguien más. 106 00:07:37,940 --> 00:07:39,080 Quiere platicar contigo. 107 00:07:39,520 --> 00:07:40,960 Esta es una emboscada, Pablo. 108 00:07:41,180 --> 00:07:43,120 No, no, por favor. Quedamos de no ser tan duros, por favor. 109 00:07:43,720 --> 00:07:47,640 Esa mujer se metió en mi vida y la de mi familia y la destruyó, Pablo. 110 00:07:49,500 --> 00:07:50,800 Quédese, yo me voy. No, no, no. 111 00:07:51,200 --> 00:07:52,139 Quédese usted. 112 00:07:52,140 --> 00:07:53,140 Me voy yo. 113 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Le dije que era un error. 114 00:07:54,400 --> 00:07:56,160 A ver, si se van, gana Villalobos. 115 00:07:56,960 --> 00:07:59,700 Esto no lo estamos haciendo por nosotros, lo estamos haciendo por la 116 00:07:59,700 --> 00:08:02,320 Ismael. Tenemos que hacer justicia. Por favor, disculpe, ¿puedo agarrarle la 117 00:08:02,320 --> 00:08:03,560 silla? Por favor. 118 00:08:04,020 --> 00:08:05,360 Por favor. 119 00:08:13,760 --> 00:08:14,860 Oye, en serio, no te rías. 120 00:08:15,140 --> 00:08:19,200 Yo ya estaba listo para pararme, pero la jueza nunca dijo lo de que si alguien 121 00:08:19,200 --> 00:08:21,720 se opone a esta unión, que hable ahora o se calle para siempre. 122 00:08:27,990 --> 00:08:28,990 ¿Cansada? 123 00:08:29,290 --> 00:08:30,610 Ay, estoy muerta. 124 00:08:30,930 --> 00:08:34,210 Creo que Octavio y yo vamos a aprovechar la luna de mi padre. 125 00:08:34,510 --> 00:08:36,210 No me extrañaría que fuera tan tonto. 126 00:08:54,350 --> 00:08:57,770 Ahora que vinimos juntos a preparar la casa de la oficina, está siendo un 127 00:08:57,770 --> 00:08:58,770 poquito más complicado. 128 00:08:58,850 --> 00:09:02,150 Entonces, a los dos nos hace falta la desconexión. 129 00:09:02,370 --> 00:09:06,450 Sí, sí, sí. No te preocupes por mí, que hoy vine en modo invitado, no como 130 00:09:06,450 --> 00:09:09,630 cliente. Así que esperaré a que regresen para hablar con Octavio lo de Pachito. 131 00:09:11,850 --> 00:09:12,850 ¿De lo de quién? 132 00:09:13,550 --> 00:09:15,410 De Servicios Generales. 133 00:09:15,650 --> 00:09:18,070 El que hizo pasar por periodista en la rueda de prensa. 134 00:09:18,850 --> 00:09:22,250 Pero no te preocupes. Yo sé que estaba siguiendo órdenes de Octavio para ayudar 135 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 a mi papá. 136 00:09:27,240 --> 00:09:29,080 No entiendo cómo se enteró el periodista. 137 00:09:29,660 --> 00:09:31,000 Además, nadie sabe quién es, ¿eh? 138 00:09:31,880 --> 00:09:34,560 Todos los medios que estaban en la rueda de prensa eran de nosotros. 139 00:09:36,380 --> 00:09:37,420 Ya no hay remedio. 140 00:09:38,540 --> 00:09:39,540 No te desgastes. 141 00:09:39,840 --> 00:09:42,880 Se dijo lo que se dijo en transmisión en vivo, así que ni modo. 142 00:09:44,200 --> 00:09:45,860 ¿Por qué estás tan tranquilito? 143 00:09:46,140 --> 00:09:48,780 ¿Por qué no avientas las cosas por las paredes? No, no, no, no entiendo. 144 00:09:50,000 --> 00:09:52,700 ¿Qué? ¿No estabas tú en este plan? 145 00:09:52,940 --> 00:09:54,040 No, por supuesto que no. 146 00:09:54,500 --> 00:09:55,379 Oye, amor. 147 00:09:55,380 --> 00:09:58,660 ¿Qué? Deberíamos de ir saliendo para el aeropuerto, ¿sí? Sí. Vamos a llegar 148 00:09:58,660 --> 00:09:59,660 tarde. 149 00:09:59,720 --> 00:10:00,880 Bueno, pues que descansen. 150 00:10:08,920 --> 00:10:09,920 Bastante. 151 00:10:10,380 --> 00:10:11,380 Felicidades. 152 00:10:12,580 --> 00:10:14,660 Bye. No olvidé decirte que te ves hermosa. 153 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 ¿Todo bien acá? 154 00:10:22,300 --> 00:10:23,300 Más o menos. 155 00:10:54,860 --> 00:10:59,800 Si hablo y digo todo lo que pasó, Teresa recibiría una indemnización de la 156 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 empresa de Villalobos. 157 00:11:01,100 --> 00:11:07,340 La idea es que el artículo sea tan contundente que la demanda de todos los 158 00:11:07,340 --> 00:11:09,400 empleados por despide justificado agarre fuerza. 159 00:11:09,700 --> 00:11:13,860 Tanta que a Villalobos no le quede de otra más que indemnizar a todos los 160 00:11:13,860 --> 00:11:14,860 involucrados. 161 00:11:16,380 --> 00:11:17,680 Entonces cuente conmigo. 162 00:11:19,220 --> 00:11:20,540 Lo mínimo que puedo hacer. 163 00:11:22,500 --> 00:11:23,499 Bueno, pues. 164 00:11:23,500 --> 00:11:26,080 Voy a organizar una entrevista. 165 00:11:26,500 --> 00:11:32,380 Pero sí necesito que sea consciente, bueno, que ambas sean conscientes de lo 166 00:11:32,380 --> 00:11:33,380 esto significa. 167 00:11:34,040 --> 00:11:36,420 De Ismael y de mí ya se ha dicho tanto. 168 00:11:37,280 --> 00:11:38,280 Ya no me importa. 169 00:11:40,340 --> 00:11:41,660 Y yo enfrento lo que sea. 170 00:11:43,980 --> 00:11:45,500 Incluyendo a licenciado Hidalgo. 171 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Especialmente a él. 172 00:11:52,910 --> 00:11:57,090 Ya me confirmó Bernardo que quedó todo bien. Que este hombre aceptó el cobro de 173 00:11:57,090 --> 00:12:00,670 la mitad únicamente y que la oficina se va a hacer cargo de todo. ¿Sí? 174 00:12:01,250 --> 00:12:02,250 Neta. 175 00:12:03,850 --> 00:12:06,930 Gracias. Te voy a pagar hasta el último centavo. 176 00:12:07,610 --> 00:12:09,890 Todavía no sé cómo, pero algo se me ocurrirá. 177 00:12:10,310 --> 00:12:11,710 Terminando tu carrera de Derecho. 178 00:12:13,810 --> 00:12:15,070 Eso es lo único que te pido. 179 00:12:17,870 --> 00:12:18,870 Terminas tu último año. 180 00:12:19,280 --> 00:12:23,820 Te licencias y luego puedes ser fotógrafo, artista o no sé, lo que tú 181 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 ¿Verdad, Eva? 182 00:12:29,560 --> 00:12:30,560 Ese es mi pago. 183 00:12:33,740 --> 00:12:34,740 ¿Por qué? 184 00:12:35,000 --> 00:12:35,859 No, sí. 185 00:12:35,860 --> 00:12:36,860 Ok. 186 00:12:36,980 --> 00:12:37,980 Está bien. 187 00:12:38,480 --> 00:12:41,080 Pero... Eso no es lo que quiero, papá. 188 00:12:41,680 --> 00:12:44,520 ¿Sabes? A veces en la vida no se puede hacer todo lo que uno quiere. 189 00:12:45,280 --> 00:12:46,280 Sino lo que se debe. 190 00:12:46,580 --> 00:12:48,500 Amor, me voy a cambiar, ¿ok? 191 00:12:48,800 --> 00:12:49,699 Sí, te acompaño. 192 00:12:49,700 --> 00:12:51,780 Ándale. Gracias por venir. 193 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 De nada. 194 00:13:00,560 --> 00:13:06,320 Karen, yo te aprecio, te quiero, te admiro como amiga. 195 00:13:07,180 --> 00:13:08,360 Como una gran amiga. 196 00:13:08,800 --> 00:13:10,120 ¿Qué quieres decir? 197 00:13:11,380 --> 00:13:13,060 Que todo me lo inventé. 198 00:13:15,939 --> 00:13:18,680 Cuando estábamos en España no parabas de mandarme señales. 199 00:13:20,780 --> 00:13:23,320 Te lo juro que no sé a qué señales te refieres. 200 00:13:23,800 --> 00:13:27,680 Pero si yo mandé alguna señal, discúlpame, no fue mi intención. No 201 00:13:27,680 --> 00:13:29,680 pensaras que había un interés romántico de mi parte. 202 00:13:32,260 --> 00:13:35,880 Karen, espero que esto no lo tomes como un rechazo. No, no, no, para nada. 203 00:13:37,780 --> 00:13:38,780 Mira. 204 00:13:41,150 --> 00:13:45,470 Hagamos lo que nos queda pendiente, que es lo más importante en este momento. 205 00:13:46,570 --> 00:13:48,490 La reputación de los dos está en juego. 206 00:13:49,010 --> 00:13:51,610 Y lo demás, pues... Ya. 207 00:13:52,650 --> 00:13:53,710 ¿Puedo ver tus notas? 208 00:14:02,210 --> 00:14:03,590 Karen, seguro que estás bien. 209 00:14:14,540 --> 00:14:15,980 Lo siento, esto no puede ser. 210 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Perdón. 211 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 Me dejé llevar. 212 00:14:24,420 --> 00:14:25,420 Perdón. 213 00:14:27,580 --> 00:14:28,740 ¿Podemos ver tus notas? 214 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Sí. 215 00:14:37,740 --> 00:14:38,880 Hola. Hola. 216 00:14:39,100 --> 00:14:40,100 Pásale. 217 00:14:40,200 --> 00:14:41,179 ¿Cómo estás? 218 00:14:41,180 --> 00:14:42,180 Bien, ¿y tú? 219 00:14:46,700 --> 00:14:47,700 ¿Quieres un té? 220 00:14:47,840 --> 00:14:49,320 Tengo de todos los sabores. 221 00:14:49,580 --> 00:14:52,760 Frío, caliente... No, no, gracias. 222 00:14:58,680 --> 00:14:59,680 Hola. 223 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 Hola. 224 00:15:04,440 --> 00:15:07,080 ¡Ay, preciosa! Ya llegó tu taxi. 225 00:15:07,440 --> 00:15:08,440 Muchas gracias. 226 00:15:08,520 --> 00:15:09,279 No, hombre. 227 00:15:09,280 --> 00:15:10,320 Que te vaya bonito. 228 00:15:10,620 --> 00:15:11,620 Hasta luego. Bye. 229 00:15:11,840 --> 00:15:12,840 Bye. 230 00:15:21,870 --> 00:15:22,870 posible modelo. 231 00:15:23,510 --> 00:15:24,510 Pero bueno, ven. 232 00:15:25,610 --> 00:15:28,130 Dime, ¿cuándo va a ser la sesión de fotos de Zoe? 233 00:15:28,990 --> 00:15:33,490 Eh... Que... Justo vine a hablarte de eso. 234 00:15:34,890 --> 00:15:36,590 No creo que deberíamos seguir con el plan. 235 00:15:37,930 --> 00:15:38,930 ¿Por? 236 00:15:39,130 --> 00:15:41,750 Es que... creo que Zoe ya sabe que nos conocemos. 237 00:15:42,190 --> 00:15:46,130 No, no, no. No hay forma. A menos que tú se lo hubieras dicho. No, no, no. Yo no 238 00:15:46,130 --> 00:15:50,090 le dije nada, pero... me mandó un mensaje de voz dejándome muy claro que 239 00:15:50,090 --> 00:15:56,050 sabe. A ver, déjame... Es que tengo los mensajes que desaparecen y ella ya no 240 00:15:56,050 --> 00:15:57,050 está. 241 00:15:57,490 --> 00:15:58,710 Bueno, entonces dime qué dijo. 242 00:16:01,270 --> 00:16:05,770 Es que decía que... A ver. No, oye, no. A ver, Renata. 243 00:16:06,110 --> 00:16:12,010 Renata, ya te dije que ahí no está... Mira, chispas. No sé si eres tú o Renata 244 00:16:12,010 --> 00:16:14,570 la que me cree tonta, pero ya sé que eres hijo de su amiga. 245 00:16:14,910 --> 00:16:18,410 Hazme el favor y dile que si lo que quería saber es si mi hija ya nació, la 246 00:16:18,410 --> 00:16:19,410 respuesta es sí. 247 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 Pero ahora que me deje en paz. 248 00:16:20,960 --> 00:16:23,820 Mi beba nunca será su nieta porque ella nunca fue mi mamá. 249 00:16:24,260 --> 00:16:28,880 Seguramente a estas alturas ya soy abuela y... Pues, bien parada estoy. 250 00:16:33,960 --> 00:16:35,960 Eh... Misión cumplida. 251 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 Lo siento. 252 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 ¿Estás bien? 253 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Sí, sí, sí. 254 00:16:46,280 --> 00:16:49,150 Eh... Tengo mucho trabajo. ¿Ya te tienes? Sí. 255 00:16:51,550 --> 00:16:52,550 Sí. 256 00:16:56,090 --> 00:16:57,090 Adiós. Adiós. 257 00:16:59,270 --> 00:17:00,510 ¿Seguro que estás bien? Sí, sí. 258 00:17:08,630 --> 00:17:10,810 Creo que deberías llevártela. 259 00:17:12,099 --> 00:17:15,680 Octavio compró ese cuadro para demostrarle al güey que estaba sentado 260 00:17:15,680 --> 00:17:17,020 ella, quien tiene el pito más grande. 261 00:17:17,280 --> 00:17:18,400 Creo que está borrachando. ¿Qué pasa? 262 00:17:18,619 --> 00:17:19,619 ¿Por qué no deja de tomar? 263 00:17:20,020 --> 00:17:21,859 Un tequila. 264 00:17:22,420 --> 00:17:23,420 ¿Cuál presente? 265 00:17:26,900 --> 00:17:28,660 ¿Ahora eres obeliero o qué? 266 00:17:30,340 --> 00:17:31,660 Que esto lo arregla todo. 267 00:17:32,580 --> 00:17:36,840 Un mezcal no arregla las arrugas, las canas o las rodillas. 268 00:17:37,740 --> 00:17:39,460 Pero hace que te deje de importar. 269 00:17:41,200 --> 00:17:42,960 Te quitaron la custodia de tu hija por eso. 270 00:17:45,760 --> 00:17:46,760 Renata. 271 00:17:47,220 --> 00:17:48,520 ¿En qué te ayudo? Dime. 272 00:17:49,220 --> 00:17:50,220 Deja de tomar. 273 00:17:54,320 --> 00:17:56,420 Mírame. Soy un desastre. 274 00:17:56,720 --> 00:18:03,100 El sexo, el alcohol, son una salida, una manera de 275 00:18:03,100 --> 00:18:05,200 escapar de mi realidad. 276 00:18:05,820 --> 00:18:07,420 ¿No te da vergüenza? 277 00:18:07,680 --> 00:18:09,960 Es como tu hijo. ¿Qué haces? 278 00:18:34,160 --> 00:18:35,840 Te estoy marcando, estoy preocupada por tú. 279 00:18:36,060 --> 00:18:37,060 Me voy a tu casa. 280 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 Hey. 281 00:18:40,180 --> 00:18:41,180 Hola. 282 00:18:43,020 --> 00:18:44,020 ¿Cómo estás? 283 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Mal. 284 00:18:46,580 --> 00:18:47,580 Mal. 285 00:18:49,420 --> 00:18:50,660 La cagué con Karen. 286 00:18:51,840 --> 00:18:52,840 ¿Qué? 287 00:18:53,820 --> 00:18:54,820 ¿Pasó algo en España? 288 00:18:55,020 --> 00:18:56,700 No, no, no, no, no. 289 00:18:56,920 --> 00:19:00,620 Bueno, un día estábamos trabajando y de pronto se quitó la ropa. 290 00:19:01,900 --> 00:19:04,040 ¿Qué? Yo pensé que era algo puntual. 291 00:19:04,680 --> 00:19:07,500 Por eso no hablé con ella. Al día siguiente me vine a México. Pensé que no 292 00:19:07,500 --> 00:19:09,460 volver a pasar. Pero hoy se me lanzó en la fonda. 293 00:19:09,940 --> 00:19:11,080 Hija de su madre. 294 00:19:12,240 --> 00:19:13,219 Es mi culpa. 295 00:19:13,220 --> 00:19:17,400 Es que es mi responsabilidad. Porque nunca le dejé claro que yo no quería 296 00:19:17,400 --> 00:19:18,400 con ella. 297 00:19:18,760 --> 00:19:20,660 ¿Cómo se me va a ocurrir que ella quiera conmigo? 298 00:19:22,380 --> 00:19:26,000 No. No, no, no. No tendría por qué ser tu responsabilidad. 299 00:19:27,480 --> 00:19:28,860 Aléjala. ¿Me oíste? 300 00:19:30,420 --> 00:19:31,480 No confíes en Karen. 301 00:19:32,160 --> 00:19:34,060 Ella fue la que me dio el trabajo en Girona. 302 00:19:34,660 --> 00:19:37,240 Es la única que confió en mí cuando todo el mundo me dio la espalda. 303 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Espera. 304 00:19:42,260 --> 00:19:43,260 Dame un segundo. 305 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 ¿Bueno? 306 00:19:47,140 --> 00:19:48,460 No, no te escucho. 307 00:19:49,220 --> 00:19:52,480 Voy por baño. Espera, Juli... ¿Renata? 308 00:19:54,160 --> 00:19:55,160 ¿Estás bien? 309 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Voy para allá. 310 00:20:06,899 --> 00:20:07,899 ¡Renata! ¡Renata! 311 00:20:08,200 --> 00:20:09,200 ¡Renata! 312 00:20:11,740 --> 00:20:12,740 ¿Qué haces aquí? 313 00:20:13,120 --> 00:20:14,300 ¿Hace cuánto tiempo llegaste? 314 00:20:14,560 --> 00:20:15,700 No, hace cinco minutos. 315 00:20:15,960 --> 00:20:17,980 ¿Renata no está bien? Sí, no podía ni hablar. 316 00:20:18,680 --> 00:20:22,180 ¿Tienes una llave o algo? No, hay que llamar a un cerrajero. No, no, esto se 317 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 a tardar mucho. ¿Qué hacemos? 318 00:20:24,480 --> 00:20:25,480 Hola, 319 00:20:27,680 --> 00:20:29,720 Nelly. ¿Cómo estás, Anguelito? Muy bien, ¿y tú? 320 00:20:30,640 --> 00:20:31,640 ¿Qué te pasó? 321 00:20:31,920 --> 00:20:35,760 que agarré mal la olla de presión y porque no se me cayera el piso. Mira. 322 00:20:36,820 --> 00:20:40,400 Oye, ¿no sabes dónde está mi mamá? Es que no me conté. Ni cuéntame, ¿dí a qué 323 00:20:40,400 --> 00:20:41,119 hora se fue? 324 00:20:41,120 --> 00:20:44,360 Vale, no te preocupes. Yo le pregunto a Antonia. Dile a Antonia que ahorita 325 00:20:44,360 --> 00:20:45,360 regreso. ¿Sí? 326 00:20:51,420 --> 00:20:52,420 ¿Hola? 327 00:20:54,220 --> 00:20:56,400 No mames, tú eres la modelo del caso... ¡José! 328 00:20:57,420 --> 00:20:58,860 ¡Ayúdame con estas cosas! 329 00:20:59,960 --> 00:21:00,960 Sí, tía, ahí voy. 330 00:21:02,280 --> 00:21:04,860 No vayas a delatarme que mi tía no sabe nada. 331 00:21:05,700 --> 00:21:06,700 ¿Entendiste? 332 00:21:16,840 --> 00:21:18,200 Se lo vamos a pagar. ¡Renata! 333 00:21:20,440 --> 00:21:21,440 Fíjale, Gustavo. 334 00:21:21,800 --> 00:21:23,920 Vamos, muchas gracias, ¿eh? Se lo vamos a pagar todo. 335 00:21:26,840 --> 00:21:28,720 ¡Renata! Vamos a ponerla aquí. 336 00:21:30,080 --> 00:21:31,080 Aquí está bien. 337 00:21:31,980 --> 00:21:34,000 Carlos, ten mucho cuidado, por favor. 338 00:21:38,840 --> 00:21:39,840 ¡Renata! 339 00:21:42,140 --> 00:21:43,140 ¡Renata! 340 00:21:44,140 --> 00:21:45,140 ¡Renata! 341 00:21:46,440 --> 00:21:48,720 Renata, miren, miren. 342 00:21:48,980 --> 00:21:49,980 ¿Estás bien? 343 00:21:51,960 --> 00:21:52,960 Soy. 344 00:22:03,470 --> 00:22:06,770 ¿Dónde está? Está detrás. No había tomado nada desde la sombra. 345 00:22:07,650 --> 00:22:09,230 Ren. Ren. 346 00:22:10,110 --> 00:22:11,110 ¿Cómo estás? 347 00:22:14,210 --> 00:22:15,810 Tranquila. Tranquila. 348 00:22:16,410 --> 00:22:17,410 Zoe. 349 00:22:18,770 --> 00:22:20,630 Zoe me mandó a la chingada. 350 00:22:21,970 --> 00:22:22,970 Tranquila. 351 00:22:23,170 --> 00:22:25,250 No, lo que yo quiero es morir. 352 00:22:25,730 --> 00:22:27,870 Yo quiero morir. No, no digas eso. 353 00:22:28,070 --> 00:22:29,070 No, no, no digas eso. No, no. 354 00:22:29,390 --> 00:22:30,390 Vamos a ayudar. 355 00:22:31,290 --> 00:22:32,330 Sí, vente. 356 00:22:32,750 --> 00:22:33,830 Vamos a bañarla. Sí. 357 00:22:34,310 --> 00:22:35,310 Vamos. 358 00:22:47,210 --> 00:22:48,650 Juli. Hola. 359 00:22:48,930 --> 00:22:49,990 ¿Qué tal, cabrona? 360 00:22:50,650 --> 00:22:51,650 ¿Pasó algo? 361 00:22:51,910 --> 00:22:53,990 Fuiste tú la que le dijo a Pablo sobre Jeffrey. 362 00:22:56,410 --> 00:22:57,730 ¿Cómo es que no me había dado cuenta? 363 00:22:59,020 --> 00:23:02,100 La respuesta siempre estuvo enfrente de mí. Claro que fuiste tú. 364 00:23:03,020 --> 00:23:05,780 Juli, yo no sé que te fumaste, pero de verdad no te olvidé de que... No te 365 00:23:05,780 --> 00:23:08,500 pendeja. Que Pablo me acaba de contar lo que pasó en Girona. 366 00:23:10,140 --> 00:23:16,040 Te juro que yo te lo iba a contar, pero es obvio que Pablo se me adelantó. 367 00:23:17,960 --> 00:23:21,460 Yo de verdad espero que podamos seguir siendo amigas. 368 00:23:22,120 --> 00:23:23,120 Tú no eres mi amiga. 369 00:23:24,380 --> 00:23:27,940 Tú eres una víbora que me ha separado de Pablo desde que te conozco. 370 00:23:29,480 --> 00:23:33,900 Has estado enamorada de él desde el principio, ¿verdad? No, no, no. Esto es 371 00:23:33,900 --> 00:23:36,040 nuevo, algo que nació en España. 372 00:23:37,220 --> 00:23:38,340 Eres buena mintiendo. 373 00:23:39,800 --> 00:23:41,120 Yo soy lo que más me asusta. 374 00:23:44,520 --> 00:23:46,640 ¿Cómo pudiste destruir mi matrimonio? 375 00:23:48,340 --> 00:23:50,000 Ahora resulta que... 376 00:23:50,960 --> 00:23:54,820 Yo soy la culpable de que le hayas puesto el cuerno a tu marido. Oh, 377 00:23:54,820 --> 00:23:56,680 pero yo no te obligué. ¡Un error! 378 00:23:57,200 --> 00:24:01,820 ¡Tú lo cogerás! ¡Tenés que ir sin remedio! ¡En un divorcio! ¡Esto es toda 379 00:24:01,820 --> 00:24:03,120 responsabilidad tuya! 380 00:24:06,000 --> 00:24:08,780 Yo hubiera hecho exactamente lo mismo si hubieras ido al revés. 381 00:24:09,600 --> 00:24:12,360 Claro, pero te hubiera encantado que fuera contigo, ¿no? 382 00:24:13,420 --> 00:24:15,960 No te me vuelvas a acercar nunca más. 383 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 ¿Te quedó claro? 384 00:24:18,620 --> 00:24:19,660 Y ten dignidad. 385 00:24:21,030 --> 00:24:24,110 Es imposible que no te des cuenta que tienes a Pablo hasta la madre. 386 00:24:24,730 --> 00:24:27,850 Que no sabe cómo más decirte que no quiere nada contigo. 387 00:24:29,010 --> 00:24:32,670 Hasta se tuvo que regresar a México antes de tiempo para no tener que verte. 388 00:24:48,650 --> 00:24:50,730 Le hizo bien comer a Renata. Muchas gracias. 389 00:24:51,750 --> 00:24:52,750 Qué bien. 390 00:25:55,880 --> 00:25:58,660 Le hizo bien comer a Renata, muchas gracias. 391 00:26:01,120 --> 00:26:02,120 Qué bueno. 392 00:26:03,820 --> 00:26:05,580 No sabía que habías regresado a México. 393 00:26:06,440 --> 00:26:07,440 Hace nueve días. 394 00:26:08,100 --> 00:26:10,680 Ya pasaron diez semanas, increíble. 395 00:26:11,360 --> 00:26:16,340 Trece. Pero bueno, me imagino que has estado muy ocupada y por eso no te diste 396 00:26:16,340 --> 00:26:20,940 cuenta. He estado pintando, la hija de Antonia nació antes de lo esperado. 397 00:26:21,220 --> 00:26:22,780 Sí, algo me dijo Renata. 398 00:26:24,620 --> 00:26:25,620 ¿Cómo está? 399 00:26:27,139 --> 00:26:29,080 Hermosa. Nos tiene locos a todos. 400 00:26:31,580 --> 00:26:35,140 Imagino que tú también estuviste muy ocupado en Girona. 401 00:26:36,000 --> 00:26:39,140 Pasaron varias semanas y no recibí un mensaje tuyo. 402 00:26:40,960 --> 00:26:43,540 Sí, la verdad es que traté de enfocarme en otra cosa. 403 00:26:44,760 --> 00:26:45,760 Y lo logré. 404 00:26:48,360 --> 00:26:49,520 Me da gusto por ti. 405 00:26:50,660 --> 00:26:53,300 Cuando eres joven, las heridas se superan rápidamente. 406 00:26:54,380 --> 00:26:55,660 No es una cuestión de edad. 407 00:26:56,110 --> 00:26:57,110 Y lo sabes. 408 00:26:57,750 --> 00:27:02,150 Yo solo intento explicarte que estamos en etapas de la vida totalmente 409 00:27:02,150 --> 00:27:03,150 diferentes. 410 00:27:06,150 --> 00:27:07,150 Creo que me voy. 411 00:27:08,330 --> 00:27:09,330 Está bien. 412 00:27:16,370 --> 00:27:17,370 Eloisa. 413 00:27:19,350 --> 00:27:20,710 Realmente deseo que seas feliz. 414 00:27:22,130 --> 00:27:23,410 Y que no sufras más. 415 00:27:23,710 --> 00:27:24,910 Porque no te lo mereces. 416 00:27:27,150 --> 00:27:28,150 No te preocupes. 417 00:27:28,470 --> 00:27:29,470 Voy a estar bien. 418 00:27:31,950 --> 00:27:35,390 Espero que tú también cuídate mucho. 419 00:27:37,430 --> 00:27:38,890 Me despides de Renata. 420 00:27:41,110 --> 00:27:42,650 Mándale cariños a tu nieta. 421 00:27:56,750 --> 00:27:57,750 ¿Y es? 422 00:27:59,070 --> 00:28:00,070 La media noche. 423 00:28:00,850 --> 00:28:02,730 ¿Qué es esto? ¿Un viaje al pasado? 424 00:28:03,330 --> 00:28:04,330 Algo así. 425 00:28:05,990 --> 00:28:07,690 He estado pensando en mi vida, Pablo. 426 00:28:08,910 --> 00:28:13,430 Supongo que lo que pasó con Alana y Matilde me ha hecho pensar en la persona 427 00:28:13,430 --> 00:28:14,430 la que me he convertido. 428 00:28:15,430 --> 00:28:16,430 Y no me gusta. 429 00:28:17,510 --> 00:28:18,510 Es verdad. 430 00:28:19,470 --> 00:28:22,850 No, a mí me pasa lo mismo. 431 00:28:23,390 --> 00:28:25,670 Últimamente tengo muchos recuerdos. 432 00:28:26,860 --> 00:28:29,700 ¿Ahora te vas a acordar de por qué no nos fuimos a vivir al planeta? 433 00:28:31,780 --> 00:28:32,780 Sí. 434 00:28:35,880 --> 00:28:38,200 ¿Por qué querías poner tu escuela a ballet? 435 00:28:40,640 --> 00:28:42,160 Debí haberme olvidado del ballet. 436 00:28:44,140 --> 00:28:45,540 Así no habría conocido a Jeffrey. 437 00:28:46,880 --> 00:28:48,380 Y tú y yo seguiríamos juntos. 438 00:28:51,440 --> 00:28:55,240 Tomamos las decisiones que pudimos con lo que teníamos en ese momento. 439 00:29:06,350 --> 00:29:07,350 Ya está. 440 00:29:08,450 --> 00:29:09,910 Tengo apachurrado el corazón. 441 00:29:10,470 --> 00:29:11,930 No te puedo ofrecer nada. 442 00:29:12,590 --> 00:29:14,190 No te estoy pidiendo nada. 443 00:29:37,659 --> 00:29:39,300 Renata, abre por favor, Renata. 444 00:29:39,540 --> 00:29:40,540 ¿Qué haces aquí? 445 00:29:41,020 --> 00:29:43,240 ¿Hace cuánto tiempo llegaste? Hace cinco minutos. 446 00:30:10,760 --> 00:30:12,900 Ya pasaron diez semanas. 447 00:30:13,320 --> 00:30:14,320 Increíble, ¿no? 448 00:30:14,880 --> 00:30:15,880 Trece. 449 00:30:16,240 --> 00:30:20,260 Pero bueno, me imagino que has estado muy ocupada y no te diste cuenta. 450 00:30:26,920 --> 00:30:29,900 Cuando eres joven, las heridas se superan rápidamente. 451 00:30:33,820 --> 00:30:35,200 No es una cuestión de edad. 452 00:30:36,020 --> 00:30:37,020 Y lo sabes. 453 00:30:53,290 --> 00:30:58,370 Solo intento explicar que estamos en etapas de la vida totalmente diferentes. 454 00:31:06,370 --> 00:31:07,610 Realmente espero que seas feliz. 455 00:31:09,210 --> 00:31:10,210 Creo que me voy. 456 00:31:11,390 --> 00:31:12,750 No te preocupes por mí. 457 00:31:30,060 --> 00:31:32,360 No, no te preocupes. 458 00:31:32,800 --> 00:31:34,220 No pasa nada. 32977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.