All language subtitles for Cape.Fear.S01E02.Why.Would.I.Want.to.Hurt.You.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 PRIJE SEDAM GODINA 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Hvataj ga! Uhvati tu pičku! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Ubij ga! Ubij gnjidu! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Gdje je on? 5 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Trebamo li čuvati kuću? 6 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Možda se vrati. 7 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Hej! 8 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 Hitno trebamo pojačanje! -Ne miči se! 9 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Ne pružam otpor! Nisam znao da je to policija. 10 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 PROŠLOST 11 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Kvragu, lezi. 12 00:04:15,714 --> 00:04:20,552 RT STRAHA 13 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 PREMA ROMANU „EGZEKUCIJA 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Mali ubod. 15 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Je li se Grayson javio? -Ne. 16 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Vjerojatno upravo ispituju Cadyja u postaji. 17 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 Sjećaš li se ičega? 18 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 Kamo si otišao? 19 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Što si uzeo? 20 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Nije te bilo cijeli dan. 21 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Natalie. 22 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Ako se sjetiš gdje si izgubio prst, stavit ću ga na led. 23 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Prišit će ti ga. 24 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 Što? 25 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 Što je? Jesi dobro? -Teško gutam. 26 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 Mogu li razgovarati s liječnikom? 27 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Odmah će doći k vama. 28 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Pokušat ćemo srediti… 29 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Čisto. 30 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 Ne! -Molim vas, prestanite. 31 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Bože! Gospođo… 32 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 Pustite me! -U pomoć! 33 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Oprostite. 34 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Nema čašica. 35 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 U redu, doktore, radite što trebate. 36 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Molim vas da se ne mičete dok ga budem ispravljao. 37 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Hoćete li se još dugo jebati s tim? 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 Policajci su ga izvrnuli kad su se bacili na mene. 39 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Nije slomljen, samo je iščašen. 40 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Sigurno? 41 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 Jeste li to već radili? -Svaki dan. 42 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 Je li to najbolja metoda? -Jedina. 43 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 U redu. -Ne. 44 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 Molim vas, ne mičite se… -U redu. 45 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 Ja ću to napraviti. -Ne… 46 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Izvolite. Jednostavno. 47 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 A sad je imobiliziran. 48 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Dobro. Hvala. 49 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Vaš je, detektivi. 50 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Hvala. 51 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Nitko se ne javlja. Mislim da su svi zaboravili na mene. 52 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Kako je mogao izgubiti nožni prst? Gdje vam je bila majka? 53 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 A Tom? -Paul. 54 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Vraćam se u krevet. 55 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 U redu… -Oprosti. Brittany ne može spavati. 56 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 Bok, tata. -Laku noć. 57 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 Kvragu, započnimo zabavu! -Isuse. 58 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Callie. -Imam cugu. Imam travu. 59 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 Hej. -Baš super. 60 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 O Bože. -Imam te. 61 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Imam ono što voliš. Imam sve. 62 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 63 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Bi li u ovom trenutku razuman čovjek zatražio odvjetnika? 64 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Pa, danas ste napali trojicu policajaca. 65 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Razuman bi čovjek želio surađivati. 66 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Možda da nam kažete što ste radili u protekla 24 sata? 67 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Policajci se nisu predstavili. 68 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Bili ste u Airbnb-u. Vlasnik je dao dopuštenje. 69 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Usred noći, šaptanje… 70 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 Tijelo samo reagira. 71 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 Znate li da imam oštećenje mozga? 72 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 Kad smo već kod toga… 73 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 Imate li halucinacije ili priviđenja? 74 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Vidite li preminulu ženu ili dijete? 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 O čemu se radi? 76 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Znam tko vas je poslao. 77 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 Što vas tako zabavlja, gospodine Cady? 78 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Mi o vuku. 79 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Graysone, htjela bih razgovarati s gospodinom Cadyjem nasamo. 80 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Poznajete se? A, da, naravno. 81 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Trebali biste nam dopustiti da se mi pobrinemo za ovo. 82 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Želim razgovarati s odvjetnikom. 83 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 S ovom odvjetnicom. 84 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Čuli ste ga. 85 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Hoćeli li oni ikad završiti? 86 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Moj tata je otpustio još jednog izvođača radova. 87 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Seksi je kad se Tom nabrije. 88 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 Znaš, u stilu: „Bio sam marinac i mogu te srediti. 89 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Što? Niste u srodstvu. 90 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Zašto si takva? 91 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Ne duri se. 92 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Draža mi je Natalie za zabavu. 93 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Hajde. 94 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Ne želim biti napušena kad se vrate. 95 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 U redu. 96 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Možeš me ponuditi. 97 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Ne možeš sama popušiti joint? 98 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Moram ti ga pripremiti 99 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 i upuhnuti ti u usta kao ptiću? 100 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Ne. 101 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 To bi bilo čudno. 102 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Oprosti. 103 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Je li to mobitel? 104 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 Moj se sin vratio kući s devet prstiju, 105 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 netom nakon tvog govora o odsijecanju prstiju na rukama i nogama. 106 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Ajme. Tvoj sin je izgubio prst? Što se dogodilo? 107 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Ne sjeća se jer si ga drogirao. 108 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 Ja sam ga drogirao? -Da. 109 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Zašto bih to učinio? 110 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Max. Znam da si to učinio. 111 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 U tom slučaju, pitat ću ponovno. 112 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Zašto bih vam naudio? 113 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Ne čitam ti misli. 114 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Žao mi je tvog sina. 115 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Ako uzima drogu i donosi loše odluke, to nije dobro. 116 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Ali mlad je. Može se promijeniti. Ti si se promijenila. 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Nemoj to raditi. 118 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Što? -Ne poznaješ me. 119 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 Ne? -Ne. 120 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Ako se dobro sjećam, imamo mnogo toga zajedničkog. 121 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Recimo, teško djetinjstvo i teški očevi. 122 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 Tvoj sin je sretnik što ima tebe. 123 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 I ti si sretnica. Imaš sve što si željela. 124 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Jebi se. 125 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 Zack Bowden? -Tamo je. 126 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 Gospodin Bowden? -Da. 127 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Dr. Minter. Ja sam psihijatrica. 128 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 Dobar dan, -Hoćemo li razgovarati? 129 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Moja žena će se odmah vratiti. 130 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Gdje si? Znak pitanja. 131 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 Uzima li sin drogu? 132 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 Ne. Ne. 133 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Možda puši travu, ali nikakve teške droge. 134 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 Duševne bolesti u obitelji? 135 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Ne. 136 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 Ženin otac mislim ima bipolarni poremećaj. Nisu u kontaktu. 137 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 A s vaše strane? 138 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Ne. 139 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Događa li se nešto loše kod kuće? Ili u školi? 140 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 Prošle godine Zack je imao djevojku svojih godina i imao je… 141 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 njezine intimne fotografije. 142 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 I… 143 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 Dopisivao se s malom grupom prijatelja. 144 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 I… Jedan od njih… 145 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 Njemu se isto sviđala i rekao joj je. 146 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Ispričao se, ali ga je škola iskoristila kao primjer. 147 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 To… Vuklo se mjesecima. 148 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Ponižavajuće je. 149 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 I… 150 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 izgubio je prijatelje… 151 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 Od tada je povučen. 152 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 O jebote. Kakav je to miris? 153 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 O Bože. To je oposum. 154 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Callie! 155 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Sranje. 156 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Ajme. 157 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 O Bože. 158 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Što koji kurac? Kakvo je ovo sranje? 159 00:14:56,271 --> 00:14:58,732 DOLAZNI POZIV PROPUŠTEN - GUBITNICI 160 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 Sranje, to je Zackov mobitel. 161 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 O Bože. 162 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Mogu li pozvati liječnika? 163 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Nazvat ću te poslije. 164 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Možemo se vrtjeti u krug. 165 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Možeš govoriti muriji da odsijecam ljudima prste 166 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 i viđam svoju mrtvu obitelj. 167 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 Usput, znaš da nisam mislio doslovno, zar ne? 168 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 Ili možda misliš da sam nakon svih tih godina u zatvoru 169 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 lud i psihotičan. Daj. 170 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 Nisi psihotičan. 171 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 Mislim da si kriv. 172 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, gdzie si? 173 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Polako. 174 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Misliš da bih nakon 17 godina 175 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 prvo što bih učinio bilo osakaćivanje djeteta? 176 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Da razbijesnim njegovu majku? 177 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Što si, koji kurac, učinio mom sinu? 178 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 I gdzie mu je, koji kurac, prst? 179 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 Nat, ne mogu pričati. Što je? 180 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 Učinio je to ovdje. Učinio je to u kući. 181 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 U kući. 182 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 Guši se! 183 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Je li sve u redu? 184 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Isuse. 185 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 Je li to njegov prst? 186 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 Da. -Kako bih ja… 187 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 Gospođo Bowden? -Što? 188 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 Radi se o vašem sinu. 189 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Mislim da je nemoguće odgristi vlastiti nožni prst. 190 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Ispada da blizu zgloba to ne zahtijeva puno snage. 191 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Doktorica je rekla: „Kao malu mrkvu. 192 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 Što? -Ja… 193 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Morao se vratiti kući dok smo bili na banketu, 194 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 uzeti što god da je uzeo, 195 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 osakatiti se u kući. 196 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 Nakon našeg povratka izašao je na glavna vrata, 197 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 zato je aktivirao alarm. 198 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Netko mu je to učinio. 199 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max je bio s nama na banketu. 200 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Pojavio se kasnije. 201 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Prije toga je rješavao vozačku dozvolu. 202 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Ima čvrst alibi. 203 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 I što sad? 204 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 Zack je to sam sebi učinio? 205 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Ne. 206 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Želim ići kući. 207 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Znam, dušo. Znam. 208 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 Ali moraju te zadržati preko noći. 209 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Dobro, u redu. 210 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Provjerit ću što je s Natalie. 211 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 U redu. -Brzo ću se vratiti. 212 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 Dobro. -U redu? 213 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 Bok. 214 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Čekaj. Stani. 215 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Moram pišati. 216 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 Dođi. Pomoći ću ti. -Ne… 217 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Ne moraš me pratiti, tata. 218 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Čekat ću ovdje. -Dobro. 219 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Čuo sam za nestali prstić. 220 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Boli li? 221 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Ne, ne posebno. 222 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 To je dobro. 223 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Roditelji će se pobrinuti za tebe. 224 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Jebem moje roditelje. 225 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 U redu? 226 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Da. 227 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Užasno sam umoran. Idemo. 228 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 Predsjednički apartman čeka. 229 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Bože. Oprosti. 230 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Ima li što novo sa Zackom? 231 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 Tvoj tata je ostao u bolnici. Vraćam se tamo. 232 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Vidjela sam oposuma ovdje. 233 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Mislim da živi u zidu. 234 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Nedavno sam čula grebanje. 235 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Znaš li kakve su to stvari? 236 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Ne. 237 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 I nikada prije nije napravio ništa slično? 238 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Nikada. 239 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Ali gotovo uopće ne razgovara sa mnom. 240 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Danny je rekao da je upoznao djevojku na internetu. 241 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Navodno je seksi alternativka. 242 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Odlično. To je super. 243 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 Usput, našla sam njegov mobitel. 244 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Ne znam lozinku, ali… 245 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Kako je dobro što uvijek možemo računati na to da ćeš se ti snaći. 246 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, ne mogu danas doći… 247 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Misliš ozbiljno? 248 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Kako? 249 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Oboje? Koji kurac? 250 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Misle da je Bunny upucala Byrona i pala. Možda je bio srčani udar. 251 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Godinama ga je pokušavala izvući. 252 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 Mislim da je izašao nakon što si ih dovezla. 253 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Vratio se kući pijan ili napušen. 254 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Susjedi su čuli svađu, viku, a zatim pucnjeve. 255 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 Ljudi nisu onakvi kakvima bi ih željela vidjeti. 256 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Moram to vidjeti. 257 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Tako sam i mislio. 258 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Ne moramo biti ovdje. 259 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Da. 260 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 Rekao je da želi ići na Indy 500. Povesti mamu sa sobom. 261 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 Što je to, koji kurac? 262 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 Hej, slušaj. Zatvor dobro pokazuje, 263 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 koliko se čovjek može promijeniti. 264 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Može ojačati čovjeka, slomiti ga 265 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 ili ga pretvoriti u nekoga koga ni vlastita majka ne bi prepoznala. 266 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Ne krivi sebe. 267 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Slušaj, loš je trenutak, 268 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 ali moramo razgovarati o drugom nevinom čovjeku. 269 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Ne o Maxu. O Rubenu. 270 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 Želi povući žalbu. 271 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Ne može sada odustati. Za šest tjedana čeka ga smrtna kazna. 272 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 Zato danas moraš ići u Tarwater 273 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 i natjerati ga da započne jebenu borbu. 274 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 Ja… ne mogu. 275 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Zack je… U bolnici je. 276 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Što se dogodilo? Je li dobro? 277 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 Spavat ću puno mirnije, kada saznam odgovor, 278 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 ali uskoro ga otpuštaju, pa se moram vratiti kući. 279 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Sutra ću razgovarati s Rubenom. 280 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Gledajte tko nam je došao. 281 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Bok, mama. 282 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Dušo. 283 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Sigurno umireš od gladi? Želiš li nešto pojesti? 284 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Ne, ne. 285 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 Rado bih popio crnu kavu iz Savannah Coffee Roastersa. 286 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Nema problema. 287 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Jesu li ti dali neke upute za stopalo? 288 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Nema tuširanja. Nositi čizmu do petka. 289 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Bit će to dobar miris. 290 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Dopustili su mi da ga zadržim. 291 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Čizmu? 292 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Ne. Prst. 293 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Idem se presvući. 294 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 U redu. 295 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Reci što misliš. 296 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 Jebeno puno stvari o tome što je naš sin prošao, 297 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 jednostavno ne znamo, 298 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 a što manje znamo, teže će mu biti pomoći. 299 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Najefikasnije ćemo mu pomoći, ako jednostavno budemo uz njega. 300 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Govoriš kao da sugeriram nešto drugo. 301 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Oprosti, cijela ta afera s Byronom… 302 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Imam osjećaj da se sve raspada. 303 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 Tko je ta djevojka s interneta? 304 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Isuse. U pravu si. 305 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 Nakon svega sa Sophiom 306 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 Zack ima djevojku s interneta, o kojoj ne znamo ništa. 307 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 Misliš da bismo ga trebali pitati, je li mu ona dala drogu? 308 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Naravno. 309 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Moramo utvrditi kako je do ovoga došlo. 310 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Da. 311 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary. 312 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Kako se osjećaš? 313 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 U redu. 314 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Sjećaš li se ičega? 315 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 Jesi li se sreo s nekim nakon što si izašao, 316 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 recimo s onom djevojkom s interneta? 317 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Još uvijek se ne sjećam. 318 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Brinemo se za tebe, Z. 319 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Moraš s nekim razgovarati. 320 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 O tome čega se ne sjećam? 321 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Terapije s dr. Carlisle sada će se održavati tri puta tjedno. 322 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 ići ćemo i na zajedničke terapije. 323 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Za sada ću ovo zadržati. 324 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 Ne. Uzet ću mobitel. 325 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 Koji ti je PIN? -Vrati mi mobitel. 326 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Neću ti reći. 327 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Kakva je to slika? 328 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Kakva slika? 329 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 Jebena kujo! -Hej. 330 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 Vrati mi mobitel. -Ne govori tako. 331 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 Vrati… -Dobit ćeš ga kad to bude prikladno. 332 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 Slušaj! Smiri se, molim te. -Pusti me! 333 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 Mama! 334 00:26:49,318 --> 00:26:51,737 POLUDIO SI, A NISI NI DIRNUO. -TI SI OLUJNI SUSTAV 335 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 PA DAJ DA ME PREPLAVIŠ 336 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 ŠTO RADIMO DANAS? 337 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 NE OVDJE. PREBACI SE. 338 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 FOTKE! -NESTRPLJM DJEČAK. TEK SE ZAGRIJAVAMO. 339 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 JESI LI TU? 340 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Senzor u vrtu je aktiviran. 341 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Brandon? Brandon? 342 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Hej, Tommy. 343 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Netko će te na kraju upucati. 344 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 Bogati liberali, 345 00:28:47,269 --> 00:28:49,271 poput tebe i moje kćeri, nikoga neće upucati. 346 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Naravno. 347 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Da te Anna vidi, izbacila bi te. 348 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 To je moja kći. 349 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 Mogu ostaviti nešto na trijemu ako želim. 350 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 To su moji unuci. 351 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Samo… kupio sam nešto za Natalie. 352 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Kopačke. Voli igrati nogomet, zar ne? 353 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Voli onu Megan Rapinoe. 354 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 To su kopačke Megan Rapinoe. Ne doslovno. 355 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 Ali to… To je njezin model. -U redu. 356 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Ta bi djevojka… mogla igrati u muškoj momčadi. 357 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 U redu. -Rasturala bi. 358 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 Rođendan joj je bio prije mnogo tjedana. 359 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 Anna te nije htjela pozvati. Uzmi tu kutiju. 360 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 Pokušavam učiniti nešto lijepo, do vraga. 361 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 Ti… 362 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Reci Anni, da bih je volio vidjeti… 363 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 kad bude spremna. 364 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Učinit ću ti uslugu. 365 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Neću joj reći da si svratio. 366 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Laku noć, Brandone. 367 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Kad bude spremna. Kad bude spremna. 368 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Koji kurac, a tko si ti? 369 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Hej. 370 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 Što je s tobom, džukelo? Što? Čak ni ne laješ. 371 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Ovaj se pas izgleda pokvario. Pogledaj ga. 372 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 Životinja koja je predugo na lancu, 373 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 uči da ništa što učini nije važno. 374 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Postao je živi mrtvac, ne vidiš? 375 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Ne čuje ni glas svog gospodara. 376 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 Glupi pas se ne zna ni kotrljati. 377 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 A pogotovo ne zna lajati na čudne likove ispred kuće. 378 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Nekome tko poput tebe brani ono što ima, treba snažan, opasan pas. 379 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Imaš pravo. 380 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Ako želiš, mogu ga uzeti, 381 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 jer radim u Društvu za zaštitu životinja u ulici Sallie Mood Drive. 382 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Dođi sutra i reci da te poslao Max. 383 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Tamo je pas koji će biti savršen za tebe. To je… 384 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 meksički pit bull s glavom… velikom kao moja. 385 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 Rastrgala bi mi grkljan, ovako… 386 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 To ti treba, prijatelju. 387 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 Govoriš da mogu zamijeniti ovog psa? 388 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Kao auto? 389 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Da, to ću ti srediti. Onaj se zove Tu Polla. 390 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Hoćeš li zapamtiti? Nećeš zaboraviti njegovo ime i moje ime? 391 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Dakle, što ćeš točno reći kad odeš tamo? 392 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 Ja od Maxa. -Da? 393 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 Je li tako? -Da. 394 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Od Maxa. Došao sam po Tu Polla. 395 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 Tvoju kitu. -Da. 396 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 Da. -Dobit ćeš psa. 397 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 PRETRAŽIVANJE SLIKA 398 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 OBRADA 399 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 0 PODUDARANJA 400 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Tko si ti, koji kurac? 401 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Jesi li tu? 402 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Dopisuje se s tom djevojkom. 403 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Poruke nestaju, 404 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 imam samo posljednjih nekoliko dana, ali ima ih na tisuće. 405 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Sjediš li ovdje već dugo? 406 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Želiš da se osjećam krivom, jer provjeravam djevojku, 407 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 koja je Zacka omotala oko malog prsta? 408 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Ne. Želim ti skrenuti pažnju, jer si često fiksirana. 409 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Oprosti što sam se fiksirala na to, tko je drogirao našeg sina. 410 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Nije važno je li to neka djevojka s interneta ili Max Cady, 411 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 ili su mu Savannah Bananas dali drogu. 412 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Važan je Zack. 413 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Moramo biti uz njega. Moramo mu osigurati normalnost. 414 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Moraš to pokušati učiniti zajedno sa mnom. 415 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Imamo posla u stvarnom svijetu. 416 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Halo? 417 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 Sophia. Ja sam, Zack. 418 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 Što želiš? 419 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Htio sam samo reći… Da… Jako mi je žao. Još jednom. 420 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Nisam trebao… Ja nisam… 421 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Ja sam samo… 422 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 DRŽAVNI ZATVOR TARWATER 423 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 Ramireze, posjet. 424 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 SOBA ZA POSJETE 425 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Ovi odvjetnici ne znaju kada odustati. 426 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Zdravo, Rubene. 427 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Znaš li tko sam ja? 428 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Znaš i da je ovo zadnje mjesto, na kojem bih želio biti. 429 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Zašto si onda ovdje? 430 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Čuo sam da namjeravaš povući žalbu. 431 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 Poslao te SJLP. 432 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Rekao sam im da je gotovo. 433 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Došao sam ti reći jedno… 434 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 Tvoja bol je važna. 435 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 Možeš prihvatiti tu bol i pretvoriti je u snagu. 436 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Smiješno je čuti te riječi iz tvojih usta. 437 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 Puno sam čuo o tebi. 438 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 Čudno je da su pustili takvog kurvina sina. 439 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Na početku nisam bio kurvin sin. 440 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 Napravili su od mene kurvina sina. Postao sam to da bih preživio. 441 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 A ti… 442 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Nikada nikoga nisam ubio, dok me nisu zatvorili u jebenu ćeliju. 443 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Ovo mjesto uništava ljude! 444 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Prošlog tjedna bio sam tamo, gdje si ti sada. 445 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Misliš da je ovo kraj tvoje priče, ali to nije istina. 446 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Možda to čak ni nije tvoja priča. 447 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Možda zapravo služiš višoj svrsi. 448 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Rubene! 449 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack. 450 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Zack, kamo ideš? 451 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Zack. 452 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Kamo si krenuo? 453 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 Liječnik mi je rekao da hodam, pa… 454 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 Idem samo u šetnju. 455 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 Sophia je razglasila, da si je zvao. 456 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Molim te, reci da ne ideš sad tamo. 457 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Želim se… samo ispričati. 458 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Ne možeš to popraviti. Moraš ići naprijed. 459 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Sve ti tako lako ide od ruke. 460 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Savršena sportašica, savršene ocjene, savršena kći. 461 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Ništa mi ne ide lako. 462 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 Jebeno je iscrpljujuće. 463 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Čak me i ne primjećuju. 464 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Mama i tata nas ne poznaju. 465 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 A ni mi ne poznajemo njih. 466 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Žele nam samo najbolje. 467 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Barem za tebe. Ti si njihovo pravo dijete. 468 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Ali više vole tebe. 469 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Daj, smiri se. Idemo kući. 470 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Snaći ću se. Mogu hodati. Nisam invalid, to je prst. 471 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Nećeš sam odlutati u noć? 472 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 U redu. 473 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Obećavaš? 474 00:39:13,687 --> 00:39:15,814 Laku noć. 475 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Oprosti. 476 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Bili su to intenzivni dani. 477 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Ne daje mi mira nešto, što je rekla Noa: 478 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 bilo bi loše za nas, kada bi se pokazalo da je Max kriv. 479 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Postojali su čvrsti dokazi protiv njega. 480 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Psihički je zlostavljao svoju ženu. 481 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 Pronađena je krv u njegovoj kući i u njegovom prtljažniku… 482 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Amy Brancato je priznala. Imala je oružje zločina. 483 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Mogao joj ga je predati. 484 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 I učinila mu zadnju uslugu, pa si je pucala u glavu? 485 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Zna natjerati ljude na razne stvari. 486 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Znam da zvuči kao da sam paranoična. 487 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 Oprosti… -Amy Brancato se ševila s njim, 488 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 htjela se riješiti njegove žene. 489 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Svi dokazi za koje smo mislili da terete Maxa, upućivali su na Amy. 490 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Pretpostavimo da si u pravu. 491 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Ne osjećaš li se krivim? 492 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Učinili smo ono što smo smatrali ispravnim. 493 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Zar ne? 494 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Možemo li sada zaboraviti na to? 495 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Vratiti se u normalu? Zajedno? 496 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Da. Da. 497 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Jesi li ugasio budilicu? 498 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 Nema na čemu. 499 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Ništa nije tako hitno, da ne možemo odspavati sat vremena duže. 500 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Ne, vjerojatno nije. Ali… 501 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Sranje! Kvragu! 502 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Mogao sam baciti taj prokleti mobitel u bazen. 503 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Što gori? 504 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, oprosti. Već idem razgovarati s Rubenom. 505 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Jučerašnji dan me dokrajčio. 506 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Polako. 507 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Ruben je ponovno odlučio boriti se za svoj život. 508 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 Max Cady je otišao tamo i održao mu motivacijski govor. 509 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Zašto bi Max Cady išao k njemu? 510 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 Svratio je do ureda 511 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 i pitao kako bi mogao pomoći. Rekla sam: 512 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 „Što bi rekao na povratak u zatvor? 513 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Ovaj tip je dar od neprofitnih bogova. 514 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 Dat će i intervju za Times. 515 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 Reklamirat će nas. 516 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Čekaj, on će dati intervju? Kada? 517 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Upravo sad. 518 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Upravo se raspakiravaju u uredu. 519 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 Izgledam li dobro? -Da. 520 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Hej. 521 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Odmah dolazim. 522 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Toliko o opuštanju. 523 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 Max, ti si najveća žrtva onoga, što si nazvao 524 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 sustavom nepravde. 525 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Ali moram pitati, zašto si priznao krivnju. 526 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Pa… Bio sam pod pritiskom. 527 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 Tko je vršio taj pritisak? 528 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 To je već prošlost. 529 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Tabitha, danas samo želim pomagati drugim ljudima 530 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 koji se suočavaju s nepravdom, poput Rubena Ramireza. 531 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Hvala Bogu da se grupe poput SJLP-a bore za Rubena. 532 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 Teško je povjerovati, da se ne obazireš na prošlost. 533 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 Ali što je prošlost? 534 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Muzej prepun mrtvih stvari? 535 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 Imao si neobično djetinjstvo. 536 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 Upoznao si oca tek kao trinaestogodišnjak. 537 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Da. Moj otac. 538 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Moj otac bio je američki vojnik, 539 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 Dobro se zabavljao. -U redu. 540 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Oplodio je mladu Baskijku, koja nije željela dijete. 541 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Tako da to nije bilo… 542 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Nije bilo lako odrastati s njom. Razumiješ li na što mislim? 543 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Ali barem je dobro kuhala. 544 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Zato sam i ušao u restoranski biznis. 545 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Barem imam to. 546 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 Pa da. 547 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 Ubila se kad sam imao trinaest godina. 548 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Da. Bum. Skočila je sa zgrade. 549 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 Poslan sam u Ameriku i morao sam živjeti s ocem. 550 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Gotovo s obitelji u Španjolskoj, nikada se tamo nisam vratio. 551 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 A kad sam stigao u Sjevernu Karolinu… 552 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Ni sam ne znam. Bio sam… Bio sam izgubljen. 553 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 Nisam ni govorio engleski. 554 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 Tata te naučio? 555 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Ne, ne. Otac je imao novi život. 556 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Uzgajao je pse. 557 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Imao je novu obitelj 558 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 i nije želio 559 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 nekakvo džukelsko kopile. 560 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Kako je to bolno. 561 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Bilo je teško, ali morao sam se prilagoditi. 562 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 I prilagodio sam se. 563 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Postao sam snažan. 564 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 To mi je dalo osjećaj morala. 565 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Stara poznanica mi je nedavno rekla, 566 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 da nikada nije prekasno, popraviti ono što smo uništili. 567 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 Cijeli život želio sam samo jedno. 568 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 Vlastitu obitelj. 569 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Zamišljaao sam si to. Ženu, kćer, sina. 570 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Možda kuću s velikim vrtom. 571 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Možda i s bazenom. 572 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Možda neku mačku. Ni sam ne znam. 573 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 Možda je već prekasno za to. 574 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 Ne znam. Bio sam nestrpljivi dječak, 575 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 ali sam strpljivi muškarac. 576 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 Tek se zagrijavam. 577 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Što? 578 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 NESTRPLJM DJEČAK. TEK SE ZAGRIJAVAMO. 579 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Kurvin sin. 580 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Je li sve u redu? Anna? Halo? 581 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Nismo li rekli da ćemo se usredotočiti na Zacka? Vratiti se u normalu? 582 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Da. U pravu si. 583 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Nisi uvjerena. 584 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Može li Max znati o tome, što smo učinili? 585 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 Znamo samo mi. 586 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 Nitko neće saznati, jer nitko ne mora, zar ne? 587 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 Istina. 588 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 Učinili smo ono što smo smatrali ispravnim. 589 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Imamo ovdje četiri spavaće sobe, četiri i pol kupaonice. 590 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 Kuhinja. 591 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 Pazite na stepenicu. Novi aparati od nehrđajućeg čelika. 592 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 A privatna terasa graniči s prekrasnim vrtom. 593 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Sav namještaj se može kupiti. 594 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 Dodatna soba iznad garaže 595 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 može se iskoristiti kao radna soba ili igraonica. 596 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Jeste li sami? Imate li djece? Osim vašeg psića. 597 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Neće ostavljati poklončiće u kući, zar ne? 598 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Ne. 599 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Što kažete na brzi depozit? 600 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 Odreći ću se uvjeta. 601 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 Provjerit ću što možemo učiniti. 602 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Oprostite. Ne želim biti nepristojna, ali znam tko ste vi. 603 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Možete li si to priuštiti? 604 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Ne brinite se za novac. Bit ću nagrađen za svoju patnju. 605 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 U redu. 606 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Bih li mogla razgovarati s nekim iz vaše banke? 607 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Znate kako se kaže. Vjeruj, ali provjeravaj. 608 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Znate li što još kažu? 609 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Ako si lažno optužen, 610 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 doživljavaš drugačiji PTSP od ostalih zatvorenika, 611 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 jer gubiš vjeru u sve sustave koji su te trebali štititi, 612 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 poput zakona i novca. 613 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Jedini sustav koji poznaješ, je sustav „jebi se. 614 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Ti, Gloria, nisi u tom sustavu. 615 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Nisi. Još uvijek si u onom drugom. 616 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 Zar ne? -Da. 617 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Bez brige, draga moja. Nabavit ću ti te informacije. 618 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 I nadmašit ću početnu cijenu. 619 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Za koliko? 620 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Hoćeš li mi dati trenutak da osjetim atmosferu ovog mjesta? 621 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Naravno. 622 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Volio bih ostati sam, ako nemaš ništa protiv. 623 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Pričekaj vani, molim te. 43543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.