Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,160
'Not everyone in Poplar was moving
to the brand-new homes in the sky.
2
00:00:43,200 --> 00:00:45,360
'Countless streets and tenements
3
00:00:45,360 --> 00:00:49,560
'were still home to sprawling
close-knit families...'
4
00:00:49,560 --> 00:00:51,960
Angie, can you do me a favour?
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,760
'..whose roots were deeply
sunk in East End soil.
6
00:00:57,160 --> 00:01:00,880
'They preferred to do without
more modern conveniences
7
00:01:00,880 --> 00:01:04,480
'in favour of a place
where the neighbours were cousins,
8
00:01:04,480 --> 00:01:06,920
'in-laws, siblings, aunts.'
9
00:01:13,160 --> 00:01:14,880
Yeah, it's clean, in you go.
10
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
'Where no door was locked,
11
00:01:22,400 --> 00:01:25,360
'where each house held
familiar comfort
12
00:01:25,360 --> 00:01:28,640
'and the reassurance
of a loving touch.
13
00:01:28,640 --> 00:01:30,280
'They felt so safe.'
14
00:01:30,280 --> 00:01:31,760
Go on, then.
15
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Go on, then, help yourselves.
16
00:01:42,360 --> 00:01:43,720
Take that round to Stan.
17
00:01:43,720 --> 00:01:46,040
Go on, hurry up,
you're going to be late.
18
00:01:56,880 --> 00:02:00,040
That's it, Jeanette.
Big push. You can do it.
19
00:02:00,040 --> 00:02:04,280
I can't! I can't! Tell her,
Nana Meg! Of course you can, love.
20
00:02:04,280 --> 00:02:07,160
I can't wait to meet
my first great-grandchild.
21
00:02:19,880 --> 00:02:21,280
I have your baby's head!
22
00:02:22,880 --> 00:02:26,120
Now I need another one,
just like that!
23
00:02:28,400 --> 00:02:31,040
BABY CRIES
24
00:02:35,080 --> 00:02:37,440
Well done, Jeanette!
25
00:02:39,560 --> 00:02:41,920
Well done, it's a beautiful girl.
26
00:02:52,720 --> 00:02:54,720
It's a little girl, Kath!
27
00:03:00,040 --> 00:03:01,440
Girl!
28
00:03:04,520 --> 00:03:07,240
Our Jeanette's had a little girl,
Stan.
29
00:03:07,240 --> 00:03:08,880
That's me a great-grandma now.
30
00:03:08,880 --> 00:03:11,160
Bloody hell! Not another one
of you lot!
31
00:03:12,600 --> 00:03:15,080
Are you not eating that?
No, I'm a bit off.
32
00:03:15,080 --> 00:03:17,120
You got any Syrup of Figs
over there?
33
00:03:17,120 --> 00:03:21,200
I'll have a look. Maybe you'll feel
hungry by lunchtime, eh? Yeah.
34
00:03:21,200 --> 00:03:22,640
Hey, Meg.
35
00:03:22,640 --> 00:03:24,760
Lovely about the baby.
36
00:03:31,440 --> 00:03:34,360
Auntie Meg...what's it look like?
37
00:03:35,800 --> 00:03:37,920
The baby...? Is it...?
38
00:03:39,240 --> 00:03:41,000
Well, you know.
39
00:03:41,000 --> 00:03:43,560
SHE is beautiful.
40
00:03:43,560 --> 00:03:46,480
And she looks like
my great-granddaughter.
41
00:03:53,080 --> 00:03:56,480
Do you have a name for her?
Marina.
42
00:03:56,480 --> 00:04:00,080
Because her daddy had to cross
the sea to find us.
43
00:04:00,080 --> 00:04:03,240
I said it must be after
the water in the Limehouse Basin!
44
00:04:03,240 --> 00:04:05,080
I've been here since I was six!
45
00:04:05,080 --> 00:04:07,320
You're an old romantic,
ain't you, girl?
46
00:04:07,320 --> 00:04:09,160
Everyone sends their love.
47
00:04:09,160 --> 00:04:12,000
Even old Stan nearly
cracked a smile.
48
00:04:12,000 --> 00:04:14,080
You ready for a sandwich yet?
49
00:04:14,080 --> 00:04:16,480
Oh, no, Nana,
I couldn't eat a thing.
50
00:04:16,480 --> 00:04:19,080
It must be lovely
having everyone so close by.
51
00:04:19,080 --> 00:04:20,720
Do you know what, Nurse? It is.
52
00:04:20,720 --> 00:04:23,360
You don't get that in them
fancy new flats, do you?
53
00:04:23,360 --> 00:04:27,480
I'm 63 years old and I've never
spent a day on me own in me life.
54
00:04:27,480 --> 00:04:29,640
Wouldn't want to neither, would I?
55
00:04:30,680 --> 00:04:34,960
It's Marina Margaret, Nana Meg.
Middle name's after you.
56
00:04:43,600 --> 00:04:46,000
Hello! Long night?
57
00:04:46,000 --> 00:04:48,480
Not really, Mrs Lovell's ninth.
58
00:04:48,480 --> 00:04:50,280
Morning! Ooh!
59
00:04:50,280 --> 00:04:52,880
Morning, Sister. Do you need a hand?
60
00:04:52,880 --> 00:04:55,040
Oh, I have a little helper waiting.
61
00:04:56,360 --> 00:04:58,520
Thank you, Irene!
62
00:04:59,600 --> 00:05:01,240
Are you off on your rounds?
63
00:05:01,240 --> 00:05:04,880
I'm actually going to collect
my ill-gotten gains from gambling.
64
00:05:04,880 --> 00:05:07,600
The vicar's wife sold me a ticket
to the WI raffle
65
00:05:07,600 --> 00:05:09,720
and I appear to have won a meal
66
00:05:09,720 --> 00:05:13,000
in an Indian restaurant
in the West End. Oh.
67
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Rather embarrassing actually.
68
00:05:15,000 --> 00:05:16,720
No, lucky you!
69
00:05:16,720 --> 00:05:18,680
Gosh, how exotic.
70
00:05:18,680 --> 00:05:21,440
We were given some Indian food
once by a patient.
71
00:05:21,440 --> 00:05:23,640
I'm rather jealous.
Come with me, then.
72
00:05:23,640 --> 00:05:25,760
It's a table for two.
73
00:05:25,760 --> 00:05:26,920
Me?
74
00:05:26,920 --> 00:05:30,200
Unless you didn't like the food
the patient brought?
75
00:05:30,200 --> 00:05:31,720
No, no, it was delicious.
76
00:05:33,520 --> 00:05:34,920
Well, that's arranged.
77
00:05:43,840 --> 00:05:45,680
What was it?
78
00:05:47,080 --> 00:05:48,480
Oh. A boy.
79
00:05:49,720 --> 00:05:52,160
Enjoy your day off! I will.
80
00:05:57,280 --> 00:06:00,840
That's it, round, round.
81
00:06:14,160 --> 00:06:16,440
BELL RINGS
82
00:06:17,720 --> 00:06:20,040
What do we say to Sister Winifred?!
83
00:06:20,040 --> 00:06:23,480
ALL: Thank you, Sister Win-i-fred.
84
00:06:23,480 --> 00:06:26,240
Thank for all your hard work.
85
00:06:26,240 --> 00:06:27,600
Class dismissed.
86
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
You're so good with them.
87
00:06:34,800 --> 00:06:37,360
You must've made
a marvellous teacher.
88
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
Oh, I think
that would be overstating it.
89
00:06:39,960 --> 00:06:43,840
But I did enjoy the work.
As do you - I can tell.
90
00:06:43,840 --> 00:06:46,040
Do you miss it?
91
00:06:46,040 --> 00:06:48,320
Sorry, that's rather personal.
92
00:06:48,320 --> 00:06:52,080
Well, I have no regrets
about the path I chose.
93
00:06:52,080 --> 00:06:55,320
But I have to admit, this time
with the children is lovely.
94
00:06:55,320 --> 00:06:58,520
Of course midwifery is
all about children too.
95
00:06:58,520 --> 00:06:59,960
THUD >
96
00:07:01,880 --> 00:07:03,320
Oh, Miss Whitmore!
97
00:07:07,720 --> 00:07:11,320
I feel very silly. I probably
just stood up too quickly.
98
00:07:11,320 --> 00:07:14,760
Possibly. But your pulse is still
rather rapid.
99
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
Is it your monthly period,
by any chance? No.
100
00:07:17,760 --> 00:07:20,960
Your cycle is regular? Usually.
101
00:07:20,960 --> 00:07:23,440
Maybe a little off recently.
102
00:07:23,440 --> 00:07:25,400
It happens sometimes.
103
00:07:25,400 --> 00:07:29,480
Oh, you are slightly clammy. May I?
104
00:07:31,160 --> 00:07:32,440
Oh!
105
00:07:33,480 --> 00:07:35,080
There you go.
106
00:07:47,120 --> 00:07:48,440
Gosh, how embarrassing.
107
00:07:48,440 --> 00:07:51,280
Probably picked something up
off one of the children.
108
00:07:51,280 --> 00:07:53,080
You know what it's like.
109
00:07:53,080 --> 00:07:55,600
Is this happening a lot,
Miss Whitmore?
110
00:07:55,600 --> 00:07:58,360
Once or twice. It's nothing.
111
00:08:00,160 --> 00:08:03,320
Miss Whitmore, when you said
your cycle was irregular,
112
00:08:03,320 --> 00:08:06,600
did you mean your periods were late
or more frequent or...
113
00:08:07,880 --> 00:08:09,880
..not happening at all?
114
00:08:14,240 --> 00:08:15,760
The last one.
115
00:08:17,000 --> 00:08:21,040
Miss Whitmore, I'm sorry,
but you understand I have to ask.
116
00:08:22,880 --> 00:08:25,600
Is there any chance at all
that...
117
00:08:25,600 --> 00:08:27,760
you might be pregnant?
118
00:08:33,600 --> 00:08:35,160
Oh, dear.
119
00:08:38,840 --> 00:08:40,440
Hello, Fred!
120
00:08:51,840 --> 00:08:53,720
Oh, no!
121
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
Everything all right, Sister?
122
00:08:56,200 --> 00:08:57,880
I was hoping for Fred.
123
00:08:57,880 --> 00:08:59,680
Someone has to tell him
124
00:08:59,680 --> 00:09:02,520
to bring some more of his wife's
home-made jam.
125
00:09:03,920 --> 00:09:05,960
It all seems to have disappeared!
126
00:09:05,960 --> 00:09:08,400
I just saw him.
I'm sure he won't be long.
127
00:09:09,520 --> 00:09:11,480
Well, I hope not!
128
00:09:16,240 --> 00:09:20,400
It's quite small, I know,
but I hope you'll be happy here.
129
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
I certainly was.
130
00:09:21,840 --> 00:09:24,120
It's perfect. Thank you.
131
00:09:27,080 --> 00:09:28,320
Hello.
132
00:09:30,960 --> 00:09:32,840
I saw the bags.
133
00:09:32,840 --> 00:09:35,520
I'm afraid there's quite a lot
to tidy away.
134
00:09:35,520 --> 00:09:38,600
Well, luckily that's my forte.
135
00:09:41,320 --> 00:09:45,440
I'm sorry, I can see
that this has come as a shock
136
00:09:45,440 --> 00:09:48,840
and I expect you'll want some time
to discuss this with your...
137
00:09:48,840 --> 00:09:50,400
your fiance.
138
00:09:50,400 --> 00:09:53,280
In the meantime...
He isn't my fiance.
139
00:09:55,040 --> 00:09:57,320
That won't affect the care
you get from us.
140
00:09:57,320 --> 00:10:01,920
I am going to give you
some iron tablets,
141
00:10:01,920 --> 00:10:08,080
but, otherwise, I'm pleased to say,
things look very healthy.
142
00:10:10,200 --> 00:10:11,360
Thank you.
143
00:10:16,680 --> 00:10:18,600
I'm so stupid!
144
00:10:20,280 --> 00:10:24,600
I know it isn't ideal,
but we're here to help you.
145
00:10:26,080 --> 00:10:28,080
Please don't tell anyone at school.
146
00:10:28,080 --> 00:10:31,760
I would never reveal
a patient's private information.
147
00:10:31,760 --> 00:10:36,680
But...you're going to have
to give them a reason...
148
00:10:38,280 --> 00:10:39,840
..for leaving.
149
00:10:41,040 --> 00:10:44,800
Miss Whitmore, even a married lady
wouldn't be allowed
150
00:10:44,800 --> 00:10:48,280
to continue teaching if she were
expecting. You know that.
151
00:10:48,280 --> 00:10:51,320
And in your situation,
it would be quite impossible.
152
00:10:52,480 --> 00:10:54,280
But I need to work.
153
00:10:54,280 --> 00:10:59,080
And I love my job. I'm sure,
when you talk to your boyfriend,
154
00:10:59,080 --> 00:11:01,160
he'll want to do the right thing.
155
00:11:01,160 --> 00:11:03,920
It really doesn't have to be
the end of the world.
156
00:11:07,160 --> 00:11:08,680
He's married.
157
00:11:10,640 --> 00:11:12,160
Oh.
158
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
You must be exhausted now!
159
00:11:20,360 --> 00:11:22,320
I must be. I don't feel it.
160
00:11:24,000 --> 00:11:25,600
There.
161
00:11:29,080 --> 00:11:31,440
I've waited such a long time
to sit beside you
162
00:11:31,440 --> 00:11:33,560
looking at a bunch of flowers
in a vase.
163
00:11:33,560 --> 00:11:36,360
Under the same roof at last.
164
00:11:37,400 --> 00:11:39,480
Just you and me...
165
00:11:39,480 --> 00:11:42,120
and Trixie...and...
166
00:11:42,120 --> 00:11:43,640
Barbara...and...
167
00:11:43,640 --> 00:11:46,960
Nurse... Nurse Crane.
And quite a few nuns!
168
00:11:56,400 --> 00:11:58,240
It's a beautiful dress.
169
00:11:58,240 --> 00:12:01,960
Thank you. I didn't need it,
of course, but I couldn't resist.
170
00:12:02,960 --> 00:12:05,080
I haven't exactly been
a social butterfly
171
00:12:05,080 --> 00:12:06,520
since I broke it off with Tom.
172
00:12:08,280 --> 00:12:11,480
I think I'm turning into
a middle-aged spinster. No!
173
00:12:11,480 --> 00:12:13,600
A fate worse than death, I'm sure.
174
00:12:13,600 --> 00:12:15,040
Oh, I didn't mean...
175
00:12:16,520 --> 00:12:20,920
I just occasionally feel as though
I'm destined never to go out again!
176
00:12:20,920 --> 00:12:23,120
Of course you will.
177
00:12:23,120 --> 00:12:25,200
I know that, really.
178
00:12:25,200 --> 00:12:26,520
Do you ever...
179
00:12:28,200 --> 00:12:31,240
Do you ever wish you hadn't
broken it off with Tom?
180
00:12:32,920 --> 00:12:35,920
No. We're much better
suited as friends.
181
00:12:35,920 --> 00:12:38,880
And hopefully we'll both find
other people one day.
182
00:12:40,480 --> 00:12:42,080
Of course you will, Trixie.
183
00:12:44,320 --> 00:12:45,520
There.
184
00:12:48,200 --> 00:12:50,080
You look absolutely wonderful.
185
00:12:52,600 --> 00:12:54,280
KNOCK AT DOOR
186
00:12:54,280 --> 00:12:57,560
Miss Whitmore!
Is everything all right?
187
00:12:59,280 --> 00:13:03,440
Yes, fine, thank you.
Sorry, Mrs Tucker, I won't be long.
188
00:13:03,440 --> 00:13:05,560
I hope not, young lady.
189
00:13:05,560 --> 00:13:08,560
That lovely fried egg is
congealing on the plate.
190
00:13:10,560 --> 00:13:12,400
RETCHING >
191
00:13:22,240 --> 00:13:23,800
Midwife.
192
00:13:23,800 --> 00:13:26,240
Oh, Nurse. I'm so glad you're here.
193
00:13:26,240 --> 00:13:27,800
KNOCK AT DOOR
194
00:13:27,800 --> 00:13:30,040
Oh, don't come in, Benny!
195
00:13:30,040 --> 00:13:31,680
It's Nurse Mount, Jeanette.
196
00:13:36,640 --> 00:13:39,520
Ohh! How long has she been
like this?
197
00:13:39,520 --> 00:13:41,920
Started feeling poorly early hours.
198
00:13:41,920 --> 00:13:44,120
I called the doctor
and she's on the list,
199
00:13:44,120 --> 00:13:46,720
but I think she's getting worse.
An infection maybe.
200
00:13:46,720 --> 00:13:49,720
Sometimes they develop
a few days after giving birth.
201
00:13:49,720 --> 00:13:52,680
Oh! Oh...! Nana!
202
00:13:52,680 --> 00:13:54,680
BENNY: What is it? Go away!
203
00:13:54,680 --> 00:13:57,600
Nana, I don't want him
to see me like this...
204
00:13:57,600 --> 00:13:59,720
Don't worry love. I'll sort it.
205
00:13:59,720 --> 00:14:02,040
I-I'll give him something to do.
206
00:14:02,040 --> 00:14:03,600
All right, Stan?
207
00:14:06,160 --> 00:14:07,640
What are you doing here?
208
00:14:07,640 --> 00:14:09,960
I brought you something.
I ain't hungry.
209
00:14:09,960 --> 00:14:13,000
Come on,
got to keep your strength up.
210
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
Pass me my teeth, then.
211
00:14:20,680 --> 00:14:23,080
Just try to take a sip.
212
00:14:23,080 --> 00:14:24,360
Just a little.
213
00:14:38,920 --> 00:14:41,280
She's very dehydrated, Mrs Mahoney.
214
00:14:41,280 --> 00:14:43,480
I don't think we can wait
for Dr Turner.
215
00:14:43,480 --> 00:14:45,760
What's she doing with her hand?
216
00:14:56,960 --> 00:14:59,920
Mrs Mahoney, could you go
call an ambulance, please?
217
00:15:04,880 --> 00:15:07,440
Look...it's early.
218
00:15:08,440 --> 00:15:10,880
It might not...you know...happen.
219
00:15:14,000 --> 00:15:16,320
I'm sorry, but it's true, isn't it?
220
00:15:17,320 --> 00:15:20,280
And sometimes...if you have
the money...
221
00:15:20,280 --> 00:15:24,000
there are things that you can,
you know...do.
222
00:15:24,000 --> 00:15:26,120
What are you saying?
223
00:15:27,760 --> 00:15:30,280
You'd send me to some butcher
in a back alley?
224
00:15:30,280 --> 00:15:32,160
No! Not like that, of course not.
225
00:15:33,280 --> 00:15:36,680
A proper doctor. I've heard that
in Harley Street there are...
226
00:15:37,720 --> 00:15:39,040
You know...
227
00:15:41,480 --> 00:15:42,760
And do you?
228
00:15:44,160 --> 00:15:45,400
Have the money?
229
00:15:46,880 --> 00:15:48,280
I expect not.
230
00:15:49,800 --> 00:15:51,360
No.
231
00:15:51,360 --> 00:15:53,040
Neither do I.
232
00:16:02,200 --> 00:16:05,080
You were wearing that dress
the first day I met you.
233
00:16:07,560 --> 00:16:08,920
I know.
234
00:16:14,480 --> 00:16:16,240
I have to get back.
235
00:16:16,240 --> 00:16:17,840
My upper sixth have an exam.
236
00:16:22,360 --> 00:16:23,760
Jeremy...
237
00:16:27,880 --> 00:16:29,640
We still love each other, don't we?
238
00:16:29,640 --> 00:16:31,680
Of course.
239
00:16:38,160 --> 00:16:40,920
You have a beautiful daughter.
240
00:16:40,920 --> 00:16:45,960
I'm delighted to say
she seems absolutely healthy.
241
00:16:45,960 --> 00:16:48,720
What's she going to do
without her mum?
242
00:16:48,720 --> 00:16:51,280
I know it must be very worrying,
243
00:16:51,280 --> 00:16:53,920
but I'm sure they'll find out
why your wife is sick
244
00:16:53,920 --> 00:16:56,680
and get her home to you
as soon as they can.
245
00:16:56,680 --> 00:16:59,880
In the meantime,
you are both in expert hands.
246
00:16:59,880 --> 00:17:02,680
Mrs Mahoney has cared for
a lot of babies.
247
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
I certainly have, Doctor.
248
00:17:04,560 --> 00:17:06,400
We'll be all right, love.
249
00:17:18,360 --> 00:17:20,200
I'll take that key, thank you.
250
00:17:20,200 --> 00:17:21,720
What?
251
00:17:25,600 --> 00:17:27,200
You went through my things!
252
00:17:27,200 --> 00:17:30,160
This is a respectable establishment.
Miss Whitmore.
253
00:17:30,160 --> 00:17:33,600
I've just paid next month's rent.
Which will serve in lieu of notice.
254
00:17:33,600 --> 00:17:35,560
Mrs Tucker, I don't have
enough money...
255
00:17:35,560 --> 00:17:38,360
I'm sure your gentleman friend
will help you out.
256
00:17:45,200 --> 00:17:47,560
You should be ashamed of yourself,
you little madam.
257
00:17:48,680 --> 00:17:52,520
So should you, Mrs Tucker.
At least I'm not a thief!
258
00:17:57,160 --> 00:17:59,800
I think you should ask
Sister Julienne
259
00:17:59,800 --> 00:18:03,720
to take you off other midwifery
duties until we know what this is.
260
00:18:03,720 --> 00:18:05,560
If it's what you suspect,
261
00:18:05,560 --> 00:18:09,880
then we want to minimise
the chance of contamination. I will.
262
00:18:10,920 --> 00:18:15,480
I hope I'm wrong, but the only time
I've seen those pink spots...
263
00:18:15,480 --> 00:18:18,080
that plucking movement on the sheets
264
00:18:18,080 --> 00:18:21,960
was with my mother and sister
in the prison camp. Typhoid.
265
00:18:23,360 --> 00:18:26,200
We say nothing
until we know for sure.
266
00:18:26,200 --> 00:18:29,200
No sense in spreading panic.
But we should be ready.
267
00:18:42,520 --> 00:18:44,680
It's Dorothy.
268
00:18:44,680 --> 00:18:46,840
I'm sorry to call you at home,
but I need...
269
00:18:46,840 --> 00:18:49,720
'I'm sorry, madam, I think
you have the wrong number.'
270
00:18:49,720 --> 00:18:52,080
Jeremy, I know you can't talk,
but listen...
271
00:18:52,080 --> 00:18:55,600
'Quite all right. Goodbye.'
Jeremy, please...
272
00:19:09,680 --> 00:19:13,480
I mean, it's not "going out"
going out, I'm sure.
273
00:19:13,480 --> 00:19:17,600
It's just he's won a meal in a
raffle and he's got to take someone.
274
00:19:17,600 --> 00:19:20,320
It's just I don't want
to upset Trixie.
275
00:19:20,320 --> 00:19:23,360
The best thing you can do is
to tell her straight out,
276
00:19:23,360 --> 00:19:24,880
just like you told me.
277
00:19:24,880 --> 00:19:29,520
In my experience,
it's the withholding of information
278
00:19:29,520 --> 00:19:32,920
that could lead to...
misunderstanding.
279
00:19:32,920 --> 00:19:35,480
I expect you're right.
280
00:19:35,480 --> 00:19:38,920
How do you know it isn't
"going out" going out?
281
00:19:38,920 --> 00:19:40,640
Well, I don't...
282
00:19:40,640 --> 00:19:42,400
I don't think it...
283
00:19:42,400 --> 00:19:45,840
I think, if it wasn't,
you might not be so concerned.
284
00:19:49,400 --> 00:19:51,360
Look at these beauties!
285
00:19:51,360 --> 00:19:53,920
Summer on a little green stalk!
286
00:19:53,920 --> 00:19:56,360
Mmm. Delicious, Fred.
287
00:19:57,440 --> 00:20:00,520
I'll pick you some, Mr Hereward.
Oh, and I got you this.
288
00:20:02,680 --> 00:20:05,480
My Violet's strawberry jam.
289
00:20:05,480 --> 00:20:07,400
Nectar of the gods.
290
00:20:07,400 --> 00:20:09,520
If she let me sell it,
I'd make a fortune.
291
00:20:09,520 --> 00:20:11,240
And don't tell Sister Monica Joan.
292
00:20:11,240 --> 00:20:15,000
Are you sure you can spare all this,
Fred? You could do with feeding up.
293
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Unlike meself.
Married life's wonderful,
294
00:20:17,800 --> 00:20:19,560
but good for the waistline it ain't.
295
00:20:19,560 --> 00:20:22,040
Well, you seem to be thriving on it.
296
00:20:22,040 --> 00:20:23,920
Yeah, I'm in the pink!
297
00:20:23,920 --> 00:20:27,520
D'you know what?
I never thought I'd remarry.
298
00:20:27,520 --> 00:20:30,960
I always thought you had
one chance at it and that's it.
299
00:20:30,960 --> 00:20:35,600
Then you see someone that's been
there all the time and...bingo!
300
00:20:36,600 --> 00:20:37,880
Funny old world, innit?
301
00:20:39,480 --> 00:20:40,680
It is.
302
00:20:42,360 --> 00:20:44,920
Oh, Mr Hereward,
I've got a bone to pick with you!
303
00:20:44,920 --> 00:20:49,000
I hear you won the meal
up the West End in the WI raffle.
304
00:20:49,000 --> 00:20:52,080
I was after that! If you'd've asked
me a couple of days ago, Fred,
305
00:20:52,080 --> 00:20:53,760
you could've had it, and welcome.
306
00:20:53,760 --> 00:20:57,440
But I'm afraid I've asked
Nurse Gilbert to come along.
307
00:21:01,320 --> 00:21:02,760
Well, I never.
308
00:21:06,080 --> 00:21:07,920
TRAINS RATTLING
309
00:21:14,320 --> 00:21:15,880
If it is typhoid,
310
00:21:15,880 --> 00:21:19,000
we have the list of registered
carriers at the surgery.
311
00:21:19,000 --> 00:21:21,360
No-one else in the family seems ill?
312
00:21:22,400 --> 00:21:24,320
Not as far as I know.
313
00:21:24,320 --> 00:21:26,280
But the extended family's huge.
314
00:21:27,280 --> 00:21:28,880
Patsy, even if you're right,
315
00:21:28,880 --> 00:21:31,640
the antibiotic treatment now
is really effective.
316
00:21:31,640 --> 00:21:35,040
Typhoid isn't like it was when...
I know that, Delia!
317
00:21:36,120 --> 00:21:39,120
I'm talking about
the prevention of spread.
318
00:21:43,960 --> 00:21:45,360
Who wants toast?
319
00:21:47,400 --> 00:21:49,920
Actually, I think I'm going to go
and read my book.
320
00:21:54,360 --> 00:21:56,800
Patsy! That was really rude!
321
00:21:56,800 --> 00:22:00,320
Poor Delia was only trying to help.
I know.
322
00:22:00,320 --> 00:22:04,240
If I'd had a rotten day like yours,
I expect I'd be tetchy too.
323
00:22:05,240 --> 00:22:06,520
Have some of Violet's jam
324
00:22:06,520 --> 00:22:08,800
before Sister Monica Joan gets
her hands on it.
325
00:22:10,040 --> 00:22:12,720
Then go and say sorry
to our new housemate.
326
00:22:19,240 --> 00:22:20,600
Miss Whitmore!
327
00:22:20,600 --> 00:22:25,200
I'm sorry, Sister.
I...I didn't know where else to go.
328
00:22:46,560 --> 00:22:49,360
Sister Julienne is telephoning
the Women's Hostel.
329
00:22:49,360 --> 00:22:50,560
That's very kind.
330
00:23:00,920 --> 00:23:02,840
They have a place for you.
331
00:23:02,840 --> 00:23:05,440
It may be rather more spartan
than you're used to,
332
00:23:05,440 --> 00:23:08,680
but it's economical and will be safe
and adequate, I'm sure.
333
00:23:08,680 --> 00:23:11,520
Thank you, Sister.
I'm very grateful.
334
00:23:11,520 --> 00:23:13,760
You're welcome, Miss Whitmore.
335
00:23:13,760 --> 00:23:15,520
BELL RINGS
336
00:23:15,520 --> 00:23:18,760
If you would excuse us now, my
sisters and I must go into compline.
337
00:23:18,760 --> 00:23:20,480
Yes, of course.
338
00:23:36,840 --> 00:23:38,960
NUNS SINGING: Psalm 91.
339
00:23:38,960 --> 00:23:42,560
# Who so dwelleth under
the defence of the most High
340
00:23:44,240 --> 00:23:48,800
# Nor for the arrow
that flieth by day
341
00:23:48,800 --> 00:23:53,920
# For the pestilence
that walketh in darkness
342
00:23:56,400 --> 00:24:01,760
# Nor for the sickness
that destroyeth in the noonday
343
00:24:02,800 --> 00:24:06,360
# A thousand shall fall beside thee
344
00:24:06,360 --> 00:24:10,480
# And ten thousand at thy right hand
345
00:24:11,800 --> 00:24:15,200
# But it shall not come nigh thee
346
00:24:17,680 --> 00:24:21,120
# He shall defend thee
under his wings
347
00:24:21,120 --> 00:24:26,520
# And thou shalt be safe
under his feathers
348
00:24:27,680 --> 00:24:30,160
# His faithfulness and truth
349
00:24:30,160 --> 00:24:33,560
# Shall be thy shield and buckler
350
00:24:33,560 --> 00:24:39,760
# Thou shalt not be afraid
for any terror by night
351
00:24:41,600 --> 00:24:46,120
# Nor for the arrow
that flieth by day... #
352
00:24:48,760 --> 00:24:50,160
Sorry.
353
00:25:11,360 --> 00:25:14,200
I knew you were thinking
about your mother and sister,
354
00:25:14,200 --> 00:25:16,400
but I would never have
mentioned them.
355
00:25:17,720 --> 00:25:20,880
I know how difficult it is for you
to talk about the camp.
356
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
I've been thinking about them
all day. Of course you have!
357
00:25:27,400 --> 00:25:30,000
It must've brought back
so many awful memories.
358
00:25:30,000 --> 00:25:32,560
I so wanted to let you comfort me.
359
00:25:33,680 --> 00:25:36,600
But I didn't know how to do it
with the others there.
360
00:25:38,320 --> 00:25:42,480
Patsy, if me being here makes you
uncomfortable, I can go.
361
00:25:42,480 --> 00:25:44,480
I'm sure I'd find somewhere... No!
362
00:25:45,640 --> 00:25:48,400
I don't want that.
I want you here.
363
00:25:49,480 --> 00:25:51,440
I nearly lost you once already.
364
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
But you didn't.
365
00:26:32,040 --> 00:26:33,760
Can I help you?
366
00:26:55,080 --> 00:26:59,120
I think we're on District together
this morning, Trixie.
367
00:26:59,120 --> 00:27:03,880
Not necessarily. There have been
one or two changes this morning.
368
00:27:04,880 --> 00:27:07,480
And I've been talking
with Dr Turner.
369
00:27:07,480 --> 00:27:10,000
I'm afraid Mrs Su's
typhoid diagnosis
370
00:27:10,000 --> 00:27:13,160
has been confirmed by the London.
Oh, no!
371
00:27:13,160 --> 00:27:16,200
Nurse Mount, you did
exceptionally well
372
00:27:16,200 --> 00:27:18,680
in getting her to the hospital
when you did. Hear, hear.
373
00:27:18,680 --> 00:27:21,560
Thank you, Sister Julienne.
As you've already been exposed,
374
00:27:21,560 --> 00:27:24,000
you'll continue to work with
Dr Turner and the family
375
00:27:24,000 --> 00:27:27,160
and you'll be removed from other
midwifery duties as a precaution.
376
00:27:27,160 --> 00:27:28,520
Yes, Sister.
377
00:27:28,520 --> 00:27:31,960
Sister, the other residents
of the Croxford Buildings
378
00:27:31,960 --> 00:27:34,480
will need to be informed.
Of course, Sister.
379
00:27:34,480 --> 00:27:37,400
This is all very worrying,
of course.
380
00:27:37,400 --> 00:27:39,480
But if we identify
the source quickly,
381
00:27:39,480 --> 00:27:42,680
I have high hopes that this will
remain an isolated case.
382
00:27:42,680 --> 00:27:44,760
Nurse Crane. Thank you, Sister.
383
00:27:46,520 --> 00:27:49,000
Nurse Gilbert, home visits.
384
00:27:49,000 --> 00:27:52,160
Nurse Franklin, you're on District,
as expected.
385
00:27:57,320 --> 00:28:00,440
KNOCKING ON DOOR
< Come on, hurry up!
386
00:28:02,120 --> 00:28:04,240
Yes, yes, sorry.
387
00:28:10,280 --> 00:28:13,160
Sister? Now that Miss Whitmore is
at the women's hostel,
388
00:28:13,160 --> 00:28:15,200
we're no longer
her nearest practice.
389
00:28:15,200 --> 00:28:16,960
Should I send her records on?
390
00:28:16,960 --> 00:28:18,600
Has she requested that we do?
391
00:28:19,840 --> 00:28:22,120
I just thought that
with Sister Evangelina away
392
00:28:22,120 --> 00:28:24,640
and Nurse Mount unable
to take midwifery cases,
393
00:28:24,640 --> 00:28:27,240
it might, well, ease the load
a little.
394
00:28:28,880 --> 00:28:31,160
Is something troubling you, Sister?
395
00:28:31,160 --> 00:28:35,120
I noticed last night that you were
a little more subdued than usual.
396
00:28:35,120 --> 00:28:36,840
Sorry.
397
00:28:36,840 --> 00:28:38,760
It's not a criticism.
398
00:28:41,440 --> 00:28:46,000
I know that we're here to help
without judgment, but...
399
00:28:48,080 --> 00:28:51,400
..but I'm struggling to do so
in Miss Whitmore's case.
400
00:28:51,400 --> 00:28:53,680
You've dealt with unmarried mothers
before.
401
00:28:53,680 --> 00:28:55,120
And with great compassion.
402
00:28:56,240 --> 00:28:57,480
They were...
403
00:29:00,320 --> 00:29:02,080
..less like me!
404
00:29:04,320 --> 00:29:10,680
To be a teacher is a privilege
and a great responsibility!
405
00:29:10,680 --> 00:29:16,520
And to..have an affair,
with a married man, is...
406
00:29:16,520 --> 00:29:20,960
An error of judgment. For which
she is paying a heavy price.
407
00:29:21,960 --> 00:29:25,360
Rather heavier, I imagine, than that
paid by the gentleman involved.
408
00:29:27,480 --> 00:29:29,040
Yes, Sister Julienne.
409
00:29:29,040 --> 00:29:32,160
Your loyalty to your former
profession is laudable, Sister,
410
00:29:32,160 --> 00:29:36,200
but remember, you're no longer
a teacher, you're a midwife.
411
00:29:36,200 --> 00:29:39,560
Therefore, Miss Whitmore is
simply a mother.
412
00:29:54,280 --> 00:29:56,600
CHILDREN: Miss Whitmore!
413
00:29:58,720 --> 00:30:02,760
Yes, yes, I'm here! Come on,
sit back down, sit back down!
414
00:30:02,760 --> 00:30:04,640
Miss Whitmore?
415
00:30:04,640 --> 00:30:07,080
I'm awfully sorry I'm late,
Miss Dawkins.
416
00:30:07,080 --> 00:30:09,480
Could you go and wait
outside my office, please?
417
00:30:09,480 --> 00:30:11,360
Miss Lewis will mind your class.
418
00:30:29,920 --> 00:30:33,960
Mr Roberts? It's Sister
Mary Cynthia. District Nurse.
419
00:30:36,120 --> 00:30:37,960
Stan?!
420
00:30:37,960 --> 00:30:39,600
They won't even let me see her.
421
00:30:39,600 --> 00:30:43,560
I'm afraid when something is
this infectious, patients are kept
in isolation.
422
00:30:43,560 --> 00:30:46,520
I mean, typhoid! I thought
that went out with the Ark!
423
00:30:46,520 --> 00:30:48,320
Or at least the war.
424
00:30:48,320 --> 00:30:52,000
It is unusual nowadays.
In this country, at any rate.
425
00:30:52,000 --> 00:30:54,760
Mrs Su must've eaten
or drunk something
426
00:30:54,760 --> 00:30:58,760
infected by a carrier
of the bacteria. Poor Jeanette.
427
00:30:58,760 --> 00:31:02,000
Typhoid doesn't have to mean
what it once did, Mrs Mahoney.
428
00:31:02,000 --> 00:31:03,680
Not with these new medicines.
429
00:31:03,680 --> 00:31:05,040
Exactly, Nurse Mount.
430
00:31:05,040 --> 00:31:07,600
However, it is a serious illness
431
00:31:07,600 --> 00:31:10,960
and we want to prevent it spreading
to anyone else if we can.
432
00:31:10,960 --> 00:31:13,400
We'll be keeping a close eye
on the rest of you,
433
00:31:13,400 --> 00:31:15,240
while we try to find out
434
00:31:15,240 --> 00:31:18,000
where Mrs Su might have
picked the infection up.
435
00:31:18,000 --> 00:31:20,280
There is a blood test I can run
436
00:31:20,280 --> 00:31:24,080
which will let us know if the
bacteria is likely to be present.
437
00:31:24,080 --> 00:31:27,080
In the meantime, the best thing
you can do to protect yourselves
438
00:31:27,080 --> 00:31:29,760
is to be extremely careful
about washing your hands
439
00:31:29,760 --> 00:31:32,440
after using the lavatory
and before touching food.
440
00:31:32,440 --> 00:31:35,720
That's it? That's the best
you've got? Wash your hands?
441
00:31:35,720 --> 00:31:38,880
In 1961, for a killer disease?
Give it a rest, Angie.
442
00:31:38,880 --> 00:31:41,800
It ain't killing anyone.
Weren't you listening?
443
00:31:41,800 --> 00:31:44,920
Yeah, I was! He said we don't hardly
get typhoid in England!
444
00:31:44,920 --> 00:31:46,920
It's probably you what infected her.
445
00:31:46,920 --> 00:31:49,280
Gawd knows what your lot
brought in with them.
446
00:31:49,280 --> 00:31:51,440
I think everybody...
Benny, stay where you are!
447
00:31:51,440 --> 00:31:56,040
I don't want to hear
another crack like that
come out of your mouth, my girl.
448
00:31:56,040 --> 00:31:58,680
Benny is family
and that's not how we treat family.
449
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
Not in my house.
450
00:32:00,120 --> 00:32:02,600
So you apologise to him
or get out now.
451
00:32:05,600 --> 00:32:06,640
Sorry, Benny.
452
00:32:10,880 --> 00:32:13,800
This family always faces
things together.
453
00:32:13,800 --> 00:32:16,720
If we don't, everything falls apart.
454
00:32:16,720 --> 00:32:19,320
Excuse me, sorry to interrupt.
455
00:32:19,320 --> 00:32:21,680
Dr Turner, could I borrow you
for a moment, please?
456
00:32:21,680 --> 00:32:23,440
Yes, of course, Sister.
457
00:32:54,840 --> 00:32:57,160
Two pink spots on his abdomen.
458
00:32:57,160 --> 00:32:59,240
Let's see what the post mortem says.
459
00:33:19,920 --> 00:33:21,240
Miss Whitmore?
460
00:33:32,040 --> 00:33:36,160
I believe a gentleman delivered this
to Mrs Tucker's home this morning.
461
00:33:40,160 --> 00:33:43,200
Mrs Tucker and I had
a disagreement... Miss Whitmore,
462
00:33:43,200 --> 00:33:47,360
we expect all our staff
to be of exemplary moral character.
463
00:33:47,360 --> 00:33:50,000
A serious allegation has been made.
464
00:33:50,000 --> 00:33:52,600
I would like you to tell me
whether or not it's true.
465
00:33:54,800 --> 00:33:58,520
I'd rather not have to ask you
to open your letter.
466
00:34:00,760 --> 00:34:03,720
If I could just stay
until the end of term?
467
00:34:03,720 --> 00:34:05,520
It's only a few more weeks.
468
00:34:05,520 --> 00:34:08,840
I'm sorry, Miss Whitmore.
You know that won't be possible.
469
00:34:08,840 --> 00:34:12,680
I have to ask you to leave
with immediate effect.
470
00:34:15,200 --> 00:34:16,840
Can I say goodbye to the children?
471
00:34:16,840 --> 00:34:19,080
I don't think that would be
a good idea.
472
00:34:38,400 --> 00:34:42,520
Anything you can tell me about what
she ate at the time would help.
473
00:34:42,520 --> 00:34:44,400
I'll do me best. Thank you.
474
00:34:44,400 --> 00:34:47,680
Did Stan have typhoid?
That's what they're all saying.
475
00:34:47,680 --> 00:34:50,360
No, love.
Stan weren't like Jeanette.
476
00:34:50,360 --> 00:34:53,760
Stan was knocking back
Syrup of Figs like lemonade.
477
00:34:53,760 --> 00:34:56,560
I'm afraid that doesn't rule it out,
Mrs Mahoney.
478
00:34:56,560 --> 00:34:58,360
Typhoid is complicated.
479
00:34:58,360 --> 00:35:01,120
Sometimes two people can have
completely different symptoms.
480
00:35:01,120 --> 00:35:03,920
Do you think Angie's right?
Could it be me?
481
00:35:05,240 --> 00:35:08,080
Do you think I picked it up
in China as a kid?
482
00:35:08,080 --> 00:35:09,960
I made Stan a sandwich
the other day.
483
00:35:09,960 --> 00:35:13,000
If Mr Roberts was infected,
it wasn't just the other day.
484
00:35:13,000 --> 00:35:15,800
It would've been around
the same time as your wife,
485
00:35:15,800 --> 00:35:17,720
possibly from the same source.
486
00:35:17,720 --> 00:35:19,760
MUSIC: Take Good Care Of My Baby
by Bobby Vee
487
00:35:19,760 --> 00:35:21,480
# My tears are falling
488
00:35:21,480 --> 00:35:24,880
# Cos you've taken her away
489
00:35:24,880 --> 00:35:29,040
# And though it really hurts me so
490
00:35:29,040 --> 00:35:33,240
# There's something
that I've gotta say
491
00:35:34,800 --> 00:35:39,560
# Take good care of my baby
492
00:35:40,600 --> 00:35:43,800
# Please don't ever make her blue
493
00:35:45,880 --> 00:35:48,520
# Just tell her that you love her
494
00:35:48,520 --> 00:35:51,280
# Make sure you're thinking of her
495
00:35:51,280 --> 00:35:55,640
# In every thing you say and do
496
00:35:57,720 --> 00:36:01,600
# Take good care of my baby
497
00:36:03,200 --> 00:36:06,520
# Now don't you ever make her cry
498
00:36:08,400 --> 00:36:11,080
# Just let your love surround her
499
00:36:11,080 --> 00:36:14,600
# Paint a rainbow all around her
500
00:36:14,600 --> 00:36:18,160
# Don't let her see
a cloudy sky... #
501
00:36:20,800 --> 00:36:22,480
We've missed the lab collection.
502
00:36:22,480 --> 00:36:25,960
I can take them up there. I'm not
allowed to work in clinic anyway.
503
00:36:25,960 --> 00:36:27,360
The clinic!
504
00:36:28,400 --> 00:36:31,560
D'you mind? No.
Thank you so much.
505
00:36:31,560 --> 00:36:34,360
And can you tell them it's urgent?
506
00:36:34,360 --> 00:36:35,400
Mm-hm.
507
00:36:51,640 --> 00:36:53,720
Can I help you?
508
00:36:53,720 --> 00:36:58,200
Sorry. I'm Nurse Mount,
I'm Mrs Su's midwife. How is she?
509
00:36:58,200 --> 00:36:59,840
We've managed to re-hydrate her,
510
00:36:59,840 --> 00:37:03,760
but it'll take another 24 hours for
the Chloramphenicol to take effect.
511
00:37:03,760 --> 00:37:07,040
Really, it all depends on whether
we can get her through that.
512
00:38:16,080 --> 00:38:19,000
What does one wear
to an Indian restaurant?
513
00:38:19,000 --> 00:38:22,800
Well, I don't expect
you have to wear a sari or anything.
514
00:38:22,800 --> 00:38:26,320
Just wear what you'd wear
to any other meal out.
515
00:38:27,400 --> 00:38:30,240
Well, I don't have
a lot of experience of meals out.
516
00:38:30,240 --> 00:38:31,680
With a man.
517
00:38:31,680 --> 00:38:33,840
Not any, actually.
518
00:38:33,840 --> 00:38:36,240
I don't really know what to do.
519
00:38:36,240 --> 00:38:39,400
One of the drawbacks of being
a vicar's daughter.
520
00:38:39,400 --> 00:38:42,320
Unless your dining companion
happens to be a vicar.
521
00:38:42,320 --> 00:38:43,880
KNOCK AT DOOR
522
00:38:43,880 --> 00:38:46,480
Can I come in?
Trixie's out like a light...
523
00:38:47,480 --> 00:38:49,480
Goodness, what's going on in here?
524
00:38:53,840 --> 00:38:56,720
Tom won an Indian meal in a raffle
and he asked me to go with him,
525
00:38:56,720 --> 00:38:59,240
but I haven't told Trixie yet,
so please don't.
526
00:38:59,240 --> 00:39:02,480
I'm awfully worried about it and I
don't have anything to wear. Gosh.
527
00:39:02,480 --> 00:39:05,040
I've told her just to be
straightforward.
528
00:39:05,040 --> 00:39:09,320
Nothing good ever came of keeping
secrets. Did it, Nurse Mount?
529
00:39:46,840 --> 00:39:48,360
(Stop staring.)
530
00:39:51,080 --> 00:39:53,000
Does the 15 go past the London?
531
00:39:53,000 --> 00:39:54,600
Yes, love.
532
00:40:01,040 --> 00:40:02,640
What's the matter?
533
00:40:02,640 --> 00:40:04,480
Are you all right?
534
00:40:04,480 --> 00:40:07,760
Oh, Lord... 'Ere, call for
an ambulance, will ya?
535
00:40:10,000 --> 00:40:11,720
All right, love.
536
00:40:11,720 --> 00:40:13,600
That's my teacher.
537
00:40:20,680 --> 00:40:23,640
I think if it was in something
processed like corned beef,
538
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
the bacteria would have had
a far wider reach by now.
539
00:40:26,360 --> 00:40:30,000
Have there been any family weddings
or street parties?
540
00:40:30,000 --> 00:40:34,360
Yes! Potato salad.
Often a harbinger of doom.
541
00:40:35,720 --> 00:40:40,000
Sister Monica Joan, there isn't
a lot of that left. Ah, quite!
542
00:40:41,600 --> 00:40:43,760
I'm sorry to disturb so early,
543
00:40:43,760 --> 00:40:45,480
but I have to visit Mrs Su's family
544
00:40:45,480 --> 00:40:48,200
and I wondered
if I could take Nurse Mount with me.
545
00:40:48,200 --> 00:40:51,760
Is there news?
Not about Mrs Su herself.
546
00:40:51,760 --> 00:40:54,000
But it's been confirmed -
547
00:40:54,000 --> 00:40:56,600
Mr Roberts died of acute peritonitis
548
00:40:56,600 --> 00:41:00,000
as a result of undiagnosed
typhoid infection.
549
00:41:00,000 --> 00:41:02,400
And the test results are back.
550
00:41:02,400 --> 00:41:05,000
I think we may have found
our carrier.
551
00:41:06,360 --> 00:41:09,080
Me? The test would suggest that.
552
00:41:10,200 --> 00:41:12,680
No, no, it can't be.
553
00:41:12,680 --> 00:41:16,000
I ain't never had typhoid.
554
00:41:16,000 --> 00:41:18,040
I'm afraid you have.
555
00:41:18,040 --> 00:41:20,520
Probably very mildly as a child.
556
00:41:20,520 --> 00:41:23,680
The bacteria can lie dormant
for many years.
557
00:41:23,680 --> 00:41:27,400
And once you know you're a carrier,
managing it's quite straightforward.
558
00:41:27,400 --> 00:41:29,720
Just good, old-fashioned
soap and water.
559
00:41:32,880 --> 00:41:34,080
Oh, Lord...
560
00:41:35,840 --> 00:41:40,200
Take her off me! It's all right,
she's not in any danger.
561
00:41:40,200 --> 00:41:41,440
Take her!
562
00:41:43,800 --> 00:41:46,080
I need to wash me hands.
563
00:41:48,840 --> 00:41:52,760
What's going on? Oh, Benny,
I'm so sorry... What?
564
00:41:54,320 --> 00:41:57,360
Jeanette? I made her sick, Benny.
565
00:41:57,360 --> 00:42:00,480
I didn't mean to, but I did...
Oh, God...
566
00:42:03,120 --> 00:42:04,920
I killed poor old Stan Roberts.
567
00:42:39,200 --> 00:42:41,840
The register of typhoid carriers
exists
568
00:42:41,840 --> 00:42:44,880
to help control and contain
future outbreaks.
569
00:42:44,880 --> 00:42:47,160
I know it must feel intrusive,
570
00:42:47,160 --> 00:42:52,000
but it is an effective way of
preventing people becoming ill. Yes.
571
00:42:52,000 --> 00:42:55,440
It's very important
the register is kept up-to-date,
572
00:42:55,440 --> 00:42:59,240
so you would need to let us know
of any change of address right away.
573
00:42:59,240 --> 00:43:03,240
I've lived in the same flat
all my life, Mrs Turner. I know.
574
00:43:03,240 --> 00:43:06,920
Though if you did want to move,
it could be arranged quite quickly.
575
00:43:06,920 --> 00:43:08,920
There's a points system
for re-housing
576
00:43:08,920 --> 00:43:11,880
and your carrier status
would give you priority.
577
00:43:11,880 --> 00:43:13,320
Will they make me move?
578
00:43:14,680 --> 00:43:16,240
Make me leave my family?
579
00:43:16,240 --> 00:43:17,960
Of course not, Mrs Mahoney.
580
00:43:17,960 --> 00:43:20,120
You've managed wonderfully well
up till now.
581
00:43:20,120 --> 00:43:23,640
There are actually very few
restrictions on typhoid carriers.
582
00:43:23,640 --> 00:43:26,920
And most of them are just
simple hygiene and common sense.
583
00:43:42,560 --> 00:43:45,720
Little bunch of freesias, maybe,
when you meet her.
584
00:43:45,720 --> 00:43:48,840
Not as obvious as roses,
but still classy.
585
00:43:48,840 --> 00:43:50,640
The ladies like that.
586
00:43:50,640 --> 00:43:53,400
I'm sure Nurse Gilbert's not
thinking that way at all.
587
00:43:53,400 --> 00:43:56,040
I'm sure she's only interested
in the Indian food.
588
00:43:56,040 --> 00:43:58,320
Oh! Packet of Rennies then!
589
00:43:59,360 --> 00:44:02,880
Only joking. What you want
for spicy food is milk.
590
00:44:02,880 --> 00:44:05,040
Stops it blowing your head off.
591
00:44:05,040 --> 00:44:08,600
Don't have water with it
whatever you do, it makes it worse.
592
00:44:09,760 --> 00:44:12,240
I learned that the hard way
in North Africa.
593
00:44:22,440 --> 00:44:26,360
Miss Whitmore was registered with us
very recently.
594
00:44:26,360 --> 00:44:29,400
You wanted to see me, Sister?
Oh, hello Sergeant Noakes.
595
00:44:29,400 --> 00:44:32,320
Hello, Sister.
Please, sit down, Sister.
596
00:44:32,320 --> 00:44:35,760
I'm afraid Sergeant Noakes
has some unfortunate news
597
00:44:35,760 --> 00:44:37,720
about Miss Whitmore.
598
00:44:37,720 --> 00:44:39,320
She's in hospital, Sister.
599
00:44:40,400 --> 00:44:43,080
It's believed she attempted
to abort her baby.
600
00:44:44,240 --> 00:44:46,440
Did she succeed? No.
601
00:44:46,440 --> 00:44:50,680
She had been pierced with a sharp
object causing great blood loss.
602
00:44:50,680 --> 00:44:52,720
She miscarried the baby
later that evening.
603
00:44:52,720 --> 00:44:54,880
Miss Whitmore almost didn't
survive herself.
604
00:44:54,880 --> 00:44:56,800
Have they performed a hysterectomy?
605
00:44:56,800 --> 00:44:59,120
I believe so, yes.
The hospital will let us know
606
00:44:59,120 --> 00:45:00,920
when she's ready to be interviewed.
607
00:45:00,920 --> 00:45:03,680
She's to be interviewed
by the police? In hospital?
608
00:45:03,680 --> 00:45:06,760
We have to find out
who did this to Miss Whitmore.
609
00:45:06,760 --> 00:45:10,680
What if the...injury
was self-inflicted?
610
00:45:10,680 --> 00:45:12,200
Well...
611
00:45:12,200 --> 00:45:16,720
Offence Against the Persons Act,
1861, it's still a crime, Sister.
612
00:45:18,160 --> 00:45:21,200
SOBBING
613
00:45:27,160 --> 00:45:30,600
Oh, my dear, dear Sister Winifred.
614
00:45:30,600 --> 00:45:32,600
It's upsetting, I know.
615
00:45:33,720 --> 00:45:37,040
I am to blame. No.
616
00:45:37,040 --> 00:45:41,400
She was alone
and desperate for a friend.
617
00:45:41,400 --> 00:45:44,880
I knew that, Sister,
and I didn't help.
618
00:45:44,880 --> 00:45:46,520
You did help.
619
00:45:47,560 --> 00:45:50,840
No! I judged!
620
00:45:52,200 --> 00:45:54,280
And now it's too late.
621
00:45:54,280 --> 00:45:55,640
But, Sister...
622
00:45:55,640 --> 00:45:59,320
Miss Whitmore has never had
more need of a friend than now.
623
00:46:08,160 --> 00:46:11,400
You washed your hands five minutes
ago, Mrs Mahoney.
624
00:46:11,400 --> 00:46:13,360
And you don't need to use a brush.
625
00:46:13,360 --> 00:46:15,440
It ain't hot enough.
626
00:46:15,440 --> 00:46:17,280
Can I have a jam sandwich, Nana Meg?
627
00:46:18,400 --> 00:46:21,480
No! I told you! Ask your mum.
628
00:46:21,480 --> 00:46:23,600
I can't do that no more.
629
00:46:23,600 --> 00:46:25,320
Now, go away!
630
00:46:30,640 --> 00:46:32,640
I feel so dirty!
631
00:46:32,640 --> 00:46:34,240
You're not dirty.
632
00:46:34,240 --> 00:46:37,880
Just hold her. Please.
633
00:46:37,880 --> 00:46:39,280
I can't.
634
00:46:40,320 --> 00:46:43,320
When I look at her,
I see Jeanette, all sick.
635
00:46:43,320 --> 00:46:47,600
And when I go outside,
I think of Stan!
636
00:47:05,360 --> 00:47:07,440
< Hello, love.
637
00:47:42,640 --> 00:47:44,200
Hello, Miss Whitmore.
638
00:47:46,640 --> 00:47:47,920
Hello, Sister.
639
00:47:49,280 --> 00:47:51,400
I brought you some of your things.
640
00:47:51,400 --> 00:47:53,640
I expect the room was rather a mess.
641
00:47:55,000 --> 00:47:59,080
Oh, I'm so sorry, Miss Whitmore,
642
00:47:59,080 --> 00:48:01,280
I should've helped you more.
643
00:48:01,280 --> 00:48:02,800
Please don't hate me.
644
00:48:02,800 --> 00:48:05,200
Oh, of course not! Never...
645
00:48:11,280 --> 00:48:13,440
I'm awfully frightened, Sister.
646
00:48:13,440 --> 00:48:16,160
I'm here, Miss Whitmore. I'm here.
647
00:48:20,680 --> 00:48:22,840
Sister...
648
00:48:22,840 --> 00:48:25,560
I'd like to stay with her,
Sergeant Noakes.
649
00:48:25,560 --> 00:48:27,720
I think that would be in order.
650
00:48:34,720 --> 00:48:36,240
Hello.
651
00:48:36,240 --> 00:48:40,240
Oh, a boy for Mrs Antonacci.
Have you seen Trixie?
652
00:48:40,240 --> 00:48:41,680
Mrs Williams...
653
00:48:41,680 --> 00:48:43,320
Oh, no.
654
00:48:47,280 --> 00:48:49,920
You're cutting it rather fine,
Nurse Gilbert.
655
00:48:49,920 --> 00:48:53,560
I know! And I haven't had a chance
to talk to Trixie.
656
00:48:53,560 --> 00:48:55,320
I've left it too late.
657
00:48:55,320 --> 00:48:59,280
Never mind, can't be helped now.
I've set out your things.
658
00:48:59,280 --> 00:49:01,560
Oh, thank you!
659
00:49:03,640 --> 00:49:06,040
I smell of sweat and amniotic fluid.
660
00:49:10,640 --> 00:49:13,280
Gosh, Phyllis.
You're an absolute brick!
661
00:49:32,200 --> 00:49:34,440
Did you pay someone
to perform a procedure
662
00:49:34,440 --> 00:49:37,040
intended to result
in the abortion of your baby?
663
00:49:41,400 --> 00:49:43,080
You're quite sure of that?
664
00:49:43,080 --> 00:49:46,680
I didn't have enough money
for anything like that, Sergeant.
665
00:49:48,840 --> 00:49:52,000
So, when your injuries occurred,
you were alone?
666
00:49:53,640 --> 00:49:55,080
Completely.
667
00:50:00,960 --> 00:50:04,640
I'm afraid you seem to have rather
a lot of night shifts coming up.
668
00:50:04,640 --> 00:50:07,480
I don't like to do that,
but with Nurse Mount unavailable...
669
00:50:07,480 --> 00:50:10,760
I don't mind.
Needs must, I suppose.
670
00:50:12,000 --> 00:50:17,040
As long as I can still have Tuesday
evenings. I have a...commitment.
671
00:50:17,040 --> 00:50:20,480
Set in stone, Nurse Franklin.
Thank you.
672
00:50:23,440 --> 00:50:27,560
I do have an idea where you go
on Tuesday evenings. Oh...
673
00:50:27,560 --> 00:50:29,680
I don't want to pry.
674
00:50:29,680 --> 00:50:33,200
Suffice to say, that I've been
apprised of the rudiments,
675
00:50:33,200 --> 00:50:36,760
and it all seems
very sensible to me.
676
00:50:40,160 --> 00:50:42,400
Does she really have to be arrested?
677
00:50:43,440 --> 00:50:47,800
Sergeant,
she'll never have a family!
678
00:50:49,000 --> 00:50:50,800
She almost lost her life.
679
00:50:50,800 --> 00:50:52,440
Surely that's enough.
680
00:50:54,480 --> 00:50:56,200
Can't you...
681
00:50:57,680 --> 00:50:59,200
..look the other way?
682
00:50:59,200 --> 00:51:01,840
It isn't up to me, Sister.
I think it's unlikely
683
00:51:01,840 --> 00:51:05,160
that my superiors will think
it's worth pursuing Miss Whitmore.
684
00:51:05,160 --> 00:51:06,920
It's the abortionists they want.
685
00:51:10,880 --> 00:51:12,480
That's wonderful news, Mr Su!
686
00:51:12,480 --> 00:51:15,000
Have they told you
when she'll be allowed home?
687
00:51:15,000 --> 00:51:19,320
Er, not yet. But they said I can
take Marina in to see her soon.
688
00:51:19,320 --> 00:51:23,240
Only bad thing is, er, Jeanette
keeps asking for her Nana Meg.
689
00:51:23,240 --> 00:51:25,080
Meg hasn't seen her?
690
00:51:25,080 --> 00:51:27,360
Thinks she'll make her sick again.
691
00:51:27,360 --> 00:51:30,880
I keep telling her she won't,
but don't make no difference.
692
00:51:30,880 --> 00:51:33,320
Jeanette don't care about her
being a carrier.
693
00:51:33,320 --> 00:51:36,400
She just wants her Nana Meg back.
We all do.
694
00:51:42,960 --> 00:51:45,320
I don't think I'll ever
have to eat again!
695
00:51:45,320 --> 00:51:47,640
Fred was right about the milk,
though!
696
00:51:47,640 --> 00:51:51,120
I don't feel like there's steam
coming out of my ears any more.
697
00:51:52,440 --> 00:51:56,080
Thank you, Tom.
I had the most splendid time.
698
00:51:57,480 --> 00:51:58,520
So did I.
699
00:52:00,120 --> 00:52:01,280
Goodnight.
700
00:52:01,280 --> 00:52:03,160
Goodnight, Barbara.
701
00:52:24,600 --> 00:52:26,800
Poor Mrs Mahoney.
702
00:52:26,800 --> 00:52:28,960
Such a spirited woman.
703
00:52:28,960 --> 00:52:32,040
I do not like to hear
of her brought low.
704
00:52:32,040 --> 00:52:36,120
What use is she to her family
if her spirit is broken?
705
00:52:36,120 --> 00:52:39,560
We are nothing if we are not of use.
706
00:52:39,560 --> 00:52:41,040
I know.
707
00:52:41,040 --> 00:52:42,920
Pass me that plant, please.
708
00:52:44,320 --> 00:52:45,600
The yellow one.
709
00:52:45,600 --> 00:52:47,800
Hurry! There is much to do.
710
00:52:49,760 --> 00:52:52,320
I don't think these are for
planting, Sister Monica Joan.
711
00:52:52,320 --> 00:52:54,880
I think these may be weeds
that Fred's already pulled up.
712
00:52:54,880 --> 00:53:00,840
I do not believe in weeds.
Look at that glorious colour!
713
00:53:00,840 --> 00:53:02,720
A weed is simply a flower
714
00:53:02,720 --> 00:53:05,720
that someone decides
is in the wrong place.
715
00:53:06,800 --> 00:53:10,000
Why should the Taraxacum struggle
in the cracks?
716
00:53:10,000 --> 00:53:15,560
It deserves an efficacious spot
in which to flourish!
717
00:53:37,880 --> 00:53:39,760
Just look. That's all I ask.
718
00:53:47,360 --> 00:53:50,440
I can't imagine living up here.
Like a bird in a nest.
719
00:53:51,600 --> 00:53:53,560
Look.
720
00:53:55,640 --> 00:53:57,960
Hot water, whenever you need it.
721
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
Space for a fridge.
722
00:53:59,520 --> 00:54:02,000
You don't even need
to take the rubbish out -
723
00:54:02,000 --> 00:54:03,720
you just drop it down a chute.
724
00:54:03,720 --> 00:54:06,080
And think how easy it would be
to clean.
725
00:54:06,080 --> 00:54:09,360
No need to scrub those poor hands
till they bleed.
726
00:54:13,120 --> 00:54:15,800
I'm always going to have it,
aren't I?
727
00:54:18,960 --> 00:54:23,200
Meg...I know what typhoid can cost
a family.
728
00:54:24,200 --> 00:54:25,760
I really do.
729
00:54:27,840 --> 00:54:30,200
Your family didn't lose Jeanette.
730
00:54:30,200 --> 00:54:32,120
Please don't let them lose you.
731
00:54:36,880 --> 00:54:38,520
Is this a punishment?
732
00:54:38,520 --> 00:54:42,560
On the contrary, Sister. I believe
it's intended to be a compliment.
733
00:54:42,560 --> 00:54:46,480
The school governors approached
the Mother House directly.
734
00:54:46,480 --> 00:54:47,880
I can't.
735
00:54:49,360 --> 00:54:52,600
I'm not a teacher any more.
I'm a midwife.
736
00:54:52,600 --> 00:54:55,000
You reminded me of that yourself.
737
00:54:55,000 --> 00:54:56,360
I did.
738
00:54:57,440 --> 00:55:00,160
But this is
an extraordinary situation.
739
00:55:00,160 --> 00:55:02,600
And it is only for a few weeks.
740
00:55:02,600 --> 00:55:06,120
A permanent replacement will be
there for the new term.
741
00:55:06,120 --> 00:55:08,160
How can I take the job she loved?
742
00:55:09,280 --> 00:55:10,840
It feels like a betrayal.
743
00:55:12,440 --> 00:55:15,120
Mother Jesu Emmanuel
would not ask this
744
00:55:15,120 --> 00:55:17,880
if she did not think it for
the best.
745
00:55:17,880 --> 00:55:21,240
And I must remind you that
you have taken a vow of obedience.
746
00:55:23,040 --> 00:55:24,560
Yes, Sister Julienne.
747
00:55:24,560 --> 00:55:26,560
As have I.
748
00:55:32,080 --> 00:55:36,360
'By 1961, the state had lost
its appetite
749
00:55:36,360 --> 00:55:39,720
'for prosecuting
lonely, desperate women.
750
00:55:42,040 --> 00:55:45,600
'So, when sufficiently recovered...
751
00:55:45,600 --> 00:55:49,760
'Dorothy Whitmore was allowed to go.
752
00:55:52,480 --> 00:55:56,840
'But if she was not charged,
she was punished.
753
00:55:56,840 --> 00:56:02,800
'Dismissed from teaching,
she went elsewhere to forget,
754
00:56:02,800 --> 00:56:07,160
'be forgotten and to start afresh.
755
00:56:08,480 --> 00:56:10,800
'Like legions of others.
756
00:56:20,440 --> 00:56:24,000
'Shame is born in public,
and lived out secretly.
757
00:56:24,000 --> 00:56:27,120
'What is not seen
cannot be scrubbed away.
758
00:56:29,360 --> 00:56:32,960
'But so much can be made
bearable by love.
759
00:56:32,960 --> 00:56:38,280
'By cherishing what is,
and not condemning fault or flaw.
760
00:56:38,280 --> 00:56:43,400
'By never locking doors,
by keeping hearts open
761
00:56:43,400 --> 00:56:47,920
'and holding each other
forever in the light.'
762
00:56:57,480 --> 00:57:00,080
Hospital routines are
rather gruelling.
763
00:57:00,080 --> 00:57:02,480
Are you sure you don't want
to send one of the youngsters?
764
00:57:02,480 --> 00:57:04,120
It's only for a week.
765
00:57:04,120 --> 00:57:06,640
You will do the right thing
by my daughter! Dad, stop it!
766
00:57:06,640 --> 00:57:08,240
That's enough, Mr Lanyard.
767
00:57:08,240 --> 00:57:11,520
I'll be asleep when she's born.
You'll look after her? I will.
768
00:57:11,520 --> 00:57:15,080
I've come to enquire about
Baby Cottingham. Baby Cottingham?
769
00:57:16,240 --> 00:57:17,880
Trixie knows about us, Tom.
770
00:57:17,880 --> 00:57:19,920
Afternoon, Tom. Afternoon, Barbara.
90705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.