Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,241
Karena Metode Saeki tak dilakukan,
2
00:00:08,308 --> 00:00:11,878
terapi obat digunakan
sesuai keputusan Prof. Saeki,
3
00:00:11,945 --> 00:00:14,647
dan nyawa CEO Uesugi tertolong.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,784
Kondisi CEO Uesugi stabil.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,586
Begitu rupanya. Syukurlah.
6
00:00:20,553 --> 00:00:22,889
Kau baik-baik saja, Prof. Saeki?
7
00:00:22,956 --> 00:00:23,823
Aku?
8
00:00:28,428 --> 00:00:31,164
Kau terlihat agak berbeda, itu saja.
9
00:00:33,500 --> 00:00:34,401
Direktur Saeki.
10
00:00:35,835 --> 00:00:38,204
Operasimu pada CEO Uesugi patut dipuji.
11
00:00:38,872 --> 00:00:39,906
Wakil Direktur Ejiri.
12
00:00:40,440 --> 00:00:43,009
Pemulihan yang luar biasa. Sesuai harapan.
13
00:00:43,076 --> 00:00:46,713
Ini akan menjamin kemenanganmu
dalam pemilihan Asosiasi Medis.
14
00:00:47,313 --> 00:00:50,050
Belum pasti. Kita tidak boleh lengah.
15
00:00:50,116 --> 00:00:53,520
Bagaimanapun, Divisi Penyakit Dalam
mendukungmu sepenuhnya.
16
00:00:55,522 --> 00:00:57,757
Aku butuh semua dukungan yang ada.
17
00:00:58,625 --> 00:01:00,427
Aku mengandalkanmu.
18
00:01:02,028 --> 00:01:05,598
Terima kasih. Aku akan terus berusaha.
19
00:01:13,706 --> 00:01:15,875
Wakil Direktur Ejiri, selamat siang.
20
00:01:15,942 --> 00:01:17,043
Selamat siang.
21
00:01:17,644 --> 00:01:18,578
Wakil Direktur!
22
00:01:19,646 --> 00:01:22,248
Aku sendiri yang menangani CT-nya.
23
00:01:22,315 --> 00:01:23,416
Terima kasih.
24
00:01:23,483 --> 00:01:26,152
Kenapa dia tunduk
pada Divisi Penyakit Dalam?
25
00:01:26,219 --> 00:01:28,922
Kalau Prof. Saeki
jadi ketua Asosiasi Medis,
26
00:01:29,489 --> 00:01:31,991
Wadir Ejiri akan mengisi posisi direktur.
27
00:01:32,058 --> 00:01:33,626
Apa? Serius?
28
00:01:41,901 --> 00:01:44,637
- Prof. Saeki memberitahuku gejalanya.
- Ya.
29
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
Aku sangat terkejut.
30
00:01:47,574 --> 00:01:50,110
- Syukurlah dia baik-baik saja.
- Ya.
31
00:01:52,145 --> 00:01:54,781
Ini Direktur Uesugi Motors,
Toshihiro Uesugi.
32
00:01:55,515 --> 00:01:57,150
Terima kasih sudah merawat ayahku.
33
00:02:00,520 --> 00:02:02,255
Kau pasti dr. Amagi.
34
00:02:02,322 --> 00:02:04,224
Ya, itu aku.
35
00:02:06,493 --> 00:02:08,027
Aku Toshihiro Uesugi.
36
00:02:09,362 --> 00:02:13,166
Kudengar kau mematok
biaya operasi yang sangat mahal.
37
00:02:14,267 --> 00:02:16,569
Aku sangat ingin bicara denganmu.
38
00:02:17,270 --> 00:02:18,938
Ya, harganya mahal,
39
00:02:19,005 --> 00:02:21,674
tetapi aku berjanji pasien akan hidup.
40
00:02:22,275 --> 00:02:23,109
Tidak.
41
00:02:24,978 --> 00:02:29,048
Aku mau kau menggagalkan operasi ayahku.
42
00:02:32,118 --> 00:02:36,589
Bisnis Grup Uesugi lesu
beberapa tahun terakhir ini.
43
00:02:38,057 --> 00:02:40,860
Ayahku terlibat
dalam divisi medis grup kami
44
00:02:42,061 --> 00:02:43,596
yang terus merugi.
45
00:02:44,998 --> 00:02:47,600
- Aku berharap dia mau pensiun...
- Maaf.
46
00:02:49,569 --> 00:02:50,436
Kami tak gagal.
47
00:02:52,005 --> 00:02:52,939
Namun,
48
00:02:53,540 --> 00:02:57,944
kudengar dr. Amagi rela melakukan apa pun
asalkan harganya cocok.
49
00:02:58,578 --> 00:03:03,082
Aku berencana untuk menerima
separuh dari aset CEO Uesugi.
50
00:03:03,149 --> 00:03:06,319
Maaf kalau aku mengatakan
operasi ini akan berhasil.
51
00:03:06,853 --> 00:03:10,757
Walau aset ayahku diyakini
bernilai ratusan miliar,
52
00:03:10,823 --> 00:03:14,928
sebenarnya, sebagian besar
diinvestasikan pada riset medis.
53
00:03:14,994 --> 00:03:16,996
Hanya beberapa juta yang tersisa.
54
00:03:20,400 --> 00:03:21,234
Jadi,
55
00:03:21,301 --> 00:03:23,703
jika kau bersedia bekerja sama,
56
00:03:23,770 --> 00:03:26,873
kami bersedia membayar
lebih dari jumlah itu.
57
00:03:27,507 --> 00:03:29,742
Tolong, pertimbangkan tawaranku.
58
00:03:31,177 --> 00:03:32,145
- Ayo.
- Baik.
59
00:03:35,748 --> 00:03:39,619
Orang macam apa yang berharap
operasi ayahnya sendiri gagal?
60
00:03:39,686 --> 00:03:40,520
dr. Amagi.
61
00:03:42,322 --> 00:03:43,623
Kau tak terpengaruh, 'kan?
62
00:03:45,825 --> 00:03:47,427
Tentu tidak!
63
00:03:51,965 --> 00:03:52,999
Benarkah?
64
00:03:53,066 --> 00:03:55,868
Jadi, kau sudah bicara dengan dr. Amagi?
65
00:03:55,935 --> 00:03:58,638
Ya. Aku mengikuti nasihatmu dan bertanya.
66
00:03:59,172 --> 00:04:00,840
Meminta agar operasi ayahku
67
00:04:01,975 --> 00:04:03,142
dibuat gagal.
68
00:04:05,979 --> 00:04:08,615
Uang adalah segalanya bagi pria itu.
69
00:04:09,282 --> 00:04:10,516
Dia akan memenuhinya.
70
00:04:12,085 --> 00:04:15,622
Orang tidak akan maju
jika mengejar cita-cita seperti ayahku.
71
00:04:17,323 --> 00:04:20,627
Kita harus fokus
menyingkirkan pendukung CEO
72
00:04:21,160 --> 00:04:24,030
dan mencetak lebih banyak laba.
73
00:04:24,097 --> 00:04:25,031
Kau benar.
74
00:04:25,999 --> 00:04:27,967
Untuk mencapai cita-cita,
75
00:04:29,068 --> 00:04:30,236
dibutuhkan uang.
76
00:04:34,440 --> 00:04:36,042
Sepertinya kau mengerti.
77
00:04:37,076 --> 00:04:39,779
Baiklah. Kita selesaikan ini.
78
00:04:43,383 --> 00:04:46,119
Kau jarang membawa tamu, Prof. Saeki.
79
00:04:47,220 --> 00:04:48,221
Mungkinkah ini
80
00:04:49,055 --> 00:04:51,824
calon direktur rumah sakit berikutnya?
81
00:04:51,891 --> 00:04:53,960
Astaga, perjalananku masih panjang.
82
00:04:54,494 --> 00:04:56,829
Kau internis yang aneh, dr. Ejiri.
83
00:04:57,363 --> 00:04:59,332
Akur dengan spesialis bedah.
84
00:04:59,399 --> 00:05:04,537
Menariknya, dia sedang meriset
perawatan daring bersama Elcano.
85
00:05:05,471 --> 00:05:07,774
Kami bekerja sama
dengan Prof. Ogawa di Ishin.
86
00:05:07,840 --> 00:05:10,643
- Kau meriset konsultasi jarak jauh?
- Ya.
87
00:05:10,710 --> 00:05:12,145
Elcano awalnya dikembangkan
88
00:05:12,211 --> 00:05:16,282
guna memungkinkan konsultasi
untuk layanan kesehatan regional.
89
00:05:16,349 --> 00:05:19,719
Jadi, Divisi Penyakit Dalam
memutuskan untuk membantu.
90
00:05:19,786 --> 00:05:22,855
Semua terobsesi dengan Elcano.
91
00:05:24,324 --> 00:05:25,558
Kedokteran itu manusia.
92
00:05:26,159 --> 00:05:28,695
Abaikan hal mendasar ini,
kau akan kehilangan semuanya.
93
00:05:29,696 --> 00:05:30,530
Benar.
94
00:05:31,197 --> 00:05:36,302
Walau sudah berinvestasi pada Elcano,
kau memilih untuk dioperasi olehku.
95
00:05:37,170 --> 00:05:38,604
Keputusanmu sangat baik.
96
00:05:40,573 --> 00:05:42,575
Benar, pada saat itu,
97
00:05:43,609 --> 00:05:47,647
aku bertaruh pada kekalahan Elcano.
98
00:05:48,648 --> 00:05:49,682
Namun,
99
00:05:49,749 --> 00:05:52,919
aku belum sepenuhnya menyerah
dengan teknologi itu.
100
00:05:54,253 --> 00:06:00,793
Fasilitas riset kami tahu betul
berbagai kesulitan pengembangannya,
101
00:06:01,794 --> 00:06:03,129
jadi jalannya masih panjang.
102
00:06:03,963 --> 00:06:05,765
Itulah kesimpulanku.
103
00:06:05,832 --> 00:06:07,266
Fasilitas riset?
104
00:06:07,800 --> 00:06:08,634
Ya.
105
00:06:10,303 --> 00:06:11,504
Maaf mengganggu.
106
00:06:12,472 --> 00:06:13,740
Dari fasilitas riset.
107
00:06:16,476 --> 00:06:17,543
Ada apa?
108
00:06:19,278 --> 00:06:20,246
Apa?
109
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
UESUGI MEDICAL
PUSAT RISET LANJUTAN
110
00:06:29,122 --> 00:06:30,690
Toshihiro?
111
00:06:31,457 --> 00:06:33,359
Apa yang kau lakukan?
112
00:06:36,195 --> 00:06:38,698
Ayah harus menjaga kesehatan.
113
00:06:38,765 --> 00:06:40,800
Ayah seharusnya beristirahat.
114
00:06:40,867 --> 00:06:44,137
Kau mencoba menjual divisi medis, ya?
115
00:06:45,304 --> 00:06:48,007
Tidak akan Ayah biarkan. Keluar!
116
00:06:48,074 --> 00:06:50,009
Mereka hanya datang menginspeksi.
117
00:06:50,076 --> 00:06:51,844
Mereka akan segera pergi.
118
00:06:54,781 --> 00:06:55,882
Jaga kesehatan Ayah.
119
00:06:57,049 --> 00:06:59,218
Aku mendoakan kesuksesan operasinya.
120
00:06:59,285 --> 00:07:01,521
Baik, kita lanjutkan pembicaraan...
121
00:07:03,523 --> 00:07:06,926
Mohon maafkan aku, dr. Amagi.
122
00:07:07,460 --> 00:07:08,294
Tidak masalah.
123
00:07:10,696 --> 00:07:15,201
Dia terlalu fokus pada laba jangka pendek.
124
00:07:16,235 --> 00:07:19,205
Kami tak pernah sependapat.
125
00:07:21,707 --> 00:07:25,278
Bisnis membutuhkan
investasi jangka panjang.
126
00:07:26,145 --> 00:07:29,282
Kami harus memanfaatkan teknologi
127
00:07:29,348 --> 00:07:31,317
untuk kendaraan otonom.
128
00:07:33,152 --> 00:07:36,889
Bagaimana kalau kita melihat-lihat?
129
00:07:41,327 --> 00:07:44,130
Dengan hanya meminta pasien
melakukan tindakan biasa
130
00:07:44,197 --> 00:07:47,200
sesuai petunjuk Elcano,
131
00:07:47,767 --> 00:07:50,503
data seperti suhu tubuh,
denyut jantung, dan tensi
132
00:07:50,570 --> 00:07:55,508
disampaikan kepada dokter dalam seketika.
133
00:07:55,575 --> 00:07:59,078
- Ini untuk konsultasi jarak jauh?
- Ya.
134
00:07:59,946 --> 00:08:03,549
Suatu eksperimen menggunakan
Elcano versi penyakit dalam.
135
00:08:04,617 --> 00:08:08,955
Dokter yang berada pada jarak 35 kilometer
136
00:08:09,021 --> 00:08:12,058
sedang mengamati, dari Universitas Ishin.
137
00:08:14,193 --> 00:08:16,128
Prof. Ogawa!
138
00:08:16,195 --> 00:08:18,197
- Lensa Elcano kuganti.
- Salam.
139
00:08:18,264 --> 00:08:19,098
Baik.
140
00:08:19,732 --> 00:08:21,067
dr. Ejiri?
141
00:08:21,801 --> 00:08:23,402
Kenapa kalian ada di sana?
142
00:08:24,670 --> 00:08:26,472
Kami menemani pasien penting.
143
00:08:27,106 --> 00:08:30,443
Aku baru tahu kau bekerja sama
dengan Ishin, dr. Ejiri.
144
00:08:31,143 --> 00:08:33,546
Hanya atas seizin Prof. Saeki.
145
00:08:33,613 --> 00:08:35,214
Jangan salah paham.
146
00:08:36,883 --> 00:08:39,018
Silakan lanjutkan risetmu.
147
00:08:39,652 --> 00:08:41,988
Ini sungguh luar biasa.
148
00:08:42,755 --> 00:08:46,626
Elcano memberikan konsultasi
tanpa kehadiran seorang dokter.
149
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
Ini terobosan layanan kesehatan regional.
150
00:08:49,896 --> 00:08:51,063
Terima kasih.
151
00:08:53,699 --> 00:08:57,036
Masih ada satu hal yang ingin kutunjukkan.
152
00:09:00,273 --> 00:09:01,107
Permisi.
153
00:09:01,774 --> 00:09:02,942
Bukankah itu...
154
00:09:03,843 --> 00:09:05,745
Anastomosis langsung.
155
00:09:06,479 --> 00:09:08,381
Benar.
156
00:09:10,149 --> 00:09:12,051
Dalam uji klinis,
157
00:09:12,118 --> 00:09:16,656
ia mempelajari gerakan
tangan kanan dr. Amagi.
158
00:09:18,357 --> 00:09:22,028
Kami butuh dr. Amagi
bekerja sama dengan Elcano Darwin
159
00:09:22,695 --> 00:09:26,198
untuk menyelesaikan
banyak operasi bersama-sama.
160
00:09:26,999 --> 00:09:28,067
Aku setuju.
161
00:09:28,634 --> 00:09:31,971
Aku juga sudah tak sabar
bermain dengan Elcano Cilik lagi.
162
00:09:32,805 --> 00:09:33,940
"Elcano Cilik"?
163
00:09:38,878 --> 00:09:40,913
Halo, Prof. Saeki. Bu Shiino juga.
164
00:09:42,148 --> 00:09:46,052
Terima kasih sudah menerbitkan
makalah Tojo bulan lalu.
165
00:09:46,752 --> 00:09:50,923
Sayang sekali
makalah Elcano Darwin ditolak.
166
00:09:51,657 --> 00:09:53,259
Itu keputusan sulit,
167
00:09:53,326 --> 00:09:55,595
tetapi itu hampir jadi insiden besar.
168
00:09:56,395 --> 00:09:58,764
Karena Elcano tampaknya mustahil kembali,
169
00:09:59,365 --> 00:10:03,603
kau berpeluang besar
memenangkan pemilihan ketua, bukan?
170
00:10:04,737 --> 00:10:07,873
Faktor dampakmu juga unggul signifikan.
171
00:10:11,911 --> 00:10:14,947
Prof. Ogawa, sampai jumpa
di konferensi penyakit dalam berikutnya.
172
00:10:15,014 --> 00:10:19,352
Ya. Lain kali, kita tes Elcano
pada pasien sungguhan.
173
00:10:20,186 --> 00:10:23,055
Namun, kita belum bisa
menggunakannya dahulu.
174
00:10:23,122 --> 00:10:24,457
Ada masalah keamanan.
175
00:10:27,960 --> 00:10:31,297
Sebenarnya, kami bergerak di balik layar.
176
00:10:34,100 --> 00:10:36,002
- Sistem pengenalan wajah?
- Ya.
177
00:10:36,636 --> 00:10:39,705
Ishin tampaknya menangani
masalah keamanan itu
178
00:10:39,772 --> 00:10:42,541
dengan menambahkan
autentikasi biometrik canggih.
179
00:10:42,608 --> 00:10:43,809
Saat ini,
180
00:10:44,443 --> 00:10:47,780
cuma Prof. Sugai yang punya akses.
Itu diatur dengan ketat.
181
00:10:49,248 --> 00:10:52,084
Jadi, mereka berniat memonopoli Elcano.
182
00:10:54,286 --> 00:10:57,289
Beruntung, CEO Uesugi memihak kita.
183
00:10:59,992 --> 00:11:03,429
Sebenarnya, ada satu lagi
hal penting yang mau kukatakan.
184
00:11:08,300 --> 00:11:12,071
DIVISI MEDIS BERPISAH DARI GRUP UESUGI
185
00:11:12,138 --> 00:11:17,143
{\an8}DIPIMPIN OLEH PROF. TATSUO SUGAI
186
00:11:17,209 --> 00:11:18,044
Apa?
187
00:11:19,178 --> 00:11:20,713
Apa-apaan ini?
188
00:11:22,915 --> 00:11:24,617
Divisi medisnya berdiri sendiri?
189
00:11:25,151 --> 00:11:30,489
Itu artinya Prof. Sugai
bekerja dengan Uesugi Motors?
190
00:11:31,557 --> 00:11:33,959
CEO Uesugi tak menyinggungnya.
191
00:11:34,460 --> 00:11:36,796
Itu berarti sang CEO mengkhianatinya.
192
00:11:37,930 --> 00:11:41,467
Tampaknya Prof. Saeki
dilangkahi oleh Prof. Sugai.
193
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
Namun...
194
00:11:48,441 --> 00:11:50,076
TOSHIKAZU UESUGI
195
00:11:50,142 --> 00:11:52,078
Aku juga tidak tahu-menahu.
196
00:11:52,745 --> 00:11:55,281
Pak Toshihiro melancarkan
rencananya dengan lihai.
197
00:11:55,347 --> 00:11:56,816
Kurasa begitu.
198
00:11:56,882 --> 00:11:59,485
Mari kita dengar komentar CEO Uesugi.
199
00:12:02,655 --> 00:12:03,789
Kurang ajar!
200
00:12:06,225 --> 00:12:07,259
Permisi.
201
00:12:08,728 --> 00:12:11,330
Apa yang telah kau lakukan kali ini?
202
00:12:11,397 --> 00:12:16,302
Aku hanya menutup
defisit yang Ayah ciptakan.
203
00:12:16,836 --> 00:12:18,237
Aku membersihkan kotoran Ayah.
204
00:12:18,304 --> 00:12:19,739
Kurang ajar...
205
00:12:20,873 --> 00:12:23,442
CEO Uesugi, harap tenang.
206
00:12:23,509 --> 00:12:26,278
Tunggu sampai operasi Ayah selesai.
207
00:12:27,446 --> 00:12:29,682
Ayah tak peduli
jika kau buat perusahaan baru,
208
00:12:30,983 --> 00:12:35,087
tetapi sebagai CEO grup ini,
Ayah akan berusaha menghentikanmu.
209
00:12:35,154 --> 00:12:37,156
Ayah tidak mengerti, ya?
210
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Ayah tak tahu posisi Ayah.
211
00:12:40,025 --> 00:12:40,860
Apa?
212
00:12:40,926 --> 00:12:42,828
Banyak orang di grup kita juga.
213
00:12:42,895 --> 00:12:46,098
Sudah banyak yang beralih dan memihakku.
214
00:12:46,165 --> 00:12:51,137
Sementara Ayah?
Sisa hidup Ayah sudah tidak lama, bukan?
215
00:12:52,037 --> 00:12:53,172
Toshihiro!
216
00:12:53,239 --> 00:12:54,740
Jangan panas dulu.
217
00:12:54,807 --> 00:12:57,042
Inilah masalah Ayah.
218
00:12:57,109 --> 00:13:00,146
Ayah harus tenang,
atau tak bisa menilai bisnis...
219
00:13:00,212 --> 00:13:01,580
Cukup.
220
00:13:04,350 --> 00:13:05,584
Sepertinya aku mengganggu.
221
00:13:06,352 --> 00:13:07,186
Aku permisi.
222
00:13:09,188 --> 00:13:11,490
Jaga kesehatan Ayah.
223
00:13:24,937 --> 00:13:25,771
Silakan.
224
00:13:30,142 --> 00:13:32,344
Orang tega berbuat apa pun demi uang.
225
00:13:34,680 --> 00:13:37,950
Namun, ini masalah internal Grup Uesugi.
226
00:13:39,351 --> 00:13:42,354
- Kita tak bisa apa-apa.
- Tidak boleh begitu!
227
00:13:42,988 --> 00:13:46,892
Kalau begini, Elcano akan diriset
untuk mengejar laba semata.
228
00:13:47,626 --> 00:13:48,460
Aku tidak mau...
229
00:13:50,830 --> 00:13:52,231
Aku tidak bisa terima.
230
00:13:56,235 --> 00:13:57,069
Kau tak apa?
231
00:14:06,645 --> 00:14:07,479
Maaf,
232
00:14:08,948 --> 00:14:10,149
kenapa ini penting bagimu?
233
00:14:12,818 --> 00:14:16,388
Aku terlahir di pulau terpencil.
234
00:14:19,091 --> 00:14:19,925
Aku mengerti.
235
00:14:21,126 --> 00:14:23,762
Adikku jatuh sakit saat aku kecil.
236
00:14:29,001 --> 00:14:31,170
Dia dibawa helikopter
ke rumah sakit daratan,
237
00:14:32,504 --> 00:14:33,873
tetapi sudah terlambat.
238
00:14:38,711 --> 00:14:39,678
Dia meninggal.
239
00:14:47,820 --> 00:14:50,256
Tidak sulit mengobatinya.
240
00:14:52,791 --> 00:14:53,826
Saat itu...
241
00:14:56,095 --> 00:14:59,365
seandainya ada Elcano dan Darwin
yang bisa bekerja sama,
242
00:15:02,368 --> 00:15:04,336
adikku pasti bisa diselamatkan.
243
00:15:12,711 --> 00:15:15,314
Menghentikan riset demi investasi
244
00:15:16,916 --> 00:15:18,284
tak boleh sampai terjadi.
245
00:15:21,754 --> 00:15:22,821
Aku setuju.
246
00:15:25,591 --> 00:15:27,860
Jika kita bisa menyembuhkan CEO Uesugi,
247
00:15:29,328 --> 00:15:31,397
keadaan akan jadi lebih baik.
248
00:15:35,401 --> 00:15:37,069
Mari sukseskan operasinya.
249
00:15:41,640 --> 00:15:42,474
Ya.
250
00:15:44,076 --> 00:15:47,413
SISTEM PEMBEDAHAN ELCANO II
251
00:15:47,479 --> 00:15:49,548
- Siapkan dokumen konferensi.
- Baik.
252
00:15:51,750 --> 00:15:52,785
Prof. Ejiri?
253
00:15:53,852 --> 00:15:54,920
Sedang apa?
254
00:15:55,688 --> 00:15:59,892
Aku sedang belajar untuk riset Elcano.
255
00:16:01,060 --> 00:16:03,028
Teknologi operasi jarak jauh, ya?
256
00:16:03,562 --> 00:16:06,632
Kita mungkin tak berkesempatan
menggunakan Elcano di Tojo.
257
00:16:08,000 --> 00:16:10,235
Mau kuperkenalkan pada Prof. Sugai?
258
00:16:14,239 --> 00:16:17,076
- Senang bisa bekerja sama.
- Kami juga.
259
00:16:19,645 --> 00:16:21,647
Terima kasih sudah datang, dr. Amagi.
260
00:16:32,024 --> 00:16:36,228
Aku tak menantikan kunjunganmu.
261
00:16:36,295 --> 00:16:39,865
Aku ingin tahu detail kompensasi
terkait permintaanmu.
262
00:16:40,599 --> 00:16:43,569
Begitu rupanya. Syaratnya sudah berubah.
263
00:16:43,635 --> 00:16:47,740
Divisi medis itu
kini menjadi milikku dan Prof. Sugai.
264
00:16:48,474 --> 00:16:50,576
CEO sudah tersingkir.
265
00:16:53,412 --> 00:16:55,614
Setelah CEO sembuh,
266
00:16:56,482 --> 00:16:58,884
kau pikir dia akan menutup mata?
267
00:17:01,153 --> 00:17:02,654
Kupikir alangkah baiknya
268
00:17:02,721 --> 00:17:05,357
jika kemungkinan
atas kecemasanmu dihilangkan.
269
00:17:08,494 --> 00:17:10,362
Saat dia tidur dalam operasi.
270
00:17:21,273 --> 00:17:22,741
Rumor tentangmu benar.
271
00:17:22,808 --> 00:17:25,744
Tidak, bahkan lebih baik lagi.
272
00:17:29,148 --> 00:17:30,315
Ini saham kami.
273
00:17:31,683 --> 00:17:34,453
Kuberikan satu persen dari nilainya.
274
00:17:36,221 --> 00:17:38,090
Aku yakin nilainya sebanyak ini.
275
00:17:38,157 --> 00:17:40,092
Bagaimana menurutmu?
276
00:17:57,476 --> 00:17:59,211
Astaga, Prof. Saeki.
277
00:17:59,278 --> 00:18:00,946
Jadi, kau sibuk berkeliling
278
00:18:01,013 --> 00:18:04,616
dan menyapa anggota dewan
sebelum pemilihan ketua?
279
00:18:06,251 --> 00:18:11,457
Tampaknya kau sendiri bekerja keras
untuk mengukuhkan posisimu, Prof. Sugai.
280
00:18:12,424 --> 00:18:15,360
Mungkin kita harus memanggilnya CEO Sugai.
281
00:18:15,928 --> 00:18:17,162
Mana saja boleh.
282
00:18:17,930 --> 00:18:22,468
Aku mungkin akan punya gelar baru
setelah pemilihan itu.
283
00:18:23,268 --> 00:18:27,306
Kami punya masukan untukmu terkait itu.
284
00:18:28,474 --> 00:18:31,076
Aku mau kau menjadwalkan operasi ayahku
285
00:18:31,143 --> 00:18:33,078
pada hari pemilihan ketua.
286
00:18:33,712 --> 00:18:36,048
Sepertinya bisa.
287
00:18:36,115 --> 00:18:39,218
Ini operasi penting bagi Asosiasi Medis.
288
00:18:39,284 --> 00:18:44,256
Kami berharap bisa menyiarkannya langsung
dari upacara pemilihan.
289
00:18:45,124 --> 00:18:51,763
Pantaskah operasi publik diadakan
pada kesempatan itu?
290
00:18:51,830 --> 00:18:55,434
Aku baru menerima izin dari dewan.
291
00:18:55,501 --> 00:18:58,103
Mereka pikir waktunya sangat pas.
292
00:18:59,138 --> 00:19:04,476
Tentunya, jika kau tak percaya diri
dengan kemampuanmu untuk sukses,
293
00:19:04,543 --> 00:19:05,944
kami tak akan memaksamu.
294
00:19:10,582 --> 00:19:11,583
Percaya diri?
295
00:19:12,551 --> 00:19:17,089
Aku tidak meragukan kesuksesan
operasi-operasi Universitas Tojo.
296
00:19:18,924 --> 00:19:21,493
Kami harus minta
persetujuan pasien dahulu,
297
00:19:22,094 --> 00:19:24,663
tetapi aku mau saja
menjadikannya operasi publik.
298
00:19:26,265 --> 00:19:28,033
Itu bukan masalah.
299
00:19:28,100 --> 00:19:31,036
Aku memprovokasinya
dan sudah dapat persetujuannya.
300
00:19:31,970 --> 00:19:32,804
PERSETUJUAN
301
00:19:32,871 --> 00:19:34,273
TOSHIKAZU UESUGI
302
00:19:38,544 --> 00:19:39,978
Aku menantikannya.
303
00:19:43,081 --> 00:19:44,016
Aku juga.
304
00:19:46,185 --> 00:19:49,855
Operasi CEO Uesugi adalah operasi publik.
305
00:19:50,589 --> 00:19:51,723
Kedengarannya seru.
306
00:19:52,391 --> 00:19:56,995
Namun, itu bisa merebut perhatian
dari acara utamanya.
307
00:20:00,799 --> 00:20:05,504
Operasi ini berpeluang menentukan
nasib pemilihan itu juga.
308
00:20:06,838 --> 00:20:08,440
Aku mengandalkanmu, Amagi.
309
00:20:22,721 --> 00:20:25,958
Untuk melanjutkan prosedur
terkait katup mitral...
310
00:20:26,024 --> 00:20:29,795
Pada hari yang sama dengan pemilihan,
311
00:20:29,861 --> 00:20:32,764
mereka memutuskan
mengadakan operasi publik.
312
00:20:32,831 --> 00:20:35,033
...untuk mengangkat sumbatan
pada arteri koroner.
313
00:20:40,439 --> 00:20:42,007
Ya? Halo?
314
00:20:42,074 --> 00:20:44,243
Ini Ikenaga.
Senang bertemu denganmu tempo hari.
315
00:20:44,810 --> 00:20:46,812
Sama-sama. Ada keperluan apa?
316
00:20:47,746 --> 00:20:50,849
Aku mendengar kabar menarik.
317
00:20:52,117 --> 00:20:55,187
Terima kasih atas waktumu.
318
00:20:56,521 --> 00:21:00,292
Kau bersekutu dengan Universitas Tojo, ya?
319
00:21:01,660 --> 00:21:08,567
Kemudian sayangnya pilihan itu
berujung pada kegagalan, ya?
320
00:21:09,768 --> 00:21:10,936
Maafkan aku.
321
00:21:12,070 --> 00:21:17,142
Aku menguping Pak Toshihiro
diam-diam berbicara dengan dr. Amagi.
322
00:21:20,445 --> 00:21:23,582
Kau juga tahu detailnya,
bukan, Prof. Sugai?
323
00:21:36,495 --> 00:21:38,597
Aku rela melakukan apa pun demi Elcano.
324
00:21:40,432 --> 00:21:42,668
Kumohon izinkan aku bekerja untukmu.
325
00:21:44,636 --> 00:21:48,273
Hasilnya sudah ditentukan.
Kenapa kau baru bicara sekarang?
326
00:21:48,340 --> 00:21:49,808
Benar.
327
00:21:50,942 --> 00:21:52,544
Permintaanmu terlalu banyak.
328
00:21:57,783 --> 00:21:58,617
Kau benar.
329
00:21:59,785 --> 00:22:03,221
Walau kau mungkin unggul
dalam pemilihan ketua,
330
00:22:04,222 --> 00:22:05,857
semua masih belum pasti.
331
00:22:08,427 --> 00:22:10,395
Izinkan aku membantumu membuat strategi
332
00:22:12,798 --> 00:22:14,533
untuk meraih suara terakhir.
333
00:22:18,603 --> 00:22:19,604
Baiklah.
334
00:22:20,672 --> 00:22:24,943
Namun, aku tak tahu
dampaknya pada hubungan kita.
335
00:22:26,111 --> 00:22:26,945
Terima kasih.
336
00:22:27,612 --> 00:22:28,447
Jadi?
337
00:22:30,582 --> 00:22:32,017
Elcano Darwin.
338
00:22:34,886 --> 00:22:35,721
Apa maksudmu?
339
00:22:36,321 --> 00:22:41,793
Jika bisa membawa Elcano ke pemilihan,
demonstrasi akhirnya bisa diselesaikan.
340
00:22:42,494 --> 00:22:45,630
Jika kita bisa mengatasi
masalah keamanan yang dihadapi,
341
00:22:46,732 --> 00:22:49,000
posisi ketua itu pasti jadi milikmu.
342
00:22:51,870 --> 00:22:55,140
Jangan tertipu, Prof. Sugai.
343
00:22:55,207 --> 00:22:58,643
- Tidak mudah merebut suara.
- Kau benar.
344
00:22:58,710 --> 00:23:00,445
Bukan cuma itu yang kutawarkan.
345
00:23:00,512 --> 00:23:02,147
PROFIL PERUSAHAAN
ZHONGWANG ELECTRIC
346
00:23:03,882 --> 00:23:06,752
Aku mengundang CEO Wang
dari Zhongwang Electric Tiongkok
347
00:23:07,552 --> 00:23:09,721
untuk hadir di pemilihan.
348
00:23:11,123 --> 00:23:13,225
CEO Wang dari Zhongwang Electric?
349
00:23:14,326 --> 00:23:18,163
Itu salah satu
perusahaan terbesar Tiongkok.
350
00:23:18,230 --> 00:23:21,566
Jika kita bisa menunjukkan
sistem keamanan canggihnya,
351
00:23:22,234 --> 00:23:23,702
dia akan tertarik berinvestasi.
352
00:23:27,139 --> 00:23:30,709
Ini bisa jadi sangat penting
bagi perusahaan baru.
353
00:23:33,111 --> 00:23:34,212
Bagaimana?
354
00:23:40,185 --> 00:23:41,453
Ayo kita lakukan.
355
00:23:43,722 --> 00:23:46,358
Prof. Sugai!
356
00:23:47,092 --> 00:23:48,427
Ini kesempatan kita!
357
00:23:50,195 --> 00:23:51,296
Baiklah.
358
00:23:51,363 --> 00:23:53,298
Zhongwang Electric!
359
00:24:02,674 --> 00:24:05,577
Akhirnya, hari penentuan itu tiba.
360
00:24:06,111 --> 00:24:08,747
HARI PEMILIHAN KETUA
ASOSIASI MEDIS JEPANG
361
00:24:08,814 --> 00:24:11,450
PEMILIHAN KETUA KESEMBILAN
362
00:24:11,516 --> 00:24:13,185
UNIVERSITAS TOJO
363
00:24:13,251 --> 00:24:15,053
UNIVERSITAS ISHIN
364
00:24:20,559 --> 00:24:23,361
Hari ini akhirnya tiba, Prof. Saeki.
365
00:24:24,062 --> 00:24:25,263
Kau benar.
366
00:24:30,268 --> 00:24:33,738
Kelihatannya mereka membawa
sesuatu yang mengesankan.
367
00:24:34,372 --> 00:24:39,144
Elcano adalah dokter penting
bagi kami di Universitas Ishin.
368
00:24:40,512 --> 00:24:41,613
Begitu rupanya.
369
00:24:42,481 --> 00:24:44,950
Prof. Sugai! Halo.
370
00:24:45,016 --> 00:24:46,518
- Senang bertemu.
- Salam.
371
00:24:51,590 --> 00:24:52,424
Direktur.
372
00:24:55,627 --> 00:24:57,395
CEO Wang!
373
00:25:05,570 --> 00:25:08,907
Mohon bantuannya hari ini.
374
00:25:08,974 --> 00:25:09,875
Kami akan berusaha.
375
00:25:18,583 --> 00:25:20,051
Bu Shiino?
376
00:25:24,723 --> 00:25:25,657
Sekarang,
377
00:25:25,724 --> 00:25:29,895
dipimpin oleh Prof. Sugai dari Ishin,
demonstrasi Elcano Darwin.
378
00:25:29,961 --> 00:25:31,563
Pemilihan akan dimulai.
379
00:25:31,630 --> 00:25:34,799
- Semoga Prof. Saeki menang.
- Pasti.
380
00:25:34,866 --> 00:25:37,035
- Percayalah.
- Benar.
381
00:25:41,239 --> 00:25:42,474
Tidak dikenali.
382
00:25:44,609 --> 00:25:47,379
Prof. Tatsuo Sugai, dikonfirmasi.
383
00:25:50,315 --> 00:25:52,217
Terkait isu keamanan,
384
00:25:52,751 --> 00:25:57,188
masalah itu sudah diselesaikan
dengan perangkat lunak pengenalan wajah.
385
00:25:57,255 --> 00:25:59,925
Elcano, eksperimen anastomosis vaskuler.
386
00:26:01,059 --> 00:26:02,227
Baik.
387
00:26:03,094 --> 00:26:05,830
Saat ini, hanya saya
yang bisa menggunakannya.
388
00:26:05,897 --> 00:26:08,500
Namun, di masa mendatang,
389
00:26:09,067 --> 00:26:11,570
semua dokter berizin bisa menggunakannya.
390
00:26:12,304 --> 00:26:14,673
Tanpa perlu mengandalkan dokter ahli,
391
00:26:14,739 --> 00:26:19,244
semua bisa mendapatkan
perawatan yang diperlukan secara setara.
392
00:26:19,778 --> 00:26:22,714
Itulah masa depan yang ingin saya bangun.
393
00:26:27,519 --> 00:26:29,487
Sungguh dibuat-buat.
394
00:26:29,554 --> 00:26:35,894
Dengan dukungan Pak Toshihiro Uesugi
dari Uesugi Motors,
395
00:26:37,929 --> 00:26:43,835
kami mendirikan satu perusahaan baru
dengan fokus teknologi AI medis.
396
00:26:44,436 --> 00:26:47,772
Saya berkomitmen penuh,
dengan dedikasi tertinggi saya,
397
00:26:48,506 --> 00:26:52,811
untuk memajukan layanan kesehatan Jepang
demi masa depan lebih cerah.
398
00:26:59,651 --> 00:27:01,086
Berikutnya,
399
00:27:01,152 --> 00:27:04,923
presentasi oleh Prof. Seigo Saeki
dari Universitas Tojo.
400
00:27:10,562 --> 00:27:15,600
Saya Seigo Saeki,
direktur RS Universitas Tojo.
401
00:27:15,667 --> 00:27:20,505
Alih-alih berbicara sampai Anda bosan,
saya ingin menunjukkan suatu demonstrasi.
402
00:27:22,073 --> 00:27:24,209
Operasi yang hanya bisa dilakukan Tojo.
403
00:27:25,510 --> 00:27:28,713
Operasi tingkat tertinggi di dunia.
404
00:27:29,547 --> 00:27:32,884
YUKIHIKO AMAGI
405
00:27:34,853 --> 00:27:37,155
GONTA TAKASHINA
406
00:27:41,459 --> 00:27:42,927
Kita akan memulai operasi
407
00:27:42,994 --> 00:27:45,430
untuk katup mitral
dan penyakit jantung iskemik.
408
00:27:45,497 --> 00:27:46,231
Ya.
409
00:27:46,297 --> 00:27:47,599
- Snipe.
- Ini.
410
00:28:06,651 --> 00:28:09,220
Penggantian katup mitral selesai.
411
00:28:09,287 --> 00:28:11,089
Katup artifisialnya aman.
412
00:28:11,823 --> 00:28:13,992
- Bagus.
- Aku ambil alih.
413
00:28:14,693 --> 00:28:15,760
- Terima kasih.
- Juno.
414
00:28:15,827 --> 00:28:17,696
- Buka toraks.
- Baik. Dikerjakan.
415
00:28:20,198 --> 00:28:22,434
dr. Takashina hebat.
416
00:28:22,500 --> 00:28:25,437
Semua tergantung
anastomosis langsung dr. Amagi.
417
00:28:25,503 --> 00:28:28,940
Aku tak ragu mereka akan sukses.
418
00:28:30,875 --> 00:28:33,445
Aku akan mulai anastomosis langsung.
419
00:28:34,112 --> 00:28:35,380
- Metz.
- Ini.
420
00:28:36,214 --> 00:28:37,348
- Pinset mikro.
- Ini.
421
00:29:06,444 --> 00:29:07,679
Kasa.
422
00:29:07,746 --> 00:29:08,847
Kasa.
423
00:29:09,681 --> 00:29:11,015
Berikan kasa lagi.
424
00:29:12,016 --> 00:29:13,718
- Sedot lagi!
- Baik.
425
00:29:19,824 --> 00:29:20,759
dr. Amagi.
426
00:29:22,527 --> 00:29:23,728
Apa yang terjadi?
427
00:29:24,829 --> 00:29:26,331
Ambil 7-0 dan 8-0.
428
00:29:26,397 --> 00:29:27,232
- Baik.
- Baik.
429
00:29:27,298 --> 00:29:28,333
Ambilkan air juga.
430
00:29:28,399 --> 00:29:29,534
Itu kesalahan?
431
00:29:29,601 --> 00:29:30,802
Kesalahan?
432
00:29:31,569 --> 00:29:34,172
Mustahil! dr. Amagi?
433
00:29:34,239 --> 00:29:36,975
- Aku tak percaya.
- Apa yang terjadi?
434
00:29:38,843 --> 00:29:40,311
Apa yang terjadi?
435
00:29:40,912 --> 00:29:44,916
Ada banyak perlekatan di arteri koroner,
itu mungkin pecah.
436
00:29:44,983 --> 00:29:46,584
Arteri koronernya pecah?
437
00:29:46,651 --> 00:29:49,788
Siapkan mesin jantung-paru.
Perlu bedah pangkal pahanya?
438
00:29:52,490 --> 00:29:53,958
Mohon arahan, dr. Amagi.
439
00:29:54,559 --> 00:29:58,596
Seandainya kita bisa melakukan
dua anastomosis langsung sekaligus.
440
00:29:59,164 --> 00:30:00,431
Kau bisa, Juno?
441
00:30:01,199 --> 00:30:02,534
Tidak, aku tak bisa.
442
00:30:02,600 --> 00:30:04,702
Sayang sekali, tak ada pilihan lain.
443
00:30:05,970 --> 00:30:07,038
Hei, tunggu.
444
00:30:07,972 --> 00:30:09,574
dr. Amagi, tunggu.
445
00:30:11,676 --> 00:30:13,978
- Bicaralah!
- dr. Sera!
446
00:30:14,045 --> 00:30:15,880
- Stop pendarahannya!
- Baiklah.
447
00:30:16,714 --> 00:30:18,616
Pakai mesin jantung-paru. Cepat.
448
00:30:19,184 --> 00:30:21,119
Aku akan bedah pahanya. Metz.
449
00:30:21,186 --> 00:30:22,554
- Bantu aku.
- Baik.
450
00:30:26,524 --> 00:30:28,359
Kau tak melakukan ini demi uang, 'kan?
451
00:30:41,272 --> 00:30:42,574
Maaf.
452
00:30:42,640 --> 00:30:45,443
Hadirin, harap tenang.
453
00:30:45,510 --> 00:30:48,680
Kami sedang menangani situasinya.
454
00:30:49,247 --> 00:30:50,949
Itu tidak mungkin tertolong.
455
00:30:52,116 --> 00:30:55,220
Satu nyawa berharga direnggut
oleh Universitas Tojo.
456
00:30:56,387 --> 00:30:57,555
Prof. Saeki.
457
00:30:58,389 --> 00:31:00,291
Apa pertanggungjawabanmu?
458
00:31:02,193 --> 00:31:04,262
Tanggung jawab, katamu?
459
00:31:06,998 --> 00:31:07,932
Baiklah.
460
00:31:11,102 --> 00:31:12,503
Aku bertanggung jawab
461
00:31:15,006 --> 00:31:17,508
dan mengambil alih operasinya.
462
00:31:18,076 --> 00:31:19,310
Apa maksudmu?
463
00:31:20,044 --> 00:31:23,081
Meskipun kau pergi sekarang,
waktunya tidak cukup.
464
00:31:23,147 --> 00:31:25,683
Pasien butuh anastomosis langsung.
465
00:31:26,918 --> 00:31:27,986
Itu mustahil.
466
00:31:30,421 --> 00:31:31,256
Tidak.
467
00:31:32,190 --> 00:31:33,191
Itu mungkin.
468
00:31:36,928 --> 00:31:38,029
Dengan ini.
469
00:31:38,096 --> 00:31:40,265
Elcano Darwin.
470
00:31:44,535 --> 00:31:47,305
dr. Sekikawa, tolong hubungi Tojo.
471
00:31:47,372 --> 00:31:50,508
dr. Kakitani, siapkan konsol operasi.
472
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
Apa ini?
473
00:31:51,476 --> 00:31:53,478
Kami meminjam konsol operasi.
474
00:31:53,544 --> 00:31:54,779
Tidak bisa begitu!
475
00:31:57,649 --> 00:32:00,184
Kami membawa Darwin.
Kami akan menyiapkannya.
476
00:32:01,252 --> 00:32:02,153
Apa ini?
477
00:32:03,588 --> 00:32:04,856
Operasi jarak jauh.
478
00:32:06,291 --> 00:32:07,392
Operasi jarak jauh?
479
00:32:08,159 --> 00:32:11,729
Jadi, itu alasanmu membawa Elcano kemari?
480
00:32:13,865 --> 00:32:14,832
Menghubungkan.
481
00:32:18,970 --> 00:32:21,139
Memutuskan dari upacara pemilihan.
482
00:32:22,540 --> 00:32:24,609
Menghubungkan Universitas Tojo.
483
00:32:28,079 --> 00:32:29,414
Jangan sentuh itu!
484
00:32:30,982 --> 00:32:32,583
- 8-0.
- Baik.
485
00:32:32,650 --> 00:32:34,285
- Ambil kasanya.
- Baik.
486
00:32:34,953 --> 00:32:37,789
Jadi, itu tujuan risetmu, dr. Ejiri.
487
00:32:39,691 --> 00:32:40,658
Di dalam Elcano,
488
00:32:41,259 --> 00:32:44,963
data gerakan tangan kanan
untuk anastomosis langsung tersimpan.
489
00:32:45,530 --> 00:32:50,001
Kalau begitu, aku akan mengendalikan
gerakan tangan kiri dari jarak jauh.
490
00:32:50,768 --> 00:32:53,271
Namun, hanya Prof. Sugai yang punya akses.
491
00:32:53,805 --> 00:32:56,274
Kau tak bisa mengendalikan Elcano.
492
00:32:56,341 --> 00:32:57,642
Ya, kau benar.
493
00:33:00,745 --> 00:33:04,048
Untuk menyelamatkan nyawa pasien,
494
00:33:05,984 --> 00:33:09,854
pilihan kita hanyalah bekerja sama.
495
00:33:12,423 --> 00:33:16,561
Kau mungkin mengira dapat kendali
atas Elcano di perusahaan baru, 'kan?
496
00:33:17,795 --> 00:33:18,763
Sayang sekali,
497
00:33:19,297 --> 00:33:21,766
tampaknya niat Pak Toshihiro lain.
498
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
Apa?
499
00:33:24,068 --> 00:33:26,871
Aku memperkenalkannya pada CEO Wang.
500
00:33:26,938 --> 00:33:30,808
Mereka sudah bertemu
secara rahasia beberapa kali.
501
00:33:32,944 --> 00:33:34,112
Kenapa?
502
00:33:37,782 --> 00:33:40,018
Kau butuh uang, bukan?
503
00:33:41,686 --> 00:33:44,188
Untuk menutupi defisit yang kau ciptakan.
504
00:33:46,190 --> 00:33:49,060
Pemimpin Redaksi yang tahu banyak
memberitahuku semuanya.
505
00:33:56,067 --> 00:34:01,039
Sambil menutupi kegagalan bisnis hotelnya,
dia mengompensasikan defisit.
506
00:34:02,106 --> 00:34:03,007
Untuk ini,
507
00:34:03,541 --> 00:34:05,843
dia menjanjikan hak pengembangan Elcano
508
00:34:05,910 --> 00:34:07,512
kepada dokter-dokter Tiongkok.
509
00:34:09,647 --> 00:34:12,283
Semua tertera di kontrak ini.
510
00:34:18,289 --> 00:34:20,625
Dari mana kau dapat itu?
511
00:34:22,293 --> 00:34:23,594
Kau belum paham juga?
512
00:34:24,128 --> 00:34:28,066
Bu Shiino memperkenalkan CEO Wang
kepadamu adalah perangkap.
513
00:34:29,333 --> 00:34:30,201
Apa?
514
00:34:30,935 --> 00:34:32,770
Ini CEO Wang dari Zhongwang Electric.
515
00:34:34,005 --> 00:34:38,076
Kami tahu kau mencari investasi
dari perusahaan asing.
516
00:34:38,976 --> 00:34:42,146
Kami tahu kau akan memakan umpan itu...
517
00:34:42,213 --> 00:34:43,047
- Metz.
- Baik.
518
00:34:45,049 --> 00:34:46,384
...jika kami sodorkan.
519
00:34:48,486 --> 00:34:49,720
Apa maksudnya ini?
520
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
Perangkap?
521
00:34:58,963 --> 00:35:00,998
Apa maksudmu perangkap?
522
00:35:02,667 --> 00:35:05,236
Apa maksudmu perangkap?
523
00:35:16,180 --> 00:35:17,148
Prof. Sugai.
524
00:35:18,850 --> 00:35:20,251
Silakan memutuskan.
525
00:35:25,823 --> 00:35:26,657
Ayo.
526
00:35:27,825 --> 00:35:28,893
Terima kasih.
527
00:35:32,163 --> 00:35:34,899
Dua orang yang memperebutkan
posisi ketua asosiasi
528
00:35:34,966 --> 00:35:37,768
telah bergandeng tangan
529
00:35:37,835 --> 00:35:39,704
demi menyelamatkan nyawa pasien.
530
00:35:40,438 --> 00:35:43,207
Ini sungguh operasi
531
00:35:44,175 --> 00:35:45,009
bersejarah!
532
00:35:56,721 --> 00:35:59,257
Prof. Tatsuo Sugai. Dikonfirmasi.
533
00:36:00,224 --> 00:36:01,692
Verifikasi Elcano selesai.
534
00:36:02,493 --> 00:36:04,128
Mari selamatkan pasien ini.
535
00:36:08,132 --> 00:36:09,167
Bagaimana?
536
00:36:10,701 --> 00:36:12,236
Siap untuk dimulai.
537
00:36:14,071 --> 00:36:17,141
- Mulai anastomosis langsung.
- Mulai anastomosis langsung.
538
00:36:19,010 --> 00:36:20,978
Karena keterbatasan waktu,
539
00:36:21,045 --> 00:36:24,916
dr. Amagi memutuskan melakukan
dua anastomosis langsung sekaligus.
540
00:36:24,982 --> 00:36:26,918
Dia sengaja membuat kesalahan
541
00:36:27,451 --> 00:36:30,087
untuk mendapatkan bantuan Prof. Saeki.
542
00:36:30,888 --> 00:36:32,056
- Metz.
- Ini.
543
00:36:32,590 --> 00:36:33,424
- Pinset.
- Ya.
544
00:36:52,043 --> 00:36:53,611
- Bulldog siap?
- Ya.
545
00:36:59,850 --> 00:37:01,052
- Bulldog.
- Ini.
546
00:37:04,055 --> 00:37:05,289
- Metz.
- Ini.
547
00:37:06,290 --> 00:37:07,124
Metz.
548
00:37:17,935 --> 00:37:19,103
- 8-0.
- Ya.
549
00:38:08,786 --> 00:38:10,354
- Metz.
- Ini.
550
00:38:21,399 --> 00:38:24,135
Operasi selesai. Jantung sangat cantik.
551
00:38:25,136 --> 00:38:26,637
Jantung sangat cantik.
552
00:38:37,848 --> 00:38:39,417
Aku tahu Prof. Saeki pasti sukses.
553
00:38:39,483 --> 00:38:40,951
Operasi yang mengesankan.
554
00:38:49,727 --> 00:38:50,961
Terima kasih,
555
00:38:52,830 --> 00:38:53,864
Prof. Sugai.
556
00:38:57,368 --> 00:38:58,669
Tentu saja.
557
00:39:06,711 --> 00:39:09,447
Mari kita lanjutkan
dengan pemungutan suara.
558
00:39:24,161 --> 00:39:25,029
{\an8}KOTAK SUARA
559
00:39:43,581 --> 00:39:45,716
KOTAK SUARA
560
00:39:47,051 --> 00:39:51,589
Ketua Asosiasi Medis Jepang
berikutnya adalah...
561
00:39:55,693 --> 00:39:56,627
HASIL PEMILIHAN
562
00:39:56,694 --> 00:39:58,195
...Prof. Seigo Saeki.
563
00:40:13,077 --> 00:40:15,846
- Selamat!
- Berhasil!
564
00:40:18,482 --> 00:40:19,617
Terima kasih.
565
00:40:45,876 --> 00:40:46,911
dr. Amagi.
566
00:40:48,279 --> 00:40:49,113
Maafkan aku.
567
00:40:50,247 --> 00:40:51,081
Untuk apa?
568
00:40:51,682 --> 00:40:52,516
Hanya saja...
569
00:40:53,984 --> 00:40:57,688
Aku minta maaf karena menuduhmu
melakukannya demi uang.
570
00:40:58,923 --> 00:41:01,058
Sekarang Pak Saeki sudah jadi ketua.
571
00:41:02,293 --> 00:41:05,529
Ini kabar gembira
untuk Pusat Jantung Cerisier.
572
00:41:28,652 --> 00:41:29,720
Kau yakin?
573
00:41:30,287 --> 00:41:32,256
Pergi di tengah rapat.
574
00:41:32,790 --> 00:41:36,293
Aku berencana mengantarmu
ke depan dengan meriah.
575
00:41:37,228 --> 00:41:40,898
Aku tidak suka hal seperti itu.
576
00:41:40,965 --> 00:41:43,767
Aku akan pergi dengan diam-diam,
terima kasih.
577
00:41:44,301 --> 00:41:45,169
Baiklah.
578
00:41:45,903 --> 00:41:46,737
Selain itu...
579
00:41:47,972 --> 00:41:51,609
Titip salam untuk Prof. Saeki.
580
00:41:52,343 --> 00:41:53,177
Baik.
581
00:41:54,945 --> 00:41:55,946
CEO Uesugi.
582
00:41:57,081 --> 00:41:58,582
Satu lagi.
583
00:41:59,116 --> 00:41:59,984
Apa?
584
00:42:02,286 --> 00:42:06,190
Kau sudah lama tahu, bukan?
585
00:42:09,093 --> 00:42:11,629
Bahwa anakmu yang menyebabkan defisit.
586
00:42:12,129 --> 00:42:14,632
Bahwa dia mencoba
mendirikan perusahaan baru.
587
00:42:15,666 --> 00:42:16,500
Terlebih lagi,
588
00:42:17,635 --> 00:42:19,703
sambil berpura-pura bodoh,
589
00:42:20,404 --> 00:42:21,739
ternyata kaulah...
590
00:42:25,009 --> 00:42:26,977
yang menggerakkan semuanya.
591
00:42:28,979 --> 00:42:33,350
Aku sangat berterima kasih
kepadamu, dr. Amagi.
592
00:42:36,620 --> 00:42:40,524
Untuk melawan anakku yang bodoh itu,
593
00:42:41,926 --> 00:42:45,829
aku perlu hidup lebih lama.
594
00:42:48,399 --> 00:42:50,367
Walau situasi ini tidak ideal,
595
00:42:51,335 --> 00:42:53,571
aku tetap ayahnya.
596
00:43:02,947 --> 00:43:05,015
Terima kasih atas segalanya.
597
00:43:22,600 --> 00:43:23,734
Ayah, ya?
598
00:43:28,205 --> 00:43:31,208
{\an8}Baiklah. Mari kita mulai.
599
00:43:32,176 --> 00:43:34,078
{\an8}Silakan, Prof. Saeki.
600
00:43:38,248 --> 00:43:40,284
{\an8}Terima kasih atas dukungannya.
601
00:43:40,351 --> 00:43:44,254
{\an8}Aku telah terpilih
menjadi ketua Asosiasi Medis.
602
00:43:47,992 --> 00:43:52,963
{\an8}Namun, ada satu lagi pemilihan penting
yang harus kita perhatikan.
603
00:43:53,764 --> 00:43:56,700
{\an8}Menentukan penggantiku
sebagai direktur rumah sakit.
604
00:43:58,035 --> 00:43:59,803
{\an8}Aku mau memanfaatkan waktu ini
605
00:44:00,304 --> 00:44:03,007
{\an8}untuk mengumumkan bahwa aku, Seigo Saeki,
606
00:44:03,073 --> 00:44:05,909
{\an8}akan mencalonkan diri kembali.
607
00:44:23,594 --> 00:44:26,697
{\an8}Wadir Ejiri, aku butuh nasihatmu.
608
00:44:32,503 --> 00:44:33,537
{\an8}Apa maumu?
609
00:44:38,509 --> 00:44:40,811
{\an8}Pak, aku punya pertanyaan.
610
00:44:41,912 --> 00:44:44,314
{\an8}Saat CEO Uesugi kolaps,
611
00:44:45,249 --> 00:44:47,918
{\an8}kenapa kau tak melakukan Metode Saeki?
612
00:44:52,122 --> 00:44:53,323
{\an8}Pak?
613
00:44:55,125 --> 00:44:57,294
{\an8}Berahasia itu tidak baik.
614
00:45:27,291 --> 00:45:29,326
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
43495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.