Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,604 --> 00:00:07,574
Tojo kedatangan spesialis bedah jantung
yang sangat terampil,
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,676
dr. Yukihiko Amagi.
3
00:00:10,577 --> 00:00:13,780
dr. Amagi menentukan operasinya
berdasarkan pertaruhan.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,384
Pria sejahat Iblis yang memaksa pasien
mempertaruhkan separuh asetnya.
5
00:00:17,450 --> 00:00:19,552
Kau harus mempertaruhkan hidupmu.
6
00:00:20,086 --> 00:00:24,791
Di dunia ini, hanya dia yang bisa
melakukan operasi anastomosis langsung.
7
00:00:25,392 --> 00:00:28,461
Dia berhasil melakukannya
dalam operasi publik spektakuler.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,263
Jantung sangat cantik.
9
00:00:30,930 --> 00:00:34,300
Dengan ini, rencana proyek
rumah sakit baru Tojo,
10
00:00:34,834 --> 00:00:36,770
Pusat Jantung Cerisier,
11
00:00:37,437 --> 00:00:39,105
berjalan dengan lancar.
12
00:00:43,176 --> 00:00:45,178
Operasi pekan depan sudah ditentukan,
13
00:00:45,245 --> 00:00:48,148
dan aku mengumpulkan donasi
sebesar 100.005.000 yen.
14
00:00:49,015 --> 00:00:50,183
Senang mendengarnya.
15
00:00:51,317 --> 00:00:55,688
Dengan ini, rencana konstruksinya
bisa dilanjutkan secara resmi.
16
00:00:56,256 --> 00:00:59,025
Bagus. Aku mengandalkanmu.
17
00:01:00,393 --> 00:01:01,428
Sebentar lagi.
18
00:01:01,494 --> 00:01:03,630
Sebelumnya, desain ini perlu dibenahi.
19
00:01:04,264 --> 00:01:05,098
Dibenahi?
20
00:01:05,165 --> 00:01:06,066
SAKURANOMIYA
21
00:01:06,132 --> 00:01:07,233
Hei.
22
00:01:07,300 --> 00:01:10,003
- Apa?
- Ini desain sementara, 'kan?
23
00:01:11,671 --> 00:01:13,339
Kampungan sekali.
24
00:01:14,507 --> 00:01:15,408
Kampungan?
25
00:01:22,348 --> 00:01:23,183
Pemimpin Redaksi!
26
00:01:23,249 --> 00:01:24,584
Prof. Sugai!
27
00:01:24,651 --> 00:01:27,587
Makalah bulan lalu sungguh mencengangkan.
28
00:01:28,288 --> 00:01:31,191
Metode operasi dengan menggunakan AI?
29
00:01:31,257 --> 00:01:34,627
- Ya.
- Itu akan memberimu faktor dampak.
30
00:01:34,694 --> 00:01:35,762
Terima kasih.
31
00:01:36,429 --> 00:01:41,801
Namun, tampaknya asosiasi berharap banyak
dari rumah sakit baru itu.
32
00:01:42,869 --> 00:01:47,440
Dengan satu rumah sakit baru,
Prof. Saeki bisa jadi ketua asosiasi.
33
00:01:48,675 --> 00:01:49,809
Jika kau diam saja,
34
00:01:50,510 --> 00:01:53,346
faktor dampak tidak akan berharga lagi.
35
00:01:54,214 --> 00:01:57,317
Prof. Sugai. Aku mengandalkanmu.
36
00:02:02,755 --> 00:02:04,991
Permisi. dr. Amagi.
37
00:02:06,059 --> 00:02:07,760
- Gawat.
- Juno.
38
00:02:08,394 --> 00:02:12,098
- Biarkan aku menikmati pagiku.
- Pengacara Kazuko Tojima datang.
39
00:02:16,769 --> 00:02:18,104
{\an8}JAGA MASA DEPAN KEDOKTERAN
40
00:02:24,344 --> 00:02:25,512
Kazuko Tojima?
41
00:02:26,379 --> 00:02:28,148
Tojima? Siapa dia?
42
00:02:28,214 --> 00:02:30,283
Pengacara terkenal di dunia medis.
43
00:02:30,350 --> 00:02:31,351
PAKAR HUKUM KESEHATAN
44
00:02:31,417 --> 00:02:32,252
Gugatan medis?
45
00:02:33,019 --> 00:02:35,655
Bertambah satu lagi sengketa absurd.
46
00:02:36,156 --> 00:02:38,491
Mereka tak suka metodemu.
47
00:02:40,126 --> 00:02:42,662
Laporan lengkapnya diterima kemarin.
48
00:02:44,197 --> 00:02:46,699
Aku membahas responsnya
dengan pengacara kita,
49
00:02:46,766 --> 00:02:47,934
tetapi aku lengah.
50
00:02:48,902 --> 00:02:49,736
Penipuan?
51
00:02:54,741 --> 00:02:56,142
Pengacara Tojima.
52
00:02:56,209 --> 00:02:59,245
Kami diberi tahu
tenggat balasannya pekan depan.
53
00:02:59,312 --> 00:03:01,314
Aku mengonfirmasi jadwal dr. Amagi
54
00:03:01,381 --> 00:03:04,617
dan aku tahu
dia akan mengoperasi pekan depan.
55
00:03:04,684 --> 00:03:07,153
Bersediakah kau mendengarku?
56
00:03:07,220 --> 00:03:08,388
Tentu.
57
00:03:11,324 --> 00:03:15,161
dr. Takashina dan dr. Kurosaki
sedang menanganinya.
58
00:03:15,228 --> 00:03:18,264
Aku akan membungkam mereka.
59
00:03:18,331 --> 00:03:20,733
Bisa makin runyam kalau kau ke sana.
60
00:03:22,035 --> 00:03:25,772
Jika dia menggugatmu,
reputasi Tojo bisa dirugikan.
61
00:03:27,574 --> 00:03:29,509
Kemudian rumah sakit baru itu
62
00:03:30,109 --> 00:03:31,611
akan menjadi mimpi belaka.
63
00:03:38,484 --> 00:03:39,752
Terima kasih kesabarannya.
64
00:03:40,320 --> 00:03:41,854
Mari kita mulai.
65
00:03:41,921 --> 00:03:44,757
PANGGILAN KELOMPOK
66
00:03:44,824 --> 00:03:50,797
Kami menerima banyak keluhan
bahwa dr. Amagi mengelabui pasien.
67
00:03:51,965 --> 00:03:55,535
Untuk mencegah jatuhnya
lebih banyak korban,
68
00:03:55,602 --> 00:04:00,406
kami meminta dr. Amagi
dilarang melakukan operasi.
69
00:04:00,473 --> 00:04:01,808
Inilah tuntutan kami.
70
00:04:01,874 --> 00:04:03,910
Penipuan? Aku rasa itu...
71
00:04:03,977 --> 00:04:07,814
Aku memiliki makalah
operasi bypass arteri terbarunya.
72
00:04:07,880 --> 00:04:09,983
Karena penyakit jantung iskemiknya,
73
00:04:10,049 --> 00:04:13,319
arteri koroner pasien
dianastomosis secara langsung?
74
00:04:13,386 --> 00:04:15,521
Mengoperasi di bidang sempit sulit
75
00:04:15,588 --> 00:04:18,224
dan sangat berisiko bagi pasien.
76
00:04:18,291 --> 00:04:21,127
Dengan bypass arteri toraks dalam
dan arteri koroner,
77
00:04:21,194 --> 00:04:25,465
operasi ini bisa dengan mudah diselesaikan
tanpa memotong pembuluh darah.
78
00:04:26,099 --> 00:04:29,135
- Dia hebat.
- Pengetahuan medisnya luar biasa.
79
00:04:30,236 --> 00:04:32,538
Hei. Kau tak boleh pergi.
80
00:04:32,605 --> 00:04:35,041
- Aku cuma ke toilet.
- Yang benar saja.
81
00:04:35,108 --> 00:04:38,077
Jangan khawatir.
Aku tak tertarik dengan diskusi ini.
82
00:04:38,144 --> 00:04:40,546
- Hei. Tunggu.
- Minggir.
83
00:04:42,615 --> 00:04:44,651
Namun, dr. Amagi mengatakan
84
00:04:44,717 --> 00:04:48,121
opsi yang memungkinkan
hanyalah anastomosis langsung,
85
00:04:48,187 --> 00:04:50,923
dan dia menuntut
sejumlah besar uang dari pasien.
86
00:04:51,824 --> 00:04:55,328
Ini jelas penipuan.
87
00:04:56,896 --> 00:04:59,332
Sekian tuduhan kami.
88
00:05:00,166 --> 00:05:04,370
Kami juga berada di bawah pengawasan
dari dokter top Universitas Ishin,
89
00:05:04,437 --> 00:05:05,972
Prof. Sugai.
90
00:05:06,773 --> 00:05:08,074
Prof. Sugai?
91
00:05:09,108 --> 00:05:12,945
Pertama-tama, tampaknya ada
suatu kekeliruan dalam tuduhanmu.
92
00:05:13,012 --> 00:05:15,448
Maaf, tetapi siapa kau?
93
00:05:15,515 --> 00:05:17,617
Benar. Maafkan aku.
94
00:05:18,418 --> 00:05:22,121
Aku Lektor dalam bedah jantung,
namaku Kurosaki.
95
00:05:22,188 --> 00:05:23,623
Lektor?
96
00:05:25,892 --> 00:05:28,428
Kau yang Tojo utus untuk menangani ini?
97
00:05:29,128 --> 00:05:29,962
Apa?
98
00:05:30,029 --> 00:05:31,130
Kami menganggap ini
99
00:05:31,197 --> 00:05:34,534
krisis besar bagi masyarakat medis Jepang.
100
00:05:34,600 --> 00:05:35,435
Namun,
101
00:05:36,269 --> 00:05:39,906
Tojo berpikir seorang lektor
bisa meredam perkara ini?
102
00:05:40,440 --> 00:05:42,075
Itu yang ingin kau katakan?
103
00:05:42,775 --> 00:05:44,644
Di mana direktur kalian?
104
00:05:44,711 --> 00:05:45,945
Ya! Di mana dia?
105
00:05:46,546 --> 00:05:50,450
Direktur berhalangan hadir.
106
00:05:50,516 --> 00:05:51,484
Dia...
107
00:05:53,519 --> 00:05:54,821
Ini rumah sakit!
108
00:05:55,421 --> 00:05:58,524
Mungkin kau dapat
memperdengarkan kepada kami
109
00:05:58,591 --> 00:06:00,893
opini orang yang di telepon itu.
110
00:06:00,960 --> 00:06:02,528
Apa-apaan ini?
111
00:06:02,595 --> 00:06:04,597
Direktur mendengarkan, bukan?
112
00:06:05,865 --> 00:06:07,800
Sambungkan dia!
113
00:06:11,604 --> 00:06:13,740
Hadirin, harap tenang.
114
00:06:13,806 --> 00:06:16,376
Izinkan aku menjelaskan.
115
00:06:16,442 --> 00:06:20,313
Tampaknya tinggal lebih lama
hanya membuang waktu kami.
116
00:06:28,354 --> 00:06:30,223
Aku Direktur Saeki.
117
00:06:31,424 --> 00:06:34,794
Maaf. Aku baru selesai
melakukan operasi darurat.
118
00:06:41,167 --> 00:06:43,069
Maaf, salah ruangan.
119
00:06:44,070 --> 00:06:45,438
Di mana toiletnya?
120
00:06:45,505 --> 00:06:46,873
Kau dr. Amagi, bukan?
121
00:06:47,907 --> 00:06:50,376
Kami ingin dengar pendapatmu.
122
00:06:51,644 --> 00:06:55,915
Maaf, aku tidak sengaja kemari.
123
00:06:58,050 --> 00:07:00,620
- Jawab mereka.
- Baik, jika kau memaksa.
124
00:07:02,655 --> 00:07:04,690
Silakan, Pak Amagi.
125
00:07:05,858 --> 00:07:08,694
Kami skeptis dengan metode
anastomosis langsung,
126
00:07:08,761 --> 00:07:11,764
meyakini itu berbahaya
dan tak bertanggung jawab.
127
00:07:12,465 --> 00:07:14,333
Bisa sampaikan opinimu?
128
00:07:14,400 --> 00:07:20,173
Semua operasi anastomosis langsungku
memiliki tingkat kesuksesan 100%.
129
00:07:20,239 --> 00:07:21,541
Di mana bahayanya?
130
00:07:21,607 --> 00:07:22,742
Kau, Pak Amagi,
131
00:07:23,376 --> 00:07:27,146
mengelabui dan membuat pasien percaya
metodemu satu-satunya solusi
132
00:07:27,213 --> 00:07:29,916
dan menuntut separuh dari aset mereka.
133
00:07:29,982 --> 00:07:31,217
Aku tak mengelabui mereka.
134
00:07:32,819 --> 00:07:35,354
Operasiku memang sedemikian berharga.
135
00:07:37,523 --> 00:07:40,526
Kami juga mendengar
kau bertaruh dengan pasien.
136
00:07:40,593 --> 00:07:41,694
Benar, maaf.
137
00:07:42,995 --> 00:07:44,864
Aku belum menjelaskannya.
138
00:07:50,503 --> 00:07:51,337
Depan.
139
00:07:54,173 --> 00:07:55,007
Belakang.
140
00:07:56,108 --> 00:07:57,310
Pilih salah satu.
141
00:07:58,511 --> 00:08:01,147
- Kenapa kau berpikir aku...
- Apa?
142
00:08:02,048 --> 00:08:03,349
Jadi, kau tak suka kalah?
143
00:08:10,556 --> 00:08:11,390
Depan.
144
00:08:16,195 --> 00:08:17,029
Sayang sekali.
145
00:08:17,763 --> 00:08:19,832
Itu berarti kau mati.
146
00:08:24,003 --> 00:08:27,039
Untuk dioperasi olehku,
Dewa harus ada di pihakmu.
147
00:08:28,541 --> 00:08:29,642
Omong kosong!
148
00:08:30,943 --> 00:08:31,911
Jadi, maksudmu,
149
00:08:33,646 --> 00:08:35,381
semua rumor tentangmu
150
00:08:36,082 --> 00:08:38,117
benar adanya?
151
00:08:42,488 --> 00:08:44,090
Itu tidak penting.
152
00:08:45,358 --> 00:08:46,459
Aku tidak pernah
153
00:08:47,960 --> 00:08:50,396
melanggar keyakinanku.
154
00:08:52,598 --> 00:08:54,066
Aku mengerti.
155
00:08:57,837 --> 00:09:01,207
Kami memiliki dasar untuk meyakini
Tojo melanggar Pasal 246
156
00:09:01,274 --> 00:09:03,543
dari KUHP mengenai penipuan.
157
00:09:04,677 --> 00:09:07,346
Kami akan mempersiapkan gugatannya.
158
00:09:08,781 --> 00:09:10,216
Ada lagi yang mau dikatakan?
159
00:09:10,283 --> 00:09:11,417
Gugatan?
160
00:09:15,721 --> 00:09:17,557
Semua operasi dr. Amagi
161
00:09:18,124 --> 00:09:19,659
akan segera dibatalkan.
162
00:09:19,725 --> 00:09:20,793
Pak...
163
00:09:20,860 --> 00:09:22,495
Mengenai isu-isu lainnya,
164
00:09:22,562 --> 00:09:25,932
aku ingin berkonsultasi
dengan pengacara terlebih dahulu.
165
00:09:27,300 --> 00:09:32,171
Kami di Tojo memohon maaf
atas kegaduhan yang ditimbulkan.
166
00:09:40,780 --> 00:09:42,381
Semua lancar, ya?
167
00:09:44,517 --> 00:09:47,253
Bagaimana kalau kalian pergi lebih dahulu?
168
00:09:53,793 --> 00:09:56,195
Haruskah aku tunduk pada kuasa politik?
169
00:09:56,996 --> 00:10:01,000
Hei! Kau tidak lihat
Prof. Saeki melindungimu?
170
00:10:01,067 --> 00:10:03,336
Jika Bu Tojima melayangkan gugatan,
171
00:10:03,402 --> 00:10:05,705
kau tak bisa jadi dokter di Jepang.
172
00:10:05,771 --> 00:10:07,473
Ini sangat berisiko
173
00:10:08,608 --> 00:10:10,309
untukmu dan Universitas Tojo.
174
00:10:16,749 --> 00:10:19,652
Jika mau mempertahankan peranmu
di rumah sakit baru,
175
00:10:20,720 --> 00:10:22,188
jangan ambil risiko.
176
00:10:25,324 --> 00:10:26,759
Kalau begitu,
177
00:10:27,994 --> 00:10:29,428
aku pergi sebentar.
178
00:10:37,603 --> 00:10:40,172
- dr. Kakitani, kita menemui pengacara.
- Ya.
179
00:10:40,239 --> 00:10:43,342
Sekikawa, kita minta kerja sama
dari Asosiasi Medis.
180
00:10:43,409 --> 00:10:44,243
Baik.
181
00:10:44,310 --> 00:10:45,578
Waktu kita tak banyak.
182
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
Baik.
183
00:10:50,082 --> 00:10:51,150
Apa-apaan ini?
184
00:10:51,217 --> 00:10:54,720
Kebetulan saja kau bekerja di sini.
185
00:10:55,354 --> 00:10:56,188
Ibu...
186
00:10:57,490 --> 00:10:59,925
Ibu sungguh akan menggugat kami?
187
00:10:59,992 --> 00:11:01,227
Tentu saja.
188
00:11:01,293 --> 00:11:02,762
Rumah sakit ini salah.
189
00:11:03,295 --> 00:11:05,564
Kau harus berhenti sekarang juga.
190
00:11:06,565 --> 00:11:09,935
Bekerja sama dengan dr. Amagi
dan berperan dalam penipuan...
191
00:11:10,469 --> 00:11:13,039
Bisakah kau dengan percaya diri
berkata pekerjaanmu baik?
192
00:11:13,105 --> 00:11:14,006
Aku...
193
00:11:15,641 --> 00:11:16,609
Aku...
194
00:11:17,343 --> 00:11:18,310
Ini...
195
00:11:18,978 --> 00:11:20,146
Pekerjaanku...
196
00:11:21,981 --> 00:11:22,815
Permisi.
197
00:11:24,483 --> 00:11:25,484
dr. Sera.
198
00:11:26,686 --> 00:11:30,222
Benar, dr. Amagi mudah disalahpahami.
199
00:11:32,124 --> 00:11:33,559
Namun, dia tak menipu.
200
00:11:34,794 --> 00:11:35,995
Operasinya sukses.
201
00:11:37,530 --> 00:11:40,166
Kalian tak bisa apa-apa
tanpa bukti objektif.
202
00:11:40,966 --> 00:11:44,170
Pokoknya aku akan menghubungi kalian lagi.
203
00:11:47,106 --> 00:11:47,940
Ibu...
204
00:11:50,576 --> 00:11:53,345
Jadi, Bu Tojima adalah ibumu?
205
00:11:54,013 --> 00:11:57,750
Dia menggunakan nama gadisnya,
bahkan setelah menikah.
206
00:12:00,386 --> 00:12:01,220
Ibu?
207
00:12:01,754 --> 00:12:02,855
Ibu!
208
00:12:02,922 --> 00:12:04,957
- Kau tak apa? Bisa dengar?
- Ibu!
209
00:12:05,024 --> 00:12:06,959
- Ibu dengar aku?
- Kau tak apa?
210
00:12:09,895 --> 00:12:13,866
Arteri koroner kanannya 99% tersumbat.
211
00:12:14,500 --> 00:12:16,235
Dia harus segera dioperasi.
212
00:12:16,969 --> 00:12:20,806
- Mustahil...
- Namun, dr. Amagi dan yang lain...
213
00:12:20,873 --> 00:12:22,174
Mereka sedang pergi.
214
00:12:23,442 --> 00:12:25,511
Aku punya banyak pengalaman bypass.
215
00:12:27,913 --> 00:12:30,282
Boleh aku mengoperasinya?
216
00:12:32,918 --> 00:12:34,019
Mohon bantuanmu.
217
00:12:36,055 --> 00:12:39,425
Kita akan melakukan
operasi bypass koroner untuk angina labil.
218
00:12:40,726 --> 00:12:41,560
Baik.
219
00:12:41,627 --> 00:12:42,495
Pinset.
220
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Pisau.
221
00:12:45,664 --> 00:12:47,032
- Pisau elektrik.
- Ini.
222
00:12:59,779 --> 00:13:00,980
Keras.
223
00:13:01,046 --> 00:13:02,114
Ada apa?
224
00:13:02,181 --> 00:13:04,350
Pengapuran berat
di arteri desenden anterior.
225
00:13:04,416 --> 00:13:05,584
- Pisau Beaver.
- Ini.
226
00:13:12,892 --> 00:13:14,260
- Gawat.
- Apa?
227
00:13:15,161 --> 00:13:17,997
Jika menggunakan cara ini,
arteri koronernya bisa rusak.
228
00:13:18,063 --> 00:13:19,832
Kita tak bisa membuat bypass.
229
00:13:19,899 --> 00:13:21,567
Namun, kita telanjur membedahnya.
230
00:13:23,936 --> 00:13:24,937
Dokter!
231
00:13:28,607 --> 00:13:29,742
dr. Sera!
232
00:13:39,385 --> 00:13:41,487
Kita bypass arteri kanan dan tutup pasien.
233
00:13:41,554 --> 00:13:43,989
- Baik!
- Ambilkan klem parsial.
234
00:13:44,056 --> 00:13:45,724
- Baik.
- Bergegaslah.
235
00:13:52,698 --> 00:13:53,532
Hanabusa.
236
00:13:54,533 --> 00:13:55,434
Maaf sekali.
237
00:13:56,302 --> 00:13:57,469
Aku tak bisa membantu.
238
00:13:57,536 --> 00:13:58,838
- Tidak, ini...
- Maaf.
239
00:13:58,904 --> 00:14:00,272
Ini bukan kesalahanmu.
240
00:14:00,339 --> 00:14:04,643
Dengan pengapuran itu,
bypass akan menyebabkan pendarahan.
241
00:14:06,011 --> 00:14:08,647
Jika tidak bisa dengan bypass koroner...
242
00:14:10,115 --> 00:14:11,817
Anastomosis langsung.
243
00:14:12,484 --> 00:14:13,953
Cuma itu solusinya, 'kan?
244
00:14:16,922 --> 00:14:19,291
Aku akan bicara dengan Bu Tojima.
245
00:14:20,526 --> 00:14:23,662
Operasinya gagal, bukan?
246
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
Tidak mudah mengatakan ini,
247
00:14:27,600 --> 00:14:30,970
tetapi prosedur bypass
yang direncanakan tidak mungkin.
248
00:14:33,138 --> 00:14:34,773
Untuk menyembuhkan jantungmu,
249
00:14:35,574 --> 00:14:37,776
opsi satu-satunya
adalah anastomosis langsung.
250
00:14:41,313 --> 00:14:43,282
Tolong terimalah operasi dr. Amagi.
251
00:14:44,917 --> 00:14:45,751
Kumohon.
252
00:14:47,553 --> 00:14:49,622
Kau tak boleh memutuskan untukku.
253
00:14:52,791 --> 00:14:55,060
Kau harus memenangkan suatu taruhan
254
00:14:55,127 --> 00:14:58,264
dan menawarkan separuh asetmu
agar aku mau mengoperasi.
255
00:15:00,132 --> 00:15:01,133
Kau...
256
00:15:02,635 --> 00:15:03,836
Kau bukan dokter.
257
00:15:05,170 --> 00:15:06,372
Kau penipu.
258
00:15:07,940 --> 00:15:08,774
Aku tak sudi.
259
00:15:10,209 --> 00:15:12,378
Aku tak akan sudi dioperasi olehmu.
260
00:15:12,444 --> 00:15:13,279
Baiklah.
261
00:15:13,345 --> 00:15:16,348
Kalau mau mati, silakan.
262
00:15:26,392 --> 00:15:28,360
Kenapa kau harus bicara begitu?
263
00:15:28,427 --> 00:15:29,261
Apa?
264
00:15:30,562 --> 00:15:32,531
Aku salah bicara?
265
00:15:33,065 --> 00:15:36,302
Akankah mengubah sikapku
menyelamatkan pasien?
266
00:15:38,771 --> 00:15:41,073
Jangan takut dengan pengapuran arteri.
267
00:15:41,707 --> 00:15:42,541
Satu lagi.
268
00:15:43,242 --> 00:15:46,645
Jangan pikirkan kata orang, Juno.
Asah keterampilanmu dahulu.
269
00:15:46,712 --> 00:15:48,681
Ada kemungkinan pendarahan.
270
00:15:48,747 --> 00:15:49,915
Lantas?
271
00:15:52,885 --> 00:15:53,953
Dengar.
272
00:15:54,019 --> 00:15:56,622
Ada banyak cara
untuk menyelamatkan pasien.
273
00:15:57,356 --> 00:15:58,190
Masalahnya...
274
00:16:01,126 --> 00:16:02,861
kau tidak tahu caranya.
275
00:16:11,804 --> 00:16:14,506
Aku dengar tentang Bu Tojima.
276
00:16:14,573 --> 00:16:16,475
Situasinya berubah 180 derajat.
277
00:16:17,643 --> 00:16:18,711
Ini kesempatan kita.
278
00:16:19,244 --> 00:16:22,514
Kau harus mengingat
kunci untuk kemenangan.
279
00:16:24,049 --> 00:16:28,287
Penjudi terobsesi dengan uang.
Itu kelemahan musuh kita.
280
00:16:29,121 --> 00:16:32,858
Pemain hebat memanfaatkan kelemahan itu
dan menyebarkan rumor,
281
00:16:32,925 --> 00:16:35,394
menghasut kelompok sipil,
282
00:16:35,461 --> 00:16:37,896
dan menyusup ke pertahanan musuh.
283
00:16:37,963 --> 00:16:39,999
Pasien kolaps.
284
00:16:40,065 --> 00:16:41,633
Musuh membuat kesalahan.
285
00:16:43,235 --> 00:16:45,137
Itu saatnya menyerang.
286
00:16:57,549 --> 00:16:58,650
Hanabusa!
287
00:16:58,717 --> 00:16:59,852
Ada apa?
288
00:16:59,918 --> 00:17:02,821
- Ibumu baru saja dipulangkan.
- Apa?
289
00:17:09,762 --> 00:17:10,829
Halo?
290
00:17:10,896 --> 00:17:11,897
Ibu dipulangkan?
291
00:17:12,965 --> 00:17:17,536
Maaf. Ibu ada urusan.
292
00:17:17,603 --> 00:17:19,838
- Apa?
- Sudah dulu.
293
00:17:19,905 --> 00:17:21,106
Ibu sibuk.
294
00:17:21,840 --> 00:17:23,575
Ibu. Tunggu!
295
00:17:33,652 --> 00:17:34,653
UNIVERSITAS ISHIN
296
00:17:43,362 --> 00:17:44,363
Kami menunggumu.
297
00:17:49,101 --> 00:17:50,569
Apa-apaan ini?
298
00:17:51,103 --> 00:17:54,406
Saya percaya bagi saya,
ini adalah uji klinis,
299
00:17:54,473 --> 00:17:56,675
dan suatu kewajiban.
300
00:17:56,742 --> 00:17:58,243
Kami di Universitas Ishin
301
00:17:58,777 --> 00:18:01,246
memutuskan melakukan operasi bypass,
302
00:18:01,947 --> 00:18:04,450
yang sepenuhnya ditanggung asuransi.
303
00:18:04,516 --> 00:18:07,553
Spesialis bedah yang mengoperasi
adalah dr. Noda.
304
00:18:08,220 --> 00:18:09,988
Diciptakan oleh Universitas Ishin,
305
00:18:10,055 --> 00:18:11,757
inilah AI medis, Elcano.
306
00:18:12,825 --> 00:18:14,560
Dengan memasukkan data pasien,
307
00:18:14,626 --> 00:18:16,962
ia langsung mengumpulkan
makalah dari seluruh dunia
308
00:18:17,029 --> 00:18:20,365
dan menganalisis metode paling tepat
untuk mengoperasi.
309
00:18:20,432 --> 00:18:24,670
Ia lalu memandu operasi
menggunakan analisis video canggih.
310
00:18:25,204 --> 00:18:28,073
Bisa dikatakan menara pengawas dokter.
311
00:18:28,841 --> 00:18:31,343
Menghilangkan kebutuhan
akan dokter cerdas...
312
00:18:31,410 --> 00:18:34,179
Jika ini berhasil, dr. Amagi bisa tamat.
313
00:18:35,047 --> 00:18:38,650
Bisakah mereka mengoperasi bypass
dengan semua pengapuran itu?
314
00:18:40,052 --> 00:18:41,353
Ini berbahaya.
315
00:18:42,121 --> 00:18:43,155
Hei, dr. Sera.
316
00:18:48,093 --> 00:18:52,064
Saya ingin menawarkan tubuh saya
untuk uji klinis teknologi baru ini.
317
00:18:56,034 --> 00:19:00,105
Kami ingin menjelaskan detail
operasi baru yang ditenagai AI ini.
318
00:19:00,172 --> 00:19:02,841
- dr. Noda.
- Silakan lihat ini.
319
00:19:03,642 --> 00:19:05,277
Menurut analisis,
320
00:19:05,344 --> 00:19:08,013
data riset Universitas Massachusetts ini
321
00:19:08,080 --> 00:19:11,283
menunjukkan bahwa menggunakan
agen angiogenik untuk terapi obat
322
00:19:11,350 --> 00:19:13,819
ditanggung asuransi
dan merupakan pengobatan ideal
323
00:19:13,886 --> 00:19:15,420
dengan pendekatan paling tepat.
324
00:19:16,889 --> 00:19:19,791
Setelah regenerasi pembuluh darah,
325
00:19:20,359 --> 00:19:23,495
bypass dapat dilakukan
pada pembuluh darah yang baru.
326
00:19:23,562 --> 00:19:27,799
Data itu menyebutkan sesuatu
tentang anastomosis atau cara lain?
327
00:19:27,866 --> 00:19:29,668
Tidak sama sekali.
328
00:19:31,136 --> 00:19:32,437
Jantungku...
329
00:19:33,472 --> 00:19:36,175
Kudengar hanya dr. Amagi
yang bisa menyembuhkannya.
330
00:19:37,409 --> 00:19:40,646
Ternyata dia memang penipu.
331
00:19:42,014 --> 00:19:43,348
Terima kasih. Aku mengerti.
332
00:19:44,049 --> 00:19:45,584
Silakan teken di sini.
333
00:19:47,653 --> 00:19:48,687
Aku pun
334
00:19:49,755 --> 00:19:50,722
punya satu syarat.
335
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Syarat?
336
00:19:54,526 --> 00:19:59,097
Tolong adakan pertunjukan publik
untuk operasiku ini.
337
00:20:00,999 --> 00:20:03,335
Alasan aku memercayai kalian
338
00:20:04,102 --> 00:20:05,971
adalah untuk menegakkan keadilan.
339
00:20:07,272 --> 00:20:09,808
Untuk membuktikan metode lain mungkin,
340
00:20:10,442 --> 00:20:13,278
dan untuk menunjukkan
dokter seperti dr. Amagi tak dibutuhkan.
341
00:20:14,079 --> 00:20:14,913
Ini penting.
342
00:20:16,381 --> 00:20:17,449
Salahkah aku?
343
00:20:18,183 --> 00:20:20,352
Tidak. Kau benar sekali.
344
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Baiklah.
345
00:20:24,590 --> 00:20:26,024
Tanpa sepengetahuan kami,
346
00:20:26,625 --> 00:20:28,227
diskusi ini berlangsung.
347
00:20:30,596 --> 00:20:32,898
Sementara itu, Ishin melakukan uji klinis
348
00:20:32,965 --> 00:20:35,767
berdasarkan data
dari alat AI canggih Elcano,
349
00:20:35,834 --> 00:20:38,337
dan mereka bisa membereskan pengapurannya.
350
00:20:39,104 --> 00:20:40,272
Dengan teknologi AI ini,
351
00:20:40,339 --> 00:20:43,508
mereka menerbitkan makalah
tentang metode untuk semua dokter.
352
00:20:43,575 --> 00:20:44,409
OPERASI PUBLIK
353
00:20:54,253 --> 00:20:58,557
Ishin berniat meregenerasi pembuluh darah,
dan melakukan bypass biasa.
354
00:20:59,491 --> 00:21:01,193
AI memang hebat.
355
00:21:01,260 --> 00:21:03,095
- Ya.
- Itu pengalaman untukmu juga.
356
00:21:03,962 --> 00:21:04,997
Ya, benar.
357
00:21:06,932 --> 00:21:10,035
Melakukan itu tak akan mengasah
keterampilan operasimu.
358
00:21:10,102 --> 00:21:12,804
- Aku tak bisa maju tanpa latihan.
- Tidak.
359
00:21:13,338 --> 00:21:16,742
Bukan itu keterampilan
yang kau butuhkan, tetapi seni.
360
00:21:23,915 --> 00:21:26,318
- Sial. Aku harus pergi.
- Ada apa?
361
00:21:26,385 --> 00:21:29,254
Aku harus menemui Hanabusa dan Bu Tojima.
362
00:21:30,522 --> 00:21:31,857
Kencan?
363
00:21:31,923 --> 00:21:34,059
- Dengan ibunya juga?
- Bukan begitu.
364
00:21:34,126 --> 00:21:36,862
dr. Kurosaki meminta kami mengakhiri ini.
365
00:21:38,363 --> 00:21:41,099
Kau berusaha keras
untuk pekerjaan yang tak dibayar.
366
00:21:41,166 --> 00:21:42,034
Semoga sukses.
367
00:21:42,901 --> 00:21:44,836
Jadi, "seni" yang kau maksud ini,
368
00:21:45,971 --> 00:21:47,639
semuanya untuk uang?
369
00:21:59,618 --> 00:22:00,619
Sampai jumpa.
370
00:22:19,438 --> 00:22:23,375
Di satu sisi, aku merasa prosedur
yang kau gunakan ternyata benar.
371
00:22:26,778 --> 00:22:27,612
Terima kasih.
372
00:22:29,915 --> 00:22:33,552
Jadi, sudah berapa lama kalian berpacaran?
373
00:22:34,119 --> 00:22:36,588
- Tidak...
- Hubungan kami tidak begitu.
374
00:22:37,322 --> 00:22:38,523
Kami hanya kolega.
375
00:22:40,125 --> 00:22:40,959
Benar.
376
00:22:41,626 --> 00:22:43,195
Aku hanya koleganya.
377
00:22:44,830 --> 00:22:47,833
Sungguh? Kalian tampak serasi.
378
00:22:57,776 --> 00:22:58,610
Sebenarnya,
379
00:22:59,611 --> 00:23:01,079
kami ingin minta sesuatu.
380
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Tolong.
381
00:23:05,884 --> 00:23:08,553
Tolong pertimbangkan kembali
gugatan terhadap Tojo.
382
00:23:12,457 --> 00:23:13,625
Aku juga memohon.
383
00:23:17,195 --> 00:23:19,297
Ibu dijadikan kelinci percobaan AI.
384
00:23:19,831 --> 00:23:23,001
- Ibu tak perlu melakukan ini...
- Bukankah Ibu menyuruhmu berhenti?
385
00:23:24,236 --> 00:23:28,073
Seseorang bisa dirugikan
oleh metode ceroboh dr. Amagi.
386
00:23:28,840 --> 00:23:30,275
Ibu harus menjaga mereka.
387
00:23:31,042 --> 00:23:34,246
Ibu harus memperjuangkan
keadilan dalam sistem medis.
388
00:23:35,380 --> 00:23:38,550
Ibu selalu saja bersikap begini.
389
00:23:40,385 --> 00:23:41,219
Keadilan.
390
00:23:42,554 --> 00:23:43,989
Apa sebenarnya keadilan itu?
391
00:23:45,757 --> 00:23:46,992
Apakah itu...
392
00:23:48,193 --> 00:23:49,528
lebih penting dari nyawa
393
00:23:51,797 --> 00:23:52,964
dan keluarga Ibu?
394
00:23:58,770 --> 00:23:59,838
Ya.
395
00:24:01,873 --> 00:24:03,275
Manusia lemah.
396
00:24:04,743 --> 00:24:05,644
Itu sebabnya
397
00:24:07,012 --> 00:24:08,613
keadilan berharga.
398
00:24:30,836 --> 00:24:32,404
Aku menghormatinya.
399
00:24:33,839 --> 00:24:35,040
Ibuku.
400
00:24:38,276 --> 00:24:39,110
Dia selalu
401
00:24:40,712 --> 00:24:42,581
membantu yang lemah.
402
00:24:43,748 --> 00:24:45,083
Dia membela keadilan.
403
00:24:48,954 --> 00:24:49,955
Dia tabah.
404
00:24:58,363 --> 00:25:00,966
Saat dia membicarakan
tentang membantu orang.
405
00:25:03,602 --> 00:25:05,337
Dengan keadilan sebagai tamengnya,
406
00:25:07,272 --> 00:25:09,307
apa yang bisa kukatakan?
407
00:25:13,678 --> 00:25:14,513
Ibuku.
408
00:25:16,882 --> 00:25:18,183
Dia selalu benar.
409
00:25:26,124 --> 00:25:28,460
Dia membela keadilan.
410
00:25:35,567 --> 00:25:37,135
Apa sebenarnya keadilan itu?
411
00:25:41,072 --> 00:25:42,641
Aku tidak mau dia mati.
412
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
Aku rela membayar berapa pun
untuk menolongnya.
413
00:25:55,820 --> 00:25:57,522
Aku mau menolong ibuku.
414
00:26:18,777 --> 00:26:20,011
- Permisi.
- Hati-hati.
415
00:26:33,892 --> 00:26:39,531
PUSAT JANTUNG CERISIER
416
00:26:42,701 --> 00:26:43,969
Kau suka tempat ini.
417
00:26:45,937 --> 00:26:48,640
Aku mau menunjukkan desain akhirnya.
418
00:26:49,507 --> 00:26:50,342
Apa?
419
00:26:55,046 --> 00:26:56,314
Bukan main.
420
00:26:57,716 --> 00:26:59,851
Pemandangan laut dari tiap jendela.
421
00:27:01,453 --> 00:27:02,621
Termasuk kamar operasi.
422
00:27:04,956 --> 00:27:08,193
Lautan biru membentang luas,
tepat di luar jendela.
423
00:27:11,029 --> 00:27:14,099
Camar terbang bebas di angkasa.
424
00:27:14,866 --> 00:27:18,436
Serta sebaris pohon sakura
di sepanjang tepi laut.
425
00:27:20,605 --> 00:27:22,007
Aku tak sabar melihatnya.
426
00:27:24,743 --> 00:27:28,213
Aku belum pernah mendengar
dokter mengerjakan arsitektur.
427
00:27:30,181 --> 00:27:31,082
Dengar, Juno.
428
00:27:34,786 --> 00:27:35,987
Aku pun kelak akan mati.
429
00:27:38,256 --> 00:27:39,090
Namun...
430
00:27:41,059 --> 00:27:42,527
bangunan ini tidak.
431
00:27:43,194 --> 00:27:44,029
Arsitektur itu
432
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
bagaikan lagu.
433
00:27:48,133 --> 00:27:49,934
Turis mengunjungi Koloseum
434
00:27:50,869 --> 00:27:52,971
untuk mendengarkan
lagu-lagu dari masa lalu.
435
00:27:54,005 --> 00:27:57,442
Aku mau menjadikan
Pusat Jantung Cerisier tempat seperti itu.
436
00:27:58,276 --> 00:28:02,514
Tempat orang berkumpul
mendengarkan musik setelah aku tiada.
437
00:28:03,815 --> 00:28:05,183
Itulah rumah sakit idamanku.
438
00:28:09,988 --> 00:28:11,122
Bisa kau bayangkan?
439
00:28:30,775 --> 00:28:34,579
Akhirnya, hari operasi publik
yang menentukan itu tiba.
440
00:28:41,186 --> 00:28:45,390
Hari ini Anda akan menyaksikan
teknologi AI medis kami yang disegani,
441
00:28:45,457 --> 00:28:48,626
operasi yang lahir dari data
yang dikumpulkan Elcano.
442
00:28:49,894 --> 00:28:53,331
Kami akan mengoperasi
berdasarkan analisis dan arahan Elcano.
443
00:28:54,065 --> 00:28:56,101
Mengenai arteri desenden anterior...
444
00:28:56,167 --> 00:28:57,268
Hari ini,
445
00:28:57,335 --> 00:28:59,370
AI ini akan menghapus
446
00:28:59,437 --> 00:29:01,840
nama para dokter genius
dari buku-buku sejarah.
447
00:29:03,842 --> 00:29:05,176
Kita lihat saja.
448
00:29:06,544 --> 00:29:07,846
...dan melakukan bypass.
449
00:29:16,387 --> 00:29:17,889
Mari mulai.
450
00:29:24,028 --> 00:29:26,431
Silakan merujuk pada citra 3D.
451
00:29:27,398 --> 00:29:28,900
Citra 3D, baik.
452
00:29:29,634 --> 00:29:31,436
Silakan merujuk pada elektrokardiogram.
453
00:29:32,337 --> 00:29:33,438
Elektrokardiogram, baik.
454
00:29:34,005 --> 00:29:36,207
Silakan periksa nomor pasien.
455
00:29:37,308 --> 00:29:38,443
Nomor pasien, baik.
456
00:29:38,977 --> 00:29:42,580
Persiapan selesai. Pasien 259063.
457
00:29:42,647 --> 00:29:45,650
Silakan mulai operasi bypass koroner.
458
00:29:45,717 --> 00:29:46,551
Baik.
459
00:29:47,685 --> 00:29:49,988
Dengan mengikuti arahan Elcano,
460
00:29:50,054 --> 00:29:52,957
kami akan memulai operasi bypass koroner.
461
00:29:53,525 --> 00:29:54,859
Pinset. Pisau.
462
00:30:02,834 --> 00:30:05,303
Pengangkatan arteri toraks dalam selesai.
463
00:30:05,370 --> 00:30:07,172
Silakan mulai anastomosis.
464
00:30:07,238 --> 00:30:09,474
Ini pembuluh darahnya.
465
00:30:09,541 --> 00:30:11,509
- Baik. Pisau Beaver.
- Ya.
466
00:30:18,016 --> 00:30:20,618
- Terjadi pendarahan!
- Tenang. Elcano?
467
00:30:21,519 --> 00:30:25,657
Potong dengan gunting mikro
dan masukkan slang 2.0.
468
00:30:25,723 --> 00:30:27,592
- Baik. Gunting mikro.
- Ini dia.
469
00:30:30,595 --> 00:30:32,764
- Slang 2.0.
- Ini.
470
00:30:40,638 --> 00:30:43,107
Konfirmasi bahwa pendarahan dihentikan.
471
00:30:44,709 --> 00:30:46,144
Seperti yang terlihat,
472
00:30:46,211 --> 00:30:48,313
Elcano membaca data dari layar
473
00:30:48,379 --> 00:30:50,315
dan membantu kami melanjutkan operasi.
474
00:30:51,115 --> 00:30:53,051
Operasi dapat dilakukan
475
00:30:53,117 --> 00:30:55,220
bahkan tanpa dokter
atau perawat berpengalaman.
476
00:30:55,887 --> 00:31:00,391
Elcano mencakup keseluruhan
sejarah kedokteran.
477
00:31:10,034 --> 00:31:12,370
Jadi, inilah AI medis...
478
00:31:12,437 --> 00:31:14,539
Pembuluh darahnya beregenerasi.
479
00:31:14,606 --> 00:31:16,274
Mereka bisa melakukan bypass.
480
00:31:16,808 --> 00:31:18,776
Zaman sudah sangat maju.
481
00:31:19,644 --> 00:31:20,879
Bypass selesai.
482
00:31:22,113 --> 00:31:23,715
Elcano, bagaimana aliran darahnya?
483
00:31:24,649 --> 00:31:29,120
Aliran darah, stabil. Jantung, stabil.
Tidak terdeteksi pendarahan.
484
00:31:29,187 --> 00:31:32,257
Tanda vital, stabil.
Operasi bypass selesai.
485
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
Bagus, Dokter.
486
00:31:39,163 --> 00:31:42,667
Hadirin Sekalian,
inilah masa depan kedokteran.
487
00:31:53,778 --> 00:31:54,812
Fibrilasi ventrikel.
488
00:31:54,879 --> 00:31:57,615
- Lakukan resusitasi segera.
- Fibrilasi!
489
00:31:59,317 --> 00:32:02,620
Fibrilasi ventrikel.
Lakukan resusitasi segera.
490
00:32:02,687 --> 00:32:03,788
Akan kulakukan.
491
00:32:04,923 --> 00:32:08,593
Tidak. Apa yang sedang terjadi?
492
00:32:09,527 --> 00:32:12,830
Dokter! Apa yang harus kami lakukan?
493
00:32:12,897 --> 00:32:13,898
Cepat!
494
00:32:14,599 --> 00:32:16,200
Tidak cukup! Ambilkan lagi!
495
00:32:20,872 --> 00:32:22,573
Fibrilasi? Sekarang? Kenapa?
496
00:32:23,441 --> 00:32:26,344
Mungkinkah bypass itu tersumbat
dan menyebabkan fibrilasi?
497
00:32:28,846 --> 00:32:29,714
Kenapa?
498
00:32:30,281 --> 00:32:31,916
- Aliran darahnya baik.
- Dokter!
499
00:32:32,483 --> 00:32:34,585
- Apa perintahnya?
- Bagaimana, Elcano?
500
00:32:37,488 --> 00:32:38,323
Elcano!
501
00:32:39,757 --> 00:32:43,461
Iskemia miokardial berlangsung.
Harap periksa setelan.
502
00:32:45,496 --> 00:32:46,564
Apa yang terjadi?
503
00:32:47,598 --> 00:32:49,334
Iskemia miokardial berlangsung.
504
00:32:49,400 --> 00:32:51,202
- Harap periksa setelan.
- Mustahil.
505
00:32:51,836 --> 00:32:54,005
Elcano membuat kesalahan?
506
00:32:54,072 --> 00:32:55,907
Prof. Sugai akan bicara.
507
00:32:57,742 --> 00:32:59,544
Apa yang kalian lakukan? Ada penonton!
508
00:32:59,610 --> 00:33:00,678
Namun, Dokter...
509
00:33:01,579 --> 00:33:04,015
- Bagaimana ini?
- Buat jantungnya berdenyut.
510
00:33:04,082 --> 00:33:06,784
Gunakan mesin jantung-paru!
Kita harus sukses.
511
00:33:07,352 --> 00:33:09,554
Transfusi! Jarum dan benang!
512
00:33:09,620 --> 00:33:10,455
- Baik.
- Ya.
513
00:33:19,931 --> 00:33:20,999
Tidak membaik.
514
00:33:22,667 --> 00:33:23,634
Gawat.
515
00:33:31,209 --> 00:33:33,978
Profesor, bagaimana selanjutnya?
516
00:33:35,246 --> 00:33:36,381
Sayang sekali,
517
00:33:37,415 --> 00:33:41,019
kita harus melempar kesalahan pada Tojo.
518
00:33:41,786 --> 00:33:44,322
- Itu yang akan kita katakan.
- Namun...
519
00:33:44,389 --> 00:33:45,923
Itu yang sebenarnya.
520
00:33:52,063 --> 00:33:55,800
Iskemia miokardial berlangsung.
Harap periksa setelan.
521
00:33:55,867 --> 00:33:56,834
Ibu...
522
00:33:58,836 --> 00:33:59,670
Hanabusa.
523
00:34:01,239 --> 00:34:02,073
Ya?
524
00:34:02,707 --> 00:34:04,475
Apa yang kalian lakukan? Bekerjalah!
525
00:34:04,542 --> 00:34:06,277
Tolong selamatkan Bu Tojima!
526
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Belum berdenyut.
527
00:34:16,721 --> 00:34:17,889
Hadirin Sekalian,
528
00:34:20,091 --> 00:34:22,126
sayang sekali, tindakan awal Tojo...
529
00:34:44,115 --> 00:34:45,483
Apa yang kau lakukan?
530
00:34:46,317 --> 00:34:50,088
Masalahnya bukan AI,
tetapi obat baru yang kalian gunakan.
531
00:34:52,123 --> 00:34:53,691
Bu Tojima sendiri skeptis.
532
00:34:58,329 --> 00:34:59,730
REGENERASI PEMBULUH DARAH
533
00:34:59,797 --> 00:35:00,631
BUTUH STUDI KASUS
534
00:35:00,698 --> 00:35:02,033
Makalah obat baru itu?
535
00:35:02,100 --> 00:35:02,967
Ya.
536
00:35:03,034 --> 00:35:05,436
Bu Tojima melakukan riset sendiri.
537
00:35:05,503 --> 00:35:08,272
- Kurasa dia takut dengan operasi itu.
- Aku paham.
538
00:35:08,873 --> 00:35:12,710
Ada beberapa studi pasien
dari Universitas Massachusetts.
539
00:35:13,511 --> 00:35:14,912
Mari kita cari.
540
00:35:14,979 --> 00:35:15,980
MAKALAH OBAT BARU
541
00:35:16,047 --> 00:35:19,383
Kami mendapati mereka menyembunyikan
efek samping obat baru itu.
542
00:35:19,450 --> 00:35:21,119
Jika benar ada efek samping,
543
00:35:21,185 --> 00:35:23,688
pasti pengapuran
pada pembuluh yang tak dioperasi.
544
00:35:23,754 --> 00:35:26,991
Seperti waktu kau menutup pasien
dan melarikan diri.
545
00:35:29,060 --> 00:35:29,894
Jika benar,
546
00:35:30,528 --> 00:35:31,629
apa tindakanmu kali ini?
547
00:35:32,830 --> 00:35:35,233
Efek sampingnya
menyebabkan darah menggumpal?
548
00:35:35,967 --> 00:35:36,934
Itu...
549
00:35:37,001 --> 00:35:41,139
Begitulah jika kau tak mencari tahu
risiko dari efek sampingnya.
550
00:35:42,640 --> 00:35:43,641
Tolong minggir.
551
00:35:45,076 --> 00:35:46,043
Apa?
552
00:35:46,110 --> 00:35:49,347
Jadi, kau akan mendengarkan AI
dan membiarkan pasien mati?
553
00:35:49,413 --> 00:35:50,882
Kalau begitu, aku ambil alih.
554
00:35:52,450 --> 00:35:53,751
Memang kau bisa apa?
555
00:35:54,385 --> 00:35:57,455
- Mengoperasi bypass pun kau tak bisa.
- Benar.
556
00:35:58,022 --> 00:36:00,224
- Sebelumnya aku gagal.
- Pergi!
557
00:36:00,291 --> 00:36:01,425
Namun, kini aku bisa.
558
00:36:03,995 --> 00:36:04,829
Minggir.
559
00:36:07,498 --> 00:36:08,499
Permisi.
560
00:36:09,634 --> 00:36:12,470
Kita akan memotong sumbatan
dan menyambung arteri.
561
00:36:13,137 --> 00:36:14,438
Jepit arteri toraks.
562
00:36:14,972 --> 00:36:15,806
Bulldog.
563
00:36:18,009 --> 00:36:18,910
Cepat!
564
00:36:18,976 --> 00:36:20,444
- Baik.
- Tunggu!
565
00:36:21,078 --> 00:36:25,183
Ini operasi Ishin.
Aku tak akan membiarkan Tojo mengganggu!
566
00:36:25,249 --> 00:36:26,817
Kau bahkan tak tahu wajahku.
567
00:36:27,485 --> 00:36:29,387
Bilang saja dokter lain mengambil alih.
568
00:36:30,888 --> 00:36:32,957
Biarkan dia. Ini menguntungkan kita.
569
00:36:34,125 --> 00:36:38,396
Jika sukses, bilang dia bawahan di Ishin.
570
00:36:39,063 --> 00:36:40,598
Jika dia gagal,
571
00:36:40,665 --> 00:36:42,934
itu berarti Tojo membunuhnya.
572
00:36:44,402 --> 00:36:45,570
Pinset mikro. Metz.
573
00:36:51,142 --> 00:36:54,912
Pembuluh darah dipotong.
Sekarang memulai operasi bypass.
574
00:37:03,020 --> 00:37:04,121
dr. Amagi!
575
00:37:05,456 --> 00:37:07,592
Syukurlah kau ada di sini.
576
00:37:08,125 --> 00:37:10,228
dr. Sera menyuruhku mencarimu.
577
00:37:10,294 --> 00:37:11,562
Cari dr. Amagi.
578
00:37:13,130 --> 00:37:15,199
Aku tahu dia ada di sekitar sini.
579
00:37:15,833 --> 00:37:16,734
Baik.
580
00:37:18,035 --> 00:37:19,136
Ini terlihat kacau,
581
00:37:21,272 --> 00:37:22,740
tetapi aku akan mengawasinya.
582
00:37:23,341 --> 00:37:24,442
Apa?
583
00:37:26,877 --> 00:37:28,546
Apa tindakanmu berikutnya?
584
00:37:29,146 --> 00:37:30,748
Anastomosis langsung
585
00:37:32,250 --> 00:37:33,150
cara satu-satunya.
586
00:37:33,684 --> 00:37:35,286
Untuk operasi bypass pun,
587
00:37:36,487 --> 00:37:38,055
ada banyak metode.
588
00:37:38,756 --> 00:37:41,425
Pejamkan matamu dan bayangkan, Juno.
589
00:37:41,492 --> 00:37:43,094
- Membayangkan?
- Ya.
590
00:37:44,695 --> 00:37:48,266
Misalnya, memperbaiki
arteri kiri yang ada pengapuran.
591
00:37:48,799 --> 00:37:50,635
Yang bersih cuma satu sentimeter
592
00:37:50,701 --> 00:37:54,505
dan berjarak tiga sentimeter
dari cabang diagonal di balik arteri.
593
00:37:54,572 --> 00:37:56,340
Tarik dan lihat belakangnya.
594
00:37:56,407 --> 00:37:57,708
Anastomosis di sana,
595
00:37:57,775 --> 00:37:59,744
dan kau bisa menyambungnya.
596
00:38:00,778 --> 00:38:01,779
Kau membayangkannya?
597
00:38:03,147 --> 00:38:04,782
Operasi adalah imajinasi.
598
00:38:06,851 --> 00:38:09,687
Kau masih agak muda untuk mengetahui itu.
599
00:38:09,754 --> 00:38:10,588
Tunggu.
600
00:38:11,589 --> 00:38:12,590
Biar kubayangkan.
601
00:38:21,132 --> 00:38:22,867
Walau tidak cantik,
602
00:38:22,933 --> 00:38:25,303
tetapi bagi orang awam itu dianggap seni.
603
00:38:27,405 --> 00:38:29,206
Demi menolong pasien berikutnya.
604
00:38:34,512 --> 00:38:36,914
- Aku akan memotong arteri. Metz.
- Ini.
605
00:38:42,620 --> 00:38:43,988
Pemotongan selesai.
606
00:38:48,726 --> 00:38:50,528
Pertama, tarik dengan 6.0.
607
00:38:50,594 --> 00:38:51,996
Tarik dengan 6.0.
608
00:39:05,843 --> 00:39:07,645
- Mosquito.
- Mosquito.
609
00:39:22,393 --> 00:39:24,061
Berikutnya pengapuran.
610
00:39:24,128 --> 00:39:25,930
- Pisau Beaver.
- Ini.
611
00:39:35,439 --> 00:39:36,841
- Slang 1.5.
- Baik.
612
00:39:42,079 --> 00:39:43,714
- Slang 1.5.
- Ini.
613
00:40:18,048 --> 00:40:20,050
Dia sudah setengah jalan.
614
00:40:20,885 --> 00:40:22,253
Kini bagian selanjutnya.
615
00:40:22,953 --> 00:40:24,188
- 7.0.
- Baik.
616
00:40:24,755 --> 00:40:25,689
Kau harus tarik
617
00:40:27,425 --> 00:40:28,793
dengan sangat perlahan.
618
00:40:30,995 --> 00:40:35,132
Silakan konfirmasi alatnya.
Jahit cangkok dengan 8.0.
619
00:40:35,199 --> 00:40:36,200
Kita gunakan 7.0.
620
00:40:36,267 --> 00:40:38,736
- Turuti Elcano!
- Harap tenang.
621
00:40:38,803 --> 00:40:41,038
Untuk cangkok ini, 8.0 tak cukup kuat.
622
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
- Air.
- Baik.
623
00:40:43,240 --> 00:40:45,009
Akan kusambung dengan 7.0.
624
00:40:45,643 --> 00:40:47,511
Beralih ke 7.0.
625
00:40:48,179 --> 00:40:50,781
- Bukan main.
- Benarkah itu dr. Sera?
626
00:40:51,682 --> 00:40:54,118
Elcano mengikuti dr. Sera.
627
00:40:58,823 --> 00:41:01,392
Silakan jahit dengan 8.0.
628
00:41:01,459 --> 00:41:03,694
- Aku menggunakan 7.0.
- Katanya 8.0!
629
00:41:03,761 --> 00:41:06,764
- 7.0 akan mengoyak jaringan!
- Jangan terus begitu.
630
00:41:07,531 --> 00:41:08,966
Jangan terus memercayai AI.
631
00:41:10,234 --> 00:41:12,303
Kau harus menghadapi pasien.
632
00:41:32,389 --> 00:41:33,290
- Metz.
- Ini.
633
00:41:36,927 --> 00:41:38,596
Anastomosis selesai.
634
00:41:38,662 --> 00:41:40,598
Aku akan melepaskan arteri toraks dalam.
635
00:41:51,842 --> 00:41:52,943
Selesai.
636
00:41:53,544 --> 00:41:54,378
dr. Amagi.
637
00:42:02,686 --> 00:42:04,088
- Dia pendarahan!
- Kasa.
638
00:42:04,154 --> 00:42:05,055
Beri aku kasa.
639
00:42:09,793 --> 00:42:12,663
- Pendarahan internal. Ambil tindakan.
- Kenapa?
640
00:42:13,330 --> 00:42:14,331
Kenapa?
641
00:42:14,932 --> 00:42:17,001
- Elcano.
- Pendarahan tak diketahui.
642
00:42:17,067 --> 00:42:18,802
Harap konfirmasi setelan.
643
00:42:19,436 --> 00:42:23,207
- Lihat? Sudah kubilang kau tak bisa.
- Pendarahan tak diketahui.
644
00:42:23,274 --> 00:42:26,410
- Harap konfirmasi setelan.
- Kau membunuh pasien ini.
645
00:42:28,012 --> 00:42:31,382
Pendarahan tak diketahui.
Harap konfirmasi setelan.
646
00:42:31,949 --> 00:42:32,850
dr. Amagi.
647
00:42:33,617 --> 00:42:34,685
Tolong.
648
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
Beri tahu aku.
649
00:42:42,126 --> 00:42:44,929
Jadi, ini yang kau harapkan?
650
00:42:45,496 --> 00:42:46,964
Sungguh disayangkan.
651
00:42:48,098 --> 00:42:51,368
Kami tak bisa menyelamatkan
pasien dari Universitas Tojo.
652
00:42:54,438 --> 00:42:57,641
Anastomosis langsung
adalah jalan satu-satunya.
653
00:42:58,375 --> 00:42:59,877
dr. Amagi!
654
00:42:59,944 --> 00:43:01,879
Pembuluh darahnya terlalu lemah.
655
00:43:01,946 --> 00:43:03,614
Semua lancar sebelum dijahit.
656
00:43:03,681 --> 00:43:06,317
Menyebalkan. Aku tak punya pilihan.
657
00:43:07,551 --> 00:43:09,920
- Kau mau pergi ke mana?
- Aku? Pulang.
658
00:43:10,487 --> 00:43:13,190
Tunggu. Kumohon, tunggu!
659
00:43:13,791 --> 00:43:15,225
Tolong operasi dia.
660
00:43:17,127 --> 00:43:18,062
Dia menyebalkan,
661
00:43:19,163 --> 00:43:21,565
tetapi dia masih tetap ibuku!
662
00:43:24,902 --> 00:43:25,736
Kumohon...
663
00:43:27,938 --> 00:43:29,139
selamatkan ibuku!
664
00:43:37,314 --> 00:43:38,148
Lalu?
665
00:43:39,950 --> 00:43:41,919
Kau tidak mengerti, ya?
666
00:43:41,986 --> 00:43:46,824
Kau harus mempertaruhkan separuh asetmu
jika ingin aku mengoperasi.
667
00:43:46,890 --> 00:43:48,926
{\an8}- Tidak ada waktu.
- Kalau begitu,
668
00:43:50,861 --> 00:43:51,695
{\an8}apa tindakanmu?
669
00:44:01,105 --> 00:44:02,106
{\an8}Aku pergi.
670
00:44:03,407 --> 00:44:04,408
{\an8}Tunggu!
671
00:44:09,780 --> 00:44:10,881
{\an8}Aku bersedia.
672
00:44:15,052 --> 00:44:17,621
{\an8}Alih-alih ibuku, biar aku saja.
673
00:44:20,691 --> 00:44:21,625
{\an8}Kumohon.
674
00:44:22,826 --> 00:44:23,761
{\an8}Baiklah.
675
00:44:24,895 --> 00:44:26,563
{\an8}Sekarang, kita uji kemujuranmu.
676
00:44:35,572 --> 00:44:39,343
{\an8}Pendarahan tak diketahui.
Harap konfirmasi setelan.
677
00:44:41,445 --> 00:44:42,613
{\an8}Tentukan pilihanmu.
678
00:44:57,227 --> 00:44:58,662
{\an8}Depan atau belakang?
679
00:45:11,408 --> 00:45:12,242
{\an8}Depan.
680
00:45:32,496 --> 00:45:33,330
{\an8}Belakang...
681
00:45:38,802 --> 00:45:42,072
{\an8}Pasien ini sendiri yang memilih bypass!
682
00:45:42,139 --> 00:45:43,774
{\an8}Tingkat kesuksesannya 4%.
683
00:45:43,841 --> 00:45:46,477
{\an8}Kau jauh lebih berguna
daripada orang-orang bodoh itu.
684
00:45:46,543 --> 00:45:48,612
{\an8}Itu sebabnya kau kalah taruhan.
685
00:45:48,679 --> 00:45:50,981
{\an8}Ibumu juga sama. Manusia gagal.
686
00:45:52,349 --> 00:45:54,985
{\an8}Bukan anastomosis langsung?
687
00:45:55,052 --> 00:45:56,720
{\an8}- Mustahil...
- Semangat hidup.
688
00:45:56,787 --> 00:45:59,523
{\an8}Tugas kita adalah memberinya wujud.
689
00:46:00,057 --> 00:46:01,592
{\an8}Bukankah itu kebanggaan dokter?
690
00:46:01,658 --> 00:46:03,026
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
48543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.