All language subtitles for Black.Pean.S02E03.JAPANESE.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,339 Staf baru Universitas Tojo, 2 00:00:06,406 --> 00:00:09,943 dr. Amagi yang sangat terampil, menyelesaikan operasi publik 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,614 dengan mendemonstrasikan dan sukses merampungkan operasi anastomosis langsung. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,416 Operasi selesai. 5 00:00:16,483 --> 00:00:17,851 Jantung sangat cantik. 6 00:00:19,452 --> 00:00:24,557 Prof. Saeki, yang tengah mengembangkan rumah sakit baru, menunjuk dr. Amagi 7 00:00:24,624 --> 00:00:25,959 menjadi direkturnya. 8 00:00:26,593 --> 00:00:27,861 Namun, 9 00:00:27,927 --> 00:00:29,763 tidak semua orang senang 10 00:00:29,829 --> 00:00:32,565 jika dr. Amagi yang eksentrik menjadi direktur. 11 00:00:33,266 --> 00:00:34,901 Bertaruh pada pasien? 12 00:00:37,303 --> 00:00:39,472 Pusat bedah jantung baru sedang direncanakan. 13 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 Alasan kedatanganku ke Jepang 14 00:00:42,275 --> 00:00:43,910 adalah menjadikannya milikku. 15 00:00:46,846 --> 00:00:50,183 Sejak kapan rumah sakit baru ini bernama "Cerisier entah-apa"? 16 00:00:50,250 --> 00:00:51,785 Namanya bagus, 'kan? 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,556 Segala sesuatu ada prosedurnya. 18 00:00:57,657 --> 00:00:59,826 Walau sudah mencalonkanmu sebagai direkturnya, 19 00:01:00,393 --> 00:01:03,129 aku belum menyetujui wewenang penuhmu. 20 00:01:03,730 --> 00:01:04,564 Penuh? 21 00:01:04,631 --> 00:01:08,735 Asosiasi Medis Kota Sakuranomiya dan serikat bisnis lokal. 22 00:01:08,802 --> 00:01:09,736 Konyol sekali. 23 00:01:09,803 --> 00:01:13,273 Buat saja suatu keniscayaan sebelumnya. 24 00:01:13,339 --> 00:01:15,842 Kenapa aku tak diizinkan memilih nama yang kusuka? 25 00:01:17,143 --> 00:01:19,846 Negara kepulauan ini tak akan mengerti. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,514 - Letakkan. - Kalau begitu... 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,284 Buat operasi publik. 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,686 Adakan di sini pada akhir bulan 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,855 dan umumkan ke anggota asosiasi lokal. 30 00:01:29,722 --> 00:01:30,924 Biar mereka lihat. 31 00:01:32,459 --> 00:01:35,728 Kau harus mencari pasien. Waktu kita tidak banyak. 32 00:01:36,362 --> 00:01:38,098 - Bisakah? - Tentu saja. 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,900 Aku akan memberikan pertunjukan hebat. 34 00:01:43,536 --> 00:01:46,739 {\an8}Kita bisa melihat dr. Amagi mengoperasi di Tojo? 35 00:01:47,607 --> 00:01:48,808 Keren sekali! 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,245 Jadi, pasiennya sudah dipilih? 37 00:01:54,747 --> 00:01:57,484 Mereka memilih wanita bernama Toshiko Kajitani. 38 00:01:58,818 --> 00:02:01,254 Pasien yang dirujuk dari rumah sakit daerah. 39 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 Ada masalah? 40 00:02:05,125 --> 00:02:07,961 Ibu terus mengeluh bahu kirinya sakit. 41 00:02:08,027 --> 00:02:09,229 Apa yang terjadi? 42 00:02:10,363 --> 00:02:12,899 Namun, sudah kami beri pereda nyeri. 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,200 Aku tak peduli. 44 00:02:14,267 --> 00:02:16,703 Dia bilang masih sakit. 45 00:02:16,769 --> 00:02:19,639 Ibumu menderita gangguan kognitif. 46 00:02:19,706 --> 00:02:20,840 Apa? 47 00:02:20,907 --> 00:02:22,509 Kau bilang ibuku pembohong? 48 00:02:24,177 --> 00:02:26,412 Kau menolak karena dia penerima subsidi? 49 00:02:26,479 --> 00:02:29,182 - Tentu tidak. - Maafkan aku. 50 00:02:29,249 --> 00:02:30,617 Kami akan berikan lagi. 51 00:02:31,417 --> 00:02:32,452 Kuberikan sekarang. 52 00:02:32,519 --> 00:02:33,620 - Terima kasih. - Ayo. 53 00:02:34,220 --> 00:02:36,022 Kenapa tidak dari tadi? 54 00:02:44,664 --> 00:02:45,565 Silakan. 55 00:02:48,635 --> 00:02:50,069 Aku membawa tamunya. 56 00:02:53,473 --> 00:02:54,774 Prof. Sugai... 57 00:02:57,810 --> 00:02:58,645 Permisi. 58 00:02:59,512 --> 00:03:00,880 dr. Takashina, tunggu. 59 00:03:02,148 --> 00:03:04,017 Aku mau mendiskusikan sesuatu. 60 00:03:04,551 --> 00:03:06,319 Sebagai permintaan maaf, 61 00:03:06,386 --> 00:03:09,822 aku memintanya menyiapkan ruang VIP ini untuk kita. 62 00:03:09,889 --> 00:03:10,924 Silakan. 63 00:03:11,591 --> 00:03:12,892 Aku tidak bertaruh. 64 00:03:13,526 --> 00:03:15,929 Pacuan kuda mengandalkan informasi. 65 00:03:17,063 --> 00:03:19,632 Silsilah, joki, pengenalan medan. 66 00:03:20,300 --> 00:03:24,003 Dengan menganalisis data, kita bisa memprediksikan pemenangnya. 67 00:03:24,704 --> 00:03:28,575 Kita menganalisis hasil tes pasien untuk memprediksikan kondisinya. 68 00:03:29,142 --> 00:03:30,777 Ini makanan sehari-hari bagimu. 69 00:03:32,979 --> 00:03:34,981 - Ayo! Ya! - Begitu! 70 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 - Ayo! Kau bisa! - Terus lari! 71 00:03:37,116 --> 00:03:39,018 - Kau bisa! - Ayo! 72 00:03:39,085 --> 00:03:40,620 - Ayo, Nomor 14! - Apa? 73 00:03:43,723 --> 00:03:47,393 - Kenapa? - Apa yang kau lakukan? 74 00:03:47,460 --> 00:03:49,195 Itu kuda paling populer. 75 00:03:49,262 --> 00:03:52,465 Menurut data ini, Nomor 14 adalah kuda terpopuler. 76 00:03:53,366 --> 00:03:54,267 Bu Shiino? 77 00:03:58,104 --> 00:04:00,173 Nomor delapan? Karcis kemenangan? 78 00:04:00,240 --> 00:04:01,874 Kenapa memilih yang tak populer? 79 00:04:01,941 --> 00:04:05,478 Terkadang data menganjurkan kita untuk tidak mengikuti data. 80 00:04:07,914 --> 00:04:10,216 Kita akan kalah jika terlalu fokus pada taruhan. 81 00:04:10,283 --> 00:04:11,918 Bukan begitu, Prof. Sugai? 82 00:04:13,219 --> 00:04:15,555 Dokter yang bertaruh tidak baik. 83 00:04:17,657 --> 00:04:19,559 Kau, dr. Takashina, 84 00:04:20,293 --> 00:04:21,561 lebih cocok untuk ini. 85 00:04:26,299 --> 00:04:27,533 Ini seorang temanku 86 00:04:27,600 --> 00:04:30,970 yang mengelola perusahaan bernama Mizuno Iron di Sakuranomiya. 87 00:04:31,504 --> 00:04:33,806 Yuichi Mizuno, angina pectoris. 88 00:04:35,108 --> 00:04:37,143 Dia butuh operasi bypass. 89 00:04:37,210 --> 00:04:39,345 Simtomnya belum kritis. 90 00:04:39,879 --> 00:04:41,147 Namun, masalahnya... 91 00:04:41,214 --> 00:04:44,017 Simtomnya muncul setelah operasi timus ganas. 92 00:04:44,083 --> 00:04:46,152 Jadi, operasi bypass biasa sulit 93 00:04:46,219 --> 00:04:49,422 karena arteri toraks dalamnya sudah diangkat? 94 00:04:49,489 --> 00:04:50,323 Benar. 95 00:04:51,457 --> 00:04:53,559 Aku yakin dr. Amagi pasti senang. 96 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Kau benar. 97 00:04:57,830 --> 00:04:59,599 YUICHI MIZUNO 98 00:04:59,666 --> 00:05:01,000 RS UNIVERSITAS TOJO 99 00:05:08,107 --> 00:05:10,343 Kami sudah menunggumu, Pak Mizuno. 100 00:05:11,644 --> 00:05:13,112 Kau dr. Takashina? 101 00:05:13,613 --> 00:05:15,048 Aku tahu dari Prof. Sugai. 102 00:05:15,581 --> 00:05:16,416 Salam kenal. 103 00:05:16,482 --> 00:05:18,351 Salam kenal. Silakan. 104 00:05:19,852 --> 00:05:21,721 Kau sudah didaftarkan. 105 00:05:22,355 --> 00:05:25,091 - Tempat ini cukup ramai. - Ya. 106 00:05:35,968 --> 00:05:40,206 Ini rekam medis Bu Kajitani. Silakan diperiksa. 107 00:05:40,807 --> 00:05:43,142 Foto CT ini bukan dari rumah sakit kita. 108 00:05:43,209 --> 00:05:46,479 Itu dari rumah sakit daerah. 109 00:05:46,546 --> 00:05:48,715 Kita menerimanya dari anaknya. 110 00:05:49,615 --> 00:05:53,986 Di sini tertulis dia menjalani operasi kanker esofagus lima tahun lalu. 111 00:05:54,053 --> 00:05:56,823 Foto-foto ini tidak menunjukkannya. 112 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 Kita harus memeriksanya langsung. 113 00:06:01,994 --> 00:06:06,566 Seperti yang kita takutkan, foto CT-nya dari lima tahun lalu. 114 00:06:07,166 --> 00:06:09,569 Kondisinya saat ini... 115 00:06:10,670 --> 00:06:12,739 Arteri desendennya tersumbat total? 116 00:06:12,805 --> 00:06:14,874 Pantas bahu kirinya sakit. 117 00:06:16,676 --> 00:06:19,145 Menggunakan kateter mungkin sulit juga. 118 00:06:20,313 --> 00:06:23,750 Tunggu. Ini. Di depan jantungnya, esofagus tampak sudah diperbaiki. 119 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 Kita tak bisa menggunakan sternotomi median. 120 00:06:29,122 --> 00:06:31,724 YUICHI MIZUNO 121 00:06:31,791 --> 00:06:33,059 PROFIL PERUSAHAAN 122 00:06:38,698 --> 00:06:39,532 Permisi. 123 00:06:40,600 --> 00:06:42,935 dr. Amagi, boleh bicara sebentar? 124 00:06:43,469 --> 00:06:45,671 Maaf. Aku ada rencana. 125 00:06:45,738 --> 00:06:48,841 Ini kandidat operasi publik berikutnya. 126 00:06:54,347 --> 00:06:55,915 Kami pikir jika kau mengoperasi, 127 00:06:57,049 --> 00:06:58,184 dia mungkin bisa hidup. 128 00:07:06,359 --> 00:07:09,262 Maaf, Juno. Pasien ini tak tertolong. 129 00:07:10,229 --> 00:07:11,063 Apa? 130 00:07:12,231 --> 00:07:13,099 Tidak, tunggu. 131 00:07:17,970 --> 00:07:20,106 Pasien ini penerima subsidi. 132 00:07:21,474 --> 00:07:22,875 Jadi, itu masalahnya. 133 00:07:27,413 --> 00:07:28,247 Masuk. 134 00:07:33,986 --> 00:07:35,988 Bekerja penuh dedikasi itu baik, 135 00:07:36,055 --> 00:07:38,658 tetapi jangan lupa kondisi jantungmu parah. 136 00:07:39,725 --> 00:07:42,061 - Siapa kau? - Permisi. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,331 Aku direktur Pusat Jantung Cerisier. 138 00:07:45,398 --> 00:07:46,566 Namaku Amagi. 139 00:07:47,467 --> 00:07:50,069 Aku mendengar kabar tentang operasimu. 140 00:07:50,136 --> 00:07:50,970 Begitu rupanya. 141 00:07:51,671 --> 00:07:54,974 Kau dokter yang melakukan operasi publik itu. 142 00:07:55,608 --> 00:07:59,512 Namun, kukira dr. Takashina yang akan mengoperasiku. 143 00:07:59,579 --> 00:08:00,413 Ya. 144 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 dr. Takashina spesialis bedah andal. 145 00:08:03,216 --> 00:08:04,150 Namun, 146 00:08:05,318 --> 00:08:06,786 dia bukan nomor satu. 147 00:08:07,820 --> 00:08:11,190 Karena kau pernah menjalani operasi jantung untuk timoma, 148 00:08:11,257 --> 00:08:13,025 operasi biasa akan sulit. 149 00:08:13,092 --> 00:08:16,262 Walau sukses pun, arteri toraks dalammu sudah diangkat. 150 00:08:16,329 --> 00:08:19,465 Dalam beberapa tahun... Ya, kau akan mati. 151 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 Walau demikian, tak perlu khawatir. 152 00:08:24,036 --> 00:08:26,906 Anastomosis langsungku bisa menolongmu. 153 00:08:27,707 --> 00:08:29,509 {\an8}FORMULIR PERSETUJUAN OPERASI 154 00:08:30,576 --> 00:08:32,678 Namun, ada satu syarat. 155 00:08:34,146 --> 00:08:35,481 - Syarat? - Ya. 156 00:08:36,048 --> 00:08:38,150 Kau harus mempertaruhkan 157 00:08:39,318 --> 00:08:40,586 separuh asetmu. 158 00:08:43,956 --> 00:08:46,692 Kau mengelola bisnis yang cukup besar. 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,996 Dari kekayaan pribadimu, 160 00:08:50,563 --> 00:08:52,164 satu miliar bukan masalah. 161 00:08:53,266 --> 00:08:54,100 Satu miliar? 162 00:08:55,401 --> 00:08:56,903 Uangmu atau nyawamu? 163 00:08:57,803 --> 00:08:58,971 Mana lebih penting? 164 00:09:00,506 --> 00:09:01,340 Bukan begitu? 165 00:09:02,475 --> 00:09:03,543 Apa jawabanmu? 166 00:09:08,848 --> 00:09:12,184 Kata orang tentang dirimu benar. 167 00:09:12,885 --> 00:09:15,988 Memeras uang pasien, 168 00:09:16,656 --> 00:09:18,291 dokter yang seperti Iblis. 169 00:09:20,226 --> 00:09:21,360 Sudah jelas bagiku. 170 00:09:21,861 --> 00:09:25,364 Kau tak cocok menjadi direktur dari rumah sakit baru ini. 171 00:09:29,001 --> 00:09:30,336 Bukan begitu, 172 00:09:31,704 --> 00:09:32,939 dr. Takashina? 173 00:09:34,340 --> 00:09:35,441 Sayang sekali, 174 00:09:37,310 --> 00:09:38,344 dr. Amagi. 175 00:09:39,946 --> 00:09:43,549 Pak Mizuno terlibat dalam rumah sakit baru ini. 176 00:09:44,083 --> 00:09:46,485 Dia direktur serikat bisnis lokal. 177 00:09:46,552 --> 00:09:48,921 Aku senang bisa melihat sifat aslimu. 178 00:09:49,455 --> 00:09:52,325 - Jadi, itu tujuannya? - Pada rapat dewan mendatang, 179 00:09:52,391 --> 00:09:55,094 aku akan mengajukan permohonan pembatalan posisimu. 180 00:09:55,728 --> 00:09:57,363 Bersiaplah. 181 00:10:02,835 --> 00:10:03,970 RS UNIVERSITAS TOJO 182 00:10:04,036 --> 00:10:07,340 - Aku mau makan susyi. - Ide bagus! Ayo. 183 00:10:07,406 --> 00:10:09,609 - Apa favoritmu? - Salmon. 184 00:10:09,675 --> 00:10:12,678 - Salmon? - Sisakan satu untuk Nenek. 185 00:10:18,017 --> 00:10:18,851 Permisi. 186 00:10:23,656 --> 00:10:25,057 Bu Toshiko, bahumu... 187 00:10:25,124 --> 00:10:27,293 Kapan ibuku dioperasi? 188 00:10:33,199 --> 00:10:34,033 Maafkan aku. 189 00:10:37,003 --> 00:10:38,304 Tolong beri kami waktu. 190 00:10:40,373 --> 00:10:44,010 Maksudmu adalah kau mau merujuknya ke rumah sakit lain, bukan? 191 00:10:45,077 --> 00:10:45,978 Aku tahu itu. 192 00:10:46,512 --> 00:10:48,114 Semua rumah sakit sama. 193 00:10:48,648 --> 00:10:51,651 Berkata, "Kami tak bisa menolongnya," atau mengarang alasan. 194 00:10:52,952 --> 00:10:54,987 Orang kaya prioritas! 195 00:10:57,156 --> 00:10:58,157 Itu tidak benar. 196 00:11:00,926 --> 00:11:01,761 Saat ini, 197 00:11:03,295 --> 00:11:05,097 kami mencari metode operasinya. 198 00:11:06,766 --> 00:11:08,167 Mohon bersabarlah. 199 00:11:10,002 --> 00:11:10,970 Percayalah. 200 00:11:15,908 --> 00:11:17,910 Pasien itu dijadwalkan untuk operasi bypass? 201 00:11:20,746 --> 00:11:21,580 Ya. 202 00:11:23,449 --> 00:11:25,951 Namun, metode tradisional akan sulit. 203 00:11:26,018 --> 00:11:27,853 Kau tidak meminta dr. Amagi? 204 00:11:28,621 --> 00:11:29,522 Dia menolak. 205 00:11:39,265 --> 00:11:40,099 dr. Takashina. 206 00:11:45,104 --> 00:11:47,373 Tidak bisakah kita memakai Darwin? 207 00:11:51,844 --> 00:11:52,678 Sebentar. 208 00:11:54,213 --> 00:11:55,481 Bisa saja, 209 00:11:57,116 --> 00:11:59,151 tetapi pasien ini penerima subsidi, 'kan? 210 00:12:00,653 --> 00:12:01,487 Ya. 211 00:12:01,554 --> 00:12:05,391 Aku yakin kau tahu ini, tetapi Darwin adalah prosedur canggih. 212 00:12:06,292 --> 00:12:08,094 Tidak dicakup oleh subsidi. 213 00:12:09,428 --> 00:12:10,696 Aku mau membantunya, 214 00:12:11,897 --> 00:12:13,733 tetapi secara finansial, sulit. 215 00:12:30,449 --> 00:12:31,951 Selalu masalah uang, ya? 216 00:12:33,252 --> 00:12:35,421 RS UNIVERSITAS TOJO 217 00:12:41,694 --> 00:12:43,329 - Juno. - Ya? 218 00:12:43,863 --> 00:12:45,297 Sudah dapat pasien kita? 219 00:12:46,198 --> 00:12:48,734 Belum. Coba lihat ini. 220 00:12:50,202 --> 00:12:51,637 Ini pasien dr. Takashina. 221 00:12:52,938 --> 00:12:54,273 Kau mencoba merebutnya? 222 00:12:56,475 --> 00:12:59,345 Kelihatannya dia punya banyak uang. 223 00:12:59,411 --> 00:13:02,248 - Kau memprioritaskannya, 'kan? - Tidak. 224 00:13:02,915 --> 00:13:05,951 Nyawa pasien adalah prioritas utamaku. 225 00:13:09,255 --> 00:13:11,724 Tn. Snipe itu selalu mengambil pasienku. 226 00:13:12,258 --> 00:13:13,659 Aku akan cari pasien sendiri. 227 00:13:14,660 --> 00:13:16,028 Mencari pasien? Di mana? 228 00:13:17,062 --> 00:13:18,564 Tempat pasien berkumpul. 229 00:13:19,999 --> 00:13:21,667 {\an8}ASOSIASI MEDIS SAKURANOMIYA 230 00:13:21,734 --> 00:13:23,936 {\an8}Kau punya koneksi di asosiasi medis? 231 00:13:24,003 --> 00:13:25,805 Tidak. Namun... 232 00:13:25,871 --> 00:13:28,841 uang selalu berbicara di tempat dengan banyak kepentingan. 233 00:13:30,075 --> 00:13:31,043 Uang lagi? 234 00:13:34,213 --> 00:13:36,448 Maaf mengganggu. 235 00:13:36,515 --> 00:13:38,117 Namaku Amagi. 236 00:13:38,184 --> 00:13:39,785 Aku Sera dari Universitas Tojo. 237 00:13:43,689 --> 00:13:44,790 Aku Shingyouji. 238 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Ada keperluan apa kemari? 239 00:13:49,628 --> 00:13:53,399 Aku mencari pasien untuk operasi publik. 240 00:13:53,465 --> 00:13:56,001 Aku berharap ada pasien di salah satu rumah sakit 241 00:13:56,068 --> 00:13:58,237 yang bisa kau perkenalkan pada kami. 242 00:13:59,104 --> 00:14:00,840 Dalam hal ini, 243 00:14:02,608 --> 00:14:04,076 aku siap beri kompensasi. 244 00:14:06,612 --> 00:14:10,616 Aku ingin kau mencarikanku pasien yang sangat kaya. 245 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 Kau... 246 00:14:14,887 --> 00:14:17,623 Kau pikir semua orang di posisi seperti aku 247 00:14:18,958 --> 00:14:21,660 bisa dimanipulasi dengan uang? 248 00:14:24,330 --> 00:14:27,766 Sungguh lancang. Kau meremehkanku. 249 00:14:30,436 --> 00:14:32,371 Aku sudah dengar rumor tentangmu. 250 00:14:35,074 --> 00:14:35,975 Aku dengar 251 00:14:36,842 --> 00:14:39,511 seorang dokter serakah yang selalu memeras pasien 252 00:14:40,045 --> 00:14:41,213 datang ke Tojo. 253 00:14:43,382 --> 00:14:48,687 Asosiasi medis kota ini tak mau berurusan dengan dokter begitu. 254 00:14:53,592 --> 00:14:54,426 Pergi. 255 00:14:58,097 --> 00:15:00,599 Bermusuhan dengan asosiasi medis berisiko. 256 00:15:00,666 --> 00:15:01,700 Kenapa? 257 00:15:01,767 --> 00:15:03,502 Mereka itu inti dunia medis. 258 00:15:04,370 --> 00:15:06,972 Mereka mungkin mengatur personel rumah sakit baru juga. 259 00:15:07,039 --> 00:15:11,410 Begitulah rumor buruk tentang dirimu bisa tersebar. 260 00:15:19,418 --> 00:15:21,854 - Maaf, kau bilang apa? - Ya... 261 00:15:22,988 --> 00:15:27,259 "Orang hanya melempar batu ke pohon yang berbuah." 262 00:15:28,294 --> 00:15:29,728 Kalau pepatah Jepang, 263 00:15:31,497 --> 00:15:33,332 "Paku yang mencuat akan dipalu." 264 00:15:34,800 --> 00:15:35,701 Namun, 265 00:15:36,268 --> 00:15:37,836 iri hati dari orang biasa 266 00:15:39,138 --> 00:15:40,272 sungguh sia-sia. 267 00:15:41,907 --> 00:15:42,808 Apa rencanamu? 268 00:15:43,943 --> 00:15:45,544 Untuk operasi publikmu. 269 00:15:46,378 --> 00:15:48,948 Yah, biar Dewi Fortuna yang menentukan. 270 00:15:52,017 --> 00:15:53,252 Bayarlah dengan ini. 271 00:15:53,319 --> 00:15:54,820 Terima kasih. 272 00:15:56,088 --> 00:15:58,691 Sisa uang ini akan kupakai berlibur. 273 00:15:58,757 --> 00:15:59,625 Berlibur? 274 00:16:00,192 --> 00:16:02,661 Tunggu. Kenapa? Sekarang? 275 00:16:05,931 --> 00:16:09,969 Bagian terpenting dari berbisnis adalah kepercayaan dan kerja sama. 276 00:16:10,769 --> 00:16:14,673 Orang-orang egois seperti dia akan merusak organisasi. 277 00:16:16,342 --> 00:16:20,012 dr. Amagi sudah putus asa mengenai operasi publiknya. 278 00:16:20,612 --> 00:16:23,615 Aku berutang besar kepada asosiasi medis. 279 00:16:24,216 --> 00:16:25,250 Direktur Shingyouji. 280 00:16:28,454 --> 00:16:31,890 Dokter-dokter terampil terkadang bertindak ceroboh. 281 00:16:33,158 --> 00:16:35,894 Dokter berbahaya tak bisa dibiarkan seenaknya. 282 00:16:36,862 --> 00:16:37,930 Kau benar. 283 00:16:39,131 --> 00:16:40,265 dr. Takashina, 284 00:16:41,000 --> 00:16:43,635 atau lebih tepatnya, Direktur Rumah Sakit Baru? 285 00:16:44,603 --> 00:16:47,006 Untuk operasi publik, kita gunakan Darwin, 286 00:16:47,639 --> 00:16:50,709 dan torehkan masa depan untuk kota Sakuranomiya. 287 00:16:51,777 --> 00:16:52,611 Ya. 288 00:16:54,246 --> 00:16:55,714 Itu yang kuharapkan. 289 00:17:13,365 --> 00:17:16,769 Jika dr. Amagi tidak kembali untuk konferensi besok, 290 00:17:17,703 --> 00:17:20,105 tolong izinkan aku melaksanakan operasi publik. 291 00:17:20,672 --> 00:17:22,508 Kau? Operasi publik? 292 00:17:22,574 --> 00:17:23,776 Ya. 293 00:17:23,842 --> 00:17:26,845 Pasiennya adalah Pak Mizuno, direktur serikat Sakuranomiya. 294 00:17:27,613 --> 00:17:30,315 Kita akan menggunakan Darwin dengan metode baru. 295 00:17:30,382 --> 00:17:31,917 Itu akan menggemparkan. 296 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 Baiklah. 297 00:17:36,655 --> 00:17:37,489 Aku izinkan. 298 00:17:38,190 --> 00:17:39,358 Terima kasih. 299 00:17:58,744 --> 00:18:00,679 YUKIHIKO AMAGI 300 00:18:01,313 --> 00:18:04,416 Sakitkah saat lenganmu diangkat? 301 00:18:06,452 --> 00:18:07,319 Kelihatannya baik. 302 00:18:08,320 --> 00:18:10,756 Saat bagaimana sakitnya terasa, Bu Toshiko? 303 00:18:13,292 --> 00:18:14,827 Maaf. 304 00:18:19,798 --> 00:18:22,401 Maaf, Takatoshi. 305 00:18:26,572 --> 00:18:29,408 Maaf Ibu tak bisa terus menemanimu. 306 00:18:30,375 --> 00:18:31,243 Maaf. 307 00:19:01,440 --> 00:19:02,808 Kau dr. Amagi? 308 00:19:05,410 --> 00:19:07,279 Prof. Saeki bilang kau ada di sini. 309 00:19:16,522 --> 00:19:17,689 Dia tidak ada. 310 00:19:19,057 --> 00:19:20,092 - dr. Sera! - Astaga. 311 00:19:20,159 --> 00:19:21,793 Ikut aku! Ada pasien gawat. 312 00:19:22,528 --> 00:19:23,695 Apa? 313 00:19:23,762 --> 00:19:26,265 - Siapa yang jaga? - Masalahnya, dia mencarimu. 314 00:19:27,666 --> 00:19:30,702 - Dokter segera datang. - Di sana? 315 00:19:30,769 --> 00:19:31,770 - Ya. - Bukan kau. 316 00:19:31,837 --> 00:19:32,905 - Permisi. - dr. Sera. 317 00:19:32,971 --> 00:19:34,039 Maaf. 318 00:19:34,106 --> 00:19:34,940 Pak Kajitani? 319 00:19:38,243 --> 00:19:39,311 Apa yang terjadi? 320 00:19:39,378 --> 00:19:40,612 Aku akan menyentuhnya. 321 00:19:41,180 --> 00:19:42,614 Kau bisa merasakan ini? 322 00:19:43,182 --> 00:19:45,350 Kenapa tidak memanggil ambulans? 323 00:19:45,417 --> 00:19:48,453 Aku tak mau dibawa ke sebarang rumah sakit 324 00:19:48,520 --> 00:19:51,089 dan disuruh membayar mahal. 325 00:19:51,156 --> 00:19:54,092 - Gratis untuk penerima subsidi. - Bodoh. 326 00:19:54,159 --> 00:19:55,727 Ibuku yang penerima subsidi. 327 00:19:55,794 --> 00:19:57,129 Aku bekerja keras. 328 00:19:57,696 --> 00:19:59,398 Kau tidak lihat seragamku? 329 00:20:00,032 --> 00:20:00,866 Benar juga. 330 00:20:01,767 --> 00:20:04,403 - Kau harus diopname. - Tunggu. 331 00:20:04,469 --> 00:20:07,673 Aku tidak butuh anestesia atau semacamnya. 332 00:20:09,441 --> 00:20:12,277 Anestesia itu mahal, 'kan? 333 00:20:13,278 --> 00:20:15,714 Aku tahan. Cukup... 334 00:20:16,481 --> 00:20:18,817 - Cukup jahit saja. - Jangan remehkan lukamu. 335 00:20:19,985 --> 00:20:22,621 Jika terinfeksi, kau bisa mati. 336 00:20:25,557 --> 00:20:26,592 Jika kau mati, 337 00:20:27,659 --> 00:20:29,027 bagaimana nasib ibumu? 338 00:20:33,565 --> 00:20:34,399 Baiklah. 339 00:20:35,701 --> 00:20:37,369 Terserah kau, Dokter. 340 00:20:38,804 --> 00:20:39,638 Baik. 341 00:20:41,673 --> 00:20:43,342 Kau tak bisa minta kompensasi? 342 00:20:44,142 --> 00:20:45,510 Ini kecelakaan kerja. 343 00:20:49,481 --> 00:20:50,515 Jika minta itu, 344 00:20:51,550 --> 00:20:52,884 aku bisa langsung dipecat. 345 00:20:53,619 --> 00:20:55,320 Aku tak punya tempat tujuan lain. 346 00:20:55,387 --> 00:20:57,823 Pilihanku hanya pekerjaan berbahaya. 347 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Sungguh... 348 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 Aku berharap... 349 00:21:05,897 --> 00:21:08,000 kami bisa hidup bersama selamanya. 350 00:21:10,435 --> 00:21:14,840 Aku tak mampu membiayai perawatan ibuku sendiri. 351 00:21:16,808 --> 00:21:19,911 Jadi, kalian pisah kartu keluarga agar dia dapat subsidi? 352 00:21:23,148 --> 00:21:26,752 Aku tahu aku membuatnya tak nyaman. 353 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Namun, kau tahu, 354 00:21:31,390 --> 00:21:34,159 aku mengabdikan hidupku untuk pekerjaanku. 355 00:21:39,398 --> 00:21:40,232 Dokter. 356 00:21:41,366 --> 00:21:43,535 Kumohon, tolong ibuku. 357 00:21:44,369 --> 00:21:45,203 Kumohon. 358 00:21:49,541 --> 00:21:51,276 Kalau begitu, serahkan padaku. 359 00:21:53,245 --> 00:21:54,279 dr. Amagi. 360 00:21:55,414 --> 00:21:57,115 Aku akan mengoperasi. 361 00:21:57,182 --> 00:21:59,418 Namun, ini operasi publik. 362 00:22:01,987 --> 00:22:04,389 Namun, kau bilang itu mustahil. 363 00:22:04,456 --> 00:22:07,259 Dia penerima subsidi. Ini terlalu mahal. 364 00:22:07,326 --> 00:22:10,962 Aku tidak bicara soal subsidi. 365 00:22:13,065 --> 00:22:14,166 - Apa? - Namun, 366 00:22:14,232 --> 00:22:16,935 ada satu syarat agar dia bisa dioperasi olehku. 367 00:22:17,469 --> 00:22:18,403 Syarat? 368 00:22:18,470 --> 00:22:21,006 Kau harus memenangkan pertaruhan dengan peluang 50-50. 369 00:22:21,073 --> 00:22:23,141 Taruhannya separuh asetmu. 370 00:22:23,842 --> 00:22:24,910 Pertaruhan? 371 00:22:24,976 --> 00:22:27,412 Aku tak punya apa-apa untuk dipertaruhkan. 372 00:22:27,479 --> 00:22:28,547 Aku tahu itu. 373 00:22:28,613 --> 00:22:32,617 Aset ibumu nol. Separuh dari itu tetap nol. 374 00:22:32,684 --> 00:22:36,054 Dengan kata lain, itu dilakukan dengan cuma-cuma. 375 00:22:36,121 --> 00:22:37,723 Sungguh? Cuma-cuma? 376 00:22:37,789 --> 00:22:38,724 Sebagai gantinya, 377 00:22:39,558 --> 00:22:40,759 kau, anaknya, 378 00:22:41,293 --> 00:22:43,595 harus mempertaruhkan hidupmu. 379 00:22:44,930 --> 00:22:45,764 Apa? 380 00:22:57,442 --> 00:23:00,545 Kita akan mengoperasi katup trikuspid dengan metode on-pump. 381 00:23:00,612 --> 00:23:02,647 dr. Amagi tidak datang. 382 00:23:02,714 --> 00:23:05,283 - Ini studi kasusku. - Walau sangat ahli, 383 00:23:05,350 --> 00:23:06,418 tanpa pasien... 384 00:23:06,485 --> 00:23:08,720 Masih ada yang ingin menyampaikan pengumuman? 385 00:23:11,056 --> 00:23:12,090 dr. Takashina. 386 00:23:13,225 --> 00:23:15,494 Tampaknya dr. Amagi tidak datang, 387 00:23:16,194 --> 00:23:18,730 jadi aku ingin mempresentasikan operasi publik. 388 00:23:19,631 --> 00:23:20,766 dr. Takashina? 389 00:23:20,832 --> 00:23:22,067 Operasi publik? 390 00:23:24,603 --> 00:23:25,604 Silakan. 391 00:23:35,313 --> 00:23:36,681 Maaf menunggu. 392 00:23:38,116 --> 00:23:39,084 dr. Amagi. 393 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Halo, dr. Takashina. 394 00:23:42,154 --> 00:23:43,855 Kau membuka presentasiku. 395 00:23:43,922 --> 00:23:45,390 Baik sekali. 396 00:23:49,428 --> 00:23:52,931 Aku ingin menyampaikan tentang operasi publik. 397 00:23:53,799 --> 00:23:57,102 Pasiennya Toshiko Kajitani, 80 tahun, mengidap angina pectoris. 398 00:23:57,702 --> 00:24:01,473 Dia akan menjalani operasi bypass dengan metode anastomosis langsung. 399 00:24:01,540 --> 00:24:04,443 Aku baru selesai menjelaskan kepada keluarganya. 400 00:24:05,143 --> 00:24:05,977 Persetujuannya. 401 00:24:06,044 --> 00:24:08,680 Bukankah itu pasien penerima subsidi? 402 00:24:08,747 --> 00:24:10,849 Kau mau mengoperasinya gratis? 403 00:24:10,916 --> 00:24:14,119 Dengan ini, bantuan dr. Takashina 404 00:24:14,186 --> 00:24:15,187 tidak diperlukan. 405 00:24:21,126 --> 00:24:22,861 Maaf, dr. Amagi, 406 00:24:23,762 --> 00:24:26,731 tetapi anastomosis langsung tak cocok untuk Bu Kajitani. 407 00:24:28,166 --> 00:24:29,568 Kau tidak menyadarinya? 408 00:24:30,502 --> 00:24:31,903 TOSHIKO KAJITANI 409 00:24:31,970 --> 00:24:34,673 Bu Kajitani memiliki riwayat kanker esofagus, 410 00:24:34,739 --> 00:24:36,842 jadi pembedahan normal tak bisa dilakukan. 411 00:24:38,009 --> 00:24:39,578 Kita harus masuk dari kedua sisi. 412 00:24:40,512 --> 00:24:44,716 Kemudian paru-parunya dikosongkan dengan mesin jantung-paru. 413 00:24:45,484 --> 00:24:47,319 Namun, Bu Kajitani 414 00:24:48,453 --> 00:24:49,287 juga memiliki 415 00:24:50,555 --> 00:24:52,657 riwayat pendarahan otak. 416 00:24:53,391 --> 00:24:57,996 Karena itu, kita juga tak bisa ambil risiko dengan mesin jantung-paru. 417 00:25:01,066 --> 00:25:02,834 Operasimu mustahil. 418 00:25:04,870 --> 00:25:07,305 Darwin satu-satunya peluang kita. 419 00:25:09,808 --> 00:25:12,310 Aku tak percaya dr. Amagi bisa luput. 420 00:25:13,645 --> 00:25:15,981 Kau masih ingin mengoperasi? 421 00:25:21,152 --> 00:25:22,120 Permisi. 422 00:25:26,424 --> 00:25:27,592 Bu Shiino. 423 00:25:28,426 --> 00:25:32,998 Kami menerima persetujuan Bu Kajitani untuk inhibitor nitrogen oksida sintase. 424 00:25:33,064 --> 00:25:34,032 Terima kasih. 425 00:25:34,099 --> 00:25:35,700 Inhibitor nitrogen oksida sintase? 426 00:25:36,768 --> 00:25:39,371 Seperti kata dr. Takashina, 427 00:25:39,437 --> 00:25:41,172 operasi normal tidak mungkin. 428 00:25:41,239 --> 00:25:44,743 Ini kandidat operasi publik mendatang. 429 00:25:46,211 --> 00:25:47,679 {\an8}PENERIMA SUBSIDI 430 00:25:47,746 --> 00:25:49,247 {\an8}KANKER ESOFAGUS PENDARAHAN OTAK 431 00:25:49,314 --> 00:25:50,982 Jadi, apa yang kulakukan? 432 00:25:51,049 --> 00:25:52,517 Kau dr. Amagi? 433 00:25:53,251 --> 00:25:54,920 Prof. Saeki bilang kau ada di sini. 434 00:25:56,688 --> 00:25:59,391 Ini dokumen uji klinis obat itu. 435 00:26:00,625 --> 00:26:01,493 INHIBITOR NOS 436 00:26:04,029 --> 00:26:05,730 Aku bertaruh pada uji klinis. 437 00:26:05,797 --> 00:26:08,133 Jika kita menggunakan inhibitor NOS, 438 00:26:09,100 --> 00:26:11,403 walau paru-parunya kolaps, 439 00:26:11,469 --> 00:26:13,338 kadar oksigen darah bisa dijaga, 440 00:26:13,838 --> 00:26:15,540 memungkinkan operasi dilakukan. 441 00:26:15,607 --> 00:26:16,675 Dengar itu? 442 00:26:17,809 --> 00:26:18,643 Jadi, 443 00:26:19,978 --> 00:26:21,613 ini bagian dari rencana Dewa. 444 00:26:25,517 --> 00:26:29,521 Secara teori masuk akal. Sekian konferensi hari ini. 445 00:26:36,561 --> 00:26:38,997 dr. Amagi, mengenai Bu Kajitani. 446 00:26:39,064 --> 00:26:40,398 Terima kasih banyak. 447 00:26:41,700 --> 00:26:45,870 Aku salah sudah berasumsi kau menolak karena dia penerima subsidi. 448 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Maafkan aku. 449 00:26:49,541 --> 00:26:51,476 Aku sangat lega. 450 00:26:52,143 --> 00:26:55,780 Walau operasi Darwin terlalu mahal, 451 00:26:55,847 --> 00:26:57,749 Bu Kajitani akan dioperasi olehmu. 452 00:26:58,783 --> 00:26:59,618 Dengar, Juno, 453 00:27:00,885 --> 00:27:03,655 sepertinya kau berpikir semua sudah terpecahkan. 454 00:27:05,123 --> 00:27:08,760 Benar, jika kita memakai obat ini, operasinya mungkin dilakukan. 455 00:27:08,827 --> 00:27:11,096 Namun, tingkat keberhasilannya 456 00:27:11,162 --> 00:27:12,931 masih tetap nol persen. 457 00:27:14,766 --> 00:27:15,667 Apa? 458 00:27:16,368 --> 00:27:20,105 Sesuai dugaan, dr. Amagi tahu risikonya. 459 00:27:20,171 --> 00:27:22,907 Jadi, akankah ini menjadi pertunjukan tunggal dr. Amagi lagi? 460 00:27:23,408 --> 00:27:25,610 Tidak, itu tidak benar. 461 00:27:26,711 --> 00:27:27,545 Apa? 462 00:27:28,580 --> 00:27:31,249 Ya, obatnya membuat operasi ini mungkin. 463 00:27:32,150 --> 00:27:35,954 Namun, ada satu risiko besar lagi. 464 00:27:37,255 --> 00:27:38,590 Operasi publiknya bisa gagal? 465 00:27:40,492 --> 00:27:41,326 Ya. 466 00:27:43,695 --> 00:27:44,562 Itu dan... 467 00:27:46,831 --> 00:27:48,667 HARI OPERASI PUBLIK 468 00:27:50,368 --> 00:27:51,703 {\an8}PERS 469 00:27:52,270 --> 00:27:53,471 Di sini, silakan. 470 00:27:54,139 --> 00:27:55,707 YUKIHIKO AMAGI OPERASI PUBLIK 471 00:27:59,277 --> 00:28:00,979 - Pak Mizuno. - Salam. 472 00:28:04,215 --> 00:28:05,150 Apa ini? 473 00:28:05,950 --> 00:28:09,020 Aku terkejut kau datang melihat musuhmu tampil. 474 00:28:09,087 --> 00:28:12,924 Yah, aku tak akan melewatkan sebuah tontonan menarik. 475 00:28:15,260 --> 00:28:16,494 Pasti gagal. 476 00:28:19,264 --> 00:28:20,365 Ya, aku mengerti. 477 00:28:20,865 --> 00:28:23,835 Mari kita menikmati pertunjukannya. 478 00:28:36,981 --> 00:28:37,816 Juno. 479 00:28:46,658 --> 00:28:47,492 Juno. 480 00:28:50,361 --> 00:28:51,563 Waktunya tiba. 481 00:28:55,533 --> 00:28:56,367 Baiklah. 482 00:29:32,103 --> 00:29:33,304 dr. Takashina. 483 00:29:33,371 --> 00:29:36,474 Aku sudah mempersiapkan Darwin di OK Dua. 484 00:29:37,876 --> 00:29:39,177 Kau yakin itu diperlukan? 485 00:29:39,711 --> 00:29:41,646 Aku ingin siap untuk semua kemungkinan. 486 00:29:42,547 --> 00:29:45,183 Pasien ini tidak boleh mati di depan umum. 487 00:29:49,487 --> 00:29:51,956 Terima kasih atas kesediaannya menunggu. 488 00:29:52,824 --> 00:29:54,025 Persiapan selesai, 489 00:29:54,092 --> 00:29:56,094 dan kami akan menyiarkan dari OK. 490 00:29:57,362 --> 00:29:59,197 YUKIHIKO AMAGI OPERASI PUBLIK 491 00:29:59,864 --> 00:30:01,132 Hadirin Sekalian, 492 00:30:01,199 --> 00:30:04,402 terima kasih atas kehadiran Anda hari ini. 493 00:30:04,469 --> 00:30:08,039 Manjakan mata Anda dengan sebuah operasi perdana dunia. 494 00:30:08,106 --> 00:30:11,709 Kali ini, saya ingin mencoba sesuatu yang baru. 495 00:30:15,246 --> 00:30:17,615 Batas waktunya 30 menit. 496 00:30:18,149 --> 00:30:22,353 Selamat menikmati pertunjukan yang menegangkan dengan batas waktu ini. 497 00:30:22,887 --> 00:30:24,055 Apa ini? 498 00:30:26,090 --> 00:30:28,126 Kali ini, insisi dibuat dari dua sisi, 499 00:30:28,193 --> 00:30:29,794 dan arteri toraks dalam 500 00:30:29,861 --> 00:30:32,797 akan dihubungkan pada arteri koroner. 501 00:30:32,864 --> 00:30:35,800 Dokter harus membedah dada, melakukan operasi, 502 00:30:35,867 --> 00:30:38,169 dan menutup pasien dalam 30 menit. 503 00:30:38,670 --> 00:30:40,738 INHIBITOR NITROGEN OKSIDA SINTASE 504 00:30:41,873 --> 00:30:42,707 Semua siap. 505 00:30:43,942 --> 00:30:45,910 dr. Amagi, kita siap. 506 00:30:49,614 --> 00:30:52,350 Baiklah. Kita mulai pertunjukannya. 507 00:30:53,451 --> 00:30:55,153 - Pinset. Pisau. - Baik. 508 00:30:56,221 --> 00:30:57,088 Pinset. 509 00:30:57,789 --> 00:30:58,723 - Pisau. - Ini. 510 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 - Batas waktu? - Satu kesalahan bisa berakibat fatal. 511 00:31:06,464 --> 00:31:07,298 Ini lelucon? 512 00:31:08,233 --> 00:31:09,467 Mempertaruhkan nyawa? 513 00:31:11,536 --> 00:31:12,370 Tidak. 514 00:31:12,904 --> 00:31:16,107 dr. Amagi tahu risiko yang terlibat dengan obat ini. 515 00:31:17,408 --> 00:31:18,243 Apa? 516 00:31:18,843 --> 00:31:20,712 Ada masalah dengan itu? 517 00:31:21,412 --> 00:31:23,982 Efek obat uji klinis yang mereka gunakan 518 00:31:24,515 --> 00:31:25,850 cuma bertahan 30 menit. 519 00:31:27,719 --> 00:31:30,088 KESELAMATAN DAN RISIKO OBAT UJI KLINIS 520 00:31:30,655 --> 00:31:31,923 Tiga puluh menit? 521 00:31:33,558 --> 00:31:36,928 Jadi, kau berencana menjadikan Darwin cadangan? 522 00:31:37,662 --> 00:31:38,496 Benar. 523 00:31:39,497 --> 00:31:41,032 Jika dalam batas waktu, 524 00:31:41,733 --> 00:31:46,170 obat akan terus bekerja walau paru-parunya kolaps. 525 00:31:46,237 --> 00:31:47,205 Begitu rupanya. 526 00:31:47,805 --> 00:31:51,743 Jadi, itu alasan dr. Amagi menetapkan batas waktu? 527 00:32:04,889 --> 00:32:07,158 Lima menit berlalu. Telat dua menit. 528 00:32:07,225 --> 00:32:08,660 Insisi kiri selesai. Pinset. 529 00:32:08,726 --> 00:32:10,094 - Baik. - Juno. 530 00:32:10,161 --> 00:32:12,363 Aku tak bisa menunggumu hari ini. 531 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Maaf. 532 00:32:13,798 --> 00:32:15,767 - Bisakah kau lebih cepat? - Ya. 533 00:32:15,833 --> 00:32:17,268 - Ayo. Metz. - Ini. 534 00:32:22,473 --> 00:32:23,308 Dia cekatan. 535 00:32:23,374 --> 00:32:25,443 Keunggulan sesungguhnya dr. Amagi. 536 00:32:25,510 --> 00:32:27,078 Pengangkatan cangkok selesai. 537 00:32:27,145 --> 00:32:28,446 Proteksi kelenjar susu. 538 00:32:28,513 --> 00:32:29,414 - Baik. - Baik. 539 00:32:29,480 --> 00:32:31,049 - 8-0. - Ini. 540 00:32:32,050 --> 00:32:33,918 Mereka menyambungnya begitu cepat. 541 00:32:34,585 --> 00:32:37,021 Bisakah diselesaikan dalam 30 menit? 542 00:32:38,456 --> 00:32:40,625 Berikutnya, anastomosis langsung. 543 00:32:41,859 --> 00:32:42,694 Namun... 544 00:32:42,760 --> 00:32:43,761 SISA WAKTU 545 00:32:43,828 --> 00:32:46,264 Anastomosis langsung dalam 15 menit? 546 00:32:46,798 --> 00:32:48,566 Butuh 15 menit untuk menutup dadanya. 547 00:32:49,434 --> 00:32:50,435 Tidak akan sempat. 548 00:32:51,336 --> 00:32:52,236 Bodoh. 549 00:32:52,971 --> 00:32:54,105 Usaha yang sia-sia. 550 00:32:54,906 --> 00:32:57,642 Bahkan dr. Amagi tak akan berhasil tepat waktu... 551 00:32:57,709 --> 00:32:58,776 Apa rencana mereka? 552 00:33:02,046 --> 00:33:02,914 - Siap? - Ya. 553 00:33:06,250 --> 00:33:07,151 Apa? 554 00:33:07,218 --> 00:33:08,453 Apa ini? 555 00:33:21,833 --> 00:33:24,802 Juno, sepertinya kau berpikir semua sudah terpecahkan. 556 00:33:25,269 --> 00:33:28,873 Namun, tingkat keberhasilannya masih tetap nol persen. 557 00:33:30,008 --> 00:33:30,842 Apa? 558 00:33:30,908 --> 00:33:32,343 Sebab itu kali ini, 559 00:33:34,178 --> 00:33:36,314 aku mau kau mengoperasi. 560 00:33:39,650 --> 00:33:42,854 Sekarang, keseruannya dimulai. 561 00:33:42,920 --> 00:33:43,755 Aku siap. 562 00:33:43,821 --> 00:33:47,291 Kita akan melaksanakan anastomosis langsung dan MICS off-pump. 563 00:33:47,825 --> 00:33:49,060 - Pinset. Metz. - Ya. 564 00:33:49,127 --> 00:33:51,429 - Aku buka sisi kanannya. Pinset. - Ini. 565 00:33:51,496 --> 00:33:52,630 - Gunting. - Ya. 566 00:33:58,903 --> 00:34:00,204 dr. Sera? 567 00:34:01,005 --> 00:34:01,939 Tidak mungkin. 568 00:34:02,840 --> 00:34:05,743 Anastomosis langsung sekaligus menutup dada? 569 00:34:06,444 --> 00:34:07,445 Bersamaan? 570 00:34:14,085 --> 00:34:15,319 - Pinset mikro. - Ini. 571 00:34:15,386 --> 00:34:16,320 - 5-0. - Baik. 572 00:34:54,892 --> 00:34:55,860 Konyol. 573 00:34:55,927 --> 00:34:59,363 Menjahit arteri koroner dengan bidang pandang sesempit itu? 574 00:35:34,198 --> 00:35:35,700 - Metz. - Ini. 575 00:35:38,803 --> 00:35:41,506 {\an8}Operasi selesai. Jantung sangat cantik. 576 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Jantung sangat cantik. 577 00:35:48,613 --> 00:35:49,714 Kurang dari tiga menit. 578 00:35:50,615 --> 00:35:52,450 - Giliranmu, dr. Sera. - Baik. 579 00:35:53,217 --> 00:35:54,085 - 5-0. - Ini. 580 00:36:09,133 --> 00:36:10,434 Kurang dari dua menit. 581 00:36:19,377 --> 00:36:21,145 - Air. - Baik. 582 00:36:56,414 --> 00:36:57,782 Tiga puluh detik. 583 00:37:22,039 --> 00:37:23,007 Sepuluh detik. 584 00:37:23,708 --> 00:37:25,409 Tinggal sepuluh detik. 585 00:37:50,301 --> 00:37:51,135 Selesai. 586 00:38:19,563 --> 00:38:20,798 Mereka menyelesaikannya 587 00:38:22,300 --> 00:38:24,268 dalam 30 menit. 588 00:38:30,308 --> 00:38:32,076 Simpan Darwin-nya. 589 00:38:35,546 --> 00:38:38,783 Aku mau bilang "kerja bagus", tetapi belum selesai. 590 00:38:38,849 --> 00:38:39,717 Ayo, Juno. 591 00:38:41,018 --> 00:38:41,852 Apa? 592 00:38:47,358 --> 00:38:49,293 - Mereka mengerjai kita. - Tidak. 593 00:38:50,227 --> 00:38:53,431 Operasi barbar seperti ini tidak bisa kuterima. 594 00:38:54,165 --> 00:38:56,067 Aku akan meminta dewan menuntut mereka. 595 00:39:09,814 --> 00:39:12,550 Terima kasih sudah menyaksikan operasi hari ini. 596 00:39:15,453 --> 00:39:18,989 Saya ingin meminta bantuan Anda semua. 597 00:39:19,957 --> 00:39:20,858 Begini, 598 00:39:20,925 --> 00:39:24,562 pasien hari ini adalah penerima subsidi, 599 00:39:24,628 --> 00:39:27,998 dia tidak mampu membayar operasi yang mahal ini. 600 00:39:28,065 --> 00:39:30,634 Karena itu, saya mohon dukungan Anda 601 00:39:33,738 --> 00:39:35,773 dengan meminta donasi. 602 00:39:37,141 --> 00:39:40,911 Saya yakin ada yang mungkin menentang, 603 00:39:41,479 --> 00:39:43,881 tetapi demi kebaikan rumah sakit baru, 604 00:39:43,948 --> 00:39:47,752 yang akan menyelamatkan ribuan nyawa ini, dari lubuk hati terdalam, 605 00:39:48,552 --> 00:39:51,188 saya berharap Anda bersedia mendukung. 606 00:39:58,662 --> 00:39:59,764 Apa? 607 00:40:01,098 --> 00:40:02,166 Sebentar. 608 00:40:04,201 --> 00:40:06,337 - Ada apa? - Kumpulkan uangnya. 609 00:40:06,904 --> 00:40:07,738 Apa? 610 00:40:07,805 --> 00:40:10,674 Kalau tidak, operasi hari ini gratis. 611 00:40:11,809 --> 00:40:13,210 - Sekarang? - Ya. 612 00:40:13,277 --> 00:40:14,445 - Dengan ini? - Ya. 613 00:40:14,979 --> 00:40:16,280 - Di sini? - Cepat. 614 00:40:17,114 --> 00:40:17,982 Serius? 615 00:40:19,383 --> 00:40:20,217 Hadirin, 616 00:40:21,185 --> 00:40:24,655 silakan masukkan donasi Anda ke kantong ini. 617 00:40:25,656 --> 00:40:26,490 Terima kasih. 618 00:40:28,292 --> 00:40:29,427 Terima kasih donasinya. 619 00:40:32,296 --> 00:40:33,197 Bagus. 620 00:40:33,764 --> 00:40:35,166 Terima kasih. 621 00:40:35,232 --> 00:40:37,234 - Bagus! - Operasi yang hebat. 622 00:40:37,301 --> 00:40:38,135 Terima kasih. 623 00:40:39,303 --> 00:40:41,172 - Mohon dukungannya. - Akan kubayar! 624 00:40:42,306 --> 00:40:43,741 - Terima kasih. - Aku dukung. 625 00:40:43,808 --> 00:40:46,076 - Terima kasih. - Berusahalah! Aku mendukung! 626 00:40:46,143 --> 00:40:47,178 Terima kasih. 627 00:40:47,244 --> 00:40:48,245 Bekerja yang giat, ya! 628 00:40:48,312 --> 00:40:49,580 Terima kasih. 629 00:40:49,647 --> 00:40:50,915 Hadirin Sekalian, 630 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 saya minta perhatiannya sebentar. 631 00:40:57,087 --> 00:40:57,988 Ini adalah foto 632 00:40:58,456 --> 00:41:01,959 seorang pasien yang dirawat di IGD pada pekan lalu. 633 00:41:03,093 --> 00:41:07,665 Dia dirawat karena ledakan pipa metal 634 00:41:08,199 --> 00:41:10,000 yang menancap di pahanya. 635 00:41:12,236 --> 00:41:16,607 Sebenarnya, dia anak dari pasien hari ini. 636 00:41:16,674 --> 00:41:19,977 Dia sangat mencemaskan operasi hari ini. 637 00:41:20,044 --> 00:41:23,147 Walau saya yakin dia ingin hadir, kenyataan pahitnya 638 00:41:23,814 --> 00:41:26,484 adalah dia harus mencari uang untuk membiayai operasi. 639 00:41:26,550 --> 00:41:28,719 Bahkan setelah mendapatkan cedera ini, 640 00:41:28,786 --> 00:41:31,021 dia tetap harus bekerja. 641 00:41:31,088 --> 00:41:32,189 Alasannya adalah... 642 00:41:33,290 --> 00:41:35,726 pemberi kerja menolak mengasuransikannya. 643 00:41:36,794 --> 00:41:38,295 Namun, masalahnya... 644 00:41:39,463 --> 00:41:40,664 Hal yang disayangkan 645 00:41:41,432 --> 00:41:42,733 adalah pemberi kerjanya, 646 00:41:43,567 --> 00:41:46,270 seorang partisipan di proyek rumah sakit baru ini, 647 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 tak lain dan tak bukan adalah Mizuno Iron. 648 00:41:51,308 --> 00:41:54,278 Melihat sebuah perusahaan yang mengabaikan keselamatan kerja 649 00:41:54,345 --> 00:41:56,714 terlibat dalam proyek rumah sakit baru, 650 00:41:56,780 --> 00:41:58,082 saya rasa isu ini 651 00:41:59,450 --> 00:42:04,121 mungkin seharusnya diangkat di dalam rapat dewan berikutnya, betul? 652 00:42:05,689 --> 00:42:07,825 - Permisi. - Hei. 653 00:42:07,892 --> 00:42:09,326 Sugai, tunggu! 654 00:42:09,393 --> 00:42:10,361 Sugai! 655 00:42:16,834 --> 00:42:17,668 Apa? 656 00:42:18,469 --> 00:42:19,537 Direktur Mizuno. 657 00:42:22,239 --> 00:42:24,475 Kau menyaksikan operasi ini? 658 00:42:28,045 --> 00:42:31,415 Berhenti membuang waktu, segera lakukan operasi itu. 659 00:42:32,049 --> 00:42:35,553 Kau tak akan bisa dioperasi dr. Takashina dengan Darwin 660 00:42:35,619 --> 00:42:37,354 jika kau penerima subsidi. 661 00:42:40,190 --> 00:42:41,025 Jaga dirimu. 662 00:42:44,562 --> 00:42:47,965 - Direktur Mizuno, apa maksudnya? - Benarkah itu? 663 00:42:48,032 --> 00:42:50,034 - Jelaskan. - Kau tahu soal ini? 664 00:42:50,100 --> 00:42:52,269 - Tidak bisa diterima. - Katakan sejujurnya! 665 00:42:55,973 --> 00:42:56,807 Dokter. 666 00:42:58,375 --> 00:43:01,312 Terima kasih sudah bergabung hari ini. 667 00:43:02,813 --> 00:43:04,114 Lama tidak berjumpa, 668 00:43:05,950 --> 00:43:07,051 dr. Shingyouji. 669 00:43:15,292 --> 00:43:17,528 RS UNIVERSITAS TOJO 670 00:43:17,595 --> 00:43:19,196 TOSHIKO KAJITANI 671 00:43:19,263 --> 00:43:20,264 Ibu. 672 00:43:22,066 --> 00:43:23,467 Semuanya lancar. 673 00:43:24,868 --> 00:43:27,838 Terima kasih, Takatoshi. 674 00:43:32,509 --> 00:43:35,079 Aku senang melihatnya pulih. 675 00:43:36,146 --> 00:43:39,917 Dokter, aku sangat berterima kasih. 676 00:43:41,352 --> 00:43:43,187 Kau mujur kali ini. 677 00:43:44,388 --> 00:43:46,090 Jika kau membicarakan ini, 678 00:43:46,156 --> 00:43:48,525 kau akan disebut pengkhianat dan langsung dipecat. 679 00:43:49,760 --> 00:43:51,261 Kau menunjukkan tekad. 680 00:43:56,333 --> 00:43:59,103 Ini donasi yang kami terima dari operasi. 681 00:43:59,169 --> 00:44:00,004 Apa? 682 00:44:03,173 --> 00:44:04,041 Uang? 683 00:44:04,742 --> 00:44:08,979 {\an8}Kami harap itu cukup untuk menyokongmu sambil mencari pekerjaan baru. 684 00:44:10,414 --> 00:44:11,248 {\an8}Apa? 685 00:44:15,719 --> 00:44:16,654 {\an8}Terima kasih. 686 00:44:18,656 --> 00:44:20,691 {\an8}Kau hampir seperti dewa. 687 00:44:22,559 --> 00:44:24,862 {\an8}Dia sudah mengambil jatahnya, tahu. 688 00:44:24,928 --> 00:44:25,763 {\an8}Juno. 689 00:44:37,274 --> 00:44:38,108 {\an8}Apa? 690 00:44:38,175 --> 00:44:40,277 {\an8}PUSAT JANTUNG CERISIER 691 00:44:40,344 --> 00:44:41,178 Apa? Di sini? 692 00:44:41,912 --> 00:44:43,013 Dibangun di sini? 693 00:44:47,384 --> 00:44:50,120 {\an8}"Cerisier" bahasa Prancis untuk sakura. 694 00:44:50,821 --> 00:44:52,923 {\an8}Aku mau membuat kebun sakura di sini. 695 00:44:54,391 --> 00:44:55,225 {\an8}Begitu rupanya. 696 00:44:55,926 --> 00:44:58,095 {\an8}- Jadi, itu alasan di balik nama itu. - Ya. 697 00:45:01,532 --> 00:45:04,234 {\an8}Rentang usia pohon sakura 70 tahun. 698 00:45:05,169 --> 00:45:08,238 {\an8}Itu mengingatkanmu pada sesuatu? 699 00:45:10,541 --> 00:45:11,375 {\an8}Apa? 700 00:45:13,811 --> 00:45:15,012 {\an8}Sama dengan manusia. 701 00:45:17,114 --> 00:45:18,749 {\an8}Aku ingin membuat rumah sakit 702 00:45:19,316 --> 00:45:23,020 {\an8}yang menghargai hidup manusia dan pohon sakura. 703 00:45:25,556 --> 00:45:27,424 {\an8}Pekerjaan kita masih banyak. 704 00:45:29,059 --> 00:45:29,927 {\an8}Sebagai dokter. 705 00:45:32,062 --> 00:45:32,896 {\an8}Benar. 706 00:45:46,543 --> 00:45:48,846 Ini jelas penipuan. 707 00:45:48,912 --> 00:45:51,348 Haruskah aku tunduk pada kuasa politik? 708 00:45:51,415 --> 00:45:53,250 Kau tak bisa jadi dokter di Jepang. 709 00:45:53,317 --> 00:45:56,153 - Berapa lama kalian berpacaran? - Ibu! 710 00:45:56,220 --> 00:45:58,122 Kalau mau mati, silakan. 711 00:45:58,188 --> 00:45:59,523 Ini AI medis, Elcano. 712 00:45:59,590 --> 00:46:01,024 Kau menerima faktor dampak? 713 00:46:01,091 --> 00:46:02,292 Turuti Elcano! 714 00:46:02,359 --> 00:46:03,961 Kau harus menghadapi pasien. 715 00:46:04,027 --> 00:46:06,029 Itu berarti Tojo membunuh mereka. 716 00:46:06,096 --> 00:46:07,231 {\an8}dr. Amagi, tolong. 717 00:46:07,297 --> 00:46:08,932 {\an8}Operasi adalah imajinasi. 718 00:46:08,999 --> 00:46:10,400 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 49193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.