Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,071 --> 00:00:05,972
Katakan.
2
00:00:06,539 --> 00:00:08,174
- Katakan!
- dr. Tokai...
3
00:00:08,241 --> 00:00:09,609
Katakan!
4
00:00:10,977 --> 00:00:11,978
Iinuma...
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,614
Tatsuji Iinuma...
6
00:00:22,389 --> 00:00:23,223
Prof. Saeki!
7
00:00:24,457 --> 00:00:25,492
Prof. Saeki!
8
00:00:26,292 --> 00:00:27,327
dr. Tokai!
9
00:00:27,394 --> 00:00:28,628
Prof. Saeki!
10
00:00:30,330 --> 00:00:31,831
Akhirnya terjadi?
11
00:00:31,898 --> 00:00:34,334
Profesor pingsan?
12
00:00:36,569 --> 00:00:39,172
Bagaimana kondisinya?
Ya, aku segera ke sana!
13
00:00:39,239 --> 00:00:40,573
Satu, dua, tiga!
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,909
Prof. Saeki!
15
00:00:51,985 --> 00:00:53,820
- Bawa dia ke OK!
- Baik!
16
00:00:56,189 --> 00:00:59,759
- Maaf. Aku terlambat.
- Tarik lagi.
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,162
- Radiogram!
- Ambil kateter.
18
00:01:02,228 --> 00:01:03,530
- Kateter jantung!
- Ya.
19
00:01:04,898 --> 00:01:07,067
- Biar kubantu.
- Kami tak butuh bantuanmu.
20
00:01:07,133 --> 00:01:09,035
Kembalilah ke tempatmu di Teika!
21
00:01:09,102 --> 00:01:11,271
- Ambil pompa aorta!
- Baik!
22
00:01:12,272 --> 00:01:13,840
- Bergegaslah.
- Ayo!
23
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Baik!
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,019
dr. Tokai?
25
00:01:32,959 --> 00:01:35,595
Tindakan darurat
pada Prof. Saeki sudah selesai
26
00:01:35,662 --> 00:01:37,664
dan kondisinya sudah stabil.
27
00:01:38,264 --> 00:01:39,332
Untuk hasil tesnya,
28
00:01:39,399 --> 00:01:42,802
ditemukan penyempitan
di arteri koroner kiri.
29
00:01:42,869 --> 00:01:44,671
{\an8}Kami yakin penyebabnya
30
00:01:44,737 --> 00:01:47,507
{\an8}anomali arteri koroner kiri
dari arteri pulmonalis.
31
00:01:47,574 --> 00:01:51,010
{\an8}Normalnya, arteri koroner kiri
seharusnya naik dari aorta,
32
00:01:51,544 --> 00:01:54,481
{\an8}tetapi dalam kasus langka,
ia naik dari arteri pulmonalis.
33
00:01:54,547 --> 00:01:57,484
{\an8}Alhasil, jantung kurang menerima oksigen.
34
00:01:57,550 --> 00:02:00,019
{\an8}Kondisi serius yang mengarah
ke gangguan jantung.
35
00:02:00,086 --> 00:02:03,189
Ditambah lagi, dia mengidap
regurgitasi katup mitral.
36
00:02:04,624 --> 00:02:08,394
Dia dapat mengalami
serangan jantung fatal kapan saja.
37
00:02:08,461 --> 00:02:11,598
- Dia harus segera dioperasi.
- Tak bisa kupercaya.
38
00:02:11,664 --> 00:02:13,700
Katup jantung Prof. Saeki sendiri...
39
00:02:13,766 --> 00:02:16,870
Di Tojo, yang bisa mengoperasinya hanya...
40
00:02:22,408 --> 00:02:24,811
- Di mana dr. Tokai?
- Tak bisa kutemukan.
41
00:02:25,378 --> 00:02:26,946
Aku melihatnya tadi!
42
00:02:27,480 --> 00:02:29,649
Dia pergi saat Prof. Saeki dioperasi.
43
00:02:29,716 --> 00:02:32,418
- Apa?
- dr. Sera, cari tahu keberadaannya.
44
00:02:32,485 --> 00:02:33,353
Baik.
45
00:02:36,556 --> 00:02:41,327
Aku melihatnya tadi,
tetapi tak tahu dia hendak ke mana.
46
00:02:41,394 --> 00:02:44,030
- Ke mana perginya?
- Maaf.
47
00:02:45,365 --> 00:02:46,299
Katakan!
48
00:02:48,134 --> 00:02:49,435
Katakan!
49
00:02:49,969 --> 00:02:52,272
Tatsuji Iinuma...
50
00:02:53,339 --> 00:02:55,775
- Tatsuji Iinuma.
- Apa?
51
00:02:57,310 --> 00:03:00,580
Nama Tatsuji Iinuma dicari.
52
00:03:02,448 --> 00:03:03,316
Mungkinkah...
53
00:03:05,285 --> 00:03:09,389
Ya, tampaknya Tatsuji Iinuma
benar dirawat di sini.
54
00:03:09,455 --> 00:03:10,356
Kamar berapa?
55
00:03:10,890 --> 00:03:13,560
- Aku mau tahu alasanmu...
- Kamar berapa?
56
00:03:14,861 --> 00:03:17,063
- Di lantai terbatas.
- Kamar berapa?
57
00:03:21,367 --> 00:03:23,069
Kamar 421.
58
00:03:30,143 --> 00:03:30,977
Bu Kinoshita.
59
00:03:32,078 --> 00:03:34,547
dr. Tokai ke sini, bukan?
60
00:03:37,016 --> 00:03:38,952
Dia mencari Tatsuji Iinuma.
61
00:03:40,987 --> 00:03:44,157
Apa yang dia rencanakan?
Ke mana dia pergi?
62
00:03:48,661 --> 00:03:49,596
Terima kasih.
63
00:03:51,164 --> 00:03:52,899
Tolong panggil satpam!
64
00:03:52,966 --> 00:03:56,502
- Tolong berhenti.
- Kau tidak punya izin untuk ke sini.
65
00:03:56,569 --> 00:03:59,305
dr. Tokai, apa yang kau lakukan
pada saat seperti ini?
66
00:04:00,006 --> 00:04:02,242
- Prof. Saeki sakit parah!
- Kau tolonglah dia.
67
00:04:02,909 --> 00:04:04,777
- Tolong hentikan dia!
- Tolong!
68
00:04:04,844 --> 00:04:06,913
- Tunggu sebentar.
- Minggir!
69
00:04:18,124 --> 00:04:19,192
Tidak ada orang.
70
00:04:24,998 --> 00:04:25,832
Prof. Saeki?
71
00:04:27,967 --> 00:04:28,901
Ya?
72
00:04:31,371 --> 00:04:34,407
- Bagaimana Pak Iinuma?
- Dipulangkan sesuai perintah.
73
00:04:34,941 --> 00:04:35,975
Prof. Saeki!
74
00:04:36,042 --> 00:04:37,610
Prof. Saeki!
75
00:04:37,677 --> 00:04:39,946
Pulangkan...
76
00:04:40,013 --> 00:04:42,081
Pak Iinuma...
77
00:04:43,349 --> 00:04:44,584
Begitu rupanya.
78
00:04:47,253 --> 00:04:48,855
Tidak bisa kupercaya.
79
00:04:49,722 --> 00:04:52,292
Aku pingsan di rumah sakitku sendiri.
80
00:04:54,093 --> 00:04:55,161
Tolonglah.
81
00:04:55,728 --> 00:04:58,431
Kau harus fokus pada kesehatanmu sekarang.
82
00:04:59,999 --> 00:05:03,636
Pemilihan ketua sudah dekat.
83
00:05:05,571 --> 00:05:06,739
Mereka melakukannya.
84
00:05:07,840 --> 00:05:09,175
Tunggu, dr. Tokai...
85
00:05:10,877 --> 00:05:14,347
- Pak Kobayashi.
- Jadi, ternyata kau?
86
00:05:15,481 --> 00:05:16,949
Bisakah kau pergi?
87
00:05:17,517 --> 00:05:19,485
- Ke mana kau memindahkannya?
- Entahlah.
88
00:05:20,019 --> 00:05:24,290
Aku hanya memulangkannya
sesuai perintah Prof. Saeki.
89
00:05:24,824 --> 00:05:28,361
Dipindahkan ke mana, aku tidak tahu.
90
00:05:29,429 --> 00:05:35,568
Kau harus bertanya pada Prof. Saeki.
91
00:05:39,372 --> 00:05:41,808
Maaf. Permisi.
92
00:05:44,844 --> 00:05:47,447
- Ada apa sebenarnya?
- Bagaimana Prof. Saeki?
93
00:05:47,513 --> 00:05:50,416
Tindakan daruratnya selesai,
tetapi dia masih dalam bahaya.
94
00:05:50,483 --> 00:05:52,652
Dia aman. Aku akan menyelamatkannya.
95
00:05:53,619 --> 00:05:57,123
Setelah itu, akan kubunuh dia.
96
00:05:59,692 --> 00:06:02,528
Tidak pernah kusangka
akan mengidap masalah katup mitral.
97
00:06:03,062 --> 00:06:06,766
Aku ingin mengoperasi diriku sendiri,
tetapi itu tidak mungkin.
98
00:06:08,401 --> 00:06:09,869
Bagaimana selanjutnya?
99
00:06:14,941 --> 00:06:17,477
- dr. Tokai...
- Dari mana saja?
100
00:06:18,144 --> 00:06:19,979
Aku akan mengoperasi.
101
00:06:21,781 --> 00:06:23,683
Apa maksudmu?
102
00:06:23,750 --> 00:06:24,617
Astaga...
103
00:06:25,551 --> 00:06:27,086
Siapa lagi yang bisa?
104
00:06:28,788 --> 00:06:30,890
Baik, aku permisi.
105
00:06:32,058 --> 00:06:32,959
Aku menolak.
106
00:06:34,761 --> 00:06:37,230
Namun, siapa lagi yang bisa melakukannya?
107
00:06:37,830 --> 00:06:41,134
Aku benci mengatakannya,
tetapi hanya dr. Tokai yang bisa.
108
00:06:41,868 --> 00:06:43,636
Caesar.
109
00:06:44,303 --> 00:06:46,172
Menggunakan Caesar pada operasimu?
110
00:06:46,839 --> 00:06:49,809
Prosedur ini akan sulit
dan membutuhkan presisi.
111
00:06:50,410 --> 00:06:52,612
Aku yakin Caesar pilihan terbaiknya.
112
00:06:53,713 --> 00:06:54,647
Ini adalah...
113
00:06:55,681 --> 00:06:57,450
perintahku.
114
00:06:58,217 --> 00:06:59,051
Baik!
115
00:07:00,486 --> 00:07:03,689
Kami akan menyukseskan operasi ini!
116
00:07:08,428 --> 00:07:11,998
Sang ahli bedah akan dioperasi,
117
00:07:12,064 --> 00:07:14,567
dan dia memilih Caesar melakukannya?
118
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
Dewan sudah tahu kondisi Prof. Saeki.
119
00:07:19,172 --> 00:07:21,641
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi,
120
00:07:21,707 --> 00:07:25,678
tetapi ini akan menjamin kemenanganku
dalam pemilihan ketua asosiasi.
121
00:07:26,612 --> 00:07:29,582
Prof. Saeki pingsan setelah menutupi
kesalahanmu, Prof. Nishizaki.
122
00:07:30,283 --> 00:07:32,051
Dia sangat tertekan.
123
00:07:32,118 --> 00:07:36,022
Aku tidak membuat kesalahan.
124
00:07:36,088 --> 00:07:40,660
Prof. Saeki kebetulan menerobos
saat aku melakukan tindakan.
125
00:07:41,227 --> 00:07:42,628
Itu karma seketika.
126
00:07:43,229 --> 00:07:46,966
- Prof. Nishizaki!
- Zaman pisau bedah akan berakhir.
127
00:07:48,935 --> 00:07:50,303
Jaga dirimu.
128
00:07:54,974 --> 00:07:58,010
Jadi, Prof. Saeki memercayakan nasibnya
di tangan teknologi.
129
00:07:58,077 --> 00:08:00,079
Bisa dibilang pernyataan kekalahan.
130
00:08:01,914 --> 00:08:04,083
Kalah pada robot seperti ini?
131
00:08:07,653 --> 00:08:09,322
TIDAK ADA DATA
132
00:08:12,124 --> 00:08:13,960
Semua datanya hilang!
133
00:08:14,026 --> 00:08:16,028
Kau masih di sini, dr. Takashina?
134
00:08:16,095 --> 00:08:17,630
Tidak ada apa pun untukmu.
135
00:08:18,197 --> 00:08:20,233
Kau masih mau menghalangi kami?
136
00:08:21,534 --> 00:08:22,835
Semua sudah di sini?
137
00:08:24,904 --> 00:08:27,373
Mengenai operasi Prof. Saeki,
138
00:08:27,874 --> 00:08:30,343
aku akan memimpinnya.
139
00:08:31,444 --> 00:08:33,446
dr. Sekikawa dan dr. Kakitani asisten.
140
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
Baik.
141
00:08:34,413 --> 00:08:37,049
Aku juga ingin memanggil
siapa pun yang bisa membantu.
142
00:08:38,184 --> 00:08:39,051
Mengerti?
143
00:08:39,118 --> 00:08:44,090
Nyawa Prof. Saeki mewakili
nyawa semua pasien di rumah sakit ini.
144
00:08:45,458 --> 00:08:50,296
Kita harus bekerja sama
menyelamatkan nyawa Prof. Saeki!
145
00:08:50,363 --> 00:08:51,731
- Ya.
- Ya.
146
00:08:54,100 --> 00:08:55,501
dr. Sera, kemari sebentar.
147
00:08:56,469 --> 00:08:57,303
Ya?
148
00:08:57,370 --> 00:09:00,106
Kami menerima keluhan
dari RS Sakura mengenai dr. Tokai.
149
00:09:00,907 --> 00:09:02,575
Pada saat seperti ini...
150
00:09:03,442 --> 00:09:04,710
Terus awasi dia, ya?
151
00:09:05,311 --> 00:09:07,947
- Apa?
- Tindakannya tak bisa ditebak.
152
00:09:08,648 --> 00:09:13,553
Aku tak mau menghadapinya selama operasi.
153
00:09:13,619 --> 00:09:14,554
Mengerti?
154
00:09:16,022 --> 00:09:16,856
Ya.
155
00:09:18,324 --> 00:09:20,726
Menjelang operasi Prof. Saeki,
156
00:09:20,793 --> 00:09:23,129
berbagai persiapan dimulai
untuk melatih tim.
157
00:09:23,195 --> 00:09:24,697
Operasi yang kita hadapi
158
00:09:26,666 --> 00:09:28,200
akan dipenuhi kesulitan.
159
00:09:28,734 --> 00:09:31,337
{\an8}Prof. Saeki butuh operasi bypass
dengan arteri toraks
160
00:09:31,404 --> 00:09:34,373
{\an8}untuk perbaikan arteri koroner kiri
dan katup mitral.
161
00:09:34,907 --> 00:09:36,609
{\an8}Dua operasi berbeda,
162
00:09:36,676 --> 00:09:38,911
{\an8}butuh dua pendekatan dari dua titik.
163
00:09:39,512 --> 00:09:42,348
{\an8}Namun, fungsi kardiopulmonalnya lemah,
164
00:09:42,415 --> 00:09:44,850
{\an8}dan waktu yang tersedia
untuk anestesia hanya dua jam.
165
00:09:44,917 --> 00:09:48,187
{\an8}Menyelesaikan dua operasi
dalam dua jam dianggap mustahil.
166
00:09:48,254 --> 00:09:51,157
Operasi Caesar seperti ini
belum pernah dilakukan.
167
00:09:51,691 --> 00:09:53,826
Hanya dalam dua jam pula...
168
00:09:54,360 --> 00:09:57,763
- Kita tidak mengajak dr. Takashina?
- Ini operasi Tojo.
169
00:09:57,830 --> 00:09:59,131
Pengkhianat tak diterima.
170
00:09:59,765 --> 00:10:05,104
Kita hanya perlu melatih operasi
dan menganalisis hasilnya.
171
00:10:05,171 --> 00:10:06,005
Baik, Dok.
172
00:10:09,742 --> 00:10:13,546
Kau seharusnya masuk
di tim ini, dr. Takashina.
173
00:10:16,582 --> 00:10:19,785
Aku sudah mengkhianati Tojo dua kali.
174
00:10:21,487 --> 00:10:22,855
Itu mungkin benar,
175
00:10:22,922 --> 00:10:26,192
tetapi kau tak pernah mengkhianati pasien.
176
00:10:27,259 --> 00:10:29,462
Selain itu,
177
00:10:29,528 --> 00:10:32,965
kau lebih menguasai Caesar
daripada siapa pun di Tojo.
178
00:10:34,133 --> 00:10:36,168
Simulator ini bisa digunakan, 'kan?
179
00:10:38,070 --> 00:10:42,775
Tim Teika mengambil semua datanya,
semua raib tak berbekas.
180
00:10:44,043 --> 00:10:45,845
Seperti konsol gim tanpa gim.
181
00:10:47,013 --> 00:10:49,382
Jadi, ini tidak bisa membantu kita.
182
00:10:52,051 --> 00:10:54,820
dr. Sera, bukankah kau ditugaskan
mengawasi dr. Tokai?
183
00:10:54,887 --> 00:10:56,689
- Benar.
- Dia barusan pergi.
184
00:10:56,756 --> 00:10:57,590
Apa?
185
00:10:58,491 --> 00:10:59,825
- Ke mana?
- Ke sana.
186
00:11:00,359 --> 00:11:03,229
Sial, gawat. Bagaimana ini?
187
00:11:13,806 --> 00:11:14,640
Caesar.
188
00:11:17,543 --> 00:11:19,245
Kau tahu itu tak akan sukses.
189
00:11:21,714 --> 00:11:25,718
Bukan cuma akan kalah
dalam pemilihan ketua asosiasi,
190
00:11:26,952 --> 00:11:29,155
kau akan kehilangan nyawamu juga.
191
00:11:31,824 --> 00:11:32,992
dr. Tokai.
192
00:11:35,795 --> 00:11:37,563
Aku ingin kau mengoperasiku.
193
00:11:41,333 --> 00:11:44,003
Kau pikir aku akan memohon padamu?
194
00:11:45,604 --> 00:11:49,508
Namun, faktanya kau tahu
bahwa itu satu-satunya jalan.
195
00:11:49,575 --> 00:11:53,512
Kau tidak peduli
tentang menyelamatkan nyawaku.
196
00:11:55,548 --> 00:12:00,352
Kau cuma mau tahu
tentang pasien yang kulindungi.
197
00:12:02,855 --> 00:12:04,390
Jangan remehkan aku, Tokai.
198
00:12:05,591 --> 00:12:10,696
Terkadang ada yang lebih penting
daripada nyawa.
199
00:12:12,031 --> 00:12:13,632
Walau harus mati,
200
00:12:14,800 --> 00:12:18,437
aku tak akan pernah memohon
pada orang sepertimu.
201
00:12:20,406 --> 00:12:24,343
Operasiku akan dilakukan oleh Caesar.
202
00:12:25,144 --> 00:12:27,346
Untuk keselamatanku,
203
00:12:28,514 --> 00:12:32,451
itu satu-satunya jalan yang bisa kupilih.
204
00:12:32,518 --> 00:12:35,154
Baiklah, kalau itu maumu,
kau bisa beristirahat
205
00:12:37,556 --> 00:12:39,058
dan mati dengan tenang.
206
00:13:04,617 --> 00:13:07,620
- dr. Takashina...
- Aku mau meminta sesuatu.
207
00:13:16,896 --> 00:13:18,164
WAKTU HABIS
208
00:13:25,504 --> 00:13:26,672
Data?
209
00:13:26,739 --> 00:13:27,640
Ya.
210
00:13:28,340 --> 00:13:32,812
Data yang tersimpan di Simulator Caesar
dari semua uji klinis di Tojo.
211
00:13:32,878 --> 00:13:34,079
Bisa pinjamkan padaku?
212
00:13:35,014 --> 00:13:36,015
Aku tidak mau.
213
00:13:36,715 --> 00:13:40,920
Data itu adalah hasil kerja keras
selama tiga tahun.
214
00:13:40,986 --> 00:13:44,123
Aku menghargainya seperti nyawaku sendiri.
215
00:13:44,190 --> 00:13:46,158
Kau tak boleh memintanya begitu saja.
216
00:13:46,692 --> 00:13:50,229
Bukankah itu bagian
dari riset kolaboratif kita?
217
00:13:50,296 --> 00:13:52,364
Riset kita selesai
dengan uji klinis terakhir.
218
00:13:52,431 --> 00:13:53,265
Kau salah.
219
00:13:56,402 --> 00:13:59,471
Aku belum menyelesaikan karya ilmiahku.
220
00:14:03,342 --> 00:14:07,680
Kalau ini soal karya ilmiah,
aku sudah punya.
221
00:14:21,193 --> 00:14:23,062
dr. Sakaguchi menulisnya.
222
00:14:24,630 --> 00:14:25,531
Bahkan,
223
00:14:26,165 --> 00:14:28,067
aku sudah akan menyerahkannya
224
00:14:28,133 --> 00:14:30,302
kepada Pak Ikenaga
dari Jurnal Bedah Jepang.
225
00:14:32,838 --> 00:14:33,939
Kalau begitu...
226
00:14:35,674 --> 00:14:39,144
Untuk apa aku mengerjakannya selama ini?
227
00:14:39,211 --> 00:14:40,646
Untuk apa semua itu?
228
00:14:45,517 --> 00:14:47,453
Untuk aku.
229
00:14:54,026 --> 00:14:54,894
Namun,
230
00:14:56,528 --> 00:14:58,330
kau hanya perlu
231
00:14:59,331 --> 00:15:00,833
bekerja sedikit lebih giat.
232
00:15:02,401 --> 00:15:05,704
Takashina.
233
00:15:11,010 --> 00:15:12,278
Prof. Nishizaki.
234
00:15:15,147 --> 00:15:18,951
Apa arti Caesar bagimu?
235
00:15:24,623 --> 00:15:26,592
Apa arti riset ini bagimu?
236
00:15:29,395 --> 00:15:33,098
Bukankah ini dibuat
untuk menyelamatkan nyawa orang?
237
00:15:38,904 --> 00:15:40,472
Terima kasih atas sumbangsihmu.
238
00:15:42,641 --> 00:15:45,444
- Prof. Nishizaki!
- Hei! Berhenti!
239
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
Kau!
240
00:15:51,884 --> 00:15:53,585
Kau mengaku seorang dokter?
241
00:16:06,665 --> 00:16:07,499
Ya.
242
00:16:09,101 --> 00:16:10,135
Aku dokter.
243
00:16:12,071 --> 00:16:14,340
Dokter Tojo akan pergi sekarang.
244
00:16:15,874 --> 00:16:17,676
Antar dia sampai ke depan.
245
00:16:38,364 --> 00:16:39,198
Permisi.
246
00:16:39,798 --> 00:16:42,601
Aku bukan mencoba ikut campur.
247
00:16:48,173 --> 00:16:49,008
dr. Takashina.
248
00:16:52,978 --> 00:16:53,812
Aku...
249
00:16:57,883 --> 00:16:59,284
Aku mau memintamu mengoperasi.
250
00:17:01,153 --> 00:17:03,055
Untuk menyelamatkan Prof. Saeki,
251
00:17:04,223 --> 00:17:05,824
kami butuh bantuanmu.
252
00:17:08,527 --> 00:17:11,897
Data dari operasi ini
akan penting untuk studi kasus kita.
253
00:17:13,499 --> 00:17:15,768
Ini oleh-oleh yang bagus untuk Teika.
254
00:17:16,502 --> 00:17:19,638
Kemenangan pemilihan ketua
akan diperoleh tim di Teika.
255
00:17:21,507 --> 00:17:24,810
Ini menyakitkan, tetapi harus dilakukan.
256
00:17:27,913 --> 00:17:30,082
Untuk menyelamatkan Prof. Saeki,
257
00:17:31,083 --> 00:17:33,352
jika ini membuatnya tetap hidup,
258
00:17:35,154 --> 00:17:36,688
kami rela melakukannya.
259
00:17:37,990 --> 00:17:41,660
Kami harus menyelamatkan nyawanya.
Tidak lebih dari itu.
260
00:17:43,495 --> 00:17:46,832
Bukankah ini dibuat
untuk menyelamatkan nyawa orang?
261
00:17:50,335 --> 00:17:51,270
Kumohon.
262
00:17:53,605 --> 00:17:54,940
Kumohon, bantu kami.
263
00:17:59,044 --> 00:18:00,913
Terima kasih atas sumbangsihmu.
264
00:18:04,583 --> 00:18:08,454
Prof. Nishizaki sudah memanfaatkanku.
265
00:18:10,522 --> 00:18:14,593
Aku mendedikasikan segalanya
untuk menulis karya ilmiahku.
266
00:18:15,994 --> 00:18:19,465
Namun, kini Prof. Nishizaki
tak membutuhkanku lagi.
267
00:18:20,599 --> 00:18:22,301
Dia menugaskan orang lain.
268
00:18:25,370 --> 00:18:26,839
Selama sekian tahun,
269
00:18:27,940 --> 00:18:31,777
aku mencurahkan hati dan jiwaku
bekerja untuk orang itu.
270
00:18:33,512 --> 00:18:34,780
Sebagai hasilnya...
271
00:18:36,815 --> 00:18:37,983
ini yang kudapatkan.
272
00:18:39,685 --> 00:18:43,388
Aku mengabdi sekian tahun
bekerja untuk Prof. Saeki,
273
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
mendukungnya.
274
00:18:46,558 --> 00:18:49,695
Jadi, aku mengerti perasaanmu
275
00:18:50,963 --> 00:18:53,832
dan penyesalanmu yang mendalam.
276
00:18:56,268 --> 00:18:57,469
Mari kita dukung dia.
277
00:18:58,537 --> 00:18:59,371
Kumohon!
278
00:19:10,149 --> 00:19:11,383
dr. Kurosaki.
279
00:19:16,121 --> 00:19:17,256
Aku tersanjung...
280
00:19:19,358 --> 00:19:20,659
jika bisa membantumu.
281
00:19:24,229 --> 00:19:27,166
Dengan bergabungnya kembali dr. Takashina,
282
00:19:27,232 --> 00:19:31,203
persiapan operasi Caesar Prof. Saeki
terus dilangsungkan.
283
00:19:31,270 --> 00:19:33,839
Waktunya cuma satu pekan sebelum operasi.
284
00:19:33,906 --> 00:19:37,309
Aku mau kalian mencari
data lama yang mirip operasi Darwin.
285
00:19:37,376 --> 00:19:38,810
Cari data di luar negeri.
286
00:19:40,078 --> 00:19:43,582
Aku akan menanyai kenalanku
dari masa studi di New York dan Paris.
287
00:19:44,216 --> 00:19:47,586
Aku bisa bahasa Italia dan Jerman.
Akan kucarikan di sana.
288
00:19:47,653 --> 00:19:48,620
Mereka ini...
289
00:19:48,687 --> 00:19:52,357
Baiklah. Mari kita cari kasus simulasi.
290
00:19:52,424 --> 00:19:53,258
- Baik!
- Baik!
291
00:19:53,325 --> 00:19:56,395
Dengar! Mari kita tunjukkan
kualitas Tojo kepada dunia!
292
00:19:56,962 --> 00:19:57,896
- Ya!
- Ya!
293
00:20:06,104 --> 00:20:08,607
Jadi, dr. Takashina kini bergabung?
294
00:20:08,674 --> 00:20:09,508
Ya.
295
00:20:10,042 --> 00:20:13,212
Mereka sudah siap
"menunjukkan kualitas Tojo kepada dunia".
296
00:20:14,446 --> 00:20:15,414
Begitukah?
297
00:20:20,719 --> 00:20:23,055
- Aku punya satu permintaan.
- Ya?
298
00:20:24,389 --> 00:20:26,158
Aku mau lihat mereka bekerja.
299
00:20:26,992 --> 00:20:28,493
Bisakah seseorang merekam mereka?
300
00:20:30,429 --> 00:20:31,263
Bisa.
301
00:20:34,866 --> 00:20:36,568
Baiklah.
302
00:20:38,503 --> 00:20:40,606
Kita tidak butuh itu. Singkirkan.
303
00:20:40,672 --> 00:20:42,441
Tolong izinkan kami meminjam ilmumu.
304
00:20:49,381 --> 00:20:52,317
Pastikan bagian terikat ini tidak copot...
305
00:20:52,884 --> 00:20:54,186
Bagus.
306
00:20:54,253 --> 00:20:56,888
Di mana kita mendekati arteri koroner?
307
00:20:56,955 --> 00:20:57,956
Itu pertanyaannya...
308
00:20:59,491 --> 00:21:02,394
Kita masih belum menemukan kasus serupa.
309
00:21:02,995 --> 00:21:06,965
Kita harus melakukan simulasi
dan membuat rencana tanpa preseden.
310
00:21:08,967 --> 00:21:12,638
Ibarat berjalan di padang gurun
yang belum terpetakan.
311
00:21:13,272 --> 00:21:14,973
Kita harus terus berjalan
312
00:21:15,874 --> 00:21:17,276
dan yakin akan bertahan.
313
00:21:18,977 --> 00:21:20,345
Tanpa contoh yang ada,
314
00:21:20,412 --> 00:21:24,549
simulasi harus dilakukan
untuk tiap variasi insersi lengan.
315
00:21:27,386 --> 00:21:28,287
{\an8}WAKTU HABIS
316
00:21:29,721 --> 00:21:31,056
Waktu kita habis.
317
00:21:31,556 --> 00:21:33,859
Ini membuat bypass-nya terlalu lama.
318
00:21:34,459 --> 00:21:36,295
- Kita coba lagi.
- Baik.
319
00:21:37,262 --> 00:21:39,231
Satu pekan sebelum operasi.
320
00:21:39,298 --> 00:21:42,601
Masih belum ada hasil
setelah berjam-jam uji coba,
321
00:21:43,168 --> 00:21:45,570
dr. Takashina dan yang lain makin gelisah.
322
00:21:52,277 --> 00:21:53,111
dr. Tokai.
323
00:21:54,513 --> 00:21:58,383
Kami butuh bantuanmu
menyelamatkan Prof. Saeki.
324
00:21:58,450 --> 00:22:00,652
Sekalian saja aku yang mengoperasi.
325
00:22:00,719 --> 00:22:02,954
Prof. Saeki khusus meminta Caesar...
326
00:22:07,092 --> 00:22:10,495
dr. Tokai satu-satunya orang
yang bisa kita andalkan.
327
00:22:11,430 --> 00:22:14,800
Namun, dia dan Prof. Saeki makin renggang.
328
00:22:15,734 --> 00:22:20,205
Jika akar masalahnya bisa ditemukan,
dr. Tokai mungkin mau membantu.
329
00:22:21,073 --> 00:22:22,341
Akar masalahnya?
330
00:22:22,407 --> 00:22:26,111
Kurasa itu ada kaitannya
dengan orang bernama Tatsuji Iinuma.
331
00:22:27,012 --> 00:22:28,647
Orang yang dr. Tokai cari.
332
00:22:29,481 --> 00:22:31,883
Foto forsep yang kau temukan itu
333
00:22:31,950 --> 00:22:33,785
mungkin ada kaitannya juga.
334
00:22:34,653 --> 00:22:37,556
Namun, jika kau menghalangi dr. Tokai,
335
00:22:37,622 --> 00:22:39,725
kau akan dihancurkan.
336
00:22:43,061 --> 00:22:45,731
Sebaiknya kita jangan mencampuri hal ini.
337
00:22:45,797 --> 00:22:47,132
Ini demi Prof. Saeki.
338
00:22:50,235 --> 00:22:52,170
Aku akan menggeledah kamar dr. Tokai lagi.
339
00:23:00,979 --> 00:23:01,847
dr. Tokai?
340
00:23:01,913 --> 00:23:05,917
Ya. Aku mau memintanya
mengoperasikan Caesar.
341
00:23:05,984 --> 00:23:08,520
Apa kata Prof. Saeki nanti?
342
00:23:08,587 --> 00:23:10,889
Itu demi menyelamatkan nyawanya.
343
00:23:12,657 --> 00:23:13,492
Kau benar.
344
00:23:14,760 --> 00:23:16,595
Aku akan membujuk dr. Tokai.
345
00:23:18,630 --> 00:23:21,533
Sebenarnya aku mengenal ayahnya.
346
00:23:24,002 --> 00:23:27,472
Aku sudah lama
ingin membahas ini dengannya.
347
00:23:29,541 --> 00:23:31,777
Nihil. Tidak ada di sini.
348
00:23:33,612 --> 00:23:35,480
Mungkin sebaiknya kita lupakan.
349
00:23:35,547 --> 00:23:38,216
dr. Tokai akan segera kembali.
350
00:23:38,283 --> 00:23:40,519
Dia hanya duduk dan makan nasi di sini.
351
00:23:43,355 --> 00:23:44,189
Nasi?
352
00:23:51,563 --> 00:23:52,764
Mungkinkah...
353
00:24:00,672 --> 00:24:01,673
Aku menemukannya.
354
00:24:05,844 --> 00:24:08,313
Inilah foto yang kulihat.
355
00:24:08,980 --> 00:24:10,749
Benar-benar ada forsep.
356
00:24:17,122 --> 00:24:19,424
Nama pasiennya Tatsuji Iinuma.
357
00:24:21,092 --> 00:24:24,296
Dokter yang menangani, Ichiro Tokai.
358
00:24:27,032 --> 00:24:27,866
dr. Tokai.
359
00:24:29,000 --> 00:24:30,235
Aku mau bicara.
360
00:24:32,003 --> 00:24:34,573
Mengenai operasi Caesar Prof. Saeki.
361
00:24:34,639 --> 00:24:37,309
Bujuk dia agar mau dibedah dengan pisau.
362
00:24:37,809 --> 00:24:39,211
Atau dia akan mati.
363
00:24:42,447 --> 00:24:43,281
dr. Tokai...
364
00:24:45,650 --> 00:24:46,718
Tunggu, dr. Tokai!
365
00:24:47,552 --> 00:24:48,653
Jaga sikapmu!
366
00:25:07,506 --> 00:25:08,807
dr. Tokai...
367
00:25:10,809 --> 00:25:11,643
Tunggu, dr. Tokai.
368
00:25:12,244 --> 00:25:13,645
Jaga sikapmu!
369
00:25:16,748 --> 00:25:17,749
Foto itu...
370
00:25:21,720 --> 00:25:22,754
Kenapa ada padamu?
371
00:25:24,155 --> 00:25:25,357
Dari mana ini?
372
00:25:26,825 --> 00:25:27,993
Kembalikan.
373
00:25:31,329 --> 00:25:32,230
Itu milikku.
374
00:25:33,632 --> 00:25:34,833
Apa yang kau lakukan?
375
00:25:35,400 --> 00:25:36,501
Kenapa ada padamu?
376
00:25:41,273 --> 00:25:42,807
Kau mendendam, ya?
377
00:25:44,409 --> 00:25:47,145
Kau anak dari aib terbesar
Universitas Tojo.
378
00:25:50,715 --> 00:25:51,816
Keluar, dr. Tokai.
379
00:25:52,584 --> 00:25:55,720
Tadinya aku mau meminta bantuanmu,
tetapi aku salah. Kami tak butuh.
380
00:25:56,354 --> 00:25:58,356
Kau tak akan pernah masuk OK lagi.
381
00:25:58,990 --> 00:26:02,661
Kau akan menunggu di rumah
sampai operasi selesai, mengerti?
382
00:26:02,727 --> 00:26:03,562
Apa?
383
00:26:05,330 --> 00:26:06,731
Ini rumahku.
384
00:26:10,268 --> 00:26:11,503
Keluar!
385
00:26:40,599 --> 00:26:41,666
dr. Kurosaki.
386
00:26:43,068 --> 00:26:46,805
Kau sudah tahu soal foto itu?
387
00:26:47,806 --> 00:26:49,007
Bukan urusanmu.
388
00:26:49,074 --> 00:26:53,345
dr. Tokai sedang mencari Tatsuji Iinuma.
389
00:26:55,413 --> 00:26:57,048
Itu sebabnya dia ke Teika
390
00:26:57,616 --> 00:27:00,218
dan ke RS Sakura
ketika Prof. Saeki pingsan.
391
00:27:00,285 --> 00:27:02,520
Dia mencari Iinuma? Untuk apa?
392
00:27:03,521 --> 00:27:05,256
Itu adalah masa lalu.
393
00:27:07,058 --> 00:27:08,426
Apa yang terjadi?
394
00:27:15,066 --> 00:27:18,103
Saat aku baru bekerja di sini,
orang itu mentorku.
395
00:27:20,772 --> 00:27:21,940
Ayah dr. Tokai.
396
00:27:23,541 --> 00:27:24,909
Dokter keliru.
397
00:27:24,976 --> 00:27:28,079
Ichiro Tokai adalah dokter luar biasa.
398
00:27:28,680 --> 00:27:31,116
Namun, dia ambisius,
dan ingin jadi yang teratas.
399
00:27:31,182 --> 00:27:33,485
Dia sulit bekerja sama dengan dokter lain.
400
00:27:33,551 --> 00:27:37,856
Dia ditunjuk untuk mengoperasi
pasien bernama Tatsuji Iinuma.
401
00:27:38,623 --> 00:27:41,159
Operasi kardiovaskuler sederhana.
402
00:27:42,027 --> 00:27:44,663
dr. Tokai, soal pascaoperasi Pak Iinuma...
403
00:27:45,263 --> 00:27:49,567
Aku kebetulan melihat sekilas
foto rontgen yang dipegangnya.
404
00:27:49,634 --> 00:27:52,070
- Itu...
- Bukan urusanmu.
405
00:27:52,937 --> 00:27:53,872
Di dada pasien
406
00:27:55,240 --> 00:27:56,541
ada forsep tertinggal.
407
00:27:58,076 --> 00:27:59,978
Dia meninggalkannya di tubuh pasien.
408
00:28:00,045 --> 00:28:01,413
Jelas itu malapraktik.
409
00:28:01,479 --> 00:28:03,181
Bagaimana pertanggungjawabanmu?
410
00:28:03,248 --> 00:28:05,517
Setelah kesalahan fatalnya itu,
411
00:28:06,685 --> 00:28:08,920
dr. Tokai dikeluarkan dari Tojo.
412
00:28:10,622 --> 00:28:14,225
Kudengar forsep itu dikeluarkan
lewat suatu tindakan rahasia
413
00:28:14,959 --> 00:28:16,695
dan cerita ini menghilang.
414
00:28:17,829 --> 00:28:20,932
Hanya beberapa staf kita yang tahu
415
00:28:21,466 --> 00:28:23,902
tentang masa lalu kelam Tojo.
416
00:28:25,103 --> 00:28:28,740
Setelah itu, Prof. Saeki kasihan
pada putra Ichiro Tokai
417
00:28:29,407 --> 00:28:31,576
dan mengajaknya praktik bersama.
418
00:28:32,177 --> 00:28:34,612
Itu dr. Tokai.
419
00:28:35,213 --> 00:28:38,983
Wajar dia merasa perlu mengikuti
perintah-perintah Prof. Saeki.
420
00:28:39,050 --> 00:28:42,487
Aku yakin di dalam hatinya
dia membenci Prof. Saeki.
421
00:28:42,554 --> 00:28:44,689
Setelah ayahnya yang disegani pergi,
422
00:28:45,256 --> 00:28:47,325
seseorang harus menggantikannya.
423
00:28:48,326 --> 00:28:49,427
Itu Prof. Saeki.
424
00:28:52,063 --> 00:28:53,698
dr. Tokai tak bisa dipercaya.
425
00:28:54,232 --> 00:28:56,768
Kita akan mengoperasi
Prof. Saeki tanpa dia.
426
00:28:57,969 --> 00:28:58,870
dr. Sera.
427
00:28:59,771 --> 00:29:01,372
Kau masuk tim operasi.
428
00:29:03,541 --> 00:29:06,277
Kita tidak butuh keterampilan dr. Tokai.
429
00:29:20,058 --> 00:29:22,093
Kau akan dihancurkan.
430
00:29:31,469 --> 00:29:32,537
Nekota...
431
00:29:32,604 --> 00:29:34,773
Apa yang kalian bicarakan
dengan dr. Kurosaki?
432
00:29:36,841 --> 00:29:38,843
Adakah kaitannya
433
00:29:39,544 --> 00:29:41,346
dengan dr. Tokai dikeluarkan?
434
00:29:42,614 --> 00:29:44,382
- Itu...
- Mengenai Ichiro Tokai?
435
00:29:46,751 --> 00:29:48,019
Kau tahu tentang dia?
436
00:29:56,094 --> 00:29:57,195
Kau.
437
00:29:58,329 --> 00:30:00,098
Apa yang kau dengar?
438
00:30:06,271 --> 00:30:07,105
Nekota.
439
00:30:08,606 --> 00:30:10,241
Sedang apa di sini?
440
00:30:11,309 --> 00:30:13,111
Kembali bekerja.
441
00:30:17,382 --> 00:30:18,683
Baik.
442
00:30:26,624 --> 00:30:27,992
Dia menurut hari ini.
443
00:30:30,128 --> 00:30:31,129
Jadi?
444
00:30:32,597 --> 00:30:34,799
Apa yang kau dengar dari dr. Kurosaki?
445
00:30:42,006 --> 00:30:44,442
{\an8}ASRAMA DOKTER MAGANG
RS UNIVERSITAS TOJO
446
00:30:47,111 --> 00:30:49,380
- Aku belum makan.
- Kau mengagetkanku.
447
00:30:49,447 --> 00:30:52,650
- Punya penanak nasi?
- dr. Tokai. Aku punya, tetapi...
448
00:30:52,717 --> 00:30:53,718
Begitu rupanya...
449
00:30:53,785 --> 00:30:55,186
Kau sudah dengar ceritanya.
450
00:30:57,889 --> 00:30:59,057
Namun, ke depannya,
451
00:31:00,191 --> 00:31:02,427
kau harus fokus
dengan tugasmu sebagai perawat.
452
00:31:03,728 --> 00:31:06,164
Kau harus merahasiakannya.
453
00:31:07,098 --> 00:31:11,536
Sama halnya dengan Nekota
dan teman dekatmu dr. Sera juga.
454
00:31:13,671 --> 00:31:16,174
Jika aku memberi tahu Prof. Saeki,
455
00:31:16,841 --> 00:31:19,577
kalian semua bisa langsung dipecat.
456
00:31:21,613 --> 00:31:22,947
Kau mengerti?
457
00:31:24,782 --> 00:31:25,617
Ya.
458
00:31:35,493 --> 00:31:39,197
Begini, yang lain sudah tidur,
jadi jangan berisik.
459
00:31:39,264 --> 00:31:41,666
- Aku tahu itu.
- Baik. Terima kasih.
460
00:31:43,034 --> 00:31:44,836
- Tunggu.
- Ada apa?
461
00:31:45,470 --> 00:31:46,838
Ini menggangguku.
462
00:31:47,872 --> 00:31:48,740
Maaf.
463
00:31:50,608 --> 00:31:51,676
Tadi aku berlatih...
464
00:31:53,478 --> 00:31:57,048
Orang biasa seperti aku
harus berlatih agar tak tertinggal.
465
00:31:57,115 --> 00:31:58,416
Jelas.
466
00:32:03,488 --> 00:32:07,058
Aku harus melanjutkan pelajaranku.
467
00:32:07,125 --> 00:32:08,226
{\an8}SIMULATOR CAESAR
468
00:32:08,293 --> 00:32:11,296
Aku dimasukkan ke tim Caesar
dan diminta membuat simulasi.
469
00:32:20,405 --> 00:32:22,206
Aku ragu bisa membantu.
470
00:32:23,207 --> 00:32:24,742
Belum pernah ada kasus serupa.
471
00:32:24,809 --> 00:32:28,646
Aku masih belum menguasai
kemampuan dan cara kerja Caesar.
472
00:32:29,914 --> 00:32:31,716
Dokter-dokter lain juga kesulitan.
473
00:32:31,783 --> 00:32:33,084
Kehabisan waktu lagi.
474
00:32:35,119 --> 00:32:36,821
Semoga ada jalan keluar.
475
00:32:40,058 --> 00:32:41,793
Carilah sendiri. Bertanyalah.
476
00:32:42,961 --> 00:32:44,262
Bertanya? Di mana?
477
00:32:45,196 --> 00:32:49,534
Jika mencari kasus atau tulisan,
pergilah ke sumber terbaikmu.
478
00:32:51,135 --> 00:32:53,838
Karya ilmiah Caesar yang baru diserahkan
479
00:32:53,905 --> 00:32:56,307
mendapatkan konfirmasi penerbitannya
480
00:32:56,941 --> 00:32:58,509
dalam edisi mendatang Jurnal.
481
00:32:59,644 --> 00:33:01,045
Terima kasih.
482
00:33:01,112 --> 00:33:03,414
Akan terbit sebelum pemilihan ketua.
483
00:33:04,415 --> 00:33:05,416
Tepat waktu.
484
00:33:05,483 --> 00:33:08,720
Semua ini berkat kau, Pak Ikenaga.
485
00:33:08,786 --> 00:33:12,523
Kali ini, aku akan melampaui
faktor dampak Prof. Saeki.
486
00:33:13,925 --> 00:33:16,361
Aku akan memenangkan pemilihan ketua.
487
00:33:17,428 --> 00:33:20,498
Mengenai Prof. Saeki,
488
00:33:21,165 --> 00:33:23,334
dia tidak dalam posisi untuk bersaing.
489
00:33:24,402 --> 00:33:28,573
Kudengar operasinya akan cukup sulit.
490
00:33:28,639 --> 00:33:29,607
Benar.
491
00:33:30,341 --> 00:33:32,076
Kami pernah jadi rival besar,
492
00:33:32,977 --> 00:33:35,513
tetapi aku mendoakan dia lekas sembuh.
493
00:33:37,281 --> 00:33:40,351
Aku akan membalas bantuanmu
setelah pemilihan ketua.
494
00:33:41,519 --> 00:33:42,420
Sampai nanti.
495
00:33:54,966 --> 00:33:56,100
Kemenangan
496
00:33:57,402 --> 00:33:59,170
adalah milikku.
497
00:34:11,182 --> 00:34:14,052
Kau mengaku seorang dokter?
498
00:34:14,719 --> 00:34:17,522
Ya. Aku dokter.
499
00:34:22,293 --> 00:34:23,261
Masuk.
500
00:34:25,730 --> 00:34:28,299
- Permisi.
- Permisi.
501
00:34:29,100 --> 00:34:31,135
Maaf kami mendadak bertamu.
502
00:34:41,212 --> 00:34:45,149
dr. Sera ingin bicara denganmu
mengenai operasi Caesar.
503
00:34:46,017 --> 00:34:46,918
Ya.
504
00:34:47,985 --> 00:34:48,920
Begitu rupanya.
505
00:34:48,986 --> 00:34:53,925
Kau tidak berencana memintaku
menunjukkan riset Prof. Nishizaki, 'kan?
506
00:34:55,293 --> 00:34:57,728
Karya ilmiah itu sudah pasti
507
00:34:57,795 --> 00:35:01,099
akan memberikan petunjuk berguna
untuk operasi Prof. Saeki,
508
00:35:01,666 --> 00:35:03,634
tetapi aku tak bisa memberikannya.
509
00:35:04,735 --> 00:35:06,404
Karya ilmiah itu hidup dokter.
510
00:35:07,805 --> 00:35:08,639
Aku tahu.
511
00:35:09,173 --> 00:35:12,710
Mustahil dia menunjukkan
karya ilmiah itu sebelum diterbitkan.
512
00:35:13,344 --> 00:35:16,180
- Jadi, apa yang harus dilakukan?
- Kau bodoh, ya?
513
00:35:16,881 --> 00:35:17,748
Mungkin.
514
00:35:17,815 --> 00:35:19,317
Kalau begitu,
515
00:35:19,383 --> 00:35:21,652
mungkin kau harus bertanya kepadanya.
516
00:35:24,455 --> 00:35:26,657
"Jadi, apa yang harus dilakukan?"
517
00:35:27,658 --> 00:35:29,193
Jadi, apa yang harus dilakukan?
518
00:35:29,794 --> 00:35:30,628
Apa?
519
00:35:30,695 --> 00:35:31,596
Begini,
520
00:35:32,263 --> 00:35:34,599
ini adalah rekam medis Prof. Saeki.
521
00:35:36,801 --> 00:35:38,936
Bisakah kau memberikan saran?
522
00:35:40,538 --> 00:35:43,808
Dia tidak mungkin akan memberikan saran.
523
00:35:43,875 --> 00:35:45,176
Kau benar.
524
00:35:47,078 --> 00:35:47,912
Kalau begitu,
525
00:35:49,747 --> 00:35:51,215
sampaikan saja kepadanya.
526
00:35:51,949 --> 00:35:53,017
Gampang.
527
00:35:53,618 --> 00:35:56,187
Buat dia marah
akan kebodohanmu, lalu pulang.
528
00:35:56,821 --> 00:35:57,922
Saran?
529
00:35:59,257 --> 00:36:00,625
Kau ini bodoh, ya?
530
00:36:02,360 --> 00:36:03,528
Ya.
531
00:36:05,163 --> 00:36:06,998
Kau salah bertanya.
532
00:36:07,932 --> 00:36:10,401
Maaf, aku orang yang sangat sibuk.
533
00:36:11,035 --> 00:36:12,203
Maafkan kami.
534
00:36:13,571 --> 00:36:16,040
Buat dia marah
akan kebodohanmu, lalu pulang.
535
00:36:18,943 --> 00:36:20,845
Pekerjaan yang menyibukkanmu itu...
536
00:36:22,446 --> 00:36:23,781
Apa itu sebenarnya?
537
00:36:25,917 --> 00:36:27,318
Dari sudut pandangku,
538
00:36:28,319 --> 00:36:31,822
kau cuma memberi faktor dampak
dan membuat orang dipromosikan.
539
00:36:31,889 --> 00:36:35,459
- Itu menurutku.
- dr. Sera.
540
00:36:35,526 --> 00:36:37,862
Semua karya ilmiah ini
seperti esai mahasiswa.
541
00:36:38,429 --> 00:36:40,064
Kau memberi mereka jempol
542
00:36:40,932 --> 00:36:43,834
dan mengadakan pesta besar
untuk memuji diri kalian.
543
00:36:44,468 --> 00:36:47,538
Aku tidak melihat keasyikannya.
544
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
Aku permisi.
545
00:36:53,844 --> 00:36:55,012
Tunggu sebentar.
546
00:36:55,079 --> 00:36:55,913
Kumohon...
547
00:36:55,980 --> 00:36:57,415
Apa maumu sebenarnya?
548
00:36:57,481 --> 00:36:58,549
Datang seperti ini.
549
00:36:58,616 --> 00:37:01,352
Dokter meminta bantuan
seperti ini, konyol sekali!
550
00:37:01,419 --> 00:37:03,054
Aku bukan dokter.
551
00:37:06,557 --> 00:37:08,526
Bahkan di hadapan nyawa
yang harus ditolong,
552
00:37:10,428 --> 00:37:11,729
aku tidak berguna.
553
00:37:14,065 --> 00:37:15,666
Aku bukan dokter sama sekali.
554
00:37:19,237 --> 00:37:20,871
Inilah dokter yang kukenal.
555
00:37:22,306 --> 00:37:24,642
Ada yang tak pernah takut
mengambil keputusan,
556
00:37:24,709 --> 00:37:27,878
memimpin dan berjuang
menyelamatkan nyawa tiap hari.
557
00:37:28,846 --> 00:37:32,116
Ada juga yang percaya akan teknologi,
berharap di masa depan
558
00:37:32,183 --> 00:37:34,185
lebih banyak nyawa terselamatkan.
559
00:37:35,886 --> 00:37:37,088
Masih ada satu lagi.
560
00:37:38,322 --> 00:37:40,391
Orang ini sudah seperti Iblis,
561
00:37:41,892 --> 00:37:45,162
dia selalu mengatakan hal gila
dan memberiku masalah.
562
00:37:46,464 --> 00:37:48,532
Namun, dia tetap menyelamatkan nyawa.
563
00:37:49,800 --> 00:37:51,002
Dengan tangannya sendiri,
564
00:37:52,069 --> 00:37:54,805
dia menyelamatkan nyawa di hadapannya.
565
00:37:58,009 --> 00:37:59,610
Aku menghormati mereka.
566
00:38:01,279 --> 00:38:02,546
Mereka dokter hebat.
567
00:38:06,150 --> 00:38:07,251
Di Universitas Tojo,
568
00:38:08,152 --> 00:38:10,655
mereka menggarap
berbagai simulasi operasi.
569
00:38:10,721 --> 00:38:13,891
Namun, mereka berjalan di tempat.
570
00:38:14,825 --> 00:38:17,795
Mencari kasus-kasus medis internasional
yang bisa memberi petunjuk
571
00:38:17,862 --> 00:38:19,697
untuk menyukseskan operasi ini.
572
00:38:19,764 --> 00:38:24,201
Mereka melepaskan kebanggaan
menggunakan pisau bedah
573
00:38:24,769 --> 00:38:26,570
demi menyelamatkan satu orang.
574
00:38:28,406 --> 00:38:30,141
Itu karena nyawa Prof. Saeki...
575
00:38:32,476 --> 00:38:36,013
mewakili nyawa ribuan pasien
yang menunggu tindakannya.
576
00:38:39,116 --> 00:38:40,518
Tentu saja aku tahu,
577
00:38:41,452 --> 00:38:43,387
aku tidak bisa berbuat banyak.
578
00:38:44,088 --> 00:38:45,589
Namun, aku tak akan menyerah.
579
00:38:48,993 --> 00:38:52,296
Aku tak tega tak memperjuangkan
nyawa yang ada di hadapanku.
580
00:38:53,130 --> 00:38:55,433
Itu sebabnya aku kemari.
581
00:38:55,499 --> 00:38:57,268
Aku mencoba segala cara.
582
00:38:58,536 --> 00:38:59,937
Aku juga ingin menjadi dokter.
583
00:39:03,341 --> 00:39:04,475
Jadi, aku mohon.
584
00:39:05,476 --> 00:39:07,478
Tidak maukah kau membantu kami?
585
00:39:09,113 --> 00:39:10,114
Aku mohon.
586
00:39:12,350 --> 00:39:13,784
Aku mohon!
587
00:39:15,219 --> 00:39:16,153
Tolonglah!
588
00:39:24,829 --> 00:39:26,397
Aku ingat pernah melihat
589
00:39:27,498 --> 00:39:30,067
kasus serupa Prof. Saeki
yang menggunakan Darwin.
590
00:39:30,568 --> 00:39:33,504
Laporan operasi serupa yang sukses.
591
00:39:36,107 --> 00:39:38,075
Masih belum diketahui dunia,
592
00:39:39,510 --> 00:39:42,847
dari majalah riset kecil di Amerika.
593
00:39:44,749 --> 00:39:48,953
Aku punya koneksi,
jadi aku akan menanyakannya.
594
00:39:52,757 --> 00:39:53,791
Kau bersedia?
595
00:39:55,559 --> 00:39:56,761
Terima kasih.
596
00:39:59,029 --> 00:39:59,864
Tidak.
597
00:40:01,732 --> 00:40:02,800
Lagi pula,
598
00:40:03,401 --> 00:40:05,202
itulah tujuannya karya ilmiah.
599
00:40:08,472 --> 00:40:12,076
Saat kecil, aku didiagnosis
mengidap penyakit langka.
600
00:40:12,643 --> 00:40:14,278
Katanya umurku tak panjang.
601
00:40:15,279 --> 00:40:17,782
Namun, walau peluangnya kecil,
dokterku pada saat itu
602
00:40:18,549 --> 00:40:22,586
mencari karya ilmiah dari seluruh dunia
dan menemukan cara merawatku.
603
00:40:24,388 --> 00:40:28,926
Riset seseorang di suatu tempat
akan menyelamatkan orang di tempat lain.
604
00:40:31,128 --> 00:40:32,463
Itulah tujuan karya ilmiah.
605
00:40:34,565 --> 00:40:35,533
Seperti katamu,
606
00:40:36,300 --> 00:40:38,202
bukan untuk promosi seseorang.
607
00:40:38,769 --> 00:40:39,870
Untuk menyelamatkan.
608
00:40:41,572 --> 00:40:44,909
Memastikan tulisan itu dibaca
adalah pekerjaanku.
609
00:40:45,443 --> 00:40:46,811
Terima kasih pengingatnya.
610
00:40:51,882 --> 00:40:53,083
Semoga berhasil.
611
00:40:55,352 --> 00:40:56,253
Terima kasih.
612
00:41:01,892 --> 00:41:04,995
Ini laporan yang kuterima
dari Pak Ikenaga.
613
00:41:05,930 --> 00:41:08,199
Memang mirip dengan kasus Prof. Saeki.
614
00:41:08,799 --> 00:41:10,434
Ini tak terpikir oleh kita.
615
00:41:10,935 --> 00:41:13,103
Akhirnya, ada secercah cahaya.
616
00:41:13,737 --> 00:41:16,807
Baiklah. Kita gunakan ini
untuk membuat rencana baru.
617
00:41:16,874 --> 00:41:18,476
- Baik.
- Ya.
618
00:41:18,542 --> 00:41:21,645
{\an8}Rencana barunya berbeda
dari semua simulasi sebelumnya.
619
00:41:22,179 --> 00:41:24,982
{\an8}Alih-alih dua operasi
dari dua titik berbeda,
620
00:41:25,716 --> 00:41:29,653
{\an8}mereka masuk dari satu titik
untuk operasi bypass dan katup mitral.
621
00:41:29,720 --> 00:41:31,155
{\an8}Pendekatan yang berbeda.
622
00:41:31,856 --> 00:41:35,259
{\an8}Mengoperasi dengan satu titik
mempersingkat waktunya,
623
00:41:35,860 --> 00:41:37,261
{\an8}mematahkan kemustahilan.
624
00:41:37,328 --> 00:41:38,629
Satu-satunya cara.
625
00:41:39,163 --> 00:41:42,833
Berkatmu, dr. Tokai,
kami akhirnya dapat solusi operasinya.
626
00:41:44,568 --> 00:41:46,737
Aku tak menyangka
kau akan mendapatkan sesuatu.
627
00:41:46,804 --> 00:41:47,638
Benar.
628
00:41:50,074 --> 00:41:54,845
Namun, tidak ada waktu,
dan kami ragu metode ini akan sungguh...
629
00:41:54,912 --> 00:41:57,014
Jangan dipikirkan, lakukan saja.
630
00:41:57,815 --> 00:41:58,883
Jika Prof. Saeki mati,
631
00:41:59,683 --> 00:42:01,018
kubunuh kalian semua.
632
00:42:04,955 --> 00:42:07,224
Aku harus memastikan dia tetap hidup.
633
00:42:10,561 --> 00:42:13,831
Agar kau bisa mencari tahu
tentang pasien itu?
634
00:42:15,466 --> 00:42:19,003
- Kenapa kau berusaha...
- Agar aku bisa membunuhnya sendiri.
635
00:42:21,138 --> 00:42:22,206
Ini rencana kami.
636
00:42:22,973 --> 00:42:24,275
Secara teori mungkin.
637
00:42:25,009 --> 00:42:28,412
Kami akan melanjutkan simulasi
dan analisis lebih lanjut.
638
00:42:28,979 --> 00:42:32,783
Jika kalian berhasil,
ini kasus perdana di dunia bagi Caesar.
639
00:42:32,850 --> 00:42:35,886
Benar. Aku mempertimbangkan
menulis karya ilmiahnya.
640
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
dr. Takashina,
641
00:42:39,423 --> 00:42:43,594
bagaimana nasib karya ilmiah Caesar
yang tadinya kau kerjakan?
642
00:42:44,762 --> 00:42:46,230
Sebenarnya, Prof. Nishizaki
643
00:42:46,931 --> 00:42:49,166
meminta orang lain menulisnya.
644
00:42:50,067 --> 00:42:53,637
Karya ilmiahku sudah tidak bernilai.
645
00:42:54,138 --> 00:42:56,307
Kusimpan di dalam komputerku.
646
00:43:00,177 --> 00:43:01,645
Aku senang mendengarnya.
647
00:43:02,713 --> 00:43:03,647
Apa?
648
00:43:07,117 --> 00:43:09,086
- Angkat, 60 derajat.
- Lebih dalam...
649
00:43:09,153 --> 00:43:10,187
Waktu habis.
650
00:43:13,157 --> 00:43:15,025
- Prof. Saeki?
- Profesor!
651
00:43:15,826 --> 00:43:17,328
- Ambilkan EKG.
- Baik.
652
00:43:17,394 --> 00:43:18,462
Prof. Saeki!
653
00:43:18,529 --> 00:43:21,231
Serangan jantung? Bawa dia ke OK!
654
00:43:21,298 --> 00:43:22,399
- Hei!
- Tunggu!
655
00:43:25,102 --> 00:43:27,404
Baik. Aku segera ke sana.
656
00:43:27,471 --> 00:43:30,240
dr. Tokai, kondisi Prof. Saeki memburuk.
657
00:43:30,307 --> 00:43:31,976
Mereka melakukan operasi darurat.
658
00:43:40,784 --> 00:43:44,355
Kita akan melakukan
operasi bypass arteri koroner
659
00:43:44,421 --> 00:43:46,757
dan perbaikan katup mitral dengan Caesar.
660
00:43:48,192 --> 00:43:52,096
Apa pun yang terjadi,
nyawa Prof. Saeki harus diselamatkan.
661
00:43:52,162 --> 00:43:53,263
- Baik.
- Ya.
662
00:43:55,265 --> 00:43:58,035
- Baik, masukkan lengannya.
- Ya.
663
00:44:01,472 --> 00:44:03,907
Walau simulasinya belum selesai,
664
00:44:03,974 --> 00:44:07,378
karena serangan jantung ini,
waktu operasi makin singkat.
665
00:44:07,444 --> 00:44:10,781
Waktu untuk mengoperasi hanya satu jam.
666
00:44:10,848 --> 00:44:12,082
BATAS WAKTU YANG TERSISA
667
00:44:15,686 --> 00:44:17,354
Kita mencapai arteri toraks dalam.
668
00:44:17,955 --> 00:44:19,590
Melanjutkan diseksi.
669
00:44:24,094 --> 00:44:25,195
Mereka mendiseksi
670
00:44:25,262 --> 00:44:27,898
arteri toraks dalam
untuk bypass koronernya?
671
00:44:27,965 --> 00:44:31,335
Ini pilihan terbaik untuk pasien.
672
00:44:33,537 --> 00:44:34,605
Diseksi selesai.
673
00:44:36,407 --> 00:44:38,042
Itu rintangan pertamanya.
674
00:44:38,642 --> 00:44:41,078
Berikutnya bagian yang sulit.
675
00:44:43,747 --> 00:44:45,115
Kita mulai bypass.
676
00:44:51,088 --> 00:44:53,757
dr. Tokai, kau yakin boleh masuk ke sana?
677
00:44:54,591 --> 00:44:55,959
dr. Tokai.
678
00:44:56,026 --> 00:44:58,262
Memastikan posisi arteri koroner kiri.
679
00:44:58,328 --> 00:44:59,329
Sial...
680
00:44:59,396 --> 00:45:01,665
Arteri koronernya
sama sekali tak terlihat.
681
00:45:04,535 --> 00:45:06,603
Kita harus memasukkan Caesar.
682
00:45:11,842 --> 00:45:13,277
Ventrikel kanan berdarah.
683
00:45:13,343 --> 00:45:14,178
- Kasa.
- Ya.
684
00:45:14,244 --> 00:45:16,814
- dr. Sekikawa, seka lensa kamera.
- Baik.
685
00:45:17,481 --> 00:45:20,884
Tidak cukup waktu.
Kalau begini mereka tak akan selesai.
686
00:45:21,885 --> 00:45:22,820
dr. Tokai!
687
00:45:22,886 --> 00:45:24,488
dr. Tokai datang ke sini!
688
00:45:24,555 --> 00:45:26,390
Dia mencoba mengoperasi?
689
00:45:26,457 --> 00:45:29,293
Jika dia menginsisi sekarang,
bisa lebih lama!
690
00:45:29,927 --> 00:45:32,296
- Hentikan dia!
- Sekarang!
691
00:45:33,030 --> 00:45:34,231
dr. Tokai.
692
00:45:35,766 --> 00:45:37,868
Kau tidak akan diizinkan masuk.
693
00:45:37,935 --> 00:45:40,070
- Aku tahu itu.
- Apa?
694
00:45:46,110 --> 00:45:49,012
Kita harus menghentikannya.
Kita diperintahkan begitu.
695
00:45:52,116 --> 00:45:54,017
Di mana dr. Tokai?
696
00:45:54,651 --> 00:45:55,886
Dia tidak datang.
697
00:45:56,587 --> 00:45:58,088
Jadi, dia menyerah juga?
698
00:46:02,426 --> 00:46:04,361
- Maaf, aku telat.
- Dari mana saja?
699
00:46:04,428 --> 00:46:05,295
Maaf.
700
00:46:06,997 --> 00:46:09,066
dr. Takashina, bisa aku bantu?
701
00:46:09,133 --> 00:46:11,602
- Ambilkan sekantong darah.
- Baik!
702
00:46:11,668 --> 00:46:14,104
Sudah 40 menit. Saturasinya menurun.
703
00:46:14,171 --> 00:46:15,272
Sial...
704
00:46:15,339 --> 00:46:18,108
Jika lewat satu jam,
jantungnya bisa berhenti kapan saja.
705
00:46:18,642 --> 00:46:20,778
{\an8}- Pokoknya kita harus menolongnya!
- Ya.
706
00:46:20,844 --> 00:46:22,579
{\an8}- Ya.
- Mari bekerja sama.
707
00:46:26,216 --> 00:46:27,951
Akhirnya arterinya terlihat.
708
00:46:28,519 --> 00:46:29,853
Tahan jantungnya dengan kasa.
709
00:46:29,920 --> 00:46:31,255
- Baik.
- Ini.
710
00:46:48,806 --> 00:46:50,274
Takikardi ventrikel.
711
00:46:50,340 --> 00:46:52,943
Jantungnya tidak kuat menahan tekanan.
712
00:46:53,010 --> 00:46:54,678
Dokter, lepaskan itu.
713
00:46:55,245 --> 00:46:56,246
Baik.
714
00:46:58,015 --> 00:47:01,185
Aku tak melihatnya lagi. Sial.
715
00:47:01,919 --> 00:47:04,321
{\an8}Sudah 45 menit.
Waktu kita tersisa 15 menit.
716
00:47:04,388 --> 00:47:06,990
{\an8}BATAS WAKTU YANG TERSISA
717
00:47:10,394 --> 00:47:11,395
Tidak terjangkau...
718
00:47:13,430 --> 00:47:14,932
Di sana.
719
00:47:18,902 --> 00:47:20,871
Lima belas menit tidak cukup.
720
00:47:24,374 --> 00:47:26,410
- Ada apa?
- dr. Takashina.
721
00:47:27,277 --> 00:47:29,413
Jika Caesar masuk lebih jauh,
722
00:47:30,814 --> 00:47:32,749
itu akan melukai jantungnya.
723
00:47:37,821 --> 00:47:40,958
Tidak bisa lebih jauh dari ini...
724
00:47:43,594 --> 00:47:44,528
Gawat...
725
00:47:45,863 --> 00:47:47,831
Jadi, Prof. Saeki...
726
00:47:50,400 --> 00:47:51,602
Prof. Saeki...
727
00:47:53,837 --> 00:47:55,172
tidak tertolong.
728
00:47:55,239 --> 00:47:56,673
Apa katamu?
729
00:47:57,241 --> 00:47:58,442
Tidak mungkin.
730
00:47:59,042 --> 00:48:01,545
Aku tak terima nyawa Prof. Saeki melayang!
731
00:48:03,814 --> 00:48:05,015
Prof. Saeki,
732
00:48:05,082 --> 00:48:06,717
selama bertahun-tahun,
733
00:48:07,284 --> 00:48:10,721
menyelamatkan ratusan dan ribuan nyawa!
734
00:48:14,124 --> 00:48:15,225
Tuhan!
735
00:48:15,826 --> 00:48:16,894
Iblis!
736
00:48:17,561 --> 00:48:18,996
Aku tak peduli siapa!
737
00:48:20,464 --> 00:48:21,465
Kumohon!
738
00:48:22,733 --> 00:48:24,268
Kumohon!
739
00:48:24,968 --> 00:48:28,071
Tolong selamatkan Prof. Saeki!
740
00:49:07,177 --> 00:49:09,446
- dr. Takashina?
- Kita butuh 4-0.
741
00:49:10,013 --> 00:49:10,914
Baik.
742
00:49:10,981 --> 00:49:13,750
- Bergerak.
- Lengannya bergerak.
743
00:49:15,919 --> 00:49:17,721
Apa yang terjadi?
744
00:49:19,189 --> 00:49:20,290
Permisi.
745
00:49:23,026 --> 00:49:24,227
Aku akan mengarahkan.
746
00:49:37,841 --> 00:49:39,042
Baik.
747
00:49:39,109 --> 00:49:41,578
Pertama, kita hentikan pendarahan
di ventrikel kanan.
748
00:49:47,684 --> 00:49:49,252
Operasi jarak jauh.
749
00:49:49,820 --> 00:49:51,888
dr. Tokai yang memerintahkanku.
750
00:49:53,824 --> 00:49:54,725
dr. Tokai.
751
00:49:56,159 --> 00:49:58,328
Kau tidak akan diizinkan masuk.
752
00:49:58,395 --> 00:50:00,664
- Aku tahu itu.
- Apa?
753
00:50:00,731 --> 00:50:03,500
Aku akan memakai Caesar lain di kantor.
754
00:50:06,937 --> 00:50:08,338
Operasi jarak jauh.
755
00:50:09,339 --> 00:50:12,509
Berikan akses untuk Caesar
di kamar operasi.
756
00:50:15,012 --> 00:50:15,912
Cepat.
757
00:50:25,355 --> 00:50:27,257
MENGHUBUNGKAN OPERASI JARAK JAUH
758
00:50:28,158 --> 00:50:30,160
- Maaf, aku telat.
- Dari mana saja?
759
00:50:30,227 --> 00:50:31,094
Maaf.
760
00:50:32,095 --> 00:50:34,097
dr. Takashina, bisa aku bantu?
761
00:50:34,164 --> 00:50:34,998
PERMINTAAN OPERASI
762
00:50:35,065 --> 00:50:37,167
- Ambilkan satu kantong darah.
- Baik!
763
00:50:37,234 --> 00:50:40,037
Sudah 40 menit. Saturasinya menurun.
764
00:50:41,438 --> 00:50:43,173
AKSES DIBErikaN
765
00:50:49,446 --> 00:50:51,581
Maaf, aku tidak sempat menjelaskan.
766
00:50:53,617 --> 00:50:56,119
Kami pikir simulatornya tidak berguna.
767
00:50:57,120 --> 00:50:59,122
Menggunakannya seperti ini...
768
00:51:04,094 --> 00:51:06,329
Rencanamu tidak buruk.
769
00:51:06,930 --> 00:51:08,398
Sebenarnya cukup baik.
770
00:51:09,833 --> 00:51:13,637
Pendekatan ini memang bisa berhasil.
771
00:51:13,703 --> 00:51:14,538
Namun...
772
00:51:15,806 --> 00:51:18,075
Kau tak bisa melihat arteri koroner.
773
00:51:18,141 --> 00:51:21,278
Caesar tak bisa dimasukkan
lebih jauh dalam kondisi ini.
774
00:51:21,344 --> 00:51:25,415
Jika tak bisa masuk lebih jauh,
jantungnya harus ditarik mendekat.
775
00:51:25,482 --> 00:51:28,418
Ditarik mendekat? Bagaimana caranya?
776
00:51:28,485 --> 00:51:31,388
- Dengan suction cup.
- Suction cup?
777
00:51:31,455 --> 00:51:35,092
Kita akan memakai suction cup
untuk menarik jantungnya.
778
00:51:36,393 --> 00:51:37,961
Kau tak bisa asal...
779
00:51:38,028 --> 00:51:42,232
Ventrikel kanan selesai dijahit.
Sekarang giliranmu.
780
00:51:42,299 --> 00:51:46,002
{\an8}- Ventrikel kanan selesai dijahit.
- Sudah 50 menit. Tak ada waktu!
781
00:51:46,069 --> 00:51:47,604
{\an8}BATAS WAKTU YANG TERSISA
782
00:51:47,671 --> 00:51:48,638
dr. Takashina.
783
00:51:51,141 --> 00:51:53,176
- Apa, dr. Takashina?
- dr. Takashina.
784
00:51:53,243 --> 00:51:55,512
- dr. Takashina, langkah berikutnya!
- Aku tahu.
785
00:52:00,684 --> 00:52:04,354
Kita akan melakukan
operasi bypass arteri koroner kiri.
786
00:52:05,655 --> 00:52:10,193
- Ambilkan suction cup.
- Suction cup? Bukan itu rencananya.
787
00:52:10,260 --> 00:52:11,728
Aku sudah menyiapkannya.
788
00:52:19,636 --> 00:52:21,571
Baik. Ini dia.
789
00:52:21,638 --> 00:52:24,207
- Kita lakukan segala cara!
- Baik!
790
00:52:28,445 --> 00:52:29,412
Ini.
791
00:52:39,055 --> 00:52:41,591
Jantungnya mendekati Caesar.
792
00:52:41,658 --> 00:52:43,960
Jantungnya tak akan stabil seperti itu.
793
00:52:44,027 --> 00:52:46,763
Tidak ada lengan penahan
seperti pada Darwin.
794
00:52:49,065 --> 00:52:51,801
- Kujahit dengan satu tangan.
- Dengan satu tangan?
795
00:52:55,505 --> 00:52:57,741
Lengan kirinya menahan, kanan menjahit.
796
00:52:58,375 --> 00:52:59,276
Baik.
797
00:53:00,510 --> 00:53:02,112
{\an8}Hampir satu jam.
798
00:53:02,179 --> 00:53:04,014
{\an8}Ayo, kita upayakan!
799
00:53:04,080 --> 00:53:05,415
{\an8}BATAS WAKTU YANG TERSISA
800
00:53:11,288 --> 00:53:12,722
Dia cuma pakai tangan kanan.
801
00:53:13,356 --> 00:53:15,825
Hebat. Aku belum pernah melihatnya.
802
00:53:20,664 --> 00:53:23,400
Cepat selesaikan jahitannya. Tetap fokus!
803
00:53:25,435 --> 00:53:28,872
Cepat selesaikan jahitannya. Tetap fokus.
804
00:53:29,472 --> 00:53:30,740
Baik.
805
00:53:30,807 --> 00:53:32,242
- Sedot!
- Sedot!
806
00:53:32,309 --> 00:53:33,176
Maaf.
807
00:53:33,243 --> 00:53:34,578
- Peniup.
- Peniup.
808
00:53:34,644 --> 00:53:36,446
- Cepat.
- Ayo bergegas.
809
00:53:36,513 --> 00:53:37,681
- Baik!
- Ya!
810
00:53:38,682 --> 00:53:39,983
- Arai.
- Ya?
811
00:53:40,050 --> 00:53:41,651
Ambil pompa aliran darah.
812
00:53:41,718 --> 00:53:42,919
Apa?
813
00:53:43,587 --> 00:53:44,654
Baik.
814
00:53:46,623 --> 00:53:49,626
- Luar biasa.
- Lengannya bergerak lebih cepat.
815
00:53:49,693 --> 00:53:51,027
Kita mungkin akan berhasil.
816
00:53:57,601 --> 00:53:58,868
Bypass selesai.
817
00:53:59,569 --> 00:54:00,870
Bypass selesai.
818
00:54:02,806 --> 00:54:04,341
Selesai dalam satu jam.
819
00:54:04,407 --> 00:54:05,642
Kita selesai.
820
00:54:08,111 --> 00:54:11,448
Namun, operasi katup mitralnya
masih perlu dilakukan.
821
00:54:14,050 --> 00:54:16,953
- Kita berhasil sejauh ini.
- Sial.
822
00:54:18,188 --> 00:54:19,823
Gunakan mesin jantung-paru.
823
00:54:19,889 --> 00:54:21,024
Apa?
824
00:54:21,091 --> 00:54:24,561
Gunakan metode on pump dan on beat.
825
00:54:26,463 --> 00:54:28,298
Metode Saeki dengan Caesar?
826
00:54:29,266 --> 00:54:30,667
Mungkinkah?
827
00:54:30,734 --> 00:54:31,935
Siapa yang tahu?
828
00:54:33,803 --> 00:54:35,272
Namun, harus dicoba.
829
00:54:39,142 --> 00:54:40,543
dr. Takashina!
830
00:54:46,182 --> 00:54:47,350
Baik.
831
00:54:50,920 --> 00:54:53,556
Kita akan menggunakan Caesar
832
00:54:53,623 --> 00:54:56,393
untuk perbaikan katup mitral
dengan on pump dan on beat.
833
00:54:56,960 --> 00:54:59,729
- Apa?
- Metode Saeki dengan Caesar?
834
00:55:01,064 --> 00:55:03,867
Itu perintahnya.
Nyalakan mesin jantung-paru.
835
00:55:03,933 --> 00:55:06,136
- Baik.
- Pompa aliran darah!
836
00:55:06,836 --> 00:55:07,971
Ini dia.
837
00:55:09,239 --> 00:55:10,473
Ini.
838
00:55:10,540 --> 00:55:12,108
- Cepat.
- Baik.
839
00:55:13,343 --> 00:55:15,645
Bagus. Berikutnya...
840
00:55:15,712 --> 00:55:17,647
Mulai perbaikan katup mitral.
841
00:55:17,714 --> 00:55:18,782
- Baik.
- Ya.
842
00:55:31,461 --> 00:55:33,196
Keterampilannya seperti dewa.
843
00:55:33,263 --> 00:55:34,864
Seperti melihat Prof. Saeki.
844
00:55:43,473 --> 00:55:44,341
Dokter.
845
00:55:45,308 --> 00:55:46,142
Tidak apa-apa.
846
00:55:47,944 --> 00:55:50,814
Bagus, dr. Takashina.
847
00:55:54,351 --> 00:55:55,285
Terima kasih.
848
00:56:16,306 --> 00:56:17,307
dr. Takashina.
849
00:56:19,909 --> 00:56:22,045
Memakai tangan sendiri
100 kali lebih mudah.
850
00:56:30,019 --> 00:56:30,887
Selesai.
851
00:56:35,358 --> 00:56:36,459
Kondisinya?
852
00:56:36,526 --> 00:56:38,395
Tekanan darah...
853
00:56:41,431 --> 00:56:42,532
Stabil.
854
00:56:43,133 --> 00:56:44,367
Bagus!
855
00:56:49,639 --> 00:56:50,640
Bagus!
856
00:56:52,142 --> 00:56:54,644
- Kita berhasil!
- Kita berhasil!
857
00:57:22,572 --> 00:57:24,908
Sejak awal tertera di sini.
858
00:57:27,644 --> 00:57:31,347
dr. Tokai memang luar biasa.
859
00:57:31,414 --> 00:57:32,615
Benar.
860
00:58:10,520 --> 00:58:11,855
Prof. Saeki.
861
00:58:18,995 --> 00:58:20,797
Jadi, aku masih hidup.
862
00:58:21,397 --> 00:58:24,501
- Kami senang kau bertahan.
- Jika aku masih hidup,
863
00:58:25,268 --> 00:58:27,170
masih ada pekerjaan
864
00:58:29,772 --> 00:58:31,174
yang harus dilakukan.
865
00:58:41,551 --> 00:58:43,386
{\an8}PESAN BARU
866
00:58:50,827 --> 00:58:54,264
Setelah itu, edisi baru
Jurnal Bedah Jepang diterbitkan.
867
00:58:56,499 --> 00:58:59,102
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TEIKA
868
00:59:07,577 --> 00:59:10,780
Selamat, Prof. Nishizaki.
869
00:59:11,514 --> 00:59:14,150
Terima kasih. Kau juga bagus.
870
00:59:22,692 --> 00:59:23,760
Apa-apaan ini?
871
00:59:36,372 --> 00:59:37,340
PENULIS TERAKHIR
872
00:59:39,042 --> 00:59:40,143
Saeki...
873
00:59:42,445 --> 00:59:45,548
Itu karya ilmiah Caesar
yang dibuat secara mandiri oleh Tojo.
874
00:59:46,749 --> 00:59:48,318
Selain tulisan itu sendiri,
875
00:59:49,185 --> 00:59:51,120
video yang dilampirkan hebat.
876
00:59:52,155 --> 00:59:55,592
Metode Saeki dilaksanakan
melalui operasi Caesar jarak jauh.
877
00:59:55,658 --> 00:59:56,626
{\an8}KARYA ILMIAH CAESAR
878
00:59:56,693 --> 01:00:00,863
Operasi top dimungkinkan
oleh ahli bedah top
879
01:00:01,497 --> 01:00:03,232
menggunakan teknologi top.
880
01:00:04,334 --> 01:00:06,002
Aku tidak terima!
881
01:00:06,069 --> 01:00:07,670
Itu bukan riset bersama!
882
01:00:07,737 --> 01:00:12,375
Aku memutuskan karya ilmiah Tojo
akan lebih menguntungkan pasien.
883
01:00:13,443 --> 01:00:14,811
Terima kasih atas waktumu.
884
01:00:15,478 --> 01:00:17,447
Apa... Halo?
885
01:00:28,591 --> 01:00:30,493
Takashina...
886
01:00:34,397 --> 01:00:36,566
{\an8}JURNAL BEDAH JEPANG
887
01:00:37,200 --> 01:00:39,435
Tulisan ini cukup bagus.
888
01:00:41,070 --> 01:00:44,641
Namun, kau mempertaruhkan nyawamu
untuk karya ilmiah ini.
889
01:00:45,608 --> 01:00:48,011
Semua itu berkat kerja samamu.
890
01:00:48,611 --> 01:00:50,913
Apa dr. Tokai menggunakan Caesar
891
01:00:51,447 --> 01:00:52,882
juga bagian dari rencanamu?
892
01:00:55,585 --> 01:00:59,656
dr. Tokai belum akan membiarkanku mati.
893
01:01:02,725 --> 01:01:03,660
Maafkan aku,
894
01:01:04,160 --> 01:01:06,496
tetapi tolong tinggalkan kami...
895
01:01:24,681 --> 01:01:27,717
Berkat kau, aku masih hidup.
896
01:01:29,419 --> 01:01:33,890
Kurasa kau datang
untuk membunuhku sekarang.
897
01:01:35,091 --> 01:01:37,326
Di mana Tatsuji Iinuma?
898
01:01:39,529 --> 01:01:41,831
Aku tak bisa memberitahumu.
899
01:01:43,700 --> 01:01:45,334
Ada sesuatu...
900
01:01:45,401 --> 01:01:48,137
yang masih harus kulakukan.
901
01:01:48,971 --> 01:01:52,375
{\an8}Kau harus berhati-hati,
jangan membocorkan info pasien.
902
01:01:53,176 --> 01:01:54,010
{\an8}Baik.
903
01:01:54,077 --> 01:01:54,977
{\an8}Bagus.
904
01:01:55,678 --> 01:01:57,313
{\an8}Tolong tangani dia.
905
01:02:01,017 --> 01:02:03,753
{\an8}Ini membangkitkan memoriku.
906
01:02:05,922 --> 01:02:09,225
{\an8}Kau tahu, dahulu sekali,
907
01:02:09,292 --> 01:02:12,762
{\an8}aku pernah diopname di Tojo.
908
01:02:14,130 --> 01:02:15,531
{\an8}Benarkah?
909
01:02:22,205 --> 01:02:25,308
{\an8}TATSUJI IINUMA
910
01:02:31,247 --> 01:02:32,682
{\an8}Sudah kubilang, bukan?
911
01:02:34,383 --> 01:02:36,819
{\an8}Cuma ada satu orang di dunia ini
912
01:02:38,688 --> 01:02:41,157
{\an8}yang bisa memakai forsep hitam.
913
01:02:45,027 --> 01:02:48,698
{\an8}Aku belum siap menyerahkannya kepadamu.
914
01:02:48,765 --> 01:02:50,500
{\an8}Kalau begitu, aku akan merampasnya.
915
01:02:55,505 --> 01:02:56,572
{\an8}Omong-omong...
916
01:03:16,993 --> 01:03:18,027
EPISODE TERAKHIR
917
01:03:18,094 --> 01:03:19,929
{\an8}Ayahku kehilangan segalanya,
918
01:03:19,996 --> 01:03:21,931
{\an8}sekarang giliranmu!
919
01:03:21,998 --> 01:03:23,566
{\an8}Akhirnya kita bertemu.
920
01:03:23,633 --> 01:03:25,902
{\an8}- Utamakan pasien.
- Kau juga pasien!
921
01:03:25,968 --> 01:03:27,069
{\an8}Benar-benar ada forsep...
922
01:03:27,136 --> 01:03:29,772
{\an8}Sedikit lagi. Inilah akhir segalanya.
923
01:03:29,839 --> 01:03:30,873
{\an8}Berhenti, dr. Tokai!
924
01:03:30,940 --> 01:03:33,876
{\an8}Kau telah membuka gerbang neraka.
925
01:03:33,943 --> 01:03:34,844
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
65175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.