All language subtitles for Black.Forceps.S01E09.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,071 --> 00:00:05,972 Katakan. 2 00:00:06,539 --> 00:00:08,174 - Katakan! - dr. Tokai... 3 00:00:08,241 --> 00:00:09,609 Katakan! 4 00:00:10,977 --> 00:00:11,978 Iinuma... 5 00:00:12,545 --> 00:00:14,614 Tatsuji Iinuma... 6 00:00:22,389 --> 00:00:23,223 Prof. Saeki! 7 00:00:24,457 --> 00:00:25,492 Prof. Saeki! 8 00:00:26,292 --> 00:00:27,327 dr. Tokai! 9 00:00:27,394 --> 00:00:28,628 Prof. Saeki! 10 00:00:30,330 --> 00:00:31,831 Akhirnya terjadi? 11 00:00:31,898 --> 00:00:34,334 Profesor pingsan? 12 00:00:36,569 --> 00:00:39,172 Bagaimana kondisinya? Ya, aku segera ke sana! 13 00:00:39,239 --> 00:00:40,573 Satu, dua, tiga! 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,909 Prof. Saeki! 15 00:00:51,985 --> 00:00:53,820 - Bawa dia ke OK! - Baik! 16 00:00:56,189 --> 00:00:59,759 - Maaf. Aku terlambat. - Tarik lagi. 17 00:01:00,460 --> 00:01:02,162 - Radiogram! - Ambil kateter. 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,530 - Kateter jantung! - Ya. 19 00:01:04,898 --> 00:01:07,067 - Biar kubantu. - Kami tak butuh bantuanmu. 20 00:01:07,133 --> 00:01:09,035 Kembalilah ke tempatmu di Teika! 21 00:01:09,102 --> 00:01:11,271 - Ambil pompa aorta! - Baik! 22 00:01:12,272 --> 00:01:13,840 - Bergegaslah. - Ayo! 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Baik! 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,019 dr. Tokai? 25 00:01:32,959 --> 00:01:35,595 Tindakan darurat pada Prof. Saeki sudah selesai 26 00:01:35,662 --> 00:01:37,664 dan kondisinya sudah stabil. 27 00:01:38,264 --> 00:01:39,332 Untuk hasil tesnya, 28 00:01:39,399 --> 00:01:42,802 ditemukan penyempitan di arteri koroner kiri. 29 00:01:42,869 --> 00:01:44,671 {\an8}Kami yakin penyebabnya 30 00:01:44,737 --> 00:01:47,507 {\an8}anomali arteri koroner kiri dari arteri pulmonalis. 31 00:01:47,574 --> 00:01:51,010 {\an8}Normalnya, arteri koroner kiri seharusnya naik dari aorta, 32 00:01:51,544 --> 00:01:54,481 {\an8}tetapi dalam kasus langka, ia naik dari arteri pulmonalis. 33 00:01:54,547 --> 00:01:57,484 {\an8}Alhasil, jantung kurang menerima oksigen. 34 00:01:57,550 --> 00:02:00,019 {\an8}Kondisi serius yang mengarah ke gangguan jantung. 35 00:02:00,086 --> 00:02:03,189 Ditambah lagi, dia mengidap regurgitasi katup mitral. 36 00:02:04,624 --> 00:02:08,394 Dia dapat mengalami serangan jantung fatal kapan saja. 37 00:02:08,461 --> 00:02:11,598 - Dia harus segera dioperasi. - Tak bisa kupercaya. 38 00:02:11,664 --> 00:02:13,700 Katup jantung Prof. Saeki sendiri... 39 00:02:13,766 --> 00:02:16,870 Di Tojo, yang bisa mengoperasinya hanya... 40 00:02:22,408 --> 00:02:24,811 - Di mana dr. Tokai? - Tak bisa kutemukan. 41 00:02:25,378 --> 00:02:26,946 Aku melihatnya tadi! 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,649 Dia pergi saat Prof. Saeki dioperasi. 43 00:02:29,716 --> 00:02:32,418 - Apa? - dr. Sera, cari tahu keberadaannya. 44 00:02:32,485 --> 00:02:33,353 Baik. 45 00:02:36,556 --> 00:02:41,327 Aku melihatnya tadi, tetapi tak tahu dia hendak ke mana. 46 00:02:41,394 --> 00:02:44,030 - Ke mana perginya? - Maaf. 47 00:02:45,365 --> 00:02:46,299 Katakan! 48 00:02:48,134 --> 00:02:49,435 Katakan! 49 00:02:49,969 --> 00:02:52,272 Tatsuji Iinuma... 50 00:02:53,339 --> 00:02:55,775 - Tatsuji Iinuma. - Apa? 51 00:02:57,310 --> 00:03:00,580 Nama Tatsuji Iinuma dicari. 52 00:03:02,448 --> 00:03:03,316 Mungkinkah... 53 00:03:05,285 --> 00:03:09,389 Ya, tampaknya Tatsuji Iinuma benar dirawat di sini. 54 00:03:09,455 --> 00:03:10,356 Kamar berapa? 55 00:03:10,890 --> 00:03:13,560 - Aku mau tahu alasanmu... - Kamar berapa? 56 00:03:14,861 --> 00:03:17,063 - Di lantai terbatas. - Kamar berapa? 57 00:03:21,367 --> 00:03:23,069 Kamar 421. 58 00:03:30,143 --> 00:03:30,977 Bu Kinoshita. 59 00:03:32,078 --> 00:03:34,547 dr. Tokai ke sini, bukan? 60 00:03:37,016 --> 00:03:38,952 Dia mencari Tatsuji Iinuma. 61 00:03:40,987 --> 00:03:44,157 Apa yang dia rencanakan? Ke mana dia pergi? 62 00:03:48,661 --> 00:03:49,596 Terima kasih. 63 00:03:51,164 --> 00:03:52,899 Tolong panggil satpam! 64 00:03:52,966 --> 00:03:56,502 - Tolong berhenti. - Kau tidak punya izin untuk ke sini. 65 00:03:56,569 --> 00:03:59,305 dr. Tokai, apa yang kau lakukan pada saat seperti ini? 66 00:04:00,006 --> 00:04:02,242 - Prof. Saeki sakit parah! - Kau tolonglah dia. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,777 - Tolong hentikan dia! - Tolong! 68 00:04:04,844 --> 00:04:06,913 - Tunggu sebentar. - Minggir! 69 00:04:18,124 --> 00:04:19,192 Tidak ada orang. 70 00:04:24,998 --> 00:04:25,832 Prof. Saeki? 71 00:04:27,967 --> 00:04:28,901 Ya? 72 00:04:31,371 --> 00:04:34,407 - Bagaimana Pak Iinuma? - Dipulangkan sesuai perintah. 73 00:04:34,941 --> 00:04:35,975 Prof. Saeki! 74 00:04:36,042 --> 00:04:37,610 Prof. Saeki! 75 00:04:37,677 --> 00:04:39,946 Pulangkan... 76 00:04:40,013 --> 00:04:42,081 Pak Iinuma... 77 00:04:43,349 --> 00:04:44,584 Begitu rupanya. 78 00:04:47,253 --> 00:04:48,855 Tidak bisa kupercaya. 79 00:04:49,722 --> 00:04:52,292 Aku pingsan di rumah sakitku sendiri. 80 00:04:54,093 --> 00:04:55,161 Tolonglah. 81 00:04:55,728 --> 00:04:58,431 Kau harus fokus pada kesehatanmu sekarang. 82 00:04:59,999 --> 00:05:03,636 Pemilihan ketua sudah dekat. 83 00:05:05,571 --> 00:05:06,739 Mereka melakukannya. 84 00:05:07,840 --> 00:05:09,175 Tunggu, dr. Tokai... 85 00:05:10,877 --> 00:05:14,347 - Pak Kobayashi. - Jadi, ternyata kau? 86 00:05:15,481 --> 00:05:16,949 Bisakah kau pergi? 87 00:05:17,517 --> 00:05:19,485 - Ke mana kau memindahkannya? - Entahlah. 88 00:05:20,019 --> 00:05:24,290 Aku hanya memulangkannya sesuai perintah Prof. Saeki. 89 00:05:24,824 --> 00:05:28,361 Dipindahkan ke mana, aku tidak tahu. 90 00:05:29,429 --> 00:05:35,568 Kau harus bertanya pada Prof. Saeki. 91 00:05:39,372 --> 00:05:41,808 Maaf. Permisi. 92 00:05:44,844 --> 00:05:47,447 - Ada apa sebenarnya? - Bagaimana Prof. Saeki? 93 00:05:47,513 --> 00:05:50,416 Tindakan daruratnya selesai, tetapi dia masih dalam bahaya. 94 00:05:50,483 --> 00:05:52,652 Dia aman. Aku akan menyelamatkannya. 95 00:05:53,619 --> 00:05:57,123 Setelah itu, akan kubunuh dia. 96 00:05:59,692 --> 00:06:02,528 Tidak pernah kusangka akan mengidap masalah katup mitral. 97 00:06:03,062 --> 00:06:06,766 Aku ingin mengoperasi diriku sendiri, tetapi itu tidak mungkin. 98 00:06:08,401 --> 00:06:09,869 Bagaimana selanjutnya? 99 00:06:14,941 --> 00:06:17,477 - dr. Tokai... - Dari mana saja? 100 00:06:18,144 --> 00:06:19,979 Aku akan mengoperasi. 101 00:06:21,781 --> 00:06:23,683 Apa maksudmu? 102 00:06:23,750 --> 00:06:24,617 Astaga... 103 00:06:25,551 --> 00:06:27,086 Siapa lagi yang bisa? 104 00:06:28,788 --> 00:06:30,890 Baik, aku permisi. 105 00:06:32,058 --> 00:06:32,959 Aku menolak. 106 00:06:34,761 --> 00:06:37,230 Namun, siapa lagi yang bisa melakukannya? 107 00:06:37,830 --> 00:06:41,134 Aku benci mengatakannya, tetapi hanya dr. Tokai yang bisa. 108 00:06:41,868 --> 00:06:43,636 Caesar. 109 00:06:44,303 --> 00:06:46,172 Menggunakan Caesar pada operasimu? 110 00:06:46,839 --> 00:06:49,809 Prosedur ini akan sulit dan membutuhkan presisi. 111 00:06:50,410 --> 00:06:52,612 Aku yakin Caesar pilihan terbaiknya. 112 00:06:53,713 --> 00:06:54,647 Ini adalah... 113 00:06:55,681 --> 00:06:57,450 perintahku. 114 00:06:58,217 --> 00:06:59,051 Baik! 115 00:07:00,486 --> 00:07:03,689 Kami akan menyukseskan operasi ini! 116 00:07:08,428 --> 00:07:11,998 Sang ahli bedah akan dioperasi, 117 00:07:12,064 --> 00:07:14,567 dan dia memilih Caesar melakukannya? 118 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Dewan sudah tahu kondisi Prof. Saeki. 119 00:07:19,172 --> 00:07:21,641 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi, 120 00:07:21,707 --> 00:07:25,678 tetapi ini akan menjamin kemenanganku dalam pemilihan ketua asosiasi. 121 00:07:26,612 --> 00:07:29,582 Prof. Saeki pingsan setelah menutupi kesalahanmu, Prof. Nishizaki. 122 00:07:30,283 --> 00:07:32,051 Dia sangat tertekan. 123 00:07:32,118 --> 00:07:36,022 Aku tidak membuat kesalahan. 124 00:07:36,088 --> 00:07:40,660 Prof. Saeki kebetulan menerobos saat aku melakukan tindakan. 125 00:07:41,227 --> 00:07:42,628 Itu karma seketika. 126 00:07:43,229 --> 00:07:46,966 - Prof. Nishizaki! - Zaman pisau bedah akan berakhir. 127 00:07:48,935 --> 00:07:50,303 Jaga dirimu. 128 00:07:54,974 --> 00:07:58,010 Jadi, Prof. Saeki memercayakan nasibnya di tangan teknologi. 129 00:07:58,077 --> 00:08:00,079 Bisa dibilang pernyataan kekalahan. 130 00:08:01,914 --> 00:08:04,083 Kalah pada robot seperti ini? 131 00:08:07,653 --> 00:08:09,322 TIDAK ADA DATA 132 00:08:12,124 --> 00:08:13,960 Semua datanya hilang! 133 00:08:14,026 --> 00:08:16,028 Kau masih di sini, dr. Takashina? 134 00:08:16,095 --> 00:08:17,630 Tidak ada apa pun untukmu. 135 00:08:18,197 --> 00:08:20,233 Kau masih mau menghalangi kami? 136 00:08:21,534 --> 00:08:22,835 Semua sudah di sini? 137 00:08:24,904 --> 00:08:27,373 Mengenai operasi Prof. Saeki, 138 00:08:27,874 --> 00:08:30,343 aku akan memimpinnya. 139 00:08:31,444 --> 00:08:33,446 dr. Sekikawa dan dr. Kakitani asisten. 140 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 Baik. 141 00:08:34,413 --> 00:08:37,049 Aku juga ingin memanggil siapa pun yang bisa membantu. 142 00:08:38,184 --> 00:08:39,051 Mengerti? 143 00:08:39,118 --> 00:08:44,090 Nyawa Prof. Saeki mewakili nyawa semua pasien di rumah sakit ini. 144 00:08:45,458 --> 00:08:50,296 Kita harus bekerja sama menyelamatkan nyawa Prof. Saeki! 145 00:08:50,363 --> 00:08:51,731 - Ya. - Ya. 146 00:08:54,100 --> 00:08:55,501 dr. Sera, kemari sebentar. 147 00:08:56,469 --> 00:08:57,303 Ya? 148 00:08:57,370 --> 00:09:00,106 Kami menerima keluhan dari RS Sakura mengenai dr. Tokai. 149 00:09:00,907 --> 00:09:02,575 Pada saat seperti ini... 150 00:09:03,442 --> 00:09:04,710 Terus awasi dia, ya? 151 00:09:05,311 --> 00:09:07,947 - Apa? - Tindakannya tak bisa ditebak. 152 00:09:08,648 --> 00:09:13,553 Aku tak mau menghadapinya selama operasi. 153 00:09:13,619 --> 00:09:14,554 Mengerti? 154 00:09:16,022 --> 00:09:16,856 Ya. 155 00:09:18,324 --> 00:09:20,726 Menjelang operasi Prof. Saeki, 156 00:09:20,793 --> 00:09:23,129 berbagai persiapan dimulai untuk melatih tim. 157 00:09:23,195 --> 00:09:24,697 Operasi yang kita hadapi 158 00:09:26,666 --> 00:09:28,200 akan dipenuhi kesulitan. 159 00:09:28,734 --> 00:09:31,337 {\an8}Prof. Saeki butuh operasi bypass dengan arteri toraks 160 00:09:31,404 --> 00:09:34,373 {\an8}untuk perbaikan arteri koroner kiri dan katup mitral. 161 00:09:34,907 --> 00:09:36,609 {\an8}Dua operasi berbeda, 162 00:09:36,676 --> 00:09:38,911 {\an8}butuh dua pendekatan dari dua titik. 163 00:09:39,512 --> 00:09:42,348 {\an8}Namun, fungsi kardiopulmonalnya lemah, 164 00:09:42,415 --> 00:09:44,850 {\an8}dan waktu yang tersedia untuk anestesia hanya dua jam. 165 00:09:44,917 --> 00:09:48,187 {\an8}Menyelesaikan dua operasi dalam dua jam dianggap mustahil. 166 00:09:48,254 --> 00:09:51,157 Operasi Caesar seperti ini belum pernah dilakukan. 167 00:09:51,691 --> 00:09:53,826 Hanya dalam dua jam pula... 168 00:09:54,360 --> 00:09:57,763 - Kita tidak mengajak dr. Takashina? - Ini operasi Tojo. 169 00:09:57,830 --> 00:09:59,131 Pengkhianat tak diterima. 170 00:09:59,765 --> 00:10:05,104 Kita hanya perlu melatih operasi dan menganalisis hasilnya. 171 00:10:05,171 --> 00:10:06,005 Baik, Dok. 172 00:10:09,742 --> 00:10:13,546 Kau seharusnya masuk di tim ini, dr. Takashina. 173 00:10:16,582 --> 00:10:19,785 Aku sudah mengkhianati Tojo dua kali. 174 00:10:21,487 --> 00:10:22,855 Itu mungkin benar, 175 00:10:22,922 --> 00:10:26,192 tetapi kau tak pernah mengkhianati pasien. 176 00:10:27,259 --> 00:10:29,462 Selain itu, 177 00:10:29,528 --> 00:10:32,965 kau lebih menguasai Caesar daripada siapa pun di Tojo. 178 00:10:34,133 --> 00:10:36,168 Simulator ini bisa digunakan, 'kan? 179 00:10:38,070 --> 00:10:42,775 Tim Teika mengambil semua datanya, semua raib tak berbekas. 180 00:10:44,043 --> 00:10:45,845 Seperti konsol gim tanpa gim. 181 00:10:47,013 --> 00:10:49,382 Jadi, ini tidak bisa membantu kita. 182 00:10:52,051 --> 00:10:54,820 dr. Sera, bukankah kau ditugaskan mengawasi dr. Tokai? 183 00:10:54,887 --> 00:10:56,689 - Benar. - Dia barusan pergi. 184 00:10:56,756 --> 00:10:57,590 Apa? 185 00:10:58,491 --> 00:10:59,825 - Ke mana? - Ke sana. 186 00:11:00,359 --> 00:11:03,229 Sial, gawat. Bagaimana ini? 187 00:11:13,806 --> 00:11:14,640 Caesar. 188 00:11:17,543 --> 00:11:19,245 Kau tahu itu tak akan sukses. 189 00:11:21,714 --> 00:11:25,718 Bukan cuma akan kalah dalam pemilihan ketua asosiasi, 190 00:11:26,952 --> 00:11:29,155 kau akan kehilangan nyawamu juga. 191 00:11:31,824 --> 00:11:32,992 dr. Tokai. 192 00:11:35,795 --> 00:11:37,563 Aku ingin kau mengoperasiku. 193 00:11:41,333 --> 00:11:44,003 Kau pikir aku akan memohon padamu? 194 00:11:45,604 --> 00:11:49,508 Namun, faktanya kau tahu bahwa itu satu-satunya jalan. 195 00:11:49,575 --> 00:11:53,512 Kau tidak peduli tentang menyelamatkan nyawaku. 196 00:11:55,548 --> 00:12:00,352 Kau cuma mau tahu tentang pasien yang kulindungi. 197 00:12:02,855 --> 00:12:04,390 Jangan remehkan aku, Tokai. 198 00:12:05,591 --> 00:12:10,696 Terkadang ada yang lebih penting daripada nyawa. 199 00:12:12,031 --> 00:12:13,632 Walau harus mati, 200 00:12:14,800 --> 00:12:18,437 aku tak akan pernah memohon pada orang sepertimu. 201 00:12:20,406 --> 00:12:24,343 Operasiku akan dilakukan oleh Caesar. 202 00:12:25,144 --> 00:12:27,346 Untuk keselamatanku, 203 00:12:28,514 --> 00:12:32,451 itu satu-satunya jalan yang bisa kupilih. 204 00:12:32,518 --> 00:12:35,154 Baiklah, kalau itu maumu, kau bisa beristirahat 205 00:12:37,556 --> 00:12:39,058 dan mati dengan tenang. 206 00:13:04,617 --> 00:13:07,620 - dr. Takashina... - Aku mau meminta sesuatu. 207 00:13:16,896 --> 00:13:18,164 WAKTU HABIS 208 00:13:25,504 --> 00:13:26,672 Data? 209 00:13:26,739 --> 00:13:27,640 Ya. 210 00:13:28,340 --> 00:13:32,812 Data yang tersimpan di Simulator Caesar dari semua uji klinis di Tojo. 211 00:13:32,878 --> 00:13:34,079 Bisa pinjamkan padaku? 212 00:13:35,014 --> 00:13:36,015 Aku tidak mau. 213 00:13:36,715 --> 00:13:40,920 Data itu adalah hasil kerja keras selama tiga tahun. 214 00:13:40,986 --> 00:13:44,123 Aku menghargainya seperti nyawaku sendiri. 215 00:13:44,190 --> 00:13:46,158 Kau tak boleh memintanya begitu saja. 216 00:13:46,692 --> 00:13:50,229 Bukankah itu bagian dari riset kolaboratif kita? 217 00:13:50,296 --> 00:13:52,364 Riset kita selesai dengan uji klinis terakhir. 218 00:13:52,431 --> 00:13:53,265 Kau salah. 219 00:13:56,402 --> 00:13:59,471 Aku belum menyelesaikan karya ilmiahku. 220 00:14:03,342 --> 00:14:07,680 Kalau ini soal karya ilmiah, aku sudah punya. 221 00:14:21,193 --> 00:14:23,062 dr. Sakaguchi menulisnya. 222 00:14:24,630 --> 00:14:25,531 Bahkan, 223 00:14:26,165 --> 00:14:28,067 aku sudah akan menyerahkannya 224 00:14:28,133 --> 00:14:30,302 kepada Pak Ikenaga dari Jurnal Bedah Jepang. 225 00:14:32,838 --> 00:14:33,939 Kalau begitu... 226 00:14:35,674 --> 00:14:39,144 Untuk apa aku mengerjakannya selama ini? 227 00:14:39,211 --> 00:14:40,646 Untuk apa semua itu? 228 00:14:45,517 --> 00:14:47,453 Untuk aku. 229 00:14:54,026 --> 00:14:54,894 Namun, 230 00:14:56,528 --> 00:14:58,330 kau hanya perlu 231 00:14:59,331 --> 00:15:00,833 bekerja sedikit lebih giat. 232 00:15:02,401 --> 00:15:05,704 Takashina. 233 00:15:11,010 --> 00:15:12,278 Prof. Nishizaki. 234 00:15:15,147 --> 00:15:18,951 Apa arti Caesar bagimu? 235 00:15:24,623 --> 00:15:26,592 Apa arti riset ini bagimu? 236 00:15:29,395 --> 00:15:33,098 Bukankah ini dibuat untuk menyelamatkan nyawa orang? 237 00:15:38,904 --> 00:15:40,472 Terima kasih atas sumbangsihmu. 238 00:15:42,641 --> 00:15:45,444 - Prof. Nishizaki! - Hei! Berhenti! 239 00:15:49,615 --> 00:15:50,616 Kau! 240 00:15:51,884 --> 00:15:53,585 Kau mengaku seorang dokter? 241 00:16:06,665 --> 00:16:07,499 Ya. 242 00:16:09,101 --> 00:16:10,135 Aku dokter. 243 00:16:12,071 --> 00:16:14,340 Dokter Tojo akan pergi sekarang. 244 00:16:15,874 --> 00:16:17,676 Antar dia sampai ke depan. 245 00:16:38,364 --> 00:16:39,198 Permisi. 246 00:16:39,798 --> 00:16:42,601 Aku bukan mencoba ikut campur. 247 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 dr. Takashina. 248 00:16:52,978 --> 00:16:53,812 Aku... 249 00:16:57,883 --> 00:16:59,284 Aku mau memintamu mengoperasi. 250 00:17:01,153 --> 00:17:03,055 Untuk menyelamatkan Prof. Saeki, 251 00:17:04,223 --> 00:17:05,824 kami butuh bantuanmu. 252 00:17:08,527 --> 00:17:11,897 Data dari operasi ini akan penting untuk studi kasus kita. 253 00:17:13,499 --> 00:17:15,768 Ini oleh-oleh yang bagus untuk Teika. 254 00:17:16,502 --> 00:17:19,638 Kemenangan pemilihan ketua akan diperoleh tim di Teika. 255 00:17:21,507 --> 00:17:24,810 Ini menyakitkan, tetapi harus dilakukan. 256 00:17:27,913 --> 00:17:30,082 Untuk menyelamatkan Prof. Saeki, 257 00:17:31,083 --> 00:17:33,352 jika ini membuatnya tetap hidup, 258 00:17:35,154 --> 00:17:36,688 kami rela melakukannya. 259 00:17:37,990 --> 00:17:41,660 Kami harus menyelamatkan nyawanya. Tidak lebih dari itu. 260 00:17:43,495 --> 00:17:46,832 Bukankah ini dibuat untuk menyelamatkan nyawa orang? 261 00:17:50,335 --> 00:17:51,270 Kumohon. 262 00:17:53,605 --> 00:17:54,940 Kumohon, bantu kami. 263 00:17:59,044 --> 00:18:00,913 Terima kasih atas sumbangsihmu. 264 00:18:04,583 --> 00:18:08,454 Prof. Nishizaki sudah memanfaatkanku. 265 00:18:10,522 --> 00:18:14,593 Aku mendedikasikan segalanya untuk menulis karya ilmiahku. 266 00:18:15,994 --> 00:18:19,465 Namun, kini Prof. Nishizaki tak membutuhkanku lagi. 267 00:18:20,599 --> 00:18:22,301 Dia menugaskan orang lain. 268 00:18:25,370 --> 00:18:26,839 Selama sekian tahun, 269 00:18:27,940 --> 00:18:31,777 aku mencurahkan hati dan jiwaku bekerja untuk orang itu. 270 00:18:33,512 --> 00:18:34,780 Sebagai hasilnya... 271 00:18:36,815 --> 00:18:37,983 ini yang kudapatkan. 272 00:18:39,685 --> 00:18:43,388 Aku mengabdi sekian tahun bekerja untuk Prof. Saeki, 273 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 mendukungnya. 274 00:18:46,558 --> 00:18:49,695 Jadi, aku mengerti perasaanmu 275 00:18:50,963 --> 00:18:53,832 dan penyesalanmu yang mendalam. 276 00:18:56,268 --> 00:18:57,469 Mari kita dukung dia. 277 00:18:58,537 --> 00:18:59,371 Kumohon! 278 00:19:10,149 --> 00:19:11,383 dr. Kurosaki. 279 00:19:16,121 --> 00:19:17,256 Aku tersanjung... 280 00:19:19,358 --> 00:19:20,659 jika bisa membantumu. 281 00:19:24,229 --> 00:19:27,166 Dengan bergabungnya kembali dr. Takashina, 282 00:19:27,232 --> 00:19:31,203 persiapan operasi Caesar Prof. Saeki terus dilangsungkan. 283 00:19:31,270 --> 00:19:33,839 Waktunya cuma satu pekan sebelum operasi. 284 00:19:33,906 --> 00:19:37,309 Aku mau kalian mencari data lama yang mirip operasi Darwin. 285 00:19:37,376 --> 00:19:38,810 Cari data di luar negeri. 286 00:19:40,078 --> 00:19:43,582 Aku akan menanyai kenalanku dari masa studi di New York dan Paris. 287 00:19:44,216 --> 00:19:47,586 Aku bisa bahasa Italia dan Jerman. Akan kucarikan di sana. 288 00:19:47,653 --> 00:19:48,620 Mereka ini... 289 00:19:48,687 --> 00:19:52,357 Baiklah. Mari kita cari kasus simulasi. 290 00:19:52,424 --> 00:19:53,258 - Baik! - Baik! 291 00:19:53,325 --> 00:19:56,395 Dengar! Mari kita tunjukkan kualitas Tojo kepada dunia! 292 00:19:56,962 --> 00:19:57,896 - Ya! - Ya! 293 00:20:06,104 --> 00:20:08,607 Jadi, dr. Takashina kini bergabung? 294 00:20:08,674 --> 00:20:09,508 Ya. 295 00:20:10,042 --> 00:20:13,212 Mereka sudah siap "menunjukkan kualitas Tojo kepada dunia". 296 00:20:14,446 --> 00:20:15,414 Begitukah? 297 00:20:20,719 --> 00:20:23,055 - Aku punya satu permintaan. - Ya? 298 00:20:24,389 --> 00:20:26,158 Aku mau lihat mereka bekerja. 299 00:20:26,992 --> 00:20:28,493 Bisakah seseorang merekam mereka? 300 00:20:30,429 --> 00:20:31,263 Bisa. 301 00:20:34,866 --> 00:20:36,568 Baiklah. 302 00:20:38,503 --> 00:20:40,606 Kita tidak butuh itu. Singkirkan. 303 00:20:40,672 --> 00:20:42,441 Tolong izinkan kami meminjam ilmumu. 304 00:20:49,381 --> 00:20:52,317 Pastikan bagian terikat ini tidak copot... 305 00:20:52,884 --> 00:20:54,186 Bagus. 306 00:20:54,253 --> 00:20:56,888 Di mana kita mendekati arteri koroner? 307 00:20:56,955 --> 00:20:57,956 Itu pertanyaannya... 308 00:20:59,491 --> 00:21:02,394 Kita masih belum menemukan kasus serupa. 309 00:21:02,995 --> 00:21:06,965 Kita harus melakukan simulasi dan membuat rencana tanpa preseden. 310 00:21:08,967 --> 00:21:12,638 Ibarat berjalan di padang gurun yang belum terpetakan. 311 00:21:13,272 --> 00:21:14,973 Kita harus terus berjalan 312 00:21:15,874 --> 00:21:17,276 dan yakin akan bertahan. 313 00:21:18,977 --> 00:21:20,345 Tanpa contoh yang ada, 314 00:21:20,412 --> 00:21:24,549 simulasi harus dilakukan untuk tiap variasi insersi lengan. 315 00:21:27,386 --> 00:21:28,287 {\an8}WAKTU HABIS 316 00:21:29,721 --> 00:21:31,056 Waktu kita habis. 317 00:21:31,556 --> 00:21:33,859 Ini membuat bypass-nya terlalu lama. 318 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 - Kita coba lagi. - Baik. 319 00:21:37,262 --> 00:21:39,231 Satu pekan sebelum operasi. 320 00:21:39,298 --> 00:21:42,601 Masih belum ada hasil setelah berjam-jam uji coba, 321 00:21:43,168 --> 00:21:45,570 dr. Takashina dan yang lain makin gelisah. 322 00:21:52,277 --> 00:21:53,111 dr. Tokai. 323 00:21:54,513 --> 00:21:58,383 Kami butuh bantuanmu menyelamatkan Prof. Saeki. 324 00:21:58,450 --> 00:22:00,652 Sekalian saja aku yang mengoperasi. 325 00:22:00,719 --> 00:22:02,954 Prof. Saeki khusus meminta Caesar... 326 00:22:07,092 --> 00:22:10,495 dr. Tokai satu-satunya orang yang bisa kita andalkan. 327 00:22:11,430 --> 00:22:14,800 Namun, dia dan Prof. Saeki makin renggang. 328 00:22:15,734 --> 00:22:20,205 Jika akar masalahnya bisa ditemukan, dr. Tokai mungkin mau membantu. 329 00:22:21,073 --> 00:22:22,341 Akar masalahnya? 330 00:22:22,407 --> 00:22:26,111 Kurasa itu ada kaitannya dengan orang bernama Tatsuji Iinuma. 331 00:22:27,012 --> 00:22:28,647 Orang yang dr. Tokai cari. 332 00:22:29,481 --> 00:22:31,883 Foto forsep yang kau temukan itu 333 00:22:31,950 --> 00:22:33,785 mungkin ada kaitannya juga. 334 00:22:34,653 --> 00:22:37,556 Namun, jika kau menghalangi dr. Tokai, 335 00:22:37,622 --> 00:22:39,725 kau akan dihancurkan. 336 00:22:43,061 --> 00:22:45,731 Sebaiknya kita jangan mencampuri hal ini. 337 00:22:45,797 --> 00:22:47,132 Ini demi Prof. Saeki. 338 00:22:50,235 --> 00:22:52,170 Aku akan menggeledah kamar dr. Tokai lagi. 339 00:23:00,979 --> 00:23:01,847 dr. Tokai? 340 00:23:01,913 --> 00:23:05,917 Ya. Aku mau memintanya mengoperasikan Caesar. 341 00:23:05,984 --> 00:23:08,520 Apa kata Prof. Saeki nanti? 342 00:23:08,587 --> 00:23:10,889 Itu demi menyelamatkan nyawanya. 343 00:23:12,657 --> 00:23:13,492 Kau benar. 344 00:23:14,760 --> 00:23:16,595 Aku akan membujuk dr. Tokai. 345 00:23:18,630 --> 00:23:21,533 Sebenarnya aku mengenal ayahnya. 346 00:23:24,002 --> 00:23:27,472 Aku sudah lama ingin membahas ini dengannya. 347 00:23:29,541 --> 00:23:31,777 Nihil. Tidak ada di sini. 348 00:23:33,612 --> 00:23:35,480 Mungkin sebaiknya kita lupakan. 349 00:23:35,547 --> 00:23:38,216 dr. Tokai akan segera kembali. 350 00:23:38,283 --> 00:23:40,519 Dia hanya duduk dan makan nasi di sini. 351 00:23:43,355 --> 00:23:44,189 Nasi? 352 00:23:51,563 --> 00:23:52,764 Mungkinkah... 353 00:24:00,672 --> 00:24:01,673 Aku menemukannya. 354 00:24:05,844 --> 00:24:08,313 Inilah foto yang kulihat. 355 00:24:08,980 --> 00:24:10,749 Benar-benar ada forsep. 356 00:24:17,122 --> 00:24:19,424 Nama pasiennya Tatsuji Iinuma. 357 00:24:21,092 --> 00:24:24,296 Dokter yang menangani, Ichiro Tokai. 358 00:24:27,032 --> 00:24:27,866 dr. Tokai. 359 00:24:29,000 --> 00:24:30,235 Aku mau bicara. 360 00:24:32,003 --> 00:24:34,573 Mengenai operasi Caesar Prof. Saeki. 361 00:24:34,639 --> 00:24:37,309 Bujuk dia agar mau dibedah dengan pisau. 362 00:24:37,809 --> 00:24:39,211 Atau dia akan mati. 363 00:24:42,447 --> 00:24:43,281 dr. Tokai... 364 00:24:45,650 --> 00:24:46,718 Tunggu, dr. Tokai! 365 00:24:47,552 --> 00:24:48,653 Jaga sikapmu! 366 00:25:07,506 --> 00:25:08,807 dr. Tokai... 367 00:25:10,809 --> 00:25:11,643 Tunggu, dr. Tokai. 368 00:25:12,244 --> 00:25:13,645 Jaga sikapmu! 369 00:25:16,748 --> 00:25:17,749 Foto itu... 370 00:25:21,720 --> 00:25:22,754 Kenapa ada padamu? 371 00:25:24,155 --> 00:25:25,357 Dari mana ini? 372 00:25:26,825 --> 00:25:27,993 Kembalikan. 373 00:25:31,329 --> 00:25:32,230 Itu milikku. 374 00:25:33,632 --> 00:25:34,833 Apa yang kau lakukan? 375 00:25:35,400 --> 00:25:36,501 Kenapa ada padamu? 376 00:25:41,273 --> 00:25:42,807 Kau mendendam, ya? 377 00:25:44,409 --> 00:25:47,145 Kau anak dari aib terbesar Universitas Tojo. 378 00:25:50,715 --> 00:25:51,816 Keluar, dr. Tokai. 379 00:25:52,584 --> 00:25:55,720 Tadinya aku mau meminta bantuanmu, tetapi aku salah. Kami tak butuh. 380 00:25:56,354 --> 00:25:58,356 Kau tak akan pernah masuk OK lagi. 381 00:25:58,990 --> 00:26:02,661 Kau akan menunggu di rumah sampai operasi selesai, mengerti? 382 00:26:02,727 --> 00:26:03,562 Apa? 383 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Ini rumahku. 384 00:26:10,268 --> 00:26:11,503 Keluar! 385 00:26:40,599 --> 00:26:41,666 dr. Kurosaki. 386 00:26:43,068 --> 00:26:46,805 Kau sudah tahu soal foto itu? 387 00:26:47,806 --> 00:26:49,007 Bukan urusanmu. 388 00:26:49,074 --> 00:26:53,345 dr. Tokai sedang mencari Tatsuji Iinuma. 389 00:26:55,413 --> 00:26:57,048 Itu sebabnya dia ke Teika 390 00:26:57,616 --> 00:27:00,218 dan ke RS Sakura ketika Prof. Saeki pingsan. 391 00:27:00,285 --> 00:27:02,520 Dia mencari Iinuma? Untuk apa? 392 00:27:03,521 --> 00:27:05,256 Itu adalah masa lalu. 393 00:27:07,058 --> 00:27:08,426 Apa yang terjadi? 394 00:27:15,066 --> 00:27:18,103 Saat aku baru bekerja di sini, orang itu mentorku. 395 00:27:20,772 --> 00:27:21,940 Ayah dr. Tokai. 396 00:27:23,541 --> 00:27:24,909 Dokter keliru. 397 00:27:24,976 --> 00:27:28,079 Ichiro Tokai adalah dokter luar biasa. 398 00:27:28,680 --> 00:27:31,116 Namun, dia ambisius, dan ingin jadi yang teratas. 399 00:27:31,182 --> 00:27:33,485 Dia sulit bekerja sama dengan dokter lain. 400 00:27:33,551 --> 00:27:37,856 Dia ditunjuk untuk mengoperasi pasien bernama Tatsuji Iinuma. 401 00:27:38,623 --> 00:27:41,159 Operasi kardiovaskuler sederhana. 402 00:27:42,027 --> 00:27:44,663 dr. Tokai, soal pascaoperasi Pak Iinuma... 403 00:27:45,263 --> 00:27:49,567 Aku kebetulan melihat sekilas foto rontgen yang dipegangnya. 404 00:27:49,634 --> 00:27:52,070 - Itu... - Bukan urusanmu. 405 00:27:52,937 --> 00:27:53,872 Di dada pasien 406 00:27:55,240 --> 00:27:56,541 ada forsep tertinggal. 407 00:27:58,076 --> 00:27:59,978 Dia meninggalkannya di tubuh pasien. 408 00:28:00,045 --> 00:28:01,413 Jelas itu malapraktik. 409 00:28:01,479 --> 00:28:03,181 Bagaimana pertanggungjawabanmu? 410 00:28:03,248 --> 00:28:05,517 Setelah kesalahan fatalnya itu, 411 00:28:06,685 --> 00:28:08,920 dr. Tokai dikeluarkan dari Tojo. 412 00:28:10,622 --> 00:28:14,225 Kudengar forsep itu dikeluarkan lewat suatu tindakan rahasia 413 00:28:14,959 --> 00:28:16,695 dan cerita ini menghilang. 414 00:28:17,829 --> 00:28:20,932 Hanya beberapa staf kita yang tahu 415 00:28:21,466 --> 00:28:23,902 tentang masa lalu kelam Tojo. 416 00:28:25,103 --> 00:28:28,740 Setelah itu, Prof. Saeki kasihan pada putra Ichiro Tokai 417 00:28:29,407 --> 00:28:31,576 dan mengajaknya praktik bersama. 418 00:28:32,177 --> 00:28:34,612 Itu dr. Tokai. 419 00:28:35,213 --> 00:28:38,983 Wajar dia merasa perlu mengikuti perintah-perintah Prof. Saeki. 420 00:28:39,050 --> 00:28:42,487 Aku yakin di dalam hatinya dia membenci Prof. Saeki. 421 00:28:42,554 --> 00:28:44,689 Setelah ayahnya yang disegani pergi, 422 00:28:45,256 --> 00:28:47,325 seseorang harus menggantikannya. 423 00:28:48,326 --> 00:28:49,427 Itu Prof. Saeki. 424 00:28:52,063 --> 00:28:53,698 dr. Tokai tak bisa dipercaya. 425 00:28:54,232 --> 00:28:56,768 Kita akan mengoperasi Prof. Saeki tanpa dia. 426 00:28:57,969 --> 00:28:58,870 dr. Sera. 427 00:28:59,771 --> 00:29:01,372 Kau masuk tim operasi. 428 00:29:03,541 --> 00:29:06,277 Kita tidak butuh keterampilan dr. Tokai. 429 00:29:20,058 --> 00:29:22,093 Kau akan dihancurkan. 430 00:29:31,469 --> 00:29:32,537 Nekota... 431 00:29:32,604 --> 00:29:34,773 Apa yang kalian bicarakan dengan dr. Kurosaki? 432 00:29:36,841 --> 00:29:38,843 Adakah kaitannya 433 00:29:39,544 --> 00:29:41,346 dengan dr. Tokai dikeluarkan? 434 00:29:42,614 --> 00:29:44,382 - Itu... - Mengenai Ichiro Tokai? 435 00:29:46,751 --> 00:29:48,019 Kau tahu tentang dia? 436 00:29:56,094 --> 00:29:57,195 Kau. 437 00:29:58,329 --> 00:30:00,098 Apa yang kau dengar? 438 00:30:06,271 --> 00:30:07,105 Nekota. 439 00:30:08,606 --> 00:30:10,241 Sedang apa di sini? 440 00:30:11,309 --> 00:30:13,111 Kembali bekerja. 441 00:30:17,382 --> 00:30:18,683 Baik. 442 00:30:26,624 --> 00:30:27,992 Dia menurut hari ini. 443 00:30:30,128 --> 00:30:31,129 Jadi? 444 00:30:32,597 --> 00:30:34,799 Apa yang kau dengar dari dr. Kurosaki? 445 00:30:42,006 --> 00:30:44,442 {\an8}ASRAMA DOKTER MAGANG RS UNIVERSITAS TOJO 446 00:30:47,111 --> 00:30:49,380 - Aku belum makan. - Kau mengagetkanku. 447 00:30:49,447 --> 00:30:52,650 - Punya penanak nasi? - dr. Tokai. Aku punya, tetapi... 448 00:30:52,717 --> 00:30:53,718 Begitu rupanya... 449 00:30:53,785 --> 00:30:55,186 Kau sudah dengar ceritanya. 450 00:30:57,889 --> 00:30:59,057 Namun, ke depannya, 451 00:31:00,191 --> 00:31:02,427 kau harus fokus dengan tugasmu sebagai perawat. 452 00:31:03,728 --> 00:31:06,164 Kau harus merahasiakannya. 453 00:31:07,098 --> 00:31:11,536 Sama halnya dengan Nekota dan teman dekatmu dr. Sera juga. 454 00:31:13,671 --> 00:31:16,174 Jika aku memberi tahu Prof. Saeki, 455 00:31:16,841 --> 00:31:19,577 kalian semua bisa langsung dipecat. 456 00:31:21,613 --> 00:31:22,947 Kau mengerti? 457 00:31:24,782 --> 00:31:25,617 Ya. 458 00:31:35,493 --> 00:31:39,197 Begini, yang lain sudah tidur, jadi jangan berisik. 459 00:31:39,264 --> 00:31:41,666 - Aku tahu itu. - Baik. Terima kasih. 460 00:31:43,034 --> 00:31:44,836 - Tunggu. - Ada apa? 461 00:31:45,470 --> 00:31:46,838 Ini menggangguku. 462 00:31:47,872 --> 00:31:48,740 Maaf. 463 00:31:50,608 --> 00:31:51,676 Tadi aku berlatih... 464 00:31:53,478 --> 00:31:57,048 Orang biasa seperti aku harus berlatih agar tak tertinggal. 465 00:31:57,115 --> 00:31:58,416 Jelas. 466 00:32:03,488 --> 00:32:07,058 Aku harus melanjutkan pelajaranku. 467 00:32:07,125 --> 00:32:08,226 {\an8}SIMULATOR CAESAR 468 00:32:08,293 --> 00:32:11,296 Aku dimasukkan ke tim Caesar dan diminta membuat simulasi. 469 00:32:20,405 --> 00:32:22,206 Aku ragu bisa membantu. 470 00:32:23,207 --> 00:32:24,742 Belum pernah ada kasus serupa. 471 00:32:24,809 --> 00:32:28,646 Aku masih belum menguasai kemampuan dan cara kerja Caesar. 472 00:32:29,914 --> 00:32:31,716 Dokter-dokter lain juga kesulitan. 473 00:32:31,783 --> 00:32:33,084 Kehabisan waktu lagi. 474 00:32:35,119 --> 00:32:36,821 Semoga ada jalan keluar. 475 00:32:40,058 --> 00:32:41,793 Carilah sendiri. Bertanyalah. 476 00:32:42,961 --> 00:32:44,262 Bertanya? Di mana? 477 00:32:45,196 --> 00:32:49,534 Jika mencari kasus atau tulisan, pergilah ke sumber terbaikmu. 478 00:32:51,135 --> 00:32:53,838 Karya ilmiah Caesar yang baru diserahkan 479 00:32:53,905 --> 00:32:56,307 mendapatkan konfirmasi penerbitannya 480 00:32:56,941 --> 00:32:58,509 dalam edisi mendatang Jurnal. 481 00:32:59,644 --> 00:33:01,045 Terima kasih. 482 00:33:01,112 --> 00:33:03,414 Akan terbit sebelum pemilihan ketua. 483 00:33:04,415 --> 00:33:05,416 Tepat waktu. 484 00:33:05,483 --> 00:33:08,720 Semua ini berkat kau, Pak Ikenaga. 485 00:33:08,786 --> 00:33:12,523 Kali ini, aku akan melampaui faktor dampak Prof. Saeki. 486 00:33:13,925 --> 00:33:16,361 Aku akan memenangkan pemilihan ketua. 487 00:33:17,428 --> 00:33:20,498 Mengenai Prof. Saeki, 488 00:33:21,165 --> 00:33:23,334 dia tidak dalam posisi untuk bersaing. 489 00:33:24,402 --> 00:33:28,573 Kudengar operasinya akan cukup sulit. 490 00:33:28,639 --> 00:33:29,607 Benar. 491 00:33:30,341 --> 00:33:32,076 Kami pernah jadi rival besar, 492 00:33:32,977 --> 00:33:35,513 tetapi aku mendoakan dia lekas sembuh. 493 00:33:37,281 --> 00:33:40,351 Aku akan membalas bantuanmu setelah pemilihan ketua. 494 00:33:41,519 --> 00:33:42,420 Sampai nanti. 495 00:33:54,966 --> 00:33:56,100 Kemenangan 496 00:33:57,402 --> 00:33:59,170 adalah milikku. 497 00:34:11,182 --> 00:34:14,052 Kau mengaku seorang dokter? 498 00:34:14,719 --> 00:34:17,522 Ya. Aku dokter. 499 00:34:22,293 --> 00:34:23,261 Masuk. 500 00:34:25,730 --> 00:34:28,299 - Permisi. - Permisi. 501 00:34:29,100 --> 00:34:31,135 Maaf kami mendadak bertamu. 502 00:34:41,212 --> 00:34:45,149 dr. Sera ingin bicara denganmu mengenai operasi Caesar. 503 00:34:46,017 --> 00:34:46,918 Ya. 504 00:34:47,985 --> 00:34:48,920 Begitu rupanya. 505 00:34:48,986 --> 00:34:53,925 Kau tidak berencana memintaku menunjukkan riset Prof. Nishizaki, 'kan? 506 00:34:55,293 --> 00:34:57,728 Karya ilmiah itu sudah pasti 507 00:34:57,795 --> 00:35:01,099 akan memberikan petunjuk berguna untuk operasi Prof. Saeki, 508 00:35:01,666 --> 00:35:03,634 tetapi aku tak bisa memberikannya. 509 00:35:04,735 --> 00:35:06,404 Karya ilmiah itu hidup dokter. 510 00:35:07,805 --> 00:35:08,639 Aku tahu. 511 00:35:09,173 --> 00:35:12,710 Mustahil dia menunjukkan karya ilmiah itu sebelum diterbitkan. 512 00:35:13,344 --> 00:35:16,180 - Jadi, apa yang harus dilakukan? - Kau bodoh, ya? 513 00:35:16,881 --> 00:35:17,748 Mungkin. 514 00:35:17,815 --> 00:35:19,317 Kalau begitu, 515 00:35:19,383 --> 00:35:21,652 mungkin kau harus bertanya kepadanya. 516 00:35:24,455 --> 00:35:26,657 "Jadi, apa yang harus dilakukan?" 517 00:35:27,658 --> 00:35:29,193 Jadi, apa yang harus dilakukan? 518 00:35:29,794 --> 00:35:30,628 Apa? 519 00:35:30,695 --> 00:35:31,596 Begini, 520 00:35:32,263 --> 00:35:34,599 ini adalah rekam medis Prof. Saeki. 521 00:35:36,801 --> 00:35:38,936 Bisakah kau memberikan saran? 522 00:35:40,538 --> 00:35:43,808 Dia tidak mungkin akan memberikan saran. 523 00:35:43,875 --> 00:35:45,176 Kau benar. 524 00:35:47,078 --> 00:35:47,912 Kalau begitu, 525 00:35:49,747 --> 00:35:51,215 sampaikan saja kepadanya. 526 00:35:51,949 --> 00:35:53,017 Gampang. 527 00:35:53,618 --> 00:35:56,187 Buat dia marah akan kebodohanmu, lalu pulang. 528 00:35:56,821 --> 00:35:57,922 Saran? 529 00:35:59,257 --> 00:36:00,625 Kau ini bodoh, ya? 530 00:36:02,360 --> 00:36:03,528 Ya. 531 00:36:05,163 --> 00:36:06,998 Kau salah bertanya. 532 00:36:07,932 --> 00:36:10,401 Maaf, aku orang yang sangat sibuk. 533 00:36:11,035 --> 00:36:12,203 Maafkan kami. 534 00:36:13,571 --> 00:36:16,040 Buat dia marah akan kebodohanmu, lalu pulang. 535 00:36:18,943 --> 00:36:20,845 Pekerjaan yang menyibukkanmu itu... 536 00:36:22,446 --> 00:36:23,781 Apa itu sebenarnya? 537 00:36:25,917 --> 00:36:27,318 Dari sudut pandangku, 538 00:36:28,319 --> 00:36:31,822 kau cuma memberi faktor dampak dan membuat orang dipromosikan. 539 00:36:31,889 --> 00:36:35,459 - Itu menurutku. - dr. Sera. 540 00:36:35,526 --> 00:36:37,862 Semua karya ilmiah ini seperti esai mahasiswa. 541 00:36:38,429 --> 00:36:40,064 Kau memberi mereka jempol 542 00:36:40,932 --> 00:36:43,834 dan mengadakan pesta besar untuk memuji diri kalian. 543 00:36:44,468 --> 00:36:47,538 Aku tidak melihat keasyikannya. 544 00:36:52,043 --> 00:36:53,211 Aku permisi. 545 00:36:53,844 --> 00:36:55,012 Tunggu sebentar. 546 00:36:55,079 --> 00:36:55,913 Kumohon... 547 00:36:55,980 --> 00:36:57,415 Apa maumu sebenarnya? 548 00:36:57,481 --> 00:36:58,549 Datang seperti ini. 549 00:36:58,616 --> 00:37:01,352 Dokter meminta bantuan seperti ini, konyol sekali! 550 00:37:01,419 --> 00:37:03,054 Aku bukan dokter. 551 00:37:06,557 --> 00:37:08,526 Bahkan di hadapan nyawa yang harus ditolong, 552 00:37:10,428 --> 00:37:11,729 aku tidak berguna. 553 00:37:14,065 --> 00:37:15,666 Aku bukan dokter sama sekali. 554 00:37:19,237 --> 00:37:20,871 Inilah dokter yang kukenal. 555 00:37:22,306 --> 00:37:24,642 Ada yang tak pernah takut mengambil keputusan, 556 00:37:24,709 --> 00:37:27,878 memimpin dan berjuang menyelamatkan nyawa tiap hari. 557 00:37:28,846 --> 00:37:32,116 Ada juga yang percaya akan teknologi, berharap di masa depan 558 00:37:32,183 --> 00:37:34,185 lebih banyak nyawa terselamatkan. 559 00:37:35,886 --> 00:37:37,088 Masih ada satu lagi. 560 00:37:38,322 --> 00:37:40,391 Orang ini sudah seperti Iblis, 561 00:37:41,892 --> 00:37:45,162 dia selalu mengatakan hal gila dan memberiku masalah. 562 00:37:46,464 --> 00:37:48,532 Namun, dia tetap menyelamatkan nyawa. 563 00:37:49,800 --> 00:37:51,002 Dengan tangannya sendiri, 564 00:37:52,069 --> 00:37:54,805 dia menyelamatkan nyawa di hadapannya. 565 00:37:58,009 --> 00:37:59,610 Aku menghormati mereka. 566 00:38:01,279 --> 00:38:02,546 Mereka dokter hebat. 567 00:38:06,150 --> 00:38:07,251 Di Universitas Tojo, 568 00:38:08,152 --> 00:38:10,655 mereka menggarap berbagai simulasi operasi. 569 00:38:10,721 --> 00:38:13,891 Namun, mereka berjalan di tempat. 570 00:38:14,825 --> 00:38:17,795 Mencari kasus-kasus medis internasional yang bisa memberi petunjuk 571 00:38:17,862 --> 00:38:19,697 untuk menyukseskan operasi ini. 572 00:38:19,764 --> 00:38:24,201 Mereka melepaskan kebanggaan menggunakan pisau bedah 573 00:38:24,769 --> 00:38:26,570 demi menyelamatkan satu orang. 574 00:38:28,406 --> 00:38:30,141 Itu karena nyawa Prof. Saeki... 575 00:38:32,476 --> 00:38:36,013 mewakili nyawa ribuan pasien yang menunggu tindakannya. 576 00:38:39,116 --> 00:38:40,518 Tentu saja aku tahu, 577 00:38:41,452 --> 00:38:43,387 aku tidak bisa berbuat banyak. 578 00:38:44,088 --> 00:38:45,589 Namun, aku tak akan menyerah. 579 00:38:48,993 --> 00:38:52,296 Aku tak tega tak memperjuangkan nyawa yang ada di hadapanku. 580 00:38:53,130 --> 00:38:55,433 Itu sebabnya aku kemari. 581 00:38:55,499 --> 00:38:57,268 Aku mencoba segala cara. 582 00:38:58,536 --> 00:38:59,937 Aku juga ingin menjadi dokter. 583 00:39:03,341 --> 00:39:04,475 Jadi, aku mohon. 584 00:39:05,476 --> 00:39:07,478 Tidak maukah kau membantu kami? 585 00:39:09,113 --> 00:39:10,114 Aku mohon. 586 00:39:12,350 --> 00:39:13,784 Aku mohon! 587 00:39:15,219 --> 00:39:16,153 Tolonglah! 588 00:39:24,829 --> 00:39:26,397 Aku ingat pernah melihat 589 00:39:27,498 --> 00:39:30,067 kasus serupa Prof. Saeki yang menggunakan Darwin. 590 00:39:30,568 --> 00:39:33,504 Laporan operasi serupa yang sukses. 591 00:39:36,107 --> 00:39:38,075 Masih belum diketahui dunia, 592 00:39:39,510 --> 00:39:42,847 dari majalah riset kecil di Amerika. 593 00:39:44,749 --> 00:39:48,953 Aku punya koneksi, jadi aku akan menanyakannya. 594 00:39:52,757 --> 00:39:53,791 Kau bersedia? 595 00:39:55,559 --> 00:39:56,761 Terima kasih. 596 00:39:59,029 --> 00:39:59,864 Tidak. 597 00:40:01,732 --> 00:40:02,800 Lagi pula, 598 00:40:03,401 --> 00:40:05,202 itulah tujuannya karya ilmiah. 599 00:40:08,472 --> 00:40:12,076 Saat kecil, aku didiagnosis mengidap penyakit langka. 600 00:40:12,643 --> 00:40:14,278 Katanya umurku tak panjang. 601 00:40:15,279 --> 00:40:17,782 Namun, walau peluangnya kecil, dokterku pada saat itu 602 00:40:18,549 --> 00:40:22,586 mencari karya ilmiah dari seluruh dunia dan menemukan cara merawatku. 603 00:40:24,388 --> 00:40:28,926 Riset seseorang di suatu tempat akan menyelamatkan orang di tempat lain. 604 00:40:31,128 --> 00:40:32,463 Itulah tujuan karya ilmiah. 605 00:40:34,565 --> 00:40:35,533 Seperti katamu, 606 00:40:36,300 --> 00:40:38,202 bukan untuk promosi seseorang. 607 00:40:38,769 --> 00:40:39,870 Untuk menyelamatkan. 608 00:40:41,572 --> 00:40:44,909 Memastikan tulisan itu dibaca adalah pekerjaanku. 609 00:40:45,443 --> 00:40:46,811 Terima kasih pengingatnya. 610 00:40:51,882 --> 00:40:53,083 Semoga berhasil. 611 00:40:55,352 --> 00:40:56,253 Terima kasih. 612 00:41:01,892 --> 00:41:04,995 Ini laporan yang kuterima dari Pak Ikenaga. 613 00:41:05,930 --> 00:41:08,199 Memang mirip dengan kasus Prof. Saeki. 614 00:41:08,799 --> 00:41:10,434 Ini tak terpikir oleh kita. 615 00:41:10,935 --> 00:41:13,103 Akhirnya, ada secercah cahaya. 616 00:41:13,737 --> 00:41:16,807 Baiklah. Kita gunakan ini untuk membuat rencana baru. 617 00:41:16,874 --> 00:41:18,476 - Baik. - Ya. 618 00:41:18,542 --> 00:41:21,645 {\an8}Rencana barunya berbeda dari semua simulasi sebelumnya. 619 00:41:22,179 --> 00:41:24,982 {\an8}Alih-alih dua operasi dari dua titik berbeda, 620 00:41:25,716 --> 00:41:29,653 {\an8}mereka masuk dari satu titik untuk operasi bypass dan katup mitral. 621 00:41:29,720 --> 00:41:31,155 {\an8}Pendekatan yang berbeda. 622 00:41:31,856 --> 00:41:35,259 {\an8}Mengoperasi dengan satu titik mempersingkat waktunya, 623 00:41:35,860 --> 00:41:37,261 {\an8}mematahkan kemustahilan. 624 00:41:37,328 --> 00:41:38,629 Satu-satunya cara. 625 00:41:39,163 --> 00:41:42,833 Berkatmu, dr. Tokai, kami akhirnya dapat solusi operasinya. 626 00:41:44,568 --> 00:41:46,737 Aku tak menyangka kau akan mendapatkan sesuatu. 627 00:41:46,804 --> 00:41:47,638 Benar. 628 00:41:50,074 --> 00:41:54,845 Namun, tidak ada waktu, dan kami ragu metode ini akan sungguh... 629 00:41:54,912 --> 00:41:57,014 Jangan dipikirkan, lakukan saja. 630 00:41:57,815 --> 00:41:58,883 Jika Prof. Saeki mati, 631 00:41:59,683 --> 00:42:01,018 kubunuh kalian semua. 632 00:42:04,955 --> 00:42:07,224 Aku harus memastikan dia tetap hidup. 633 00:42:10,561 --> 00:42:13,831 Agar kau bisa mencari tahu tentang pasien itu? 634 00:42:15,466 --> 00:42:19,003 - Kenapa kau berusaha... - Agar aku bisa membunuhnya sendiri. 635 00:42:21,138 --> 00:42:22,206 Ini rencana kami. 636 00:42:22,973 --> 00:42:24,275 Secara teori mungkin. 637 00:42:25,009 --> 00:42:28,412 Kami akan melanjutkan simulasi dan analisis lebih lanjut. 638 00:42:28,979 --> 00:42:32,783 Jika kalian berhasil, ini kasus perdana di dunia bagi Caesar. 639 00:42:32,850 --> 00:42:35,886 Benar. Aku mempertimbangkan menulis karya ilmiahnya. 640 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 dr. Takashina, 641 00:42:39,423 --> 00:42:43,594 bagaimana nasib karya ilmiah Caesar yang tadinya kau kerjakan? 642 00:42:44,762 --> 00:42:46,230 Sebenarnya, Prof. Nishizaki 643 00:42:46,931 --> 00:42:49,166 meminta orang lain menulisnya. 644 00:42:50,067 --> 00:42:53,637 Karya ilmiahku sudah tidak bernilai. 645 00:42:54,138 --> 00:42:56,307 Kusimpan di dalam komputerku. 646 00:43:00,177 --> 00:43:01,645 Aku senang mendengarnya. 647 00:43:02,713 --> 00:43:03,647 Apa? 648 00:43:07,117 --> 00:43:09,086 - Angkat, 60 derajat. - Lebih dalam... 649 00:43:09,153 --> 00:43:10,187 Waktu habis. 650 00:43:13,157 --> 00:43:15,025 - Prof. Saeki? - Profesor! 651 00:43:15,826 --> 00:43:17,328 - Ambilkan EKG. - Baik. 652 00:43:17,394 --> 00:43:18,462 Prof. Saeki! 653 00:43:18,529 --> 00:43:21,231 Serangan jantung? Bawa dia ke OK! 654 00:43:21,298 --> 00:43:22,399 - Hei! - Tunggu! 655 00:43:25,102 --> 00:43:27,404 Baik. Aku segera ke sana. 656 00:43:27,471 --> 00:43:30,240 dr. Tokai, kondisi Prof. Saeki memburuk. 657 00:43:30,307 --> 00:43:31,976 Mereka melakukan operasi darurat. 658 00:43:40,784 --> 00:43:44,355 Kita akan melakukan operasi bypass arteri koroner 659 00:43:44,421 --> 00:43:46,757 dan perbaikan katup mitral dengan Caesar. 660 00:43:48,192 --> 00:43:52,096 Apa pun yang terjadi, nyawa Prof. Saeki harus diselamatkan. 661 00:43:52,162 --> 00:43:53,263 - Baik. - Ya. 662 00:43:55,265 --> 00:43:58,035 - Baik, masukkan lengannya. - Ya. 663 00:44:01,472 --> 00:44:03,907 Walau simulasinya belum selesai, 664 00:44:03,974 --> 00:44:07,378 karena serangan jantung ini, waktu operasi makin singkat. 665 00:44:07,444 --> 00:44:10,781 Waktu untuk mengoperasi hanya satu jam. 666 00:44:10,848 --> 00:44:12,082 BATAS WAKTU YANG TERSISA 667 00:44:15,686 --> 00:44:17,354 Kita mencapai arteri toraks dalam. 668 00:44:17,955 --> 00:44:19,590 Melanjutkan diseksi. 669 00:44:24,094 --> 00:44:25,195 Mereka mendiseksi 670 00:44:25,262 --> 00:44:27,898 arteri toraks dalam untuk bypass koronernya? 671 00:44:27,965 --> 00:44:31,335 Ini pilihan terbaik untuk pasien. 672 00:44:33,537 --> 00:44:34,605 Diseksi selesai. 673 00:44:36,407 --> 00:44:38,042 Itu rintangan pertamanya. 674 00:44:38,642 --> 00:44:41,078 Berikutnya bagian yang sulit. 675 00:44:43,747 --> 00:44:45,115 Kita mulai bypass. 676 00:44:51,088 --> 00:44:53,757 dr. Tokai, kau yakin boleh masuk ke sana? 677 00:44:54,591 --> 00:44:55,959 dr. Tokai. 678 00:44:56,026 --> 00:44:58,262 Memastikan posisi arteri koroner kiri. 679 00:44:58,328 --> 00:44:59,329 Sial... 680 00:44:59,396 --> 00:45:01,665 Arteri koronernya sama sekali tak terlihat. 681 00:45:04,535 --> 00:45:06,603 Kita harus memasukkan Caesar. 682 00:45:11,842 --> 00:45:13,277 Ventrikel kanan berdarah. 683 00:45:13,343 --> 00:45:14,178 - Kasa. - Ya. 684 00:45:14,244 --> 00:45:16,814 - dr. Sekikawa, seka lensa kamera. - Baik. 685 00:45:17,481 --> 00:45:20,884 Tidak cukup waktu. Kalau begini mereka tak akan selesai. 686 00:45:21,885 --> 00:45:22,820 dr. Tokai! 687 00:45:22,886 --> 00:45:24,488 dr. Tokai datang ke sini! 688 00:45:24,555 --> 00:45:26,390 Dia mencoba mengoperasi? 689 00:45:26,457 --> 00:45:29,293 Jika dia menginsisi sekarang, bisa lebih lama! 690 00:45:29,927 --> 00:45:32,296 - Hentikan dia! - Sekarang! 691 00:45:33,030 --> 00:45:34,231 dr. Tokai. 692 00:45:35,766 --> 00:45:37,868 Kau tidak akan diizinkan masuk. 693 00:45:37,935 --> 00:45:40,070 - Aku tahu itu. - Apa? 694 00:45:46,110 --> 00:45:49,012 Kita harus menghentikannya. Kita diperintahkan begitu. 695 00:45:52,116 --> 00:45:54,017 Di mana dr. Tokai? 696 00:45:54,651 --> 00:45:55,886 Dia tidak datang. 697 00:45:56,587 --> 00:45:58,088 Jadi, dia menyerah juga? 698 00:46:02,426 --> 00:46:04,361 - Maaf, aku telat. - Dari mana saja? 699 00:46:04,428 --> 00:46:05,295 Maaf. 700 00:46:06,997 --> 00:46:09,066 dr. Takashina, bisa aku bantu? 701 00:46:09,133 --> 00:46:11,602 - Ambilkan sekantong darah. - Baik! 702 00:46:11,668 --> 00:46:14,104 Sudah 40 menit. Saturasinya menurun. 703 00:46:14,171 --> 00:46:15,272 Sial... 704 00:46:15,339 --> 00:46:18,108 Jika lewat satu jam, jantungnya bisa berhenti kapan saja. 705 00:46:18,642 --> 00:46:20,778 {\an8}- Pokoknya kita harus menolongnya! - Ya. 706 00:46:20,844 --> 00:46:22,579 {\an8}- Ya. - Mari bekerja sama. 707 00:46:26,216 --> 00:46:27,951 Akhirnya arterinya terlihat. 708 00:46:28,519 --> 00:46:29,853 Tahan jantungnya dengan kasa. 709 00:46:29,920 --> 00:46:31,255 - Baik. - Ini. 710 00:46:48,806 --> 00:46:50,274 Takikardi ventrikel. 711 00:46:50,340 --> 00:46:52,943 Jantungnya tidak kuat menahan tekanan. 712 00:46:53,010 --> 00:46:54,678 Dokter, lepaskan itu. 713 00:46:55,245 --> 00:46:56,246 Baik. 714 00:46:58,015 --> 00:47:01,185 Aku tak melihatnya lagi. Sial. 715 00:47:01,919 --> 00:47:04,321 {\an8}Sudah 45 menit. Waktu kita tersisa 15 menit. 716 00:47:04,388 --> 00:47:06,990 {\an8}BATAS WAKTU YANG TERSISA 717 00:47:10,394 --> 00:47:11,395 Tidak terjangkau... 718 00:47:13,430 --> 00:47:14,932 Di sana. 719 00:47:18,902 --> 00:47:20,871 Lima belas menit tidak cukup. 720 00:47:24,374 --> 00:47:26,410 - Ada apa? - dr. Takashina. 721 00:47:27,277 --> 00:47:29,413 Jika Caesar masuk lebih jauh, 722 00:47:30,814 --> 00:47:32,749 itu akan melukai jantungnya. 723 00:47:37,821 --> 00:47:40,958 Tidak bisa lebih jauh dari ini... 724 00:47:43,594 --> 00:47:44,528 Gawat... 725 00:47:45,863 --> 00:47:47,831 Jadi, Prof. Saeki... 726 00:47:50,400 --> 00:47:51,602 Prof. Saeki... 727 00:47:53,837 --> 00:47:55,172 tidak tertolong. 728 00:47:55,239 --> 00:47:56,673 Apa katamu? 729 00:47:57,241 --> 00:47:58,442 Tidak mungkin. 730 00:47:59,042 --> 00:48:01,545 Aku tak terima nyawa Prof. Saeki melayang! 731 00:48:03,814 --> 00:48:05,015 Prof. Saeki, 732 00:48:05,082 --> 00:48:06,717 selama bertahun-tahun, 733 00:48:07,284 --> 00:48:10,721 menyelamatkan ratusan dan ribuan nyawa! 734 00:48:14,124 --> 00:48:15,225 Tuhan! 735 00:48:15,826 --> 00:48:16,894 Iblis! 736 00:48:17,561 --> 00:48:18,996 Aku tak peduli siapa! 737 00:48:20,464 --> 00:48:21,465 Kumohon! 738 00:48:22,733 --> 00:48:24,268 Kumohon! 739 00:48:24,968 --> 00:48:28,071 Tolong selamatkan Prof. Saeki! 740 00:49:07,177 --> 00:49:09,446 - dr. Takashina? - Kita butuh 4-0. 741 00:49:10,013 --> 00:49:10,914 Baik. 742 00:49:10,981 --> 00:49:13,750 - Bergerak. - Lengannya bergerak. 743 00:49:15,919 --> 00:49:17,721 Apa yang terjadi? 744 00:49:19,189 --> 00:49:20,290 Permisi. 745 00:49:23,026 --> 00:49:24,227 Aku akan mengarahkan. 746 00:49:37,841 --> 00:49:39,042 Baik. 747 00:49:39,109 --> 00:49:41,578 Pertama, kita hentikan pendarahan di ventrikel kanan. 748 00:49:47,684 --> 00:49:49,252 Operasi jarak jauh. 749 00:49:49,820 --> 00:49:51,888 dr. Tokai yang memerintahkanku. 750 00:49:53,824 --> 00:49:54,725 dr. Tokai. 751 00:49:56,159 --> 00:49:58,328 Kau tidak akan diizinkan masuk. 752 00:49:58,395 --> 00:50:00,664 - Aku tahu itu. - Apa? 753 00:50:00,731 --> 00:50:03,500 Aku akan memakai Caesar lain di kantor. 754 00:50:06,937 --> 00:50:08,338 Operasi jarak jauh. 755 00:50:09,339 --> 00:50:12,509 Berikan akses untuk Caesar di kamar operasi. 756 00:50:15,012 --> 00:50:15,912 Cepat. 757 00:50:25,355 --> 00:50:27,257 MENGHUBUNGKAN OPERASI JARAK JAUH 758 00:50:28,158 --> 00:50:30,160 - Maaf, aku telat. - Dari mana saja? 759 00:50:30,227 --> 00:50:31,094 Maaf. 760 00:50:32,095 --> 00:50:34,097 dr. Takashina, bisa aku bantu? 761 00:50:34,164 --> 00:50:34,998 PERMINTAAN OPERASI 762 00:50:35,065 --> 00:50:37,167 - Ambilkan satu kantong darah. - Baik! 763 00:50:37,234 --> 00:50:40,037 Sudah 40 menit. Saturasinya menurun. 764 00:50:41,438 --> 00:50:43,173 AKSES DIBErikaN 765 00:50:49,446 --> 00:50:51,581 Maaf, aku tidak sempat menjelaskan. 766 00:50:53,617 --> 00:50:56,119 Kami pikir simulatornya tidak berguna. 767 00:50:57,120 --> 00:50:59,122 Menggunakannya seperti ini... 768 00:51:04,094 --> 00:51:06,329 Rencanamu tidak buruk. 769 00:51:06,930 --> 00:51:08,398 Sebenarnya cukup baik. 770 00:51:09,833 --> 00:51:13,637 Pendekatan ini memang bisa berhasil. 771 00:51:13,703 --> 00:51:14,538 Namun... 772 00:51:15,806 --> 00:51:18,075 Kau tak bisa melihat arteri koroner. 773 00:51:18,141 --> 00:51:21,278 Caesar tak bisa dimasukkan lebih jauh dalam kondisi ini. 774 00:51:21,344 --> 00:51:25,415 Jika tak bisa masuk lebih jauh, jantungnya harus ditarik mendekat. 775 00:51:25,482 --> 00:51:28,418 Ditarik mendekat? Bagaimana caranya? 776 00:51:28,485 --> 00:51:31,388 - Dengan suction cup. - Suction cup? 777 00:51:31,455 --> 00:51:35,092 Kita akan memakai suction cup untuk menarik jantungnya. 778 00:51:36,393 --> 00:51:37,961 Kau tak bisa asal... 779 00:51:38,028 --> 00:51:42,232 Ventrikel kanan selesai dijahit. Sekarang giliranmu. 780 00:51:42,299 --> 00:51:46,002 {\an8}- Ventrikel kanan selesai dijahit. - Sudah 50 menit. Tak ada waktu! 781 00:51:46,069 --> 00:51:47,604 {\an8}BATAS WAKTU YANG TERSISA 782 00:51:47,671 --> 00:51:48,638 dr. Takashina. 783 00:51:51,141 --> 00:51:53,176 - Apa, dr. Takashina? - dr. Takashina. 784 00:51:53,243 --> 00:51:55,512 - dr. Takashina, langkah berikutnya! - Aku tahu. 785 00:52:00,684 --> 00:52:04,354 Kita akan melakukan operasi bypass arteri koroner kiri. 786 00:52:05,655 --> 00:52:10,193 - Ambilkan suction cup. - Suction cup? Bukan itu rencananya. 787 00:52:10,260 --> 00:52:11,728 Aku sudah menyiapkannya. 788 00:52:19,636 --> 00:52:21,571 Baik. Ini dia. 789 00:52:21,638 --> 00:52:24,207 - Kita lakukan segala cara! - Baik! 790 00:52:28,445 --> 00:52:29,412 Ini. 791 00:52:39,055 --> 00:52:41,591 Jantungnya mendekati Caesar. 792 00:52:41,658 --> 00:52:43,960 Jantungnya tak akan stabil seperti itu. 793 00:52:44,027 --> 00:52:46,763 Tidak ada lengan penahan seperti pada Darwin. 794 00:52:49,065 --> 00:52:51,801 - Kujahit dengan satu tangan. - Dengan satu tangan? 795 00:52:55,505 --> 00:52:57,741 Lengan kirinya menahan, kanan menjahit. 796 00:52:58,375 --> 00:52:59,276 Baik. 797 00:53:00,510 --> 00:53:02,112 {\an8}Hampir satu jam. 798 00:53:02,179 --> 00:53:04,014 {\an8}Ayo, kita upayakan! 799 00:53:04,080 --> 00:53:05,415 {\an8}BATAS WAKTU YANG TERSISA 800 00:53:11,288 --> 00:53:12,722 Dia cuma pakai tangan kanan. 801 00:53:13,356 --> 00:53:15,825 Hebat. Aku belum pernah melihatnya. 802 00:53:20,664 --> 00:53:23,400 Cepat selesaikan jahitannya. Tetap fokus! 803 00:53:25,435 --> 00:53:28,872 Cepat selesaikan jahitannya. Tetap fokus. 804 00:53:29,472 --> 00:53:30,740 Baik. 805 00:53:30,807 --> 00:53:32,242 - Sedot! - Sedot! 806 00:53:32,309 --> 00:53:33,176 Maaf. 807 00:53:33,243 --> 00:53:34,578 - Peniup. - Peniup. 808 00:53:34,644 --> 00:53:36,446 - Cepat. - Ayo bergegas. 809 00:53:36,513 --> 00:53:37,681 - Baik! - Ya! 810 00:53:38,682 --> 00:53:39,983 - Arai. - Ya? 811 00:53:40,050 --> 00:53:41,651 Ambil pompa aliran darah. 812 00:53:41,718 --> 00:53:42,919 Apa? 813 00:53:43,587 --> 00:53:44,654 Baik. 814 00:53:46,623 --> 00:53:49,626 - Luar biasa. - Lengannya bergerak lebih cepat. 815 00:53:49,693 --> 00:53:51,027 Kita mungkin akan berhasil. 816 00:53:57,601 --> 00:53:58,868 Bypass selesai. 817 00:53:59,569 --> 00:54:00,870 Bypass selesai. 818 00:54:02,806 --> 00:54:04,341 Selesai dalam satu jam. 819 00:54:04,407 --> 00:54:05,642 Kita selesai. 820 00:54:08,111 --> 00:54:11,448 Namun, operasi katup mitralnya masih perlu dilakukan. 821 00:54:14,050 --> 00:54:16,953 - Kita berhasil sejauh ini. - Sial. 822 00:54:18,188 --> 00:54:19,823 Gunakan mesin jantung-paru. 823 00:54:19,889 --> 00:54:21,024 Apa? 824 00:54:21,091 --> 00:54:24,561 Gunakan metode on pump dan on beat. 825 00:54:26,463 --> 00:54:28,298 Metode Saeki dengan Caesar? 826 00:54:29,266 --> 00:54:30,667 Mungkinkah? 827 00:54:30,734 --> 00:54:31,935 Siapa yang tahu? 828 00:54:33,803 --> 00:54:35,272 Namun, harus dicoba. 829 00:54:39,142 --> 00:54:40,543 dr. Takashina! 830 00:54:46,182 --> 00:54:47,350 Baik. 831 00:54:50,920 --> 00:54:53,556 Kita akan menggunakan Caesar 832 00:54:53,623 --> 00:54:56,393 untuk perbaikan katup mitral dengan on pump dan on beat. 833 00:54:56,960 --> 00:54:59,729 - Apa? - Metode Saeki dengan Caesar? 834 00:55:01,064 --> 00:55:03,867 Itu perintahnya. Nyalakan mesin jantung-paru. 835 00:55:03,933 --> 00:55:06,136 - Baik. - Pompa aliran darah! 836 00:55:06,836 --> 00:55:07,971 Ini dia. 837 00:55:09,239 --> 00:55:10,473 Ini. 838 00:55:10,540 --> 00:55:12,108 - Cepat. - Baik. 839 00:55:13,343 --> 00:55:15,645 Bagus. Berikutnya... 840 00:55:15,712 --> 00:55:17,647 Mulai perbaikan katup mitral. 841 00:55:17,714 --> 00:55:18,782 - Baik. - Ya. 842 00:55:31,461 --> 00:55:33,196 Keterampilannya seperti dewa. 843 00:55:33,263 --> 00:55:34,864 Seperti melihat Prof. Saeki. 844 00:55:43,473 --> 00:55:44,341 Dokter. 845 00:55:45,308 --> 00:55:46,142 Tidak apa-apa. 846 00:55:47,944 --> 00:55:50,814 Bagus, dr. Takashina. 847 00:55:54,351 --> 00:55:55,285 Terima kasih. 848 00:56:16,306 --> 00:56:17,307 dr. Takashina. 849 00:56:19,909 --> 00:56:22,045 Memakai tangan sendiri 100 kali lebih mudah. 850 00:56:30,019 --> 00:56:30,887 Selesai. 851 00:56:35,358 --> 00:56:36,459 Kondisinya? 852 00:56:36,526 --> 00:56:38,395 Tekanan darah... 853 00:56:41,431 --> 00:56:42,532 Stabil. 854 00:56:43,133 --> 00:56:44,367 Bagus! 855 00:56:49,639 --> 00:56:50,640 Bagus! 856 00:56:52,142 --> 00:56:54,644 - Kita berhasil! - Kita berhasil! 857 00:57:22,572 --> 00:57:24,908 Sejak awal tertera di sini. 858 00:57:27,644 --> 00:57:31,347 dr. Tokai memang luar biasa. 859 00:57:31,414 --> 00:57:32,615 Benar. 860 00:58:10,520 --> 00:58:11,855 Prof. Saeki. 861 00:58:18,995 --> 00:58:20,797 Jadi, aku masih hidup. 862 00:58:21,397 --> 00:58:24,501 - Kami senang kau bertahan. - Jika aku masih hidup, 863 00:58:25,268 --> 00:58:27,170 masih ada pekerjaan 864 00:58:29,772 --> 00:58:31,174 yang harus dilakukan. 865 00:58:41,551 --> 00:58:43,386 {\an8}PESAN BARU 866 00:58:50,827 --> 00:58:54,264 Setelah itu, edisi baru Jurnal Bedah Jepang diterbitkan. 867 00:58:56,499 --> 00:58:59,102 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TEIKA 868 00:59:07,577 --> 00:59:10,780 Selamat, Prof. Nishizaki. 869 00:59:11,514 --> 00:59:14,150 Terima kasih. Kau juga bagus. 870 00:59:22,692 --> 00:59:23,760 Apa-apaan ini? 871 00:59:36,372 --> 00:59:37,340 PENULIS TERAKHIR 872 00:59:39,042 --> 00:59:40,143 Saeki... 873 00:59:42,445 --> 00:59:45,548 Itu karya ilmiah Caesar yang dibuat secara mandiri oleh Tojo. 874 00:59:46,749 --> 00:59:48,318 Selain tulisan itu sendiri, 875 00:59:49,185 --> 00:59:51,120 video yang dilampirkan hebat. 876 00:59:52,155 --> 00:59:55,592 Metode Saeki dilaksanakan melalui operasi Caesar jarak jauh. 877 00:59:55,658 --> 00:59:56,626 {\an8}KARYA ILMIAH CAESAR 878 00:59:56,693 --> 01:00:00,863 Operasi top dimungkinkan oleh ahli bedah top 879 01:00:01,497 --> 01:00:03,232 menggunakan teknologi top. 880 01:00:04,334 --> 01:00:06,002 Aku tidak terima! 881 01:00:06,069 --> 01:00:07,670 Itu bukan riset bersama! 882 01:00:07,737 --> 01:00:12,375 Aku memutuskan karya ilmiah Tojo akan lebih menguntungkan pasien. 883 01:00:13,443 --> 01:00:14,811 Terima kasih atas waktumu. 884 01:00:15,478 --> 01:00:17,447 Apa... Halo? 885 01:00:28,591 --> 01:00:30,493 Takashina... 886 01:00:34,397 --> 01:00:36,566 {\an8}JURNAL BEDAH JEPANG 887 01:00:37,200 --> 01:00:39,435 Tulisan ini cukup bagus. 888 01:00:41,070 --> 01:00:44,641 Namun, kau mempertaruhkan nyawamu untuk karya ilmiah ini. 889 01:00:45,608 --> 01:00:48,011 Semua itu berkat kerja samamu. 890 01:00:48,611 --> 01:00:50,913 Apa dr. Tokai menggunakan Caesar 891 01:00:51,447 --> 01:00:52,882 juga bagian dari rencanamu? 892 01:00:55,585 --> 01:00:59,656 dr. Tokai belum akan membiarkanku mati. 893 01:01:02,725 --> 01:01:03,660 Maafkan aku, 894 01:01:04,160 --> 01:01:06,496 tetapi tolong tinggalkan kami... 895 01:01:24,681 --> 01:01:27,717 Berkat kau, aku masih hidup. 896 01:01:29,419 --> 01:01:33,890 Kurasa kau datang untuk membunuhku sekarang. 897 01:01:35,091 --> 01:01:37,326 Di mana Tatsuji Iinuma? 898 01:01:39,529 --> 01:01:41,831 Aku tak bisa memberitahumu. 899 01:01:43,700 --> 01:01:45,334 Ada sesuatu... 900 01:01:45,401 --> 01:01:48,137 yang masih harus kulakukan. 901 01:01:48,971 --> 01:01:52,375 {\an8}Kau harus berhati-hati, jangan membocorkan info pasien. 902 01:01:53,176 --> 01:01:54,010 {\an8}Baik. 903 01:01:54,077 --> 01:01:54,977 {\an8}Bagus. 904 01:01:55,678 --> 01:01:57,313 {\an8}Tolong tangani dia. 905 01:02:01,017 --> 01:02:03,753 {\an8}Ini membangkitkan memoriku. 906 01:02:05,922 --> 01:02:09,225 {\an8}Kau tahu, dahulu sekali, 907 01:02:09,292 --> 01:02:12,762 {\an8}aku pernah diopname di Tojo. 908 01:02:14,130 --> 01:02:15,531 {\an8}Benarkah? 909 01:02:22,205 --> 01:02:25,308 {\an8}TATSUJI IINUMA 910 01:02:31,247 --> 01:02:32,682 {\an8}Sudah kubilang, bukan? 911 01:02:34,383 --> 01:02:36,819 {\an8}Cuma ada satu orang di dunia ini 912 01:02:38,688 --> 01:02:41,157 {\an8}yang bisa memakai forsep hitam. 913 01:02:45,027 --> 01:02:48,698 {\an8}Aku belum siap menyerahkannya kepadamu. 914 01:02:48,765 --> 01:02:50,500 {\an8}Kalau begitu, aku akan merampasnya. 915 01:02:55,505 --> 01:02:56,572 {\an8}Omong-omong... 916 01:03:16,993 --> 01:03:18,027 EPISODE TERAKHIR 917 01:03:18,094 --> 01:03:19,929 {\an8}Ayahku kehilangan segalanya, 918 01:03:19,996 --> 01:03:21,931 {\an8}sekarang giliranmu! 919 01:03:21,998 --> 01:03:23,566 {\an8}Akhirnya kita bertemu. 920 01:03:23,633 --> 01:03:25,902 {\an8}- Utamakan pasien. - Kau juga pasien! 921 01:03:25,968 --> 01:03:27,069 {\an8}Benar-benar ada forsep... 922 01:03:27,136 --> 01:03:29,772 {\an8}Sedikit lagi. Inilah akhir segalanya. 923 01:03:29,839 --> 01:03:30,873 {\an8}Berhenti, dr. Tokai! 924 01:03:30,940 --> 01:03:33,876 {\an8}Kau telah membuka gerbang neraka. 925 01:03:33,943 --> 01:03:34,844 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 65175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.