Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,640
"Seigo Saeki..."
2
00:00:09,142 --> 00:00:11,845
"Ichiro Tokai"?
3
00:00:12,445 --> 00:00:15,248
Karena aku tak percaya Seigo Saeki.
4
00:00:16,116 --> 00:00:17,550
Orang itu...
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,288
mengkhianati ayahku.
6
00:00:34,768 --> 00:00:35,635
Ada apa?
7
00:00:36,770 --> 00:00:37,604
Bu Kepala.
8
00:00:40,173 --> 00:00:43,476
Di sini sudah selesai.
Pergilah mengecek obat-obatan.
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,446
- Namun...
- Biar aku yang selesaikan.
10
00:00:47,147 --> 00:00:49,215
Baik, aku mengerti.
11
00:00:53,853 --> 00:00:55,121
Tidak lama kemudian,
12
00:00:55,188 --> 00:00:58,024
terjadilah suatu peristiwa
yang mengguncang Tojo.
13
00:01:05,165 --> 00:01:08,101
Selamat datang di Universitas Teika.
14
00:01:10,570 --> 00:01:11,538
Terima kasih.
15
00:01:12,105 --> 00:01:16,342
{\an8}Kejadiannya setelah operasi
ibu dr. Tokai dilangsungkan.
16
00:01:16,409 --> 00:01:17,777
Di Universitas Tojo,
17
00:01:17,844 --> 00:01:22,315
para dokter dilarang keras
mengoperasi anggota keluarga mereka.
18
00:01:22,982 --> 00:01:26,019
Sepertiga gajimu
akan dipotong sebagai sanksimu.
19
00:01:26,086 --> 00:01:27,554
Itu keputusan akhirku.
20
00:01:27,620 --> 00:01:30,123
Sepertiga?
21
00:01:30,190 --> 00:01:33,059
Jika ingin mengatakan sesuatu, silakan.
22
00:01:33,126 --> 00:01:35,195
Aku ingin mengonfirmasi sesuatu.
23
00:01:36,830 --> 00:01:39,766
Aku menerima tawaran
dari Universitas Teika...
24
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
dua kali lipat dari gaji di sini.
25
00:01:45,138 --> 00:01:46,206
Universitas Teika?
26
00:01:46,272 --> 00:01:48,341
Kalian memotong gajiku yang kecil.
27
00:01:48,908 --> 00:01:50,276
Aku harus hidup.
28
00:01:51,978 --> 00:01:52,912
Profesor?
29
00:01:55,281 --> 00:01:56,716
Terserah dr. Tokai.
30
00:01:58,551 --> 00:01:59,919
Terima kasih atas segalanya.
31
00:02:03,523 --> 00:02:04,557
{\an8}PENGUNDURAN DIRI
32
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
NAMA DI BAWAH INI BERHENTI HARI INI
33
00:02:06,693 --> 00:02:08,294
Membuang semuanya demi uang?
34
00:02:08,361 --> 00:02:10,563
Kenapa pula harus Universitas Teika?
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,433
Tidakkah dia memiliki moral
sebagai dokter?
36
00:02:13,500 --> 00:02:14,567
Bukan main.
37
00:02:15,768 --> 00:02:16,836
dr. Tokai.
38
00:02:16,903 --> 00:02:19,005
Tolong bereskan. Aku juga tak butuh ini.
39
00:02:21,674 --> 00:02:23,309
dr. Tokai meninggalkan Tojo
40
00:02:23,376 --> 00:02:25,778
seakan-akan dia tak pernah ada di sini.
41
00:02:27,013 --> 00:02:31,351
Pria ini akan dianggap mata duitan,
seperti perkataanmu.
42
00:02:31,951 --> 00:02:35,755
Dia langsung meninggalkan Teika
untuk bergabung di sini.
43
00:02:36,356 --> 00:02:39,192
Apa rencanamu dengannya?
44
00:02:39,759 --> 00:02:41,995
Fokus saja pada pekerjaanmu.
45
00:02:43,129 --> 00:02:43,963
Mengerti,
46
00:02:44,797 --> 00:02:45,899
dr. Takashina?
47
00:02:49,402 --> 00:02:52,038
Sudah tidur saja? Dia baru tiba.
48
00:02:52,672 --> 00:02:54,741
Kenapa Prof. Nishizaki membawanya kemari?
49
00:02:54,807 --> 00:02:55,708
Entahlah.
50
00:02:55,775 --> 00:02:58,878
{\an8}Kita dilarang menugaskannya
sampai pemilihan usai.
51
00:03:00,180 --> 00:03:03,049
Pada saat bersamaan,
Pak Tomizawa dari Kemenkes
52
00:03:03,116 --> 00:03:05,985
datang ke Tojo
untuk mempromosikan Darwin Jepang, Caesar.
53
00:03:06,553 --> 00:03:09,956
Rumornya, Prof. Saeki,
54
00:03:10,023 --> 00:03:14,194
kau sengaja memilih
kasus-kasus yang paling sulit.
55
00:03:18,498 --> 00:03:19,799
Bukan itu niatku.
56
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
Ke depannya, aku ingin kau fokus
pada pasien berisiko lebih rendah.
57
00:03:23,102 --> 00:03:27,140
Aku perlu kau melakukan operasi
dengan tingkat kesuksesan tinggi.
58
00:03:29,042 --> 00:03:30,243
Terkait hal itu,
59
00:03:31,010 --> 00:03:33,913
aku dengar seorang pasien
bernama Shoko Yamamoto
60
00:03:33,980 --> 00:03:36,082
sedang dirawat di sini.
61
00:03:41,788 --> 00:03:42,755
{\an8}REGURGITASI AORTA
62
00:03:42,822 --> 00:03:46,092
{\an8}Ya, kita sedang merawat
pasien bernama Shoko Yamamoto.
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,065
{\an8}Dia mungkin kasus yang tepat untuk Caesar.
64
00:03:52,131 --> 00:03:54,601
{\an8}Aku yakin ini perbuatan Prof. Nishizaki.
65
00:03:55,335 --> 00:03:57,170
Untuk mempercepat uji klinis,
66
00:03:57,237 --> 00:03:59,739
dia bicara dengan Pak Tomizawa
dari Kemenkes.
67
00:03:59,806 --> 00:04:02,809
Namun, dari mana
dia dapat info pasien kita?
68
00:04:03,943 --> 00:04:07,847
Seseorang memberi tahu Prof. Nishizaki.
69
00:04:07,914 --> 00:04:10,083
Tidak ada penjelasan lain.
70
00:04:10,149 --> 00:04:12,285
Aku yakin Shoko Yamamoto
71
00:04:13,219 --> 00:04:14,988
tadinya pasien dr. Tokai.
72
00:04:15,054 --> 00:04:16,389
Jadi, dr. Tokai pelakunya?
73
00:04:16,456 --> 00:04:19,192
Ketika direkrut Universitas Teika,
74
00:04:19,259 --> 00:04:21,794
data kita mungkin diambil
sebagai hadiah perpisahan.
75
00:04:21,861 --> 00:04:25,565
Apa pun jawabannya, kita harus bergegas.
76
00:04:26,132 --> 00:04:30,003
Permintaan Pak Tomizawa
setara dengan permintaan negara.
77
00:04:31,704 --> 00:04:33,773
- Benar.
- Kalau begitu,
78
00:04:34,340 --> 00:04:38,044
aku berkeras memintamu
memercayakan ini kepadaku, Profesor.
79
00:04:40,213 --> 00:04:43,383
Ini pasien berisiko rendah,
dokter yang menanganinya tak penting.
80
00:04:44,117 --> 00:04:45,618
Jadikan ini kemenangan Tojo.
81
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Terima kasih.
82
00:04:48,855 --> 00:04:52,125
Apa-apaan ini?
Caesar seharusnya menjadi wewenangku.
83
00:04:52,692 --> 00:04:56,763
Kau membahayakan pasien
dalam uji klinis sebelumnya.
84
00:04:56,829 --> 00:04:59,699
Stok darah kita tidak cukup.
85
00:04:59,766 --> 00:05:02,669
Ini perintah Profesor.
86
00:05:04,470 --> 00:05:06,506
Kau akan menjadi asistenku.
87
00:05:08,274 --> 00:05:09,108
Baik, Dok.
88
00:05:09,909 --> 00:05:10,977
Prof. Saeki.
89
00:05:12,145 --> 00:05:16,783
Maaf aku mendadak memanggilmu.
Kami mau melanjutkan uji klinis.
90
00:05:16,849 --> 00:05:19,619
Aku dengan senang hati bekerja sama.
91
00:05:19,686 --> 00:05:21,754
- Kalian tangani selebihnya.
- Baik.
92
00:05:23,156 --> 00:05:24,457
Shoko Yamamoto.
93
00:05:25,091 --> 00:05:28,695
Dia bekerja sebagai perawat
di rumah sakit dekat sini.
94
00:05:28,761 --> 00:05:31,030
...itu memudahkan mencari pembuluh darah.
95
00:05:31,097 --> 00:05:32,365
Kau benar.
96
00:05:32,432 --> 00:05:34,901
- Mengambil darah harus cepat dan berani.
- Baik.
97
00:05:36,636 --> 00:05:37,470
Permisi.
98
00:05:38,004 --> 00:05:41,240
Koordinator uji klinis
yang kuceritakan sudah datang.
99
00:05:41,307 --> 00:05:42,308
Aku perkenalkan.
100
00:05:43,209 --> 00:05:45,244
Permisi. Namaku Kinoshita...
101
00:05:50,516 --> 00:05:51,617
Ada apa?
102
00:05:52,819 --> 00:05:53,720
Aku permisi.
103
00:05:56,155 --> 00:05:58,491
Hei. Ada apa sebenarnya?
104
00:05:58,558 --> 00:05:59,492
Hei!
105
00:06:01,627 --> 00:06:02,829
Bisa beri penjelasan?
106
00:06:05,431 --> 00:06:09,168
Adakah sesuatu yang terjadi
di antara kau dan Bu Kinoshita?
107
00:06:12,372 --> 00:06:17,276
{\an8}Aku dan Kaori pernah bekerja
di rumah sakit yang sama.
108
00:06:17,343 --> 00:06:18,444
- Ini.
- Terima kasih.
109
00:06:18,511 --> 00:06:19,812
Dalam suatu operasi,
110
00:06:19,879 --> 00:06:21,981
Kaori menjadi perawat pembantu.
111
00:06:22,048 --> 00:06:24,417
- Perbaiki sirkulasinya, cepat!
- Baik.
112
00:06:24,484 --> 00:06:26,886
- Namun...
- Siapkan mesin jantung-paru.
113
00:06:33,159 --> 00:06:36,462
- Jantungnya berhenti.
- Berikan bosmin. Kita butuh darah.
114
00:06:36,529 --> 00:06:37,797
Kenapa alat pemotong?
115
00:06:37,864 --> 00:06:40,600
Kita perlu memompa darahnya! Ini salahmu!
116
00:06:41,167 --> 00:06:43,603
Dia mengaku tak bersalah,
117
00:06:43,669 --> 00:06:46,839
tetapi ahli bedah itu
menolak mengakui kesalahannya
118
00:06:46,906 --> 00:06:50,276
dan mengambinghitamkan Kaori.
119
00:06:51,144 --> 00:06:52,612
Sementara itu,
120
00:06:52,678 --> 00:06:56,215
aku diancam akan dipecat
jika tak menyampaikan versi ceritaku.
121
00:06:56,816 --> 00:06:58,584
Perawat pembantu, Kinoshita,
122
00:07:00,219 --> 00:07:03,356
keliru menyerahkan
alat yang salah kepada dokter.
123
00:07:04,624 --> 00:07:08,060
Dia dipaksa bertanggung jawab penuh
atas kelalaian tersebut
124
00:07:09,195 --> 00:07:11,063
dan dipecat oleh rumah sakit.
125
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Padahal dia perawat yang hebat.
126
00:07:14,967 --> 00:07:18,838
Namun, tak ada seorang pun
yang ingin melindunginya.
127
00:07:22,442 --> 00:07:25,478
Musuh terbesar kita adalah orang lain.
128
00:07:29,015 --> 00:07:32,718
Aku akan mempertimbangkan
uji klinis tersebut,
129
00:07:33,286 --> 00:07:36,022
tetapi bisakah kalian
menugaskan orang lain?
130
00:07:37,256 --> 00:07:38,624
Aku sudah tahu semuanya.
131
00:07:40,593 --> 00:07:42,061
Jadi, kau mantan perawat.
132
00:07:48,434 --> 00:07:49,268
Pada saat itu,
133
00:07:50,670 --> 00:07:53,072
aku bahkan berharap dia mati.
134
00:07:57,376 --> 00:08:00,947
Turutilah keinginannya.
Tugaskan orang lain untuk kasus ini.
135
00:08:04,650 --> 00:08:06,519
Aku baru tahu masa lalunya begitu.
136
00:08:08,187 --> 00:08:11,324
Bu Kinoshita dan dr. Tokai cukup dekat.
137
00:08:12,058 --> 00:08:14,126
Mungkin kita bisa tanya dr. Tokai.
138
00:08:14,193 --> 00:08:16,395
Namun, dia sudah tidak di sini.
139
00:08:17,930 --> 00:08:21,834
- Akan sulit membereskan ini.
- Astaga.
140
00:08:21,901 --> 00:08:25,638
Prof. Nishizaki, data baru
akan tiba sebentar lagi.
141
00:08:26,405 --> 00:08:28,207
Kami akan memverifikasinya, ya.
142
00:08:33,079 --> 00:08:34,080
dr. Tokai.
143
00:08:35,548 --> 00:08:37,817
Bagaimana Universitas Teika?
144
00:08:39,151 --> 00:08:40,219
Siapa kau?
145
00:08:41,654 --> 00:08:42,655
Namaku Takeda.
146
00:08:43,956 --> 00:08:45,091
Kau tidak ingat?
147
00:08:47,326 --> 00:08:50,363
Berusahalah untuk tidak tersesat di sini.
148
00:08:53,199 --> 00:08:54,667
"Aku butuh istirahat"?
149
00:08:55,334 --> 00:08:57,770
Kau tak bisa cuti tiga pekan begitu saja.
150
00:09:00,206 --> 00:09:01,874
- Aku butuh istirahat.
- Kenapa?
151
00:09:02,542 --> 00:09:06,746
Tanpa dr. Tokai di sini,
Nekota tidak mau bekerja.
152
00:09:06,812 --> 00:09:08,714
Lakukan pekerjaanmu.
153
00:09:09,348 --> 00:09:11,284
Itu perintah.
154
00:09:11,918 --> 00:09:15,288
Perawat zaman sekarang
sungguh mengejutkan.
155
00:09:15,988 --> 00:09:18,090
Jika tak mau mengikuti perintah,
156
00:09:18,157 --> 00:09:22,028
silakan pergi seperti dr. Tokai.
157
00:09:23,763 --> 00:09:26,966
Direktur, biar kutangani. Tenang saja.
158
00:09:28,034 --> 00:09:29,802
Bukan begitu, Nekota?
159
00:09:32,872 --> 00:09:35,474
Bukan main.
Aku mengandalkanmu, Kepala Perawat.
160
00:09:38,210 --> 00:09:41,914
Direktur Moriya sangat tegang
belakangan ini, ya?
161
00:09:41,981 --> 00:09:45,217
Harus menghadapi Prof. Saeki
dan Kementerian Kesehatan.
162
00:09:45,284 --> 00:09:46,452
Jelas dia stres.
163
00:09:48,354 --> 00:09:49,622
Dia tak bisa disalahkan.
164
00:09:50,590 --> 00:09:53,059
Jika tak mengikuti perintah,
habislah kita.
165
00:09:56,195 --> 00:09:58,664
Jadi, maksudmu Prof. Saeki
166
00:09:58,731 --> 00:10:02,668
memilih pasien berisiko tinggi
untuk uji klinis selama ini?
167
00:10:02,735 --> 00:10:03,569
Benar.
168
00:10:03,636 --> 00:10:06,272
Setelah peralatan medis baru digunakan,
169
00:10:06,339 --> 00:10:10,443
dia memastikan operasi diselesaikan
dengan pisau bedahnya.
170
00:10:11,110 --> 00:10:12,144
Dengan kata lain,
171
00:10:12,778 --> 00:10:17,016
mau membuktikan keterampilan ahli bedah
mengungguli teknologi baru.
172
00:10:17,984 --> 00:10:21,754
Keselamatan pasien
harus diutamakan dalam uji klinis.
173
00:10:22,288 --> 00:10:23,656
Kau tak perlu khawatir.
174
00:10:24,423 --> 00:10:29,562
Kali ini, kita didukung Pak Tomizawa
dari Kementerian Kesehatan.
175
00:10:29,629 --> 00:10:31,864
Kita memilih pasien berisiko rendah.
176
00:10:31,931 --> 00:10:33,799
Tidak akan ada kegagalan.
177
00:10:33,866 --> 00:10:34,800
"Memilih"?
178
00:10:36,369 --> 00:10:39,605
Maksudmu, kalian punya data pasien Tojo?
179
00:10:40,306 --> 00:10:41,140
Begini,
180
00:10:41,974 --> 00:10:44,143
ada beberapa orang di pihak kami.
181
00:10:44,710 --> 00:10:48,714
Kami memilih seorang dokter
yang diam-diam dilatih oleh Prof. Saeki.
182
00:10:49,815 --> 00:10:51,550
Berkat perkembangan baru ini,
183
00:10:52,251 --> 00:10:56,455
Tojo tidak akan bisa lagi
menangani operasi-operasi yang sulit.
184
00:10:59,859 --> 00:11:03,729
Dalam dua hari, kau akan menjalani
operasi regurgitasi katup mitral.
185
00:11:03,796 --> 00:11:05,765
Baik. Permisi, Dokter?
186
00:11:07,900 --> 00:11:09,001
Sampai besok.
187
00:11:09,669 --> 00:11:12,805
Ya? Prof. Nishizaki. Sebentar.
188
00:11:13,639 --> 00:11:16,876
- Belakangan ini, leherku kaku sekali.
- Sungguh?
189
00:11:16,942 --> 00:11:20,446
- Aku tak bisa menggerakkannya.
- Benarkah?
190
00:11:20,513 --> 00:11:21,947
Aku pasti salah tidur.
191
00:11:23,349 --> 00:11:27,787
Tampaknya ada yang terjadi
di antara ayah dr. Tokai dan Prof. Saeki.
192
00:11:27,853 --> 00:11:28,921
Apa?
193
00:11:30,322 --> 00:11:32,058
Aku menguping sesuatu.
194
00:11:32,124 --> 00:11:34,994
Karena aku tak percaya Seigo Saeki.
195
00:11:35,728 --> 00:11:39,331
Orang itu mengkhianati ayahku.
196
00:11:40,132 --> 00:11:42,068
- Mengkhianati?
- Ya.
197
00:11:43,002 --> 00:11:44,270
Aku teringat sesuatu.
198
00:11:44,336 --> 00:11:47,573
Saat memindahkan dokumen,
aku menemukan karya ilmiah lama.
199
00:11:47,640 --> 00:11:48,808
Karya ilmiah?
200
00:11:48,874 --> 00:11:49,709
Ya.
201
00:11:50,242 --> 00:11:53,913
Para penulisnya adalah
Prof. Saeki dan dr. Ichiro Tokai.
202
00:11:55,481 --> 00:11:57,650
Jadi, pengkhianatan itu pastilah...
203
00:12:04,090 --> 00:12:08,461
Ada satu yang tertinggal
dari dokumen yang dipindahkan.
204
00:12:15,367 --> 00:12:16,769
Ini membangkitkan memori.
205
00:12:17,536 --> 00:12:21,507
Aku belajar banyak sekali
dari dr. Ichiro Tokai.
206
00:12:23,275 --> 00:12:29,515
"Rumah sakit universitas didirikan
di atas keterampilan praktis dan riset."
207
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
Itu yang dia katakan.
208
00:12:32,118 --> 00:12:36,188
Dia menaklukkan keangkuhanku.
209
00:12:43,896 --> 00:12:46,398
Namun, aku sudah membuang itu semua.
210
00:12:51,303 --> 00:12:53,272
SILAKAN MASUKKAN KARTU IDENTITAS
211
00:12:57,076 --> 00:13:00,312
- Apa yang kau lakukan?
- Komputer ini tak berfungsi.
212
00:13:01,480 --> 00:13:03,549
- Kau butuh kartu identitas.
- Sini kartumu.
213
00:13:03,616 --> 00:13:04,750
Apa?
214
00:13:05,918 --> 00:13:08,754
Maaf, tidak bisa.
Ada data penting di sana.
215
00:13:08,821 --> 00:13:10,156
Kau tak boleh menyentuhnya.
216
00:13:11,090 --> 00:13:13,225
Kenapa, kau mau menulis karya ilmiah?
217
00:13:13,292 --> 00:13:14,226
Karya ilmiah?
218
00:13:17,163 --> 00:13:20,266
Sepertinya dokter super
dari Universitas Tojo ini
219
00:13:20,332 --> 00:13:23,669
belum pernah membuat karya ilmiah.
220
00:13:25,471 --> 00:13:26,572
Belanja daring.
221
00:13:27,139 --> 00:13:27,973
Apa?
222
00:13:28,040 --> 00:13:31,677
Rumah sakit kalian tak punya penanak nasi.
223
00:13:32,912 --> 00:13:34,146
Penanak nasi?
224
00:13:41,020 --> 00:13:42,188
Kau sedang apa?
225
00:13:43,422 --> 00:13:44,890
Jangan utak-atik itu!
226
00:13:46,091 --> 00:13:48,794
Aku mau memastikan
gerakan lengannya sudah lebih baik.
227
00:13:48,861 --> 00:13:49,695
Aku saja.
228
00:13:50,963 --> 00:13:54,166
Jika kau mengacaukan
data rahasia ini juga, bisa gawat.
229
00:13:55,968 --> 00:13:58,971
Kau menyiratkan
aku akan mencuri data pasien?
230
00:13:59,038 --> 00:14:00,906
Aku tidak bilang begitu.
231
00:14:02,708 --> 00:14:07,479
Bagaimana koordinator uji klinis barunya?
232
00:14:09,448 --> 00:14:11,884
Sebagai anggota RS Universitas Tojo,
233
00:14:12,418 --> 00:14:14,954
aku ingin kau tetap siaga.
234
00:14:18,657 --> 00:14:19,925
Susyi udang.
235
00:14:20,593 --> 00:14:23,262
Tampaknya kami sudah menemukan
koordinator penggantimu.
236
00:14:25,464 --> 00:14:28,000
Pasien tidak senang dengan kehadiranku.
237
00:14:28,934 --> 00:14:31,503
Hidup penuh dengan hal tidak terduga.
238
00:14:32,872 --> 00:14:35,641
Kau sudah tahu tentang itu?
239
00:14:36,842 --> 00:14:38,244
Tentang malapraktikku.
240
00:14:40,980 --> 00:14:44,516
Jika ya, kenapa kau tetap
memercayaiku selama ini?
241
00:14:46,719 --> 00:14:49,154
Aku koordinator uji klinis
yang pernah malapraktik.
242
00:14:49,221 --> 00:14:53,125
Jika itu sampai tersebar,
Tojo bisa kehilangan kredibilitasnya.
243
00:14:55,194 --> 00:15:00,099
Apa pun yang terjadi di masa lalu,
aku percaya apa yang kulihat sekarang.
244
00:15:01,367 --> 00:15:03,903
Kau orang yang luar biasa.
245
00:15:04,803 --> 00:15:06,405
Makanya kupertahankan.
246
00:15:07,373 --> 00:15:10,976
Kitalah yang menentukan masa lalu.
247
00:15:12,578 --> 00:15:13,712
Kebenaran sejati.
248
00:15:14,914 --> 00:15:16,515
Penderitaan sejati.
249
00:15:18,350 --> 00:15:20,319
Orang lain tidak akan mengerti.
250
00:15:25,324 --> 00:15:29,094
- Bagaimana Caesar?
- Sedang dipersiapkan dengan cermat.
251
00:15:29,161 --> 00:15:30,996
- Aku mengandalkanmu.
- Baik.
252
00:15:31,063 --> 00:15:34,967
Tolong sampaikan dokumen dewan etik
kepada dr. Takashina.
253
00:15:35,501 --> 00:15:37,436
- Baik.
- Satu lagi.
254
00:15:37,503 --> 00:15:41,573
Pastikan Bu Yamamoto
diberi heparin dan penisilin.
255
00:15:41,640 --> 00:15:43,142
- Baik.
- Ya.
256
00:15:45,511 --> 00:15:50,049
Namun, sebelum ini,
dr. Tokai tak memberinya penisilin.
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,984
Ini perintah dr. Kurosaki.
258
00:15:53,819 --> 00:15:57,323
Kita kerjakan saja.
Aku akan mendatangi Bu Yamamoto.
259
00:15:57,389 --> 00:16:00,759
- Berikan dokumennya kepada dr. Takashina.
- Baik.
260
00:16:06,231 --> 00:16:07,399
Maaf.
261
00:16:07,466 --> 00:16:08,634
PENISILIN
262
00:16:13,839 --> 00:16:17,309
Tampaknya uji klinis berikutnya
sudah ditentukan.
263
00:16:18,310 --> 00:16:21,480
- Kau jadi asisten juga.
- Aku?
264
00:16:21,547 --> 00:16:24,249
Pasien itu tadinya ditangani dr. Tokai,
265
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
yang berarti pasienmu juga.
266
00:16:26,385 --> 00:16:27,820
dr. Kurosaki sudah tahu.
267
00:16:27,886 --> 00:16:30,656
Namun, aku ini hanya...
268
00:16:31,390 --> 00:16:32,858
Dalam operasi sebelumnya,
269
00:16:32,925 --> 00:16:36,061
kau mampu mengikuti
arahan dr. Tokai dengan cepat.
270
00:16:39,231 --> 00:16:40,699
Usai melihat kinerjamu,
271
00:16:41,266 --> 00:16:44,303
aku memutuskan
aku membutuhkanmu untuk ini.
272
00:16:46,038 --> 00:16:47,072
Terima kasih.
273
00:16:47,973 --> 00:16:50,976
dr. Takashina. Ini dokumen dewan etik.
274
00:16:51,043 --> 00:16:51,944
Terima kasih.
275
00:16:53,946 --> 00:16:55,314
Bu Yamamoto sudah diberi obat?
276
00:16:55,381 --> 00:16:58,183
Miyamoto sedang memberinya
heparin dan penisilin.
277
00:16:58,250 --> 00:16:59,284
Apa?
278
00:16:59,351 --> 00:17:02,521
- Penisilin?
- Ya. Perintah dr. Kurosaki.
279
00:17:02,588 --> 00:17:05,791
Gawat. Bu Yamamoto alergi penisilin.
280
00:17:06,325 --> 00:17:07,993
- dr. Sera.
- Baik!
281
00:17:18,604 --> 00:17:19,972
Apa yang kau lakukan?
282
00:17:21,440 --> 00:17:23,175
Bu Yamamoto, kau tak apa-apa?
283
00:17:26,045 --> 00:17:27,312
PENISILIN
284
00:17:27,379 --> 00:17:28,547
Syukurlah.
285
00:17:31,550 --> 00:17:32,484
Permisi.
286
00:17:39,158 --> 00:17:40,893
- Maafkan kami.
- Maaf sekali.
287
00:17:40,959 --> 00:17:42,394
- Sebenarnya...
- Mustahil.
288
00:17:43,996 --> 00:17:46,331
Aku tak pernah menduga
dia akan menolongku.
289
00:17:51,537 --> 00:17:55,140
- Dia alergi?
- Kau membahayakan pasien.
290
00:17:56,542 --> 00:17:58,577
Apa yang kau bicarakan?
291
00:17:59,244 --> 00:18:01,313
dr. Kurosaki tak akan pernah melakukannya!
292
00:18:01,380 --> 00:18:04,783
Dia tak pernah memerintahkan itu kepadamu.
293
00:18:05,384 --> 00:18:08,987
Kau pasti salah dengar.
294
00:18:11,990 --> 00:18:14,126
- Namun...
- Mohon maaf.
295
00:18:15,994 --> 00:18:16,829
Bukan main.
296
00:18:16,895 --> 00:18:19,731
Jika tidak becus bekerja,
297
00:18:19,798 --> 00:18:21,900
sebaiknya kau berhenti saja.
298
00:18:22,434 --> 00:18:25,938
Ada banyak orang lain
yang bisa menggantikanmu.
299
00:18:27,906 --> 00:18:31,777
dr. Kurosaki, ada uji klinis penting
yang menanti kita.
300
00:18:32,611 --> 00:18:35,948
- Ya.
- Bagus. Bubar!
301
00:18:43,789 --> 00:18:46,358
- Kenapa?
- Kenapa apanya?
302
00:18:47,025 --> 00:18:48,527
Tidak ada masalah. Lupakan.
303
00:18:52,498 --> 00:18:53,332
Setelah itu,
304
00:18:53,398 --> 00:18:57,002
koordinator uji klinis baru diperkenalkan.
305
00:18:57,069 --> 00:18:59,071
Ini koordinator baru, Pak Yamauchi.
306
00:18:59,838 --> 00:19:02,307
Salam kenal. Aku dr. Yamauchi.
307
00:19:03,108 --> 00:19:05,043
Aku akan mengatur uji klinisnya.
308
00:19:05,110 --> 00:19:08,147
Bisakah aku meminta Kaori
yang menanganiku?
309
00:19:10,649 --> 00:19:14,553
Aku ingin dia menjadi penanggungjawabnya.
310
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
Benarkah?
311
00:19:16,722 --> 00:19:18,957
Katanya, kalau bukan kau,
312
00:19:19,024 --> 00:19:21,393
dia enggan mengikuti uji klinis ini.
313
00:19:22,361 --> 00:19:26,632
Cuma kau yang bisa melakukannya.
Kau tak akan menolak, bukan?
314
00:19:32,771 --> 00:19:33,605
Ya.
315
00:19:35,340 --> 00:19:37,676
Ya. Baik.
316
00:19:50,722 --> 00:19:53,659
Bagaimana pendapatmu
tentang Universitas Teika?
317
00:19:54,993 --> 00:19:58,597
- Apa?
- Aku bawa sesuatu untukmu.
318
00:20:01,166 --> 00:20:05,571
Dari toko onigiri tertua di Tokyo.
319
00:20:05,637 --> 00:20:10,909
Kau sungguh perhatian.
Aku meninggalkan semua berasku di Tojo.
320
00:20:12,444 --> 00:20:16,949
Kau diperlakukan seperti pencuri di Tojo.
321
00:20:17,015 --> 00:20:18,984
- Apa?
- Data pasien.
322
00:20:19,051 --> 00:20:20,852
Konon kau berikan ke Prof. Nishizaki.
323
00:20:27,492 --> 00:20:30,729
Jadi, kau datang kemari untuk pemeriksaan?
324
00:20:33,065 --> 00:20:34,199
Aku ada urusan.
325
00:20:34,933 --> 00:20:36,602
Aku juga bekerja untuk Teika.
326
00:20:37,269 --> 00:20:39,371
Wajahmu itu seperti orang sakit.
327
00:20:45,310 --> 00:20:46,878
Ini bukan pertanda baik.
328
00:20:46,945 --> 00:20:48,213
Operasi dr. Takeda.
329
00:20:48,280 --> 00:20:49,281
Apa yang terjadi?
330
00:20:49,348 --> 00:20:51,116
- Tekanan darah anjlok.
- Transfusi.
331
00:20:51,183 --> 00:20:52,718
Makanan ini bisa menunggu.
332
00:20:53,719 --> 00:20:54,987
Cepat!
333
00:20:57,889 --> 00:21:00,692
- Masih fibrilasi ventrikel.
- Sialan.
334
00:21:01,426 --> 00:21:03,128
Fibrilasi belum stabil.
335
00:21:03,195 --> 00:21:04,229
Bagaimana ini?
336
00:21:04,296 --> 00:21:06,398
Pasien akan mati jika dilanjutkan.
337
00:21:06,898 --> 00:21:08,834
- Operasi harus dihentikan.
- Namun...
338
00:21:08,900 --> 00:21:12,371
Kita sudah selesai!
Matikan kamera sekarang.
339
00:21:12,437 --> 00:21:13,672
Baik.
340
00:21:21,680 --> 00:21:24,616
Sedang apa di sini?
Kau tak ada urusan di sini. Keluar!
341
00:21:24,683 --> 00:21:26,818
Pasien kena serangan jantung.
342
00:21:27,653 --> 00:21:28,620
Bagaimana kau...
343
00:21:29,288 --> 00:21:31,256
Dia bilang lehernya kaku, bukan?
344
00:21:31,923 --> 00:21:34,926
Jika memeriksa arteri koronernya,
kau pasti tahu.
345
00:21:36,028 --> 00:21:39,031
Bagaimana kau akan memperbaikinya?
346
00:21:40,299 --> 00:21:43,135
Tidak tercantum di karya ilmiahmu?
347
00:21:44,336 --> 00:21:46,138
Kau sedang apa? Matikan kamera!
348
00:21:46,204 --> 00:21:48,407
Jangan. Jika dimatikan, habislah kau.
349
00:21:50,108 --> 00:21:55,113
Kau mau mengakhiri operasi ini
dan cuci tangan, bukan?
350
00:21:56,181 --> 00:21:59,251
Membuat seolah-olah kematiannya
terjadi pascaoperasi?
351
00:22:00,185 --> 00:22:01,019
Apa itu?
352
00:22:01,620 --> 00:22:04,723
Apa yang diriset Teika, penyelubungan?
353
00:22:04,790 --> 00:22:06,591
Bawa orang ini keluar!
354
00:22:06,658 --> 00:22:08,827
Jika kau bisa mengeluh,
cepat selamatkan pasien.
355
00:22:09,594 --> 00:22:10,796
Sudah terlambat.
356
00:22:13,565 --> 00:22:14,700
Sepuluh juta yen.
357
00:22:16,835 --> 00:22:18,203
Buat pengunduran dirimu.
358
00:22:19,304 --> 00:22:23,508
Serahkan pesangonmu kepadaku,
dan aku akan menutupinya.
359
00:22:24,309 --> 00:22:25,610
Apa maksudmu?
360
00:22:25,677 --> 00:22:28,680
- Masih fibrilasi.
- Kita tidak punya waktu!
361
00:22:28,747 --> 00:22:32,117
Baiklah. Akan kulaporkan pada bos besarmu.
362
00:22:37,823 --> 00:22:38,957
Baiklah.
363
00:22:41,860 --> 00:22:42,994
Bantu aku.
364
00:22:45,564 --> 00:22:46,431
Minggir.
365
00:22:57,542 --> 00:22:59,911
Kita angkat arteri dalam. Alat torakotomi.
366
00:23:00,979 --> 00:23:02,814
- Alat torakotomi!
- Baik.
367
00:23:06,685 --> 00:23:08,387
- Bantu aku.
- Baik.
368
00:23:08,453 --> 00:23:09,454
- Kursi.
- Baik.
369
00:23:12,724 --> 00:23:13,692
Pisau elektrik.
370
00:23:17,662 --> 00:23:19,431
Persiapkan benda-benda ini.
371
00:23:19,498 --> 00:23:23,568
Penstabil, peniup CO2,
penahan, pisau beaver,
372
00:23:23,635 --> 00:23:26,772
gunting mikro,
penahan jarum mikro, dan 8-0.
373
00:23:26,838 --> 00:23:28,607
- Cepat!
- Baik.
374
00:23:28,673 --> 00:23:30,842
- Angkat vena safenanya.
- Baik!
375
00:23:32,677 --> 00:23:34,413
Arteri toraks dalam dipotong.
376
00:23:34,980 --> 00:23:36,214
Dia cepat.
377
00:23:36,815 --> 00:23:38,150
Selesai.
378
00:23:38,216 --> 00:23:39,384
Bisa cepat sedikit?
379
00:23:39,451 --> 00:23:42,020
- Aku ambil alih. Minggir.
- Baik.
380
00:23:44,322 --> 00:23:45,791
Keterampilan luar biasa.
381
00:23:45,857 --> 00:23:49,361
Jadi, dialah Si Iblis
di kamar operasi Universitas Tojo.
382
00:24:07,345 --> 00:24:08,814
Ambilkan Metz.
383
00:24:09,981 --> 00:24:10,916
Metz.
384
00:24:13,485 --> 00:24:15,320
Baik. Jahitan selesai.
385
00:24:16,054 --> 00:24:17,589
- Bereskan.
- Baik!
386
00:24:20,125 --> 00:24:23,195
Dokter yang tak becus lebih baik mati.
387
00:24:25,964 --> 00:24:28,133
Silakan tulis itu di karya ilmiahmu.
388
00:24:46,017 --> 00:24:48,720
Kukira pindah ke Teika
akan membuatmu dewasa.
389
00:24:48,787 --> 00:24:53,358
- Kau sama saja.
- Jika ada pasien, aku bantu.
390
00:24:54,292 --> 00:24:55,160
Itu saja.
391
00:24:56,628 --> 00:24:57,796
Ke mana pun aku pergi,
392
00:24:59,798 --> 00:25:02,267
pekerjaanku tetap sama.
393
00:25:28,260 --> 00:25:29,494
Ini tidak cukup.
394
00:25:30,862 --> 00:25:33,899
Hanya ini yang terkumpul
dalam situasiku sekarang.
395
00:25:40,438 --> 00:25:41,773
Kalau begitu, lupakan.
396
00:25:43,842 --> 00:25:45,043
Sebagai gantinya,
397
00:25:46,678 --> 00:25:48,580
berikan itu kepadaku.
398
00:25:50,181 --> 00:25:51,116
Permisi.
399
00:25:57,455 --> 00:25:58,590
Sekali lagi,
400
00:25:59,090 --> 00:26:01,626
aku akan menjadi koordinator uji klinismu.
401
00:26:01,693 --> 00:26:05,096
- Namaku Kinoshita.
- Aku mau mengatakan
402
00:26:07,265 --> 00:26:08,300
terima kasih.
403
00:26:09,834 --> 00:26:12,304
- Aku...
- Pertama-tama,
404
00:26:13,838 --> 00:26:16,575
aku mau memperkenalkan
dan menjelaskan detailnya.
405
00:26:17,776 --> 00:26:19,177
Atas izin Bu Yamamoto,
406
00:26:19,911 --> 00:26:22,314
uji klinis kedua Caesar
407
00:26:23,014 --> 00:26:24,282
akhirnya ditetapkan.
408
00:26:30,956 --> 00:26:32,190
Bu Kinoshita...
409
00:26:34,492 --> 00:26:37,262
Terima kasih sudah mengatasi
kesalahan infus itu.
410
00:26:37,329 --> 00:26:38,797
Terima kasih banyak.
411
00:26:43,234 --> 00:26:44,135
Jadi...
412
00:26:44,903 --> 00:26:48,573
Kenapa kau memutuskan
jadi koordinator uji klinis Bu Yamamoto?
413
00:26:49,908 --> 00:26:50,942
Jika ada pasien...
414
00:26:51,009 --> 00:26:53,612
Jika ada pasien, aku bantu.
415
00:26:53,678 --> 00:26:55,113
...aku bantu.
416
00:26:55,180 --> 00:26:56,348
Itu saja.
417
00:26:56,414 --> 00:26:57,349
Itu saja.
418
00:27:01,252 --> 00:27:04,189
Walau pekerjaanku berubah
dari perawat jadi koordinator,
419
00:27:04,255 --> 00:27:07,258
tugas dan tanggung jawabku tetap sama.
420
00:27:07,325 --> 00:27:09,194
dr. Tokai mengajariku itu.
421
00:27:09,260 --> 00:27:10,662
dr. Tokai?
422
00:27:11,296 --> 00:27:14,899
Aku harus bekerja sebaik mungkin,
apa pun yang terjadi.
423
00:27:16,301 --> 00:27:17,168
Namun,
424
00:27:18,169 --> 00:27:21,906
niat untuk membantu saja
tak cukup untuk menyelesaikan masalah.
425
00:27:23,942 --> 00:27:25,010
Orang.
426
00:27:25,977 --> 00:27:27,145
Orang?
427
00:27:27,212 --> 00:27:30,915
Bagi seorang pasien,
dan bahkan dokter yang membantu,
428
00:27:30,982 --> 00:27:33,018
masalah terbesarnya bukan penyakit.
429
00:27:34,786 --> 00:27:35,954
Musuh terbesar kita
430
00:27:37,255 --> 00:27:38,223
adalah orang lain.
431
00:27:39,724 --> 00:27:42,460
Musuh terbesar kita adalah orang lain.
432
00:27:43,995 --> 00:27:46,064
Bu Yamamoto mengatakan itu juga.
433
00:27:47,565 --> 00:27:50,969
Berada di posisi terendahku,
434
00:27:52,203 --> 00:27:53,838
aku tidak berdaya.
435
00:27:56,207 --> 00:27:59,611
Dia juga berkata
ingin menerima uji klinis ini
436
00:28:00,145 --> 00:28:03,281
dengan harapan pasien
di masa mendatang juga dapat ditolong.
437
00:28:03,848 --> 00:28:06,618
Dia ingin membantu orang lain juga.
438
00:28:19,898 --> 00:28:21,066
Nekota.
439
00:28:21,132 --> 00:28:23,535
Aku punya tugas untukmu.
440
00:28:30,608 --> 00:28:32,644
Hari penentuan itu akhirnya tiba.
441
00:28:34,813 --> 00:28:35,980
Kaori.
442
00:28:41,753 --> 00:28:45,256
Aku mau membicarakan sesuatu.
443
00:28:45,824 --> 00:28:47,325
Dokter menunggumu.
444
00:28:48,493 --> 00:28:49,527
Harap bergegas.
445
00:28:55,600 --> 00:28:56,601
Jika mau bicara,
446
00:29:00,972 --> 00:29:02,373
kutemui setelah operasi.
447
00:29:05,243 --> 00:29:06,811
Semoga operasimu lancar.
448
00:29:08,947 --> 00:29:09,781
Terima kasih.
449
00:29:26,397 --> 00:29:28,833
Kita akan menggunakan
Darwin Jepang, Caesar,
450
00:29:28,900 --> 00:29:30,902
untuk operasi penggantian katup aorta.
451
00:29:30,969 --> 00:29:32,403
- Baik.
- Baik.
452
00:29:41,746 --> 00:29:45,250
- Kau bilang ini operasi mudah?
- Benar.
453
00:29:45,316 --> 00:29:48,586
Jelas ini melibatkan pekerjaan rumit.
454
00:29:48,653 --> 00:29:51,422
Mereka harus menjahit aortanya.
455
00:29:51,489 --> 00:29:54,058
Seharusnya mudah dengan Caesar.
456
00:29:54,125 --> 00:29:56,294
Kita bisa duduk bersantai.
457
00:30:00,198 --> 00:30:01,065
Aliran dihentikan.
458
00:30:01,132 --> 00:30:03,234
- Aku akan memotong aortanya.
- Baik.
459
00:30:14,646 --> 00:30:16,948
Lengannya bergerak lebih halus.
460
00:30:17,015 --> 00:30:19,284
Perbaikan itu berhasil.
461
00:30:19,350 --> 00:30:23,421
Penjahitan ini selalu merepotkan,
tetapi ia membuatnya tampak mudah.
462
00:30:34,365 --> 00:30:35,233
Selesai.
463
00:30:35,300 --> 00:30:36,801
Melepaskan forsep.
464
00:30:40,872 --> 00:30:41,873
Bagaimana kondisinya?
465
00:30:44,676 --> 00:30:46,711
- Stabil.
- Bagus.
466
00:30:48,546 --> 00:30:51,182
Selesai! Sukses besar.
467
00:30:55,820 --> 00:30:57,155
Kalian selesaikan.
468
00:30:58,256 --> 00:30:59,490
- Bagus.
- Bagus.
469
00:31:00,158 --> 00:31:01,326
Tunggu sebentar!
470
00:31:03,194 --> 00:31:05,330
Ekokardiogram apendiks atrium kiri.
471
00:31:05,396 --> 00:31:06,231
Baik.
472
00:31:14,606 --> 00:31:16,908
- Itu...
- Ada trombus terlepas!
473
00:31:19,244 --> 00:31:20,578
{\an8}Trombus?
474
00:31:20,645 --> 00:31:23,014
{\an8}Kita tak melihatnya di tes.
475
00:31:23,081 --> 00:31:26,517
{\an8}- dr. Takashina!
- Harus dikeluarkan sekarang juga!
476
00:31:30,655 --> 00:31:33,224
dr. Kurosaki! Jahit pasien untuk saat ini.
477
00:31:33,825 --> 00:31:36,861
Operasi yang direncanakan berhasil.
478
00:31:36,928 --> 00:31:39,364
Jika kau bertindak ceroboh
dan terjadi sesuatu,
479
00:31:39,430 --> 00:31:40,765
semuanya akan percuma!
480
00:31:41,299 --> 00:31:44,469
Kau mengerti, dr. Kurosaki?
481
00:31:46,337 --> 00:31:47,205
Jahit pasien.
482
00:31:49,774 --> 00:31:52,076
Jika diabaikan, nyawanya terancam!
483
00:31:52,577 --> 00:31:54,245
Jika ditindak sekarang, bisa beres!
484
00:31:55,146 --> 00:31:57,615
Itu bukan rencananya.
Kita harus jahit dia.
485
00:31:57,682 --> 00:31:59,717
Itu adalah logika rumah sakit!
486
00:32:00,551 --> 00:32:03,021
Namun, bagi pasien itu pengkhianatan!
487
00:32:04,789 --> 00:32:06,224
Aku akan mengoperasi.
488
00:32:07,825 --> 00:32:10,028
- Bantu aku.
- Baik.
489
00:32:15,633 --> 00:32:18,503
- dr. Sera, bantu aku.
- Baik.
490
00:32:18,569 --> 00:32:21,372
Kita akan mengeluarkan trombus
di apendiks atrium kiri.
491
00:32:21,439 --> 00:32:22,640
- Baik.
- Baik.
492
00:32:22,707 --> 00:32:24,309
- Forsep.
- Baik.
493
00:32:27,412 --> 00:32:28,913
dr. Kurosaki!
494
00:32:29,781 --> 00:32:30,982
dr. Kurosaki!
495
00:32:33,117 --> 00:32:36,054
Aku yang memimpin bedah ini.
Jangan sentuh dia!
496
00:32:36,120 --> 00:32:38,556
Trombus itu tak penting sekarang.
497
00:32:39,123 --> 00:32:41,626
Benar, dr. Kurosaki!
498
00:32:43,061 --> 00:32:47,098
Kau tidak berkeberatan aku membagikan
percakapan ini dengan pasien?
499
00:32:50,201 --> 00:32:51,903
Apa maksudmu?
500
00:32:55,974 --> 00:32:58,343
Aturan dibuat untuk diubah.
501
00:32:58,409 --> 00:33:01,746
Kita tak bisa membahayakan nyawa
demi peraturan sepele!
502
00:33:05,316 --> 00:33:06,384
Terserah kau saja.
503
00:33:14,726 --> 00:33:16,227
- Membedah atrium kiri.
- Baik.
504
00:33:16,294 --> 00:33:17,795
- Gunakan pompa.
- Baik.
505
00:33:17,862 --> 00:33:18,863
Siapkan 4-0.
506
00:33:18,930 --> 00:33:20,264
- Baik.
- Sendok juga.
507
00:33:20,331 --> 00:33:21,432
Baik.
508
00:33:26,604 --> 00:33:27,505
Ini.
509
00:33:29,841 --> 00:33:31,709
- Berikan ekokardiogramnya.
- Apa?
510
00:33:31,776 --> 00:33:34,312
- Akan kulakukan.
- Silakan.
511
00:33:42,453 --> 00:33:43,988
Bisakah dia melakukannya?
512
00:33:52,397 --> 00:33:54,632
- Ambil trombus itu.
- Baik.
513
00:34:09,313 --> 00:34:12,050
Pengambilan selesai.
514
00:34:12,817 --> 00:34:14,085
Kau yakin hanya itu?
515
00:34:16,721 --> 00:34:18,623
Ya. Hanya itu.
516
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
Syukurlah.
517
00:34:32,837 --> 00:34:35,039
Mereka menyelesaikannya dengan lancar.
518
00:34:35,106 --> 00:34:37,875
Syukurlah, semua berakhir dengan baik.
519
00:34:37,942 --> 00:34:40,178
Namun, beraninya kau memakai interkom?
520
00:34:42,180 --> 00:34:43,448
Maafkan aku.
521
00:34:51,022 --> 00:34:53,724
Miyamoto, biar aku yang bereskan.
522
00:34:59,330 --> 00:35:00,264
Nekota.
523
00:35:01,732 --> 00:35:03,601
Aku sudah selesai membereskan.
524
00:35:03,668 --> 00:35:07,371
Masih ada satu yang perlu dibereskan.
525
00:35:09,073 --> 00:35:12,176
Ya, kita menyimpang dari rencana awal,
526
00:35:12,243 --> 00:35:14,545
tetapi operasinya sukses.
527
00:35:14,612 --> 00:35:18,282
Pak Tomizawa dari Kemenkes akan senang.
528
00:35:19,050 --> 00:35:23,054
Kita akan langsung beralih
ke uji klinis berikutnya.
529
00:35:23,121 --> 00:35:27,125
- Kupercayakan padamu.
- Untuk uji klinis berikutnya...
530
00:35:30,795 --> 00:35:33,131
- dr. Tokai?
- Kenapa kau di sini?
531
00:35:33,998 --> 00:35:36,734
- Kembalilah ke Teika.
- Sebenarnya di Teika...
532
00:35:39,237 --> 00:35:40,972
aku menemukan ini.
533
00:35:45,610 --> 00:35:47,612
Ini daftar pasien-pasien kita.
534
00:35:48,346 --> 00:35:50,548
Jadi, dibocorkan ke Teika?
535
00:35:54,085 --> 00:35:55,186
Bukan aku!
536
00:35:55,253 --> 00:35:57,555
- Mustahil orang lain!
- Sayangnya,
537
00:35:59,323 --> 00:36:01,659
itu bukan perbuatan dr. Takashina.
538
00:36:02,627 --> 00:36:05,796
Identitas orang yang mengakses
dokumen di komputer Tojo
539
00:36:05,863 --> 00:36:08,933
tercantum di dokumen itu.
540
00:36:09,000 --> 00:36:12,136
Orang yang menyalin dan mencuri data ini
541
00:36:12,970 --> 00:36:14,005
adalah orang itu.
542
00:36:15,973 --> 00:36:16,941
Identitas siapa ini?
543
00:36:25,016 --> 00:36:26,117
Permisi.
544
00:36:35,326 --> 00:36:38,496
Kami sudah mencari pemilik
nomor identitas di dokumen ini.
545
00:36:42,900 --> 00:36:44,936
"0019292."
546
00:36:45,836 --> 00:36:48,172
"0019293."
547
00:36:49,173 --> 00:36:51,976
"0019294."
548
00:36:52,777 --> 00:36:54,178
"Ayumi Miyamoto."
549
00:36:57,114 --> 00:36:58,182
Itu nomor identitasnya.
550
00:37:07,225 --> 00:37:08,492
Apa yang kau perbuat?
551
00:37:09,126 --> 00:37:11,095
Kau memiliki kaitan dengan Teika?
552
00:37:11,896 --> 00:37:13,064
Apa imbalan mereka?
553
00:37:13,130 --> 00:37:15,166
Kau mengerti tindakanmu ini?
554
00:37:15,233 --> 00:37:18,135
Kau menempatkan kita dalam situasi sulit!
555
00:37:25,843 --> 00:37:29,947
Bisakah kau beri tahu kami
apa yang sebenarnya terjadi?
556
00:37:31,882 --> 00:37:33,584
Aku mengenali ekspresi itu.
557
00:37:34,585 --> 00:37:36,387
Aku pernah melihatnya.
558
00:37:38,389 --> 00:37:41,959
Dia keliru menyerahkan
alat yang salah kepada dokter.
559
00:37:47,198 --> 00:37:48,833
Bisa ceritakan kepadaku?
560
00:37:52,970 --> 00:37:53,871
Jangan takut.
561
00:37:56,474 --> 00:37:57,575
Aku akan melindungimu.
562
00:37:59,310 --> 00:38:00,778
Aku berjanji akan melindungimu.
563
00:38:04,582 --> 00:38:06,417
Kudengar ayahmu mengidap kanker paru.
564
00:38:09,053 --> 00:38:12,056
Dia sedang dirawat di Tojo juga.
565
00:38:13,124 --> 00:38:14,692
Di kamar kelas eksekutif.
566
00:38:19,330 --> 00:38:21,432
Gajimu tidak mampu menutupinya.
567
00:38:24,535 --> 00:38:27,571
Siapa yang menyuruhmu melakukan ini?
568
00:38:30,007 --> 00:38:31,709
Sebagai balasannya,
569
00:38:35,279 --> 00:38:37,882
kau dipaksa menyalin data itu.
570
00:38:39,150 --> 00:38:40,251
Apa katamu?
571
00:38:42,653 --> 00:38:43,521
Siapa?
572
00:38:46,390 --> 00:38:47,224
Katakan.
573
00:38:50,995 --> 00:38:51,829
Siapa?
574
00:38:55,366 --> 00:38:56,267
Jangan menangis.
575
00:38:58,002 --> 00:38:58,836
Hei.
576
00:38:59,503 --> 00:39:00,538
Katakan.
577
00:39:06,377 --> 00:39:07,678
Siapa?
578
00:39:19,857 --> 00:39:24,195
Kulihat kau mengajari mereka dengan baik,
579
00:39:27,198 --> 00:39:28,566
Direktur Moriya.
580
00:39:32,103 --> 00:39:33,204
Direktur?
581
00:39:34,438 --> 00:39:37,108
Apa? Omong kosong.
582
00:39:37,675 --> 00:39:39,377
Aku tidak tahu apa-apa.
583
00:39:39,443 --> 00:39:41,946
Dia sendiri yang mencuri data itu.
584
00:39:42,680 --> 00:39:46,083
Kemudian melimpahkan kesalahan padaku?
585
00:39:46,150 --> 00:39:49,987
Kau masih melarikan diri
setelah sekian lama?
586
00:39:50,788 --> 00:39:53,557
Kau seperti ahli bedah
yang meninggalkan operasi.
587
00:39:54,291 --> 00:39:57,261
Sungguh direktur rumah sakit
yang menyedihkan.
588
00:39:59,029 --> 00:40:00,398
Jauh lebih hina dari aku.
589
00:40:00,464 --> 00:40:03,734
Di mana buktimu atas keterlibatanku?
590
00:40:03,801 --> 00:40:05,936
Kendalikan dirimu, Pak Tua.
591
00:40:24,021 --> 00:40:25,556
{\an8}PENGIRIM: NOBUAKI MORIYA
592
00:40:25,623 --> 00:40:28,592
{\an8}Ini surel yang kau kirim ke Teika.
593
00:40:28,659 --> 00:40:29,760
{\an8}DIREKTUR NOBUAKI MORIYA
594
00:40:29,827 --> 00:40:33,898
Data pasien terlampir pada pesan ini.
595
00:40:34,899 --> 00:40:36,901
Ada orang baik di Teika.
596
00:40:38,402 --> 00:40:40,971
Dia cukup baik
meminjamkan kartu identitasnya.
597
00:40:43,474 --> 00:40:45,643
Saat aku mengakses komputernya...
598
00:40:48,212 --> 00:40:50,648
PROF. NISHIZAKI, TERLAMPIR DAFTAR PASIEN.
599
00:40:50,714 --> 00:40:53,417
RS UNIVERSITAS TOJO
DIREKTUR NOBUAKI MORIYA
600
00:40:53,484 --> 00:40:55,953
...aku menemukan surelmu.
601
00:41:11,268 --> 00:41:12,570
Direktur Moriya.
602
00:41:14,472 --> 00:41:17,174
Ada kabar burung yang beredar
603
00:41:17,741 --> 00:41:22,379
bahwa Teika menyediakan
posisi khusus untukmu setelah kau pensiun.
604
00:41:23,347 --> 00:41:27,685
Membocorkan data pasien ke pihak ketiga
untuk kepentingan pribadimu.
605
00:41:27,751 --> 00:41:29,186
Ini pelanggaran serius.
606
00:41:30,321 --> 00:41:34,325
Aku ragu tawarannya masih berlaku
setelah hal ini terkuak.
607
00:41:35,392 --> 00:41:37,228
Tunggu, Prof. Saeki!
608
00:41:37,862 --> 00:41:41,532
Aku akan melakukan apa saja!
Tolong jangan buat aku dipecat!
609
00:41:41,599 --> 00:41:45,536
Kalau begitu, aku akan mengabaikan ini
dengan satu syarat.
610
00:41:45,603 --> 00:41:46,971
Apa pun itu!
611
00:41:48,305 --> 00:41:52,710
Kau akan menerima kembalinya dr. Tokai
dari Universitas Teika.
612
00:41:54,445 --> 00:41:56,213
Aku yakin kau bosan di sana.
613
00:42:03,521 --> 00:42:08,425
Kau akan menggandakan gajinya.
Dengan uang pribadimu.
614
00:42:10,394 --> 00:42:11,362
Baik.
615
00:42:14,999 --> 00:42:16,200
dr. Tokai.
616
00:42:16,267 --> 00:42:18,369
Terima kasih banyak.
617
00:42:19,737 --> 00:42:21,906
Jadi, kau akan kembali ke Tojo?
618
00:42:21,972 --> 00:42:24,341
- Ada yang perlu kulakukan.
- Apa?
619
00:42:25,309 --> 00:42:28,579
Apa? dr. Tokai, kau kembali?
620
00:42:28,646 --> 00:42:29,547
Ya.
621
00:42:30,347 --> 00:42:31,815
Kau tahu artinya, dr. Sera.
622
00:42:46,730 --> 00:42:47,698
Aku benar-benar
623
00:42:49,600 --> 00:42:50,801
memohon maaf.
624
00:42:55,005 --> 00:42:56,740
Musuh terbesar kita adalah orang lain.
625
00:42:58,275 --> 00:42:59,176
Namun...
626
00:43:01,545 --> 00:43:04,181
Sekutu terbaik kita
adalah orang lain juga.
627
00:43:05,082 --> 00:43:06,050
Apa?
628
00:43:10,321 --> 00:43:13,524
Ketika dipecat sebagai perawat,
aku sangat sakit hati.
629
00:43:14,858 --> 00:43:15,793
Namun,
630
00:43:16,694 --> 00:43:18,596
aku menemukan pekerjaan yang kucintai.
631
00:43:19,663 --> 00:43:23,434
Aku menempuh jalan berbeda,
tetapi tujuanku tetap sama.
632
00:43:26,737 --> 00:43:27,738
Kita satu kubu.
633
00:43:35,546 --> 00:43:36,447
Baiklah.
634
00:43:37,047 --> 00:43:40,417
Lagi pula, aku juga sudah berniat
menyingkirkan Moriya.
635
00:43:41,018 --> 00:43:43,821
Kenapa kau tak menghubungiku?
636
00:43:43,887 --> 00:43:48,559
Dengan ini, Tojo tak akan curiga
kepadamu lagi, bukan?
637
00:43:49,259 --> 00:43:53,030
Percepat uji klinisnya,
dan serahkan karya ilmiah itu.
638
00:43:54,064 --> 00:43:54,898
Baik.
639
00:43:56,934 --> 00:43:59,870
Ada kemungkinan Prof. Saeki
640
00:44:00,838 --> 00:44:03,474
akan menghentikan publikasinya
seperti dengan Snipe.
641
00:44:04,441 --> 00:44:07,578
Jangan khawatir.
Langkah pencegahan sudah diambil.
642
00:44:11,482 --> 00:44:15,319
Prof. Saeki tidak dapat berbuat apa-apa.
643
00:44:20,324 --> 00:44:21,525
{\an8}Masuk.
644
00:44:22,092 --> 00:44:23,027
{\an8}Permisi.
645
00:44:25,696 --> 00:44:28,565
{\an8}Jika perkataanmu tempo hari benar,
646
00:44:28,632 --> 00:44:31,468
{\an8}Prof. Saeki adalah peneliti bermasalah.
647
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
{\an8}Aku mau menanyakan maksudnya.
648
00:44:33,771 --> 00:44:36,740
{\an8}Ya. Silakan.
649
00:44:44,815 --> 00:44:46,350
{\an8}Selesai!
650
00:44:47,818 --> 00:44:50,020
{\an8}Setelah dibereskan, harus dikembalikan.
651
00:44:50,554 --> 00:44:51,822
{\an8}Sungguh merepotkan.
652
00:44:54,191 --> 00:44:56,794
{\an8}Dia hanya memikirkan uang.
653
00:44:57,494 --> 00:44:59,329
{\an8}Menurutmu begitu?
654
00:45:00,597 --> 00:45:01,865
{\an8}dr. Tokai bilang
655
00:45:02,599 --> 00:45:04,902
{\an8}ada yang perlu dia lakukan di Tojo.
656
00:45:04,968 --> 00:45:07,571
{\an8}Ada yang perlu dia lakukan?
657
00:45:12,076 --> 00:45:12,910
{\an8}Forsep.
658
00:45:14,645 --> 00:45:15,546
{\an8}Aku...
659
00:45:16,413 --> 00:45:19,450
{\an8}Aku menemukan foto aneh belum lama ini.
660
00:45:20,050 --> 00:45:20,918
{\an8}Foto?
661
00:45:22,219 --> 00:45:23,320
{\an8}Foto rontgen.
662
00:45:25,589 --> 00:45:26,623
{\an8}Di jantung itu...
663
00:45:29,293 --> 00:45:30,728
{\an8}ada sebuah forsep.
664
00:45:31,361 --> 00:45:32,196
{\an8}Apa?
665
00:45:36,233 --> 00:45:39,369
{\an8}Kenapa dr. Tokai menyimpan
foto seperti itu?
666
00:45:47,144 --> 00:45:49,880
{\an8}Operasi terakhir sebelum pemilihan ketua.
667
00:45:49,947 --> 00:45:52,015
{\an8}Siapa namanya? Katakan!
668
00:45:52,082 --> 00:45:54,651
{\an8}Aku harus menjatuhkan Prof. Seigo Saeki.
669
00:45:54,718 --> 00:45:57,321
{\an8}Prof. Nishizaki akhirnya mengoperasi.
670
00:45:57,387 --> 00:45:59,890
{\an8}Mungkin dr. Tokai berharap aku gagal.
671
00:45:59,957 --> 00:46:02,059
{\an8}Prof. Saeki tidak bisa ditemukan.
672
00:46:02,126 --> 00:46:04,361
{\an8}Cari tahu dia ke mana. Ikuti dia.
673
00:46:04,428 --> 00:46:07,898
{\an8}Ada seorang pasien yang Tojo rahasiakan.
674
00:46:07,965 --> 00:46:09,333
{\an8}Manusia tetap dibutuhkan.
675
00:46:09,399 --> 00:46:12,035
{\an8}Manusia selalu menang.
676
00:46:12,102 --> 00:46:13,003
{\an8}Prof. Saeki!
677
00:46:13,637 --> 00:46:15,038
{\an8}Akhirnya terjadi?
678
00:46:15,105 --> 00:46:16,039
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
48341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.