All language subtitles for Among Us S01E09 Im Just Venting 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,961 --> 00:01:02,630 BLACK That looks like it's... Okay. 2 00:01:02,730 --> 00:01:03,864 Got to check the work. 3 00:01:03,964 --> 00:01:05,233 It still lines up, 4 00:01:05,333 --> 00:01:07,268 which can only mean... 5 00:01:07,368 --> 00:01:09,903 Eat it, losers. I did it! 6 00:01:10,003 --> 00:01:11,105 No. 7 00:01:11,205 --> 00:01:14,742 We did it, Cyan. 8 00:01:14,842 --> 00:01:16,144 High five! 9 00:01:16,244 --> 00:01:17,811 Oh, uh... 10 00:01:17,911 --> 00:01:20,848 Ooh. Glad nobody saw that. 11 00:01:20,948 --> 00:01:22,483 Got to tell the others I cracked it. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,485 But first, a little celebration 13 00:01:24,585 --> 00:01:26,954 with my one and only vice: 14 00:01:27,054 --> 00:01:28,656 glowstickin'. 15 00:01:28,756 --> 00:01:32,593 Hell yes, hell yes, hell yes, hell yes, hell yes... 16 00:01:38,532 --> 00:01:40,434 Hell yes, hell yes, hell yes! 17 00:01:45,573 --> 00:01:47,475 Hell yes, hell yes. 18 00:01:47,575 --> 00:01:49,009 Huh? Aah! 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,711 Oh, hey. 20 00:01:50,811 --> 00:01:53,947 I was just on my way to... Oh, hell no! 21 00:01:54,047 --> 00:01:56,550 Oh, hell no. Hell no. 22 00:01:56,650 --> 00:01:58,786 Hell no, hell no, hell no. 23 00:02:30,584 --> 00:02:34,888 Okay, Black, you're gonna die, and that sucks. 24 00:02:34,988 --> 00:02:37,291 But maybe Cyan's right. 25 00:02:37,391 --> 00:02:39,827 Maybe this isn't the "end" end. 26 00:02:39,927 --> 00:02:42,129 Maybe I could be reincarnated 27 00:02:42,230 --> 00:02:46,467 as a dwarf star or a pile of dirt or a noodle or... 28 00:02:48,669 --> 00:02:51,205 Ah, screw it, I'm about to be nothing. 29 00:02:51,305 --> 00:02:53,974 God, it sucks to be an atheist sometimes. 30 00:02:55,008 --> 00:02:57,044 Let's do this already! 31 00:02:58,546 --> 00:02:59,713 Huh? 32 00:03:02,383 --> 00:03:04,252 Huh? 33 00:03:04,352 --> 00:03:05,786 -What? -Uh-oh. 34 00:03:09,122 --> 00:03:11,892 Ow! 35 00:03:11,992 --> 00:03:13,894 You got here fast. 36 00:03:13,994 --> 00:03:15,829 Oh, and here's Purple-come-lately. 37 00:03:15,929 --> 00:03:17,865 Um... 38 00:03:22,503 --> 00:03:24,137 -I got a wrench and I know how to use it. -Okay, okay, 39 00:03:24,238 --> 00:03:25,573 - which one of you did it? -Don't do anything foolish. 40 00:03:25,673 --> 00:03:27,207 I will hit you with this pizza peel. 41 00:03:27,308 --> 00:03:28,942 I'll hit you with this wrench. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,544 All right, all right, I know we want 43 00:03:30,644 --> 00:03:33,547 to hit each other to death, but what if we didn't? 44 00:03:33,647 --> 00:03:35,082 Not happening, Green. 45 00:03:35,182 --> 00:03:37,951 There's enough peel here for you and the captain. 46 00:03:38,051 --> 00:03:39,687 "Captain." Huh. 47 00:03:39,787 --> 00:03:41,755 No coming back from this one, is there? 48 00:03:41,855 --> 00:03:43,291 This'll be the last time 49 00:03:43,391 --> 00:03:45,693 I'll ever be allowed to captain anything. 50 00:03:45,793 --> 00:03:48,095 This is the moment you can't come back from? 51 00:03:48,195 --> 00:03:50,631 It had to reach full-on bloodbath? 52 00:03:50,731 --> 00:03:52,833 I-I don't want to clean up 53 00:03:52,933 --> 00:03:54,802 all this bloodle by myself again. 54 00:03:54,902 --> 00:03:56,837 It's big and it's everywhere. 55 00:03:56,937 --> 00:03:58,506 Then we all do it. 56 00:03:58,606 --> 00:04:02,075 With everybody dead, everything's our job. 57 00:04:03,711 --> 00:04:06,314 So, that's it? We're just gonna play clean up? 58 00:04:06,414 --> 00:04:08,616 We're just gonna ignore that one of us 59 00:04:08,716 --> 00:04:11,251 is clearly a killer? Then who was it? 60 00:04:11,352 --> 00:04:12,820 You should've seen this murder happen. 61 00:04:12,920 --> 00:04:14,822 You were in Security, right? 62 00:04:14,922 --> 00:04:16,724 I don't have to tell you anything. 63 00:04:16,824 --> 00:04:19,327 I don't care what you do, Purple, 64 00:04:19,427 --> 00:04:21,228 but I'm going to clean up. 65 00:04:21,329 --> 00:04:23,331 We owe it to our friend 66 00:04:23,431 --> 00:04:25,299 and everyone. 67 00:04:32,205 --> 00:04:34,174 Hey, Green, can I borrow you broom? 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 Pizza peel's just spreading stuff around... 69 00:04:36,710 --> 00:04:38,812 Oh, is that a book inside Black? 70 00:04:38,912 --> 00:04:40,948 It's Cyan's journal. 71 00:04:41,048 --> 00:04:44,017 What was Black doing with Cyan's journal? 72 00:04:44,117 --> 00:04:45,453 I'll give it a look. 73 00:04:45,553 --> 00:04:47,154 - Ow. -No. No more secret books. 74 00:04:47,254 --> 00:04:49,289 If you can read it, we all can read it. 75 00:04:49,390 --> 00:04:52,460 Fine. As captain, I authorize you to read it. 76 00:04:52,560 --> 00:04:54,795 -Can I be authorized, too? - You're authorized, too. 77 00:04:54,895 --> 00:04:55,963 Who cares? 78 00:04:58,966 --> 00:05:01,569 Let's see. "Being an empath is hard." 79 00:05:01,669 --> 00:05:05,305 Uh... "I absorb so much negative energy here." 80 00:05:05,406 --> 00:05:07,074 "Maybe I'm drawn to grumpy crewmates 81 00:05:07,174 --> 00:05:09,109 "because I'm the only one who can see 82 00:05:09,209 --> 00:05:11,345 their childlike longing underneath"? 83 00:05:11,445 --> 00:05:12,813 Yeah, yeah, we all know that. 84 00:05:12,913 --> 00:05:15,416 "I made a new friend today." 85 00:05:24,224 --> 00:05:26,159 Uh, let's see. 86 00:05:26,259 --> 00:05:28,562 "Maybe the ore feels what I feel." 87 00:05:28,662 --> 00:05:30,864 Huh, I don't think ore can do that. 88 00:05:30,964 --> 00:05:33,266 - Not sure this is helpful. -Wait, look. 89 00:05:33,367 --> 00:05:35,736 Isn't this... It is. 90 00:05:35,836 --> 00:05:38,205 It's Black's angsty handwriting. 91 00:05:39,306 --> 00:05:41,241 B-But Black hated Cyan when they were alive. 92 00:05:41,341 --> 00:05:44,978 Well, apparently, they learned to work together in death. 93 00:05:45,979 --> 00:05:48,048 Wait, the broken ore-- 94 00:05:48,148 --> 00:05:50,484 i-it's hollow in the center? 95 00:05:50,584 --> 00:05:54,221 When the asteroid hit the ship, it cracked open the ore. 96 00:05:54,321 --> 00:05:56,857 Releasing something from inside. 97 00:05:56,957 --> 00:05:58,892 Like an egg? 98 00:05:58,992 --> 00:06:01,061 Eggs. 99 00:06:01,161 --> 00:06:02,362 Some of the ore we've been transporting 100 00:06:02,463 --> 00:06:03,864 have been eggs this whole time! 101 00:06:03,964 --> 00:06:06,266 That must be where the alien impostors come from. 102 00:06:06,366 --> 00:06:07,935 Oof. I'll get the trash bag. 103 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 - Uh... -Maybe, 104 00:06:10,137 --> 00:06:12,172 but I mean, MIRA knew about aliens, 105 00:06:12,272 --> 00:06:14,775 so they must have known there were eggs in the ore, 106 00:06:14,875 --> 00:06:16,544 and it is my job to deliver it. 107 00:06:16,644 --> 00:06:19,547 If we don't accomplish that, what's the point of any of this? 108 00:06:19,647 --> 00:06:21,882 Will I have led a crew to die in vain? 109 00:06:21,982 --> 00:06:24,552 Are you seriously considering keeping the ore? 110 00:06:24,652 --> 00:06:26,386 Of course we have to get rid of the eggs 111 00:06:26,487 --> 00:06:28,422 that hatch into shape-shifting murderers! 112 00:06:28,522 --> 00:06:30,390 U-Uh, honestly, I... 113 00:06:31,992 --> 00:06:33,894 Reactor alert. 114 00:06:33,994 --> 00:06:35,796 Rickety overload situation imminent. 115 00:06:35,896 --> 00:06:37,798 Uh... Okay, new plan. 116 00:06:37,898 --> 00:06:40,133 Fix the reactor, argue about eggs later. 117 00:06:40,233 --> 00:06:41,935 No! We figure this out now! 118 00:06:42,035 --> 00:06:44,237 Purps, if we don't all fix that reactor, 119 00:06:44,337 --> 00:06:46,273 it doesn't matter what happens with the eggs. 120 00:06:46,373 --> 00:06:47,575 Ugh, fine! 121 00:06:51,512 --> 00:06:53,581 Reactor Alert. 122 00:06:53,681 --> 00:06:55,983 "Adios, losers!" imminent. 123 00:06:56,083 --> 00:06:58,519 Red, do your captain's kick. That'll fix it. 124 00:06:58,619 --> 00:07:00,187 'Fraid it's past that point. 125 00:07:00,287 --> 00:07:02,990 Gonna have to do something way more technical. 126 00:07:06,193 --> 00:07:07,495 Can you please put your hands 127 00:07:07,595 --> 00:07:09,930 on these thingies at the same time? 128 00:07:10,030 --> 00:07:12,766 Uh, Captain, I don't think I can reach both. 129 00:07:12,866 --> 00:07:15,469 Curse my genes for this pathetic wingspan! 130 00:07:15,569 --> 00:07:16,670 Easy, easy. 131 00:07:16,770 --> 00:07:18,639 Purple, Green, you'll both need to do it. 132 00:07:18,739 --> 00:07:20,574 -Ah. -What? Why us? 133 00:07:20,674 --> 00:07:24,478 Because I can't trust that either of you isn't an impostor. 134 00:07:24,578 --> 00:07:25,679 Can't disagree with that logic, Cap'n. 135 00:07:25,779 --> 00:07:27,180 And if we survive, it'll be great to have 136 00:07:27,280 --> 00:07:29,316 such a high-level task on my résumé. 137 00:07:29,416 --> 00:07:32,786 Okay, but what if the impostor's you, Red? Or Green? 138 00:07:32,886 --> 00:07:34,454 You want me to turn my back 139 00:07:34,555 --> 00:07:36,990 and leave myself wide open for an alien killer? 140 00:07:37,090 --> 00:07:38,358 Purps also has some sound logic. 141 00:07:38,458 --> 00:07:39,693 My résumé is useless if I'm dead. 142 00:07:39,793 --> 00:07:41,161 And double-useless if I'm a killer. 143 00:07:41,261 --> 00:07:44,064 "Adios, losers!" in ten, nine, 144 00:07:44,164 --> 00:07:45,933 eight, To hell with it! 145 00:07:46,033 --> 00:07:47,501 seven, six, 146 00:07:47,601 --> 00:07:49,136 - five, -H-E double hockey sticks with it. 147 00:07:49,236 --> 00:07:52,439 four, three, two, 148 00:07:52,540 --> 00:07:54,341 one. 149 00:07:59,880 --> 00:08:02,683 -Whoa. -Reactor "chill the F out" sequence initiated. 150 00:08:02,783 --> 00:08:03,817 Whew! 151 00:08:04,818 --> 00:08:06,419 Oh, thanks for not killing me. 152 00:08:06,520 --> 00:08:07,888 Right back at you, Purps. 153 00:08:07,988 --> 00:08:09,923 Can't believe this is the second time 154 00:08:10,023 --> 00:08:12,259 I've had to deal with an unstable reactor. 155 00:08:12,359 --> 00:08:15,195 But it went way better with you than Red. 156 00:08:15,295 --> 00:08:17,531 Whoa! You did this with Red? 157 00:08:18,566 --> 00:08:21,769 Uh, yeah. That story I told you in the Oxygen Room? 158 00:08:22,670 --> 00:08:26,506 Me? Red? The reactor meltdown? 159 00:08:27,440 --> 00:08:30,410 You asked me to tell you, Green. 160 00:08:30,510 --> 00:08:33,714 Oh, yeah. That story was great. 161 00:08:38,619 --> 00:08:40,220 Uh, huh? 162 00:08:47,127 --> 00:08:48,328 Red. 163 00:08:49,563 --> 00:08:52,733 I, uh... I want to call for a vote. 164 00:08:52,833 --> 00:08:56,036 Wait, now? After I just rallied us as a team? 165 00:08:56,136 --> 00:08:57,938 Yeah, Purps, are you serious? 166 00:08:58,038 --> 00:08:59,640 We all just saved each other. 167 00:08:59,740 --> 00:09:02,442 I'm serious. We're voting. 168 00:09:02,542 --> 00:09:04,211 And I vote Green. 169 00:09:04,311 --> 00:09:06,446 Me? 170 00:09:06,546 --> 00:09:07,981 Lil' ol' me? 171 00:09:10,818 --> 00:09:13,621 Oh, my gosh, I mean, I hate to do this. 172 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 But if I have to vote... 173 00:09:16,824 --> 00:09:18,191 Purple is the impostor. 174 00:09:18,291 --> 00:09:20,794 They successfully prevented zero murders 175 00:09:20,894 --> 00:09:23,964 when their only job was to keep everyone safe and secure. 176 00:09:24,064 --> 00:09:25,766 Purple routinely undermined 177 00:09:25,866 --> 00:09:28,101 the Captain's authority and seeded distrust 178 00:09:28,201 --> 00:09:30,137 among the crew. In fact, 179 00:09:30,237 --> 00:09:33,373 just today, they were last to arrive to a murder 180 00:09:33,473 --> 00:09:37,077 and continued arguing as the reactor was rickety overloading, 181 00:09:37,177 --> 00:09:38,946 which would've killed us all. 182 00:09:40,113 --> 00:09:42,249 I haven't spoken up until now 183 00:09:42,349 --> 00:09:44,084 because I've tried to stay in my lane 184 00:09:44,184 --> 00:09:46,654 and be a good unpaid intern. 185 00:09:46,754 --> 00:09:50,023 But I can't be a Silent Sal any longer. 186 00:09:50,123 --> 00:09:51,892 It's obviously Purple. 187 00:09:52,626 --> 00:09:53,927 Hmm. 188 00:09:54,027 --> 00:09:55,863 Oh, sorry. I was waiting for them 189 00:09:55,963 --> 00:09:57,464 to say something stupid about a worm farm. 190 00:09:57,564 --> 00:09:58,966 -Purple... -It's my lived experience. 191 00:09:59,066 --> 00:10:01,001 Look, I mean, uh... 192 00:10:01,101 --> 00:10:04,137 on paper, does all that make me look suspicious? 193 00:10:04,237 --> 00:10:05,806 - Yeah. -So you admit it. 194 00:10:05,906 --> 00:10:07,841 But it doesn't mean I'm an impostor. 195 00:10:07,941 --> 00:10:11,311 Because crewmates? They make mistakes. 196 00:10:11,411 --> 00:10:14,081 I've made... a lot. 197 00:10:14,181 --> 00:10:17,184 Gee, must be nice to get paid to make mistakes. 198 00:10:17,284 --> 00:10:19,519 I don't have any evidence against Green, 199 00:10:19,619 --> 00:10:21,088 but I've got a hunch. 200 00:10:21,188 --> 00:10:22,990 Oh, swell. A hunch! 201 00:10:23,090 --> 00:10:26,927 And that hunch tells me it's still really weird 202 00:10:27,027 --> 00:10:29,529 Green doesn't remember the very personal story 203 00:10:29,629 --> 00:10:32,599 I told them about Red 100% messing up 204 00:10:32,700 --> 00:10:34,702 the last time we dealt with a reactor as interns. 205 00:10:34,802 --> 00:10:35,703 Oh. 206 00:10:35,803 --> 00:10:37,537 Oh, I do too remember. 207 00:10:37,637 --> 00:10:39,973 And Red was right to do what they did. 208 00:10:41,174 --> 00:10:42,876 You don't, and they weren't. 209 00:10:42,976 --> 00:10:45,813 Is every one of you alien impostors so cold? 210 00:10:45,913 --> 00:10:47,647 I've been nothing but nice to everybody 211 00:10:47,748 --> 00:10:49,249 every day on this ship. 212 00:10:49,349 --> 00:10:51,018 My family scraped together all their beans 213 00:10:51,118 --> 00:10:52,920 to send me here so I could get paid 214 00:10:53,020 --> 00:10:55,588 literally nothing to make zero mistakes, 215 00:10:55,689 --> 00:10:58,191 get treated like garbage and-- oh, that's right-- 216 00:10:58,291 --> 00:11:00,227 clean up every crewmate's dead body! 217 00:11:00,327 --> 00:11:02,996 But did I ever complain? No. I couldn't. 218 00:11:03,096 --> 00:11:05,766 I put on a smile. I needed to be good. 219 00:11:05,866 --> 00:11:08,068 Because I'm not just here representing me, 220 00:11:08,168 --> 00:11:10,704 I'm here representing my entire village. 221 00:11:10,804 --> 00:11:12,973 Honest, hardworking worm farmers. 222 00:11:13,073 --> 00:11:15,976 -There it is. -Aah! You're so fricking mean! 223 00:11:16,076 --> 00:11:17,711 It's true. Not proud of it. 224 00:11:17,811 --> 00:11:19,146 And you think I'm the one 225 00:11:19,246 --> 00:11:20,580 who should be shot out into space? 226 00:11:23,917 --> 00:11:26,586 I don't have any hard evidence. 227 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 It's true. 228 00:11:28,288 --> 00:11:30,490 But, Red, if our friendship 229 00:11:30,590 --> 00:11:32,993 ever meant anything to you, 230 00:11:33,093 --> 00:11:35,228 now's the time to believe me. 231 00:11:38,365 --> 00:11:41,134 This isn't easy. 232 00:11:41,234 --> 00:11:43,636 Green's evidence is crystal clear. 233 00:11:44,671 --> 00:11:47,374 But I, too, have made a lot of mistakes. 234 00:11:47,474 --> 00:11:50,911 And anyone who heard that story about me and Purple as interns 235 00:11:51,011 --> 00:11:53,747 would know that I was wrong. 236 00:11:57,384 --> 00:12:00,587 Damn, I hate saying that, but it's the truth. 237 00:12:00,687 --> 00:12:02,155 And I can't take it back. 238 00:12:02,255 --> 00:12:03,556 All I can do-- 239 00:12:03,656 --> 00:12:07,460 all I'm trying to do-- is be a better captain, 240 00:12:07,560 --> 00:12:10,663 a better crewmate now than I was back then. 241 00:12:13,366 --> 00:12:16,036 Green, you're the impostor. 242 00:12:16,136 --> 00:12:18,438 Which, after doing some very complex captain's math, 243 00:12:18,538 --> 00:12:20,373 adds up to a vote of two to one. 244 00:12:20,473 --> 00:12:23,443 Now, put this on your résumé, you alien scum! 245 00:12:26,513 --> 00:12:28,415 - Aah! -Oh! 246 00:12:34,487 --> 00:12:35,923 -Uh... -Oh, crap. 247 00:12:39,526 --> 00:12:42,562 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 248 00:13:11,925 --> 00:13:13,827 Keybot, Keybot, Keybot. Keybot. 249 00:13:13,927 --> 00:13:15,929 Chirp. 17909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.