All language subtitles for A Woman of Substance s01e08.ennng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,521 --> 00:01:03,721 Good to be home? 2 00:01:05,241 --> 00:01:06,561 Always. 3 00:01:23,721 --> 00:01:25,361 (SIGHS) 4 00:01:27,081 --> 00:01:28,761 Happy birthday, Mrs Harte. 5 00:01:28,841 --> 00:01:31,001 Martha! Hello. 6 00:01:31,361 --> 00:01:34,441 My, you always do your hair so beautifully! 7 00:01:43,081 --> 00:01:44,921 (CHATTER) 8 00:01:47,721 --> 00:01:49,761 EDWINA: Jerry! God! The drama! 9 00:01:49,841 --> 00:01:52,601 ELIZABETH: What is this? Just a friendly lunch? 10 00:01:52,681 --> 00:01:54,681 EDWINA: Or are we basically birthday hostages? 11 00:01:54,761 --> 00:01:55,921 KIT: Bloody clever of her. 12 00:01:56,001 --> 00:01:57,721 EDWINA: Is she going to have us all shot? 13 00:01:57,801 --> 00:01:59,241 JERRY: In my experience, my lady, 14 00:01:59,321 --> 00:02:01,561 your mother always does what needs to be done. 15 00:02:01,641 --> 00:02:03,961 EDWINA: That's not particularly reassuring, Jerry. 16 00:02:04,041 --> 00:02:06,361 �I mean, I� Oh. �Oh! 17 00:02:06,441 --> 00:02:10,481 ? Happy birthday to you 18 00:02:10,601 --> 00:02:15,041 ? Happy birthday to you 19 00:02:15,121 --> 00:02:19,881 ? Happy birthday, dear Mother 20 00:02:20,441 --> 00:02:24,841 ? Happy birthday to you! ? 21 00:02:27,521 --> 00:02:28,761 That's touching. 22 00:02:30,521 --> 00:02:32,721 Now, are all the traitors present? 23 00:02:38,201 --> 00:02:39,521 Good. 24 00:02:41,121 --> 00:02:43,481 So let's get started, shall we? 25 00:02:43,561 --> 00:02:45,601 (TRAIN WHISTLE) 26 00:02:58,321 --> 00:02:59,321 At ease. 27 00:03:01,481 --> 00:03:02,681 May I? 28 00:03:11,601 --> 00:03:12,841 Mac, isn't it? 29 00:03:14,161 --> 00:03:15,601 You used to work at Fairley Hall. 30 00:03:16,841 --> 00:03:18,481 That's right. 31 00:03:19,081 --> 00:03:20,921 �I'm Edwin Fair� �I know� 32 00:03:21,641 --> 00:03:23,001 � who you are. 33 00:03:28,681 --> 00:03:31,641 Would I have seen you at the front? At Festubert? 34 00:03:34,001 --> 00:03:38,401 Eight months of senseless fighting. But that one was� 35 00:03:40,081 --> 00:03:41,601 � a grim night. 36 00:03:44,281 --> 00:03:45,641 So off home, then? 37 00:03:46,681 --> 00:03:49,321 Officially, it's medical discharge. 38 00:03:50,801 --> 00:03:53,201 But not all wounds can be bandaged. 39 00:03:53,281 --> 00:03:55,201 (TRAIN WHISTLE) 40 00:03:56,081 --> 00:03:58,241 �You? �Leave. 41 00:04:00,961 --> 00:04:02,601 To see my pregnant wife. 42 00:04:04,481 --> 00:04:06,001 �Congratulations. �And also� 43 00:04:07,601 --> 00:04:10,761 � Emma Harte, who I expect you remember. 44 00:04:11,601 --> 00:04:13,601 �You're going to see Emma? �That's right. 45 00:04:13,681 --> 00:04:16,401 She's plenty of space for visitors � 46 00:04:16,521 --> 00:04:17,841 in her big house. 47 00:04:21,761 --> 00:04:23,001 And you will� 48 00:04:24,361 --> 00:04:27,721 � see Emma's family� while you're there? 49 00:04:31,161 --> 00:04:33,361 For your information, 50 00:04:33,441 --> 00:04:37,121 Emma's husband, Joe Lowther� 51 00:04:40,361 --> 00:04:41,721 He didn't make it. 52 00:04:46,561 --> 00:04:48,801 I'm� sorry to hear that. 53 00:04:48,881 --> 00:04:51,441 Emma doesn't need your sympathies. 54 00:04:51,521 --> 00:04:54,121 She's managed just fine without anything from you. 55 00:05:09,881 --> 00:05:11,041 Well� 56 00:05:12,641 --> 00:05:13,801 Good luck to you. 57 00:05:19,401 --> 00:05:21,881 It was � a grim night. 58 00:05:23,521 --> 00:05:24,841 At Festubert. 59 00:05:27,761 --> 00:05:29,721 A grim night. 60 00:06:20,441 --> 00:06:21,561 (GASPS) 61 00:06:27,361 --> 00:06:29,681 Is all� well? 62 00:06:30,561 --> 00:06:32,241 Two of everything. 63 00:06:35,041 --> 00:06:36,881 They just thought I needed to come home. 64 00:06:36,961 --> 00:06:38,001 Mm. Well� 65 00:06:40,121 --> 00:06:41,321 Here you are. 66 00:06:50,681 --> 00:06:51,961 (DOOR CLOSES) 67 00:06:52,801 --> 00:06:55,121 My God! Edwin! 68 00:06:55,201 --> 00:06:56,201 Oh! 69 00:06:58,361 --> 00:06:59,721 Father looks dreadful. 70 00:07:00,681 --> 00:07:02,681 At least he's out of bed today. 71 00:07:03,961 --> 00:07:05,521 Is there a problem? 72 00:07:05,601 --> 00:07:08,601 It's money. Money's the problem. 73 00:07:08,681 --> 00:07:10,401 He owes left, right and centre. 74 00:07:11,241 --> 00:07:13,001 The house is up for sale. 75 00:07:13,081 --> 00:07:15,481 What? Why? 76 00:07:15,561 --> 00:07:19,201 He won a huge uniform contract from some old school friend. 77 00:07:19,281 --> 00:07:21,121 But he over�promised. 78 00:07:21,201 --> 00:07:23,921 Emma Harte has our mill, and he's run out of favours, 79 00:07:24,001 --> 00:07:26,921 so there's absolutely no way he can fulfil the order. 80 00:07:28,201 --> 00:07:31,441 But it'll be better now you're back. 81 00:07:31,881 --> 00:07:32,881 Why? 82 00:07:33,481 --> 00:07:36,321 Well� Because now all this will be down to you. 83 00:07:38,881 --> 00:07:41,081 Anyway, look, you didn't come here to see me. 84 00:07:41,761 --> 00:07:43,801 �Priya. �No, please� don't. 85 00:07:45,001 --> 00:07:46,201 Aunt Olivia, 86 00:07:46,281 --> 00:07:48,281 I've been thinking that� 87 00:07:49,081 --> 00:07:50,961 � for both our sakes, mine and Priya's� 88 00:07:53,241 --> 00:07:55,921 � I ought to just set her free. 89 00:08:11,681 --> 00:08:13,041 EMMA: I'll be closing up for good 90 00:08:13,121 --> 00:08:15,161 if I don't go heavier on people not paying bills. 91 00:08:15,241 --> 00:08:17,801 I'll have to start sending telegrams to those that owe us. 92 00:08:17,881 --> 00:08:19,921 And if they can't, I'll have to start charging interest. 93 00:08:20,001 --> 00:08:21,201 No choice. I need to. 94 00:08:30,201 --> 00:08:31,161 Oh! 95 00:08:32,961 --> 00:08:34,121 It's you! 96 00:08:37,721 --> 00:08:38,841 You're here! 97 00:08:50,881 --> 00:08:52,881 GERALD: So, a baby. 98 00:08:54,801 --> 00:08:56,761 Never had one of those before, have you? 99 00:08:59,561 --> 00:09:00,761 (GERALD SCOFFS) 100 00:09:03,561 --> 00:09:05,641 Our mill isn't the only thing Emma Harte has 101 00:09:05,721 --> 00:09:08,001 that belongs to you. Hmm? 102 00:09:08,081 --> 00:09:09,921 Who does she think she is? Huh? 103 00:09:12,481 --> 00:09:13,641 So� 104 00:09:15,961 --> 00:09:17,081 How was it? 105 00:09:18,681 --> 00:09:19,681 France. 106 00:09:20,721 --> 00:09:24,241 Much camaraderie, is there, huh? 107 00:09:24,801 --> 00:09:27,561 Between you and the lads? Hmm? 108 00:09:29,401 --> 00:09:32,441 I've� sang a song or two. 109 00:09:32,521 --> 00:09:34,161 Oh? Hmm. 110 00:09:36,841 --> 00:09:38,441 So why did they send you home? 111 00:09:44,081 --> 00:09:45,561 Because it's not all singing. 112 00:09:51,121 --> 00:09:54,321 It's made me think � about what we leave behind. 113 00:09:55,721 --> 00:09:58,321 I'd like the people that come after us� 114 00:09:59,881 --> 00:10:02,401 � our children, grandchildren� 115 00:10:04,441 --> 00:10:06,121 � to at least know we were here. 116 00:10:07,601 --> 00:10:08,921 I suppose� 117 00:10:10,441 --> 00:10:13,241 � the main thing we'll leave, all of us, is� 118 00:10:15,081 --> 00:10:16,241 � our name. 119 00:10:20,201 --> 00:10:21,801 And this house. 120 00:10:21,881 --> 00:10:22,961 Oh, yes. 121 00:10:25,281 --> 00:10:27,801 Not if Father can't hang on to it, we won't. 122 00:10:30,721 --> 00:10:32,961 Emma Harte has a lot to answer for. 123 00:11:34,761 --> 00:11:38,121 What if Emma Harte isn't just the cause of our problems? 124 00:11:38,201 --> 00:11:39,881 What if she's the solution? 125 00:11:40,921 --> 00:11:42,441 I think I've got the answer. 126 00:11:46,721 --> 00:11:47,721 MAC: You know� 127 00:11:48,601 --> 00:11:51,081 I saw him once � Joe. 128 00:11:54,161 --> 00:11:55,521 In France? 129 00:11:56,281 --> 00:11:59,041 I came round a corner one night and there he was. 130 00:12:00,241 --> 00:12:03,921 Helmet pushed back, rifle on his knee, 131 00:12:04,641 --> 00:12:08,001 with a photo of you� in his hand. 132 00:12:10,481 --> 00:12:12,441 Are you just saying that? 133 00:12:12,521 --> 00:12:14,601 No. It was Joe. 134 00:12:17,041 --> 00:12:19,561 He'd hauled himself up on a box of corned beef. 135 00:12:21,961 --> 00:12:23,481 No time to eat it, he said, 136 00:12:23,961 --> 00:12:26,321 but he could at least keep his arse dry on it. 137 00:12:26,401 --> 00:12:28,001 (BOTH LAUGH) 138 00:12:34,601 --> 00:12:35,681 And then� 139 00:12:37,961 --> 00:12:39,441 � everything� 140 00:12:40,281 --> 00:12:41,801 � started up again. 141 00:12:45,201 --> 00:12:46,721 The shooting, and� 142 00:12:49,321 --> 00:12:50,521 � I lost track of him. 143 00:12:57,321 --> 00:12:58,601 Can I tell you something? 144 00:13:00,281 --> 00:13:01,721 Anything. 145 00:13:06,961 --> 00:13:09,001 When I got the telegram, 146 00:13:09,721 --> 00:13:12,001 we were in the hall and I saw Laura's face. 147 00:13:14,121 --> 00:13:15,281 And I knew. 148 00:13:16,881 --> 00:13:18,801 I just knew that it was bad news. 149 00:13:22,561 --> 00:13:23,881 And I thought� 150 00:13:25,001 --> 00:13:26,561 (BREATHES SHARPLY) 151 00:13:28,161 --> 00:13:30,321 It's OK. I know. 152 00:13:31,761 --> 00:13:33,401 You miss him. I know. 153 00:13:33,481 --> 00:13:35,881 No, you don't. You don't know. 154 00:13:37,201 --> 00:13:38,601 Let me say it. 155 00:13:40,361 --> 00:13:42,001 I knew that it was bad news. 156 00:13:44,801 --> 00:13:46,001 And I thought� 157 00:13:48,561 --> 00:13:49,761 � that it was you. 158 00:13:51,881 --> 00:13:53,681 I did. 159 00:13:54,201 --> 00:13:55,961 And I couldn't breathe, Mac. 160 00:13:59,001 --> 00:14:00,801 But then she showed it to me. 161 00:14:02,201 --> 00:14:04,921 And I saw that it was addressed to me and not her� 162 00:14:06,801 --> 00:14:08,761 � and that inside it said his name. 163 00:14:10,041 --> 00:14:11,161 Joe Lowther. 164 00:14:17,041 --> 00:14:18,761 And I was relieved. 165 00:14:21,041 --> 00:14:23,761 Is that the worst thing you've ever heard? 166 00:14:24,401 --> 00:14:25,641 Poor Joe� 167 00:14:26,721 --> 00:14:28,241 I was desperate, of course. 168 00:14:28,321 --> 00:14:30,081 I couldn't bear that it was him. 169 00:14:31,401 --> 00:14:33,721 But my first thought when I saw his name was� 170 00:14:35,201 --> 00:14:36,441 � "Oh, thank God. 171 00:14:37,641 --> 00:14:39,561 "Thank God it's not Mac." 172 00:14:42,641 --> 00:14:44,641 �It's all right. �(SOBS) 173 00:14:47,081 --> 00:14:48,321 I understand. 174 00:14:50,161 --> 00:14:51,481 I do. 175 00:14:57,481 --> 00:14:59,321 Because we're the same� 176 00:15:00,401 --> 00:15:01,681 � aren't we? 177 00:15:07,321 --> 00:15:10,601 So I'll always understand. 178 00:15:27,801 --> 00:15:29,961 �Corned beef? �(BOTH CHUCKLE) 179 00:15:43,681 --> 00:15:45,201 (CHILDREN SQUEAL) 180 00:15:45,281 --> 00:15:48,161 I have an assistant today, Mrs Grisham. Aren't I lucky? 181 00:15:48,561 --> 00:15:50,961 And look, we've packs here for fruitcake, 182 00:15:51,041 --> 00:15:53,761 which you can make with barely any fat and not one egg. 183 00:15:53,841 --> 00:15:56,081 �(DOOR BELL JINGLES) �I'm calling it War Cake. 184 00:15:57,441 --> 00:15:58,721 (DOOR CLOSES) 185 00:15:58,801 --> 00:16:01,521 Oh, my girls will eat cake all day long if you'd let 'em. 186 00:16:04,161 --> 00:16:06,641 (DISTANT) No eggs, you say? How much butter? 187 00:16:06,721 --> 00:16:09,001 I can't see how it'd bind� 188 00:16:12,681 --> 00:16:13,961 MRS GRISHAM: Mrs Harte? 189 00:16:17,881 --> 00:16:18,961 Mrs Harte? 190 00:16:19,761 --> 00:16:22,521 I� I have to close up for a while, Mrs Grisham. 191 00:16:22,601 --> 00:16:24,681 Take� Take one of the packs of cake ingredient 192 00:16:24,761 --> 00:16:26,921 and let me know what Jean and Barbara think. 193 00:16:27,001 --> 00:16:29,561 Well, thank you. Bye�bye, Edwina. 194 00:16:29,641 --> 00:16:32,081 �Have fun helping your mam. �EDWINA: Bye�bye. 195 00:16:42,601 --> 00:16:44,881 �(DOOR CLOSES) �Hello. 196 00:16:45,681 --> 00:16:46,761 Hello. 197 00:16:51,401 --> 00:16:52,401 Edwina? 198 00:16:54,561 --> 00:16:56,441 Edwina, why don't you go upstairs, love, 199 00:16:56,521 --> 00:16:57,721 sort through that box of buttons, 200 00:16:57,801 --> 00:17:00,001 �see which you like best? �I'm allowed? 201 00:17:00,081 --> 00:17:02,841 EMMA: Course. Go on up. Go ahead. Go on. 202 00:17:14,881 --> 00:17:17,121 Well, I've broken an oath, then. 203 00:17:17,521 --> 00:17:20,001 I swore I'd never see you again for as long as I lived. 204 00:17:23,001 --> 00:17:25,041 We all make promises we can't keep. 205 00:17:27,881 --> 00:17:29,641 Shop's usually busier than this. 206 00:17:30,921 --> 00:17:33,241 But there's a war on. I don't know if you've heard. 207 00:17:33,321 --> 00:17:34,561 I did. 208 00:17:35,481 --> 00:17:36,961 I'm so sorry, Emma. 209 00:17:37,761 --> 00:17:38,961 I heard about your husband. 210 00:17:39,041 --> 00:17:41,801 Did you hear about all the husbands? It's not just mine. 211 00:17:46,121 --> 00:17:47,881 Well, you'll have seen for yourself. 212 00:17:56,081 --> 00:17:57,121 Emma� 213 00:17:59,401 --> 00:18:00,561 All this, it's� 214 00:18:02,921 --> 00:18:04,121 � a miracle. 215 00:18:05,521 --> 00:18:07,001 Everything you wanted. 216 00:18:07,081 --> 00:18:08,961 Your plan, with a capital P. 217 00:18:10,841 --> 00:18:13,441 That's right. I'm a success. 218 00:18:13,961 --> 00:18:15,521 And what are you, Edwin Fairley? 219 00:18:16,401 --> 00:18:17,721 A fool. 220 00:18:18,001 --> 00:18:19,801 An idiot, coward. Does that cover it? 221 00:18:21,201 --> 00:18:22,321 Hardly. 222 00:18:25,561 --> 00:18:27,081 Emma� 223 00:18:27,161 --> 00:18:29,921 Every bit of hatred you feel for me� 224 00:18:30,001 --> 00:18:33,161 � all the resentment, the bitterness, the anger� 225 00:18:34,561 --> 00:18:39,041 � I felt it for myself, I promise you, every day. 226 00:18:39,921 --> 00:18:41,121 And not a moment's passed 227 00:18:41,201 --> 00:18:43,041 where I haven't wished I could go back� 228 00:18:45,281 --> 00:18:46,561 � to that rose garden� 229 00:18:49,121 --> 00:18:50,521 � and say something different. 230 00:18:54,681 --> 00:18:55,801 Like what? 231 00:18:57,481 --> 00:18:58,681 Like, "Marry me." 232 00:18:59,801 --> 00:19:02,561 Like, "It'll be all right." Like, "I'll take care of you, 233 00:19:02,641 --> 00:19:03,961 "I'll make sure nobody hurts you." 234 00:19:04,041 --> 00:19:05,321 Like, "I love you. Emma. 235 00:19:06,801 --> 00:19:08,121 "I will spend the rest of my life 236 00:19:08,201 --> 00:19:09,881 "making sure I'm by your side." 237 00:19:11,321 --> 00:19:12,801 Well, I'd have probably had the baby 238 00:19:12,881 --> 00:19:15,001 by the time you got all of that out. 239 00:19:15,161 --> 00:19:16,841 Emma, please, I'm� 240 00:19:16,921 --> 00:19:18,721 I'm not here to fight. 241 00:19:18,801 --> 00:19:20,521 There's been enough of that. 242 00:19:21,961 --> 00:19:24,841 When I let you down that day, I started a feud 243 00:19:24,921 --> 00:19:27,201 which should never have gone as far as it has. 244 00:19:29,161 --> 00:19:31,001 So I've come here today to end it. 245 00:19:40,521 --> 00:19:42,361 I hear you have a warehouse full of cloth 246 00:19:42,441 --> 00:19:44,041 and no use for it. 247 00:19:44,121 --> 00:19:46,201 That's right. It was meant to fulfil the contract 248 00:19:46,281 --> 00:19:48,361 that your father stole from me. 249 00:19:48,481 --> 00:19:50,081 Well� 250 00:19:50,161 --> 00:19:53,081 � what we have, what the Fairleys have, 251 00:19:53,561 --> 00:19:55,241 is that contract, but� 252 00:19:56,761 --> 00:19:58,201 � no cloth� 253 00:19:59,161 --> 00:20:00,201 � or mill. 254 00:20:01,441 --> 00:20:04,481 And, Emma, you're a businesswoman now. 255 00:20:09,001 --> 00:20:10,161 A partnership. 256 00:20:11,601 --> 00:20:13,881 Our contract, your mills. 257 00:20:15,121 --> 00:20:16,681 Fairleys and Hartes. 258 00:20:17,721 --> 00:20:20,201 Together, we can make that contract work. 259 00:20:20,841 --> 00:20:23,121 For every uniform we produce, you'll get a pound 260 00:20:23,201 --> 00:20:24,281 and so will we. 261 00:20:26,961 --> 00:20:28,721 Emma, I don't know how your business 262 00:20:28,801 --> 00:20:33,041 is faring through all of this, but� ours is barely afloat. 263 00:20:36,001 --> 00:20:38,281 But if we join forces, 264 00:20:39,001 --> 00:20:40,361 then both of us can� 265 00:20:41,841 --> 00:20:43,441 � take care of our families. 266 00:20:47,201 --> 00:20:48,961 Doesn't a pact make sense? 267 00:20:54,881 --> 00:20:56,321 Come to lunch, 268 00:20:57,401 --> 00:20:59,161 will you, please? 269 00:20:59,441 --> 00:21:01,721 On Saturday. As our honoured guest. 270 00:21:03,681 --> 00:21:05,921 No pressure, but we can talk it all through. 271 00:21:09,081 --> 00:21:10,081 Emma� 272 00:21:11,361 --> 00:21:13,881 War� It's miserable. 273 00:21:16,281 --> 00:21:18,641 Imagine how it'd feel if we� 274 00:21:19,761 --> 00:21:21,521 � could lay down our weapons. 275 00:21:23,761 --> 00:21:25,001 Just� 276 00:21:26,241 --> 00:21:27,321 � end it. 277 00:21:29,361 --> 00:21:30,601 A ceasefire. 278 00:21:33,321 --> 00:21:34,401 Truce. 279 00:21:37,241 --> 00:21:38,401 What do you say? 280 00:21:49,081 --> 00:21:51,001 Well, how did it go? 281 00:21:52,401 --> 00:21:53,721 She bought it. 282 00:21:55,201 --> 00:21:57,121 (MILL WHISTLE) 283 00:22:08,321 --> 00:22:10,281 EMMA: This deal could be the answer, Mac. 284 00:22:10,801 --> 00:22:13,841 If I can get a pound a uniform, I won't have to close anything. 285 00:22:13,921 --> 00:22:15,881 I can pay the wages, not lay anyone off. 286 00:22:16,321 --> 00:22:17,321 There will be no profit, 287 00:22:17,401 --> 00:22:19,361 but it might just get us through to the end of the war. 288 00:22:19,441 --> 00:22:22,201 Sure. I'd bet on you above old Asquith 289 00:22:22,281 --> 00:22:23,681 any day of the week. 290 00:22:25,801 --> 00:22:28,041 But a partnership with the Fairleys? 291 00:22:28,121 --> 00:22:30,601 I would have spat if someone suggested it before now. 292 00:22:32,201 --> 00:22:34,961 �Can you trust them? �Never before. 293 00:22:36,481 --> 00:22:37,561 Never. 294 00:22:39,361 --> 00:22:41,281 But for the children� 295 00:22:41,361 --> 00:22:43,481 � shouldn't I be fighting on a different front, Mac? 296 00:22:43,561 --> 00:22:45,841 �(FOOTSTEPS) �Mummy, Mummy! 297 00:22:46,481 --> 00:22:49,521 �Ah, is that us at the shop? �Yeah. 298 00:22:50,921 --> 00:22:52,001 Come here. 299 00:22:54,401 --> 00:22:57,201 Isn't it beautiful? I love it so much. 300 00:23:21,081 --> 00:23:22,241 (KNOCK AT DOOR) 301 00:23:27,801 --> 00:23:29,721 I was wondering if I could come in. 302 00:23:36,641 --> 00:23:37,801 Standards slipped? 303 00:23:38,721 --> 00:23:40,481 Oh, no, I'm sure they haven't. 304 00:23:41,841 --> 00:23:45,441 I came because I'm coming here on Saturday for lunch. 305 00:23:46,241 --> 00:23:47,561 I heard. 306 00:23:48,881 --> 00:23:51,361 And when I do, I'll be coming in through the front door. 307 00:23:52,201 --> 00:23:54,481 Well, I'll be sure to be careful with your coat. 308 00:23:55,841 --> 00:24:00,321 But I was imagining� how it's going to feel sitting up there. 309 00:24:00,401 --> 00:24:02,441 And I know I'll just be desperate to 310 00:24:02,521 --> 00:24:03,881 see it all down here� 311 00:24:05,801 --> 00:24:06,881 � to remember. 312 00:24:09,761 --> 00:24:12,921 So I came here today, in any case, to talk to Ed� 313 00:24:13,001 --> 00:24:16,281 � Master Edwin, work out possible terms and so on. 314 00:24:18,001 --> 00:24:20,721 And I wanted to come round this way, 315 00:24:20,801 --> 00:24:23,041 so nobody thinks I've any airs or graces. 316 00:24:29,161 --> 00:24:32,841 And why not, Emma Harte? Hmm? 317 00:24:32,921 --> 00:24:35,801 I'd say you've earned a few airs from what I hear. 318 00:24:35,881 --> 00:24:38,121 And you'd be justified the odd grace or two and all, 319 00:24:38,641 --> 00:24:39,881 the rise you've had. 320 00:24:42,121 --> 00:24:44,561 Made something of yourself, haven't you? 321 00:24:47,561 --> 00:24:48,761 Well done, lass. 322 00:24:50,321 --> 00:24:51,441 Well done. 323 00:24:53,921 --> 00:24:57,681 And� I didn't know your dad well. 324 00:24:58,401 --> 00:25:00,041 I keep myself to myself. 325 00:25:02,041 --> 00:25:04,641 But I reckon Jack Harte would have been pleased as punch. 326 00:25:07,121 --> 00:25:08,281 Thank you. 327 00:25:11,201 --> 00:25:12,321 (EXHALES DEEPLY) 328 00:25:15,681 --> 00:25:17,201 (BREATHES SHAKILY) 329 00:25:17,281 --> 00:25:19,721 Well� I'd better go and� 330 00:25:20,441 --> 00:25:23,401 They think we're wallpaper, of course. 331 00:25:25,041 --> 00:25:27,321 Walking those rooms up there in silence. 332 00:25:27,921 --> 00:25:30,841 They forget that staff are people� 333 00:25:31,961 --> 00:25:34,321 � and people have ears. 334 00:25:39,361 --> 00:25:41,361 This partnership is� 335 00:25:41,921 --> 00:25:43,441 � is not what you think. 336 00:25:44,241 --> 00:25:48,001 Master Edwin has got you right where he wants you. 337 00:26:06,681 --> 00:26:08,121 You know I'm leaving you. 338 00:26:11,481 --> 00:26:13,241 What? Why? 339 00:26:13,881 --> 00:26:16,681 You lied to me � about Adele. 340 00:26:17,801 --> 00:26:19,001 It was not my fault. 341 00:26:19,081 --> 00:26:21,361 I am not responsible for my sister's death. 342 00:26:22,401 --> 00:26:24,201 And I have to be able to grieve. 343 00:26:24,281 --> 00:26:26,481 I have to get away from here. Away from you. 344 00:26:26,561 --> 00:26:28,721 Don't be ridiculous, Olivia. Where will you go? 345 00:26:28,801 --> 00:26:31,321 I'll stay until the alliance is signed, for the boys' sake. 346 00:26:31,401 --> 00:26:33,841 But when your contract and your house 347 00:26:33,921 --> 00:26:36,721 are no longer at risk, when the war is over� 348 00:26:38,121 --> 00:26:39,961 � I will be looking for peace. 349 00:27:01,201 --> 00:27:04,481 You think you're going somewhere for a bit of peace and quiet� 350 00:27:05,441 --> 00:27:06,521 Frank! 351 00:27:07,961 --> 00:27:09,841 What are you doing here? 352 00:27:09,921 --> 00:27:11,881 I'm up here every week. 353 00:27:12,001 --> 00:27:14,161 You're not the only one that misses her. 354 00:27:15,161 --> 00:27:18,001 How's school? Have you got your final exams? 355 00:27:18,081 --> 00:27:19,121 Yeah, well, I expect 356 00:27:19,201 --> 00:27:21,521 they're going to make me into a professor or something, 357 00:27:21,601 --> 00:27:23,481 or a lord, probably. 358 00:27:23,921 --> 00:27:26,081 It's what happens when you get top marks. 359 00:27:26,201 --> 00:27:27,921 King, I think, isn't it? 360 00:27:28,001 --> 00:27:30,641 (LAUGHS) Yeah, something like that. 361 00:27:33,601 --> 00:27:36,241 So, what are you doing up here, then? Panicking? 362 00:27:36,361 --> 00:27:37,801 No. 363 00:27:40,481 --> 00:27:42,641 I'm just wondering what to do, is all. 364 00:27:42,721 --> 00:27:44,481 Oh� No� 365 00:27:45,001 --> 00:27:47,041 �What? �I knew this would happen. 366 00:27:47,121 --> 00:27:50,121 You've got money now. You can spend time thinking. 367 00:27:50,201 --> 00:27:52,761 Rich folk, they love to just sit around 368 00:27:52,841 --> 00:27:55,601 watching the sky, wondering. 369 00:27:55,681 --> 00:27:58,361 That's not who we are. Get on with it! 370 00:27:58,441 --> 00:28:01,441 Don't waste time thinking, "Oh, what if I do this? 371 00:28:01,521 --> 00:28:05,161 "What if I spend this on a golden fountain?" or whatever. 372 00:28:05,241 --> 00:28:08,121 All you've done is lost precious minutes 373 00:28:08,201 --> 00:28:10,321 while you could have been trusting your gut. 374 00:28:10,401 --> 00:28:12,761 Isn't that what Mam would've said? 375 00:28:16,561 --> 00:28:17,841 A golden fountain? 376 00:28:18,961 --> 00:28:21,601 Well, that's what rich people have, in't it? 377 00:28:22,561 --> 00:28:24,561 What have you got instead? 378 00:28:24,641 --> 00:28:26,681 Massive warehouse full of cloth. 379 00:28:26,761 --> 00:28:28,361 That's YOUR golden fountain. 380 00:28:33,441 --> 00:28:35,441 Frank, will you be all right? 381 00:28:35,521 --> 00:28:37,961 What? Always. I've just climbed up a hill on my own. 382 00:28:38,041 --> 00:28:40,121 (LAUGHS) Are you trusting your gut? 383 00:28:40,201 --> 00:28:42,361 �Follow your gut. Yeah? �Yeah. 384 00:28:46,121 --> 00:28:47,321 Go on, Emma! 385 00:28:49,281 --> 00:28:50,601 Whoo! 386 00:30:47,481 --> 00:30:49,521 Well, lunch is served. 387 00:30:50,561 --> 00:30:52,281 And I'm quite sure it's delicious. 388 00:30:54,601 --> 00:30:56,241 But I have something I'd like to say. 389 00:31:00,601 --> 00:31:03,041 Edwin, you made me a proposition. 390 00:31:03,121 --> 00:31:05,241 That's right. A partnership. 391 00:31:05,681 --> 00:31:08,401 We fulfil the uniform contracts together. 392 00:31:08,521 --> 00:31:11,361 Well, that all sounds very sensible. 393 00:31:11,441 --> 00:31:14,161 As a team? Is that right? Proceeds split down the middle? 394 00:31:14,241 --> 00:31:15,961 Absolutely. For every uniform, 395 00:31:16,041 --> 00:31:17,721 �a pound for you� �And a pound for you. 396 00:31:18,921 --> 00:31:20,281 Yes. 397 00:31:20,361 --> 00:31:21,761 That's what you said. 398 00:31:23,441 --> 00:31:25,601 Only, Edwin, that's not what you're planning, is it? 399 00:31:27,841 --> 00:31:29,881 �Well� �I believe your actual plan 400 00:31:29,961 --> 00:31:31,201 is a pound for me 401 00:31:31,281 --> 00:31:33,601 and five pounds for you for every uniform. 402 00:31:34,521 --> 00:31:37,161 Isn't that right? Sell them off for over the odds, 403 00:31:37,241 --> 00:31:38,441 give me the bare minimum, 404 00:31:38,521 --> 00:31:41,001 and cream off the majority of the profit for yourself. 405 00:31:42,001 --> 00:31:44,401 That's what you're planning, Edwin, isn't it? 406 00:31:46,681 --> 00:31:48,041 Tell me the truth! 407 00:31:49,121 --> 00:31:51,841 I� had to do something. 408 00:31:51,921 --> 00:31:54,561 You're planning to suffocate my business. 409 00:31:54,641 --> 00:31:56,601 Oh, and you forgot to mention you have a baby on the way, 410 00:31:56,681 --> 00:31:59,641 so I expect that explains all the plotting. Does it, Edwin? 411 00:32:00,081 --> 00:32:01,201 Because I know you're not the type 412 00:32:01,281 --> 00:32:03,561 to ever leave a child of yours out in the cold. 413 00:32:04,481 --> 00:32:05,881 PRIYA: What does she mean? 414 00:32:07,481 --> 00:32:09,001 �Edwin? �Emma� 415 00:32:09,081 --> 00:32:10,481 I'm still talking! 416 00:32:11,041 --> 00:32:14,001 I went to see Lord Acton today, Mr Fairley � your chum. 417 00:32:14,081 --> 00:32:15,321 And I told him that you Fairleys 418 00:32:15,401 --> 00:32:16,681 were playing him for a fool. 419 00:32:16,761 --> 00:32:18,321 What the hell is happening? What are you saying? 420 00:32:18,401 --> 00:32:19,761 It's not just me and your old schoolmate 421 00:32:19,841 --> 00:32:21,001 you're short�changing, is it? 422 00:32:21,081 --> 00:32:22,721 You won't be paying your workers a living wage. 423 00:32:22,801 --> 00:32:24,561 And you'll be doing our soldiers dirty too, 424 00:32:24,641 --> 00:32:27,481 because the uniforms you make will be low quality. 425 00:32:27,561 --> 00:32:29,521 Are we really allowing her to speak to us in this way? 426 00:32:29,601 --> 00:32:31,321 I will be coming to you, Gerald Fairley! 427 00:32:31,801 --> 00:32:33,841 I told Lord Acton that you Fairleys 428 00:32:33,921 --> 00:32:35,561 aren't getting a scrap of cloth from me. 429 00:32:35,641 --> 00:32:38,081 And if he thinks there's the slightest chance 430 00:32:38,161 --> 00:32:40,641 that this war will go on into 1916, 431 00:32:40,721 --> 00:32:43,401 then there's only one person who's got the mills, 432 00:32:43,481 --> 00:32:44,961 the factory, the materials 433 00:32:45,041 --> 00:32:46,721 and the gang of skilled working women 434 00:32:46,801 --> 00:32:49,361 to fulfil his contract for years to come. 435 00:32:49,961 --> 00:32:51,961 So he gave me the money up front. 436 00:32:57,361 --> 00:32:59,081 How dare you? 437 00:32:59,441 --> 00:33:00,601 (ADAM LAUGHS COLDLY) 438 00:33:02,281 --> 00:33:04,161 What makes you think 439 00:33:04,241 --> 00:33:06,801 one little worthless maid 440 00:33:06,881 --> 00:33:08,361 can come after generations� 441 00:33:08,441 --> 00:33:10,201 What, rich, entitled men? 442 00:33:10,281 --> 00:33:11,761 She's doing this to get back at Edwin 443 00:33:11,841 --> 00:33:13,121 because he didn't want her. 444 00:33:13,201 --> 00:33:15,041 You think I've gone through all of this 445 00:33:15,121 --> 00:33:17,641 for someone as unimportant to me as Edwin Fairley?! 446 00:33:17,721 --> 00:33:20,681 It's not just him I'm coming for. It's all of you. 447 00:33:21,041 --> 00:33:22,081 Squire Fairley, 448 00:33:22,161 --> 00:33:24,201 the way you treat your staff is a disgrace. 449 00:33:24,281 --> 00:33:27,081 But it's nothing to the way you treated my mother. 450 00:33:27,161 --> 00:33:29,041 My mother died when she needn't have, 451 00:33:29,121 --> 00:33:30,601 and you stood by and did nothing, 452 00:33:30,681 --> 00:33:32,961 despite everything that went on between the two of you. 453 00:33:33,041 --> 00:33:35,121 She thought of you till her dying breath. 454 00:33:35,201 --> 00:33:36,681 And you thought of her never. 455 00:33:38,361 --> 00:33:39,881 And you let my father down, too. 456 00:33:39,961 --> 00:33:42,841 My father died in your mill through your mismanagement! 457 00:33:42,921 --> 00:33:45,921 And what's worse � he died saving your coward of a son! 458 00:33:46,001 --> 00:33:48,361 Would you have done the same for him, Edwin? Mm? 459 00:33:49,521 --> 00:33:52,401 Mrs Fairley, I understand that's your name now. 460 00:33:52,481 --> 00:33:53,721 You stole my dress designs, 461 00:33:53,801 --> 00:33:55,961 and you sold them without giving me a moment's credit. 462 00:33:56,041 --> 00:33:57,681 Emma, I have always tried to be� 463 00:33:57,761 --> 00:33:59,721 You might have spared me a kind word now and then, 464 00:33:59,801 --> 00:34:02,201 but kind words do not put food on the table! 465 00:34:02,841 --> 00:34:05,841 And finally, Squire Fairley, we come to your other son� 466 00:34:07,161 --> 00:34:09,321 � who's not just a coward, 467 00:34:09,401 --> 00:34:11,321 he's a dangerous monster. 468 00:34:12,721 --> 00:34:15,401 A weasel of a man who preys on women 469 00:34:15,481 --> 00:34:17,241 in a vain attempt to feel strong 470 00:34:17,321 --> 00:34:19,721 in the face of his own overwhelming weaknesses! 471 00:34:19,801 --> 00:34:21,001 EDWIN: Why? 472 00:34:22,441 --> 00:34:24,041 Why are you doing this? 473 00:34:24,121 --> 00:34:27,001 For my mother. For my father. 474 00:34:27,081 --> 00:34:30,361 For everyone who's ever worked in your house or your mill. 475 00:34:30,441 --> 00:34:31,881 Oh, I'd not be so grand as to claim 476 00:34:31,961 --> 00:34:33,401 I'm representing all working folk 477 00:34:33,481 --> 00:34:35,081 but, by God, I will speak up for them! 478 00:34:35,161 --> 00:34:37,681 While every one of you stands by idle and watches 479 00:34:37,761 --> 00:34:38,961 as the world around you 480 00:34:39,041 --> 00:34:41,521 slides into being more and more broken! 481 00:34:42,561 --> 00:34:44,681 Oh, and I haven't told you the best bit. 482 00:34:44,761 --> 00:34:46,521 I haven't told you what I spent the money on 483 00:34:46,601 --> 00:34:48,201 that Lord Acton gave me up front. 484 00:34:51,321 --> 00:34:52,441 (DOOR OPENS) 485 00:34:58,241 --> 00:35:01,041 Hello, Fairleys. Fancy seeing you here. 486 00:35:08,121 --> 00:35:09,241 Thank you. 487 00:35:11,241 --> 00:35:12,441 I've bought this house. 488 00:35:15,121 --> 00:35:16,401 What do you mean? 489 00:35:16,481 --> 00:35:18,281 I mean I'm the new owner of Fairley Hall, 490 00:35:18,361 --> 00:35:19,921 so take this as your eviction notice. 491 00:35:21,241 --> 00:35:24,281 Edwin Fairley, I was all set to lower myself 492 00:35:24,361 --> 00:35:26,001 to be your partner today. 493 00:35:26,201 --> 00:35:28,161 It's the second time that's nearly happened. 494 00:35:28,241 --> 00:35:30,601 But five years ago, you let me down. 495 00:35:30,681 --> 00:35:33,521 And today you planned to take me down and leave me there. 496 00:35:33,601 --> 00:35:35,441 I will never forgive you. 497 00:35:37,361 --> 00:35:38,841 Please, all of you loyal staff, 498 00:35:38,921 --> 00:35:40,961 take this lunch home to your families. 499 00:35:43,041 --> 00:35:44,681 And all of you Fairleys� 500 00:35:46,161 --> 00:35:48,361 � get out of my house. 501 00:36:02,881 --> 00:36:06,521 There is a fatal flaw in your scheme, of course. 502 00:36:07,001 --> 00:36:08,881 You underestimated me. 503 00:36:10,481 --> 00:36:14,761 I've had times of great adversity in my life, 504 00:36:14,841 --> 00:36:17,801 and I believe many of you think I mention them rather too much. 505 00:36:17,881 --> 00:36:19,201 I didn't say that. I only� 506 00:36:19,281 --> 00:36:23,001 But nothing I have ever experienced 507 00:36:23,081 --> 00:36:28,161 prepared me for the ungrateful betrayal of my own children. 508 00:36:28,241 --> 00:36:30,201 Mother, I've been just desperate to talk to you, 509 00:36:30,281 --> 00:36:32,121 �to explain. �Yet my phone hasn't rung, 510 00:36:32,201 --> 00:36:33,281 Elizabeth. 511 00:36:34,321 --> 00:36:35,921 Now, Edwina� 512 00:36:36,481 --> 00:36:37,601 � Kit� 513 00:36:37,681 --> 00:36:40,121 � Robin� Elizabeth. 514 00:36:40,201 --> 00:36:44,201 The four of you schemed together to discredit me. 515 00:36:44,801 --> 00:36:47,041 I might have had a grudging respect for you 516 00:36:47,121 --> 00:36:49,361 had you been more subtle or creative. 517 00:36:50,921 --> 00:36:53,721 But today, I'd like to thank you, 518 00:36:54,401 --> 00:36:55,761 because your treachery 519 00:36:55,841 --> 00:36:59,521 has made me see that something does need to change. 520 00:36:59,881 --> 00:37:01,481 You don't trust me. 521 00:37:01,561 --> 00:37:03,881 And that has hit home. 522 00:37:05,521 --> 00:37:06,681 So� 523 00:37:07,601 --> 00:37:09,081 � I've changed my will 524 00:37:09,561 --> 00:37:10,721 so that when I die, 525 00:37:10,801 --> 00:37:12,921 none of you will receive a penny. 526 00:37:13,001 --> 00:37:14,081 Oh, Mother! 527 00:37:14,161 --> 00:37:15,561 What does "not a penny" even mean? 528 00:37:15,921 --> 00:37:18,881 Now, today, I'd like to offer you all a choice. 529 00:37:18,961 --> 00:37:20,201 Either you fight on 530 00:37:20,281 --> 00:37:23,121 and continue to feed those hateful lies about me 531 00:37:23,201 --> 00:37:24,521 �to the press� �Or what? 532 00:37:24,601 --> 00:37:26,841 Or you take these. 533 00:37:28,161 --> 00:37:31,441 There's a cheque each for �1 million. 534 00:37:31,521 --> 00:37:32,761 A drop in the bucket 535 00:37:32,841 --> 00:37:35,201 to what you would have received, of course. 536 00:37:35,281 --> 00:37:39,561 And for God's sake, don't mistake them for gifts. 537 00:37:39,681 --> 00:37:41,401 I am buying you. 538 00:37:41,481 --> 00:37:43,121 All of you. 539 00:37:43,201 --> 00:37:45,641 If you accept these cheques, 540 00:37:45,721 --> 00:37:50,121 you are agreeing to drop the whole ghastly plot 541 00:37:50,201 --> 00:37:54,041 and never contest any of my wishes. 542 00:37:58,481 --> 00:38:01,041 Mother, what are you doing? 543 00:38:01,561 --> 00:38:03,601 Grandy, what's going on? 544 00:38:03,721 --> 00:38:05,841 Now, there's been much discussion over the years 545 00:38:05,921 --> 00:38:09,081 as to which of my children might take over my businesses. 546 00:38:09,681 --> 00:38:12,481 My signature on this piece of paper here 547 00:38:12,561 --> 00:38:15,081 means that debate can stop. 548 00:38:15,161 --> 00:38:18,561 Because now, all of it, 549 00:38:18,641 --> 00:38:20,521 every inch� 550 00:38:21,241 --> 00:38:22,441 � belongs to Paula. 551 00:38:26,401 --> 00:38:28,161 No, no. Grandy, I� 552 00:38:28,241 --> 00:38:30,601 Oh, we've had our disagreements, 553 00:38:30,681 --> 00:38:34,361 of course, darling, the odd� distraction. 554 00:38:34,441 --> 00:38:35,761 But you've moved on. 555 00:38:35,841 --> 00:38:38,321 You've always put the business first. 556 00:38:38,401 --> 00:38:41,241 Paula, you're the one I've trained. 557 00:38:42,361 --> 00:38:43,721 You're the one I trust. 558 00:38:43,801 --> 00:38:47,281 And you've proven time and time again 559 00:38:47,361 --> 00:38:49,161 to be the worthy successor. 560 00:38:51,481 --> 00:38:52,761 And now it's done. 561 00:38:54,321 --> 00:38:56,241 Now, here are your contracts. 562 00:38:56,321 --> 00:38:57,601 So, the four of you, 563 00:38:57,681 --> 00:38:59,641 come and sign them and take your cheques. 564 00:38:59,721 --> 00:39:01,201 Or leave with nothing. 565 00:39:03,241 --> 00:39:04,121 (MOUTHS) 566 00:39:11,841 --> 00:39:14,481 Paula? You've chosen Paula? 567 00:39:14,561 --> 00:39:17,441 She shall get the lot, and I shall get nothing? 568 00:39:17,521 --> 00:39:19,681 Nothing but the allowances from my ex�husbands? 569 00:39:19,761 --> 00:39:21,881 Well, how fortunate you have six of them. 570 00:39:35,321 --> 00:39:37,521 ELIZABETH: I barely even spoke to any journalists. 571 00:39:37,601 --> 00:39:40,161 I was hardly at the lunch. I don't even eat lunch. 572 00:39:41,681 --> 00:39:44,201 �(SIGHS) �It's a trick, isn't it? 573 00:39:44,281 --> 00:39:47,521 You're asking us whether we'd like to give up or fight on. 574 00:39:47,601 --> 00:39:49,841 Well, I believe the Emma Harte way is to fight on. 575 00:39:49,921 --> 00:39:51,161 Isn't that right? 576 00:39:54,041 --> 00:39:56,481 What's happening here, Edwina? 577 00:39:57,481 --> 00:40:01,201 Are you attempting to begin a feud like mine, 578 00:40:01,681 --> 00:40:04,281 or would you just like �1 million 579 00:40:04,361 --> 00:40:07,281 and for this all to be over? 580 00:40:18,681 --> 00:40:19,921 (EDWINA SIGHS) 581 00:40:24,161 --> 00:40:28,121 Paula will now take my place on the board at Sitex Oil. 582 00:40:28,201 --> 00:40:30,481 She'll also take over every one of my shares 583 00:40:30,561 --> 00:40:32,961 at Harte Stores and Harte Enterprises. 584 00:40:33,041 --> 00:40:35,361 Paula owns this house. She owns the lot. 585 00:40:35,921 --> 00:40:38,041 It was always going to be her. 586 00:40:39,521 --> 00:40:43,281 Nobody else reminds me so much of myself. 587 00:40:43,361 --> 00:40:45,881 And what better compliment could there be? 588 00:40:49,001 --> 00:40:51,681 Would you step outside for a moment, Edwina? 589 00:40:52,921 --> 00:40:54,721 I have something for you. 590 00:40:59,321 --> 00:41:00,721 EDWINA: What is it? 591 00:41:01,161 --> 00:41:04,361 Uh, some information for you, Edwina. 592 00:41:05,761 --> 00:41:09,281 Regardless of what it says on your birth certificate� 593 00:41:09,361 --> 00:41:13,881 � your father isn't that "lowly Irishman", as you put it. 594 00:41:13,961 --> 00:41:16,641 It says Mac's name on it quite clearly. 595 00:41:16,721 --> 00:41:18,201 Because Mac was, 596 00:41:18,281 --> 00:41:20,881 and always has been, 597 00:41:20,961 --> 00:41:23,041 the best man there is. 598 00:41:25,121 --> 00:41:26,601 But your father� 599 00:41:27,201 --> 00:41:28,601 � is Edwin Fairley. 600 00:41:30,801 --> 00:41:31,961 What? 601 00:41:36,321 --> 00:41:37,601 I'm a Fairley? 602 00:41:39,681 --> 00:41:41,401 Why didn't you tell me? 603 00:41:41,481 --> 00:41:44,521 Because I knew you'd receive it like a gift. 604 00:41:45,641 --> 00:41:48,801 And because I knew that would break my heart. 605 00:41:48,881 --> 00:41:51,881 So� the famous Fairley feud? 606 00:41:54,041 --> 00:41:55,161 This is why! 607 00:41:56,761 --> 00:41:59,041 Every member of the Fairley family 608 00:41:59,121 --> 00:42:01,921 has let down every one of mine. 609 00:42:03,361 --> 00:42:05,561 You've turned out to be living proof� 610 00:42:06,481 --> 00:42:09,361 � that no Fairley can ever be trusted. 611 00:42:10,561 --> 00:42:13,201 Even Fairleys you gave birth to� 612 00:42:13,681 --> 00:42:15,521 � turn on you in the end. 613 00:42:17,561 --> 00:42:18,921 (FOOTSTEPS) 614 00:42:19,001 --> 00:42:20,041 (JERRY CLEARS THROAT) 615 00:42:28,521 --> 00:42:29,801 All signed. 616 00:42:30,961 --> 00:42:34,521 Mrs Harte, what's your secret? 617 00:42:35,721 --> 00:42:38,401 Oh, the same as it's always been, my dear. 618 00:42:39,441 --> 00:42:40,921 To endure. 619 00:43:25,721 --> 00:43:28,081 Hey! Hey there, Emma Harte! 620 00:43:29,201 --> 00:43:30,641 How dare you! 621 00:43:30,721 --> 00:43:32,561 This is my house. It's my home! 622 00:43:32,641 --> 00:43:33,841 Not anymore. 623 00:43:33,921 --> 00:43:37,441 This will always be my home. It's got my name on it. 624 00:43:37,521 --> 00:43:39,121 So you might have won for now. 625 00:43:39,201 --> 00:43:41,161 Fairley Hall might be yours for a short time. 626 00:43:41,241 --> 00:43:42,601 But don't ever make the mistake 627 00:43:42,681 --> 00:43:44,361 of stopping looking over your shoulder, 628 00:43:44,441 --> 00:43:46,761 because if you think this feud has been brutal up to now, 629 00:43:46,841 --> 00:43:48,441 you haven't seen anything yet. 630 00:43:48,521 --> 00:43:52,441 I'm involved now, and soon I'll have a family of my own. 631 00:43:52,521 --> 00:43:55,961 So I promise you, whether it's next year or in 50 years, 632 00:43:56,041 --> 00:43:57,681 when you're least expecting it, 633 00:43:57,761 --> 00:44:01,081 somehow the Fairleys will take back this house. 634 00:44:10,681 --> 00:44:11,801 EMMA: Paula? 635 00:44:13,441 --> 00:44:14,681 Paula? 636 00:44:15,081 --> 00:44:16,041 Grandy! 637 00:44:16,121 --> 00:44:19,041 Why didn't you tell me the reason for your Fairley feud? 638 00:44:19,121 --> 00:44:21,921 And why didn't you tell me that you were� 639 00:44:22,321 --> 00:44:23,561 � you were giving it all to me? 640 00:44:23,641 --> 00:44:26,081 Because I knew you'd object. 641 00:44:27,241 --> 00:44:28,641 But now it's all yours. 642 00:44:28,721 --> 00:44:30,001 No� 643 00:44:30,281 --> 00:44:33,721 Paula, I trust you unreservedly� 644 00:44:33,801 --> 00:44:37,241 � despite that ill�judged dalliance of yours 645 00:44:37,321 --> 00:44:38,401 with Jim Fairley. 646 00:44:38,481 --> 00:44:39,441 JIM: Hey! 647 00:44:40,961 --> 00:44:42,041 Hey there. 648 00:44:43,121 --> 00:44:44,361 Emma Harte. 649 00:44:48,401 --> 00:44:49,521 Did I startle you? 650 00:44:50,761 --> 00:44:53,441 Rude of me, of course. I apologise. 651 00:44:53,521 --> 00:44:55,481 And on your birthday too. 652 00:44:55,561 --> 00:44:58,601 But� I gather this is a family event, and, uh, 653 00:44:58,721 --> 00:45:01,361 I've been upstairs waiting to� 654 00:45:01,441 --> 00:45:02,681 � join my wife. 655 00:45:06,041 --> 00:45:08,121 �No� �It was a whim. 656 00:45:08,201 --> 00:45:09,561 A counter�strike. 657 00:45:09,641 --> 00:45:11,001 After you and I fell out, 658 00:45:11,081 --> 00:45:13,801 I was so determined you wouldn't� 659 00:45:13,881 --> 00:45:15,521 � you wouldn't underestimate me. 660 00:45:16,121 --> 00:45:19,201 You married� Jim Fairley? 661 00:45:19,281 --> 00:45:21,241 I was gonna tell you today. 662 00:45:21,321 --> 00:45:25,001 I had no idea you were planning on signing it all over to me. 663 00:45:25,081 --> 00:45:26,761 I� I'm so sorry. 664 00:45:26,841 --> 00:45:29,561 I know. I know I should have� But� 665 00:45:32,441 --> 00:45:33,641 I love him. 666 00:45:37,241 --> 00:45:38,441 And�? 667 00:45:44,321 --> 00:45:45,641 We're having a baby. 668 00:45:47,401 --> 00:45:49,761 JIM: Strictly speaking, it will be Paula having the baby, 669 00:45:49,841 --> 00:45:53,681 I believe. But it'll belong to both of us, of course. 670 00:45:56,201 --> 00:45:58,481 What's hers is mine, and all that. 671 00:45:58,531 --> 00:46:03,081 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.