Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,921 --> 00:00:24,521
I'm going to ask Jerry to
arrange a lunch with your aunt.
2
00:00:25,641 --> 00:00:27,281
PAULA: Are you sure, Grandy?
3
00:00:27,401 --> 00:00:30,041
You know you're the only
one of the family I trust,
4
00:00:30,121 --> 00:00:31,521
don't you, darling?
5
00:00:32,281 --> 00:00:34,641
You know the family
are all desperate
6
00:00:34,721 --> 00:00:36,921
to arrange a surprise party
for your birthday.
7
00:00:37,001 --> 00:00:38,921
Oh, God preserve me!
8
00:00:39,001 --> 00:00:40,481
I know you hate surprises.
9
00:00:40,721 --> 00:00:43,481
Well, they're just always
so much nicer to give
10
00:00:43,561 --> 00:00:44,761
than to receive.
11
00:00:44,841 --> 00:00:47,401
Will you let me take that away?
To stop you listening to it.
12
00:00:47,481 --> 00:00:50,201
No, thank you. It's good for me
to get to grips
13
00:00:50,281 --> 00:00:51,881
with modern technology.
14
00:00:57,121 --> 00:01:00,481
(DOOR OPENS AND CLOSES)
15
00:01:06,721 --> 00:01:09,601
RECORDING: Mr Fairley,
most mothers spend a lifetime
16
00:01:09,681 --> 00:01:10,921
loving their family.
17
00:01:11,001 --> 00:01:13,921
But our mother has spent
a lifetime hating yours.
18
00:01:15,281 --> 00:01:18,441
�Who do you think you are?
�I think I'm no�one, sir.
19
00:01:18,521 --> 00:01:19,761
No!
20
00:01:20,921 --> 00:01:23,121
RECORDING: Apparently,
every one of them wronged her,
21
00:01:23,201 --> 00:01:24,481
whatever that means.
22
00:01:24,561 --> 00:01:25,681
(TAPE RECORDER CLICKS OFF)
23
00:01:30,361 --> 00:01:31,681
They're sacking me,
aren't they?
24
00:01:31,761 --> 00:01:33,281
Because of last night,
the dress.
25
00:01:33,361 --> 00:01:34,521
�I'm dismissed?
�No, no.
26
00:01:34,601 --> 00:01:36,721
Father knows it was one of
mother's games. I made sure of that.
27
00:01:36,801 --> 00:01:38,921
�(GASPS)
�But�
28
00:01:39,001 --> 00:01:40,401
� he's sending me to London.
29
00:01:41,881 --> 00:01:43,001
�When?
�Right now.
30
00:01:43,081 --> 00:01:44,961
There's a carriage waiting
for me. I couldn't leave
31
00:01:45,041 --> 00:01:47,001
without saying goodbye.
They're waiting.
32
00:01:47,081 --> 00:01:49,641
Goodbye?
How long will you be gone for?
33
00:01:50,361 --> 00:01:51,361
A month.
34
00:01:51,441 --> 00:01:54,481
I couldn't bear it either, the
thought of being away from you.
35
00:01:54,561 --> 00:01:56,561
When?
What does he want you to do?
36
00:01:56,641 --> 00:01:58,641
He's got it in his head
that I can somehow
37
00:01:58,721 --> 00:02:00,281
improve the relations
with the Chandras.
38
00:02:00,361 --> 00:02:01,641
Relations?
39
00:02:02,881 --> 00:02:05,801
With the daughter? I knew
this would happen, I knew it!
40
00:02:05,881 --> 00:02:07,721
�They want you to be with her.
�I don't care what they want!
41
00:02:07,801 --> 00:02:08,801
I want you!
42
00:02:12,241 --> 00:02:14,841
I have to go before
someone comes looking for me.
43
00:02:16,441 --> 00:02:19,321
�But�
�Here, I've marked the date
44
00:02:19,401 --> 00:02:21,601
so you can count down the days.
Just know I'll be hating�
45
00:02:21,681 --> 00:02:23,441
�ADAM: Edwin!
�every second with them
46
00:02:23,521 --> 00:02:24,921
until I come home to you.
47
00:02:25,001 --> 00:02:26,881
�(DOOR OPENS)
�ADAM: Edwin!
48
00:02:26,961 --> 00:02:28,001
(DOOR CLOSES)
49
00:02:28,081 --> 00:02:29,401
I love you.
50
00:02:31,001 --> 00:02:33,241
�I love you too.
�Edwin!
51
00:02:39,321 --> 00:02:40,521
(HORSE NEIGHS)
52
00:03:31,201 --> 00:03:33,521
(FOOTSTEPS APPROACH)
53
00:03:33,601 --> 00:03:34,841
(CLATTERING)
54
00:03:34,921 --> 00:03:36,441
(WOMAN CRIES OUT)
55
00:03:37,321 --> 00:03:39,041
(CLATTERING)
56
00:03:39,121 --> 00:03:40,921
I'd better go.
It sounds bad again.
57
00:03:42,601 --> 00:03:44,121
�(YELLS)
�(GLASS SHATTERS)
58
00:03:47,921 --> 00:03:51,001
I had to.
No�one's listening to me.
59
00:03:51,121 --> 00:03:53,161
Oh, God.
What have you done now?
60
00:03:54,081 --> 00:03:56,481
�Where are you hurt?
�It's just a cut on her hand.
61
00:03:56,561 --> 00:03:58,601
�Are you sure? She's bleeding.
�I'm sure.
62
00:03:58,681 --> 00:04:01,201
�Looks worse than it is.
�I think I'm dying!
63
00:04:01,281 --> 00:04:03,961
�No, you're not. You're not.
�My hair!
64
00:04:04,041 --> 00:04:05,481
It's perfectly normal, darling.
65
00:04:05,561 --> 00:04:07,321
You're just
working yourself up.
66
00:04:07,401 --> 00:04:09,201
ADELE: Get Adam. I need Adam!
67
00:04:09,721 --> 00:04:11,081
I'm not sure where he is.
68
00:04:11,161 --> 00:04:12,601
ADELE:
You're keeping him from me,
69
00:04:12,681 --> 00:04:14,321
�aren't you?
�No, no. No, no.
70
00:04:14,401 --> 00:04:17,161
�Stopping him from seeing me!
�Calm. Calm yourself.
71
00:04:17,241 --> 00:04:20,241
ADELE: He wouldn't abandon me
like this!
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,161
�OLIVIA: Emma�
�(WAILING)
73
00:04:25,481 --> 00:04:26,721
Come on.
74
00:04:27,641 --> 00:04:29,521
Come on. Into bed.
75
00:04:31,841 --> 00:04:33,641
I'll clean you up
once you've had a rest.
76
00:04:33,721 --> 00:04:35,121
Will you tell Squire Fairley?
77
00:04:35,801 --> 00:04:37,241
Tell him he has to come.
78
00:04:38,561 --> 00:04:39,881
He's my husband.
79
00:04:41,161 --> 00:04:42,721
(GROANS)
80
00:04:43,241 --> 00:04:44,481
ADAM: Is she all right?
81
00:04:45,241 --> 00:04:47,881
No. She's quite the opposite
of all right.
82
00:04:49,241 --> 00:04:50,401
And that's down to us.
83
00:04:51,041 --> 00:04:54,081
She was unwell long before
there was any sort of us.
84
00:04:54,161 --> 00:04:56,481
Not like this. You'd know
if you'd been to see her
85
00:04:56,561 --> 00:04:57,601
these last few weeks.
86
00:04:57,681 --> 00:04:59,361
I didn't think
you'd want me to.
87
00:04:59,441 --> 00:05:01,761
We must take care of her,
now more than ever.
88
00:05:03,161 --> 00:05:06,161
She's barely eaten or drunk
anything in days.
89
00:05:06,241 --> 00:05:07,801
Not even a sherry.
90
00:05:07,881 --> 00:05:09,841
She's so desperate
for you to visit.
91
00:05:12,401 --> 00:05:14,481
I know you're feeling
as guilty as I am.
92
00:05:17,121 --> 00:05:19,001
Although you and I haven't�
93
00:05:20,041 --> 00:05:21,281
I mean�
94
00:05:21,361 --> 00:05:22,481
� not since�
95
00:05:23,801 --> 00:05:25,801
And yet we're laying together
every night.
96
00:05:25,881 --> 00:05:27,681
We've shown great restraint.
97
00:05:31,441 --> 00:05:34,841
A cup of tea, a chat with her,
that's all.
98
00:05:35,961 --> 00:05:39,721
It's just seeing her like that
when she's that bad,
99
00:05:39,801 --> 00:05:41,321
I can't stand it.
100
00:05:45,881 --> 00:05:47,121
(OLIVIA CLEARS HER THROAT)
101
00:05:49,001 --> 00:05:50,201
Right.
102
00:05:50,881 --> 00:05:52,281
See you at breakfast.
103
00:05:58,041 --> 00:06:00,321
Squire Fairley was just�
104
00:06:02,761 --> 00:06:05,761
I've not seen Squire Fairley
this morning, Miss Wainwright.
105
00:06:05,881 --> 00:06:07,161
I expect he's still in bed.
106
00:06:13,841 --> 00:06:15,641
I love my sister.
107
00:06:19,241 --> 00:06:22,761
Of course. And you're very good
to her, Miss Wainwright.
108
00:06:23,121 --> 00:06:25,921
It's not easy loving someone
so unwell.
109
00:06:26,041 --> 00:06:28,521
It's been very hard
on Squire Fairley, too.
110
00:06:30,001 --> 00:06:32,641
But since you came to help,
he seems much lighter.
111
00:06:34,521 --> 00:06:35,601
Do you think so?
112
00:06:36,161 --> 00:06:37,961
I dare say he'd be lost
without you.
113
00:06:38,041 --> 00:06:39,121
We all would.
114
00:06:42,561 --> 00:06:45,121
I hope you're as trustworthy
as you seem, Emma.
115
00:06:45,961 --> 00:06:47,561
I am, Miss Wainwright.
116
00:06:48,001 --> 00:06:49,321
You have my word.
117
00:06:53,881 --> 00:06:56,601
I have been meaning to speak to
you, though, Miss Wainwright,
118
00:06:56,681 --> 00:06:59,121
seeing as it's you who runs
the house now, in't it?
119
00:06:59,201 --> 00:07:01,161
You who makes the decisions?
120
00:07:01,521 --> 00:07:04,041
�Why? Is there a problem?
�I'm after solving it.
121
00:07:04,121 --> 00:07:06,081
The way Murgatroyd has us
doing all the chores,
122
00:07:06,161 --> 00:07:09,001
there's a more better way to
do it, to get it done faster.
123
00:07:09,241 --> 00:07:10,481
More efficient, you mean?
124
00:07:11,281 --> 00:07:13,921
Efficient? Yes, miss.
Exactly. Efficient.
125
00:07:14,241 --> 00:07:16,081
If we were to divvy the chores
up different,
126
00:07:16,161 --> 00:07:17,161
change the order�
127
00:07:17,241 --> 00:07:19,401
I wrote it all down
how I think it can work.
128
00:07:19,481 --> 00:07:22,121
But Murgatroyd
won't even read it.
129
00:07:22,201 --> 00:07:24,161
He� He's stuck in his ways.
130
00:07:24,241 --> 00:07:26,041
Thinks he knows better
cos he's a man.
131
00:07:28,921 --> 00:07:31,121
But it's not up to him,
though, is it?
132
00:07:31,201 --> 00:07:33,001
I can see
you're in charge these days.
133
00:07:35,121 --> 00:07:37,361
Well, do you have it with you,
this timetable of yours?
134
00:07:46,401 --> 00:07:48,401
You've put a lot of thought
into this.
135
00:07:52,681 --> 00:07:53,801
It's impressive.
136
00:07:55,681 --> 00:07:56,761
Truly.
137
00:07:58,241 --> 00:08:00,481
It's really very impressive indeed.
138
00:08:02,481 --> 00:08:04,521
I'll make sure it's implemented
from today.
139
00:08:09,001 --> 00:08:12,761
Oh, and could you make sure
there's some champagne on ice?
140
00:08:12,881 --> 00:08:13,761
Yes, Miss Wainwright.
141
00:08:13,841 --> 00:08:15,601
Are you expecting
to be celebrating something?
142
00:08:16,041 --> 00:08:17,881
We're hoping to hear
from Edwin today.
143
00:08:17,961 --> 00:08:19,321
It's been three months.
144
00:08:19,401 --> 00:08:21,721
Surely he's finally got
around to proposing.
145
00:08:21,801 --> 00:08:24,241
So there may be a wedding
on the cards.
146
00:08:26,761 --> 00:08:29,441
I love weddings, don't you?
147
00:08:29,521 --> 00:08:31,401
I've never been to one, miss.
148
00:08:44,441 --> 00:08:45,521
Emma Harte!
149
00:08:46,041 --> 00:08:47,321
That's me done.
150
00:08:47,641 --> 00:08:49,681
All chimneys pointing
in the right direction.
151
00:08:49,761 --> 00:08:51,521
What, are you leaving today?
152
00:08:51,601 --> 00:08:54,721
Tomorrow, first thing.
I'm a wanderer.
153
00:08:56,161 --> 00:08:58,041
You've not been crying,
have you?
154
00:08:58,841 --> 00:09:01,761
No. I've just got a bit of soot
in my eye, that's all.
155
00:09:01,841 --> 00:09:03,641
Oh, I'd say that'll be
my fault. Let's have a look.
156
00:09:04,121 --> 00:09:05,161
It's fine now.
157
00:09:11,641 --> 00:09:14,001
I� I can't see anything.
158
00:09:14,401 --> 00:09:16,921
Not even an eyeball?
It's worse than I thought!
159
00:09:19,481 --> 00:09:21,041
You're gonna be all right?
160
00:09:21,841 --> 00:09:22,881
Are you, Emma?
161
00:09:24,361 --> 00:09:27,041
Well, I was till you told me
you're abandoning me
162
00:09:27,121 --> 00:09:28,721
in this godforsaken place.
163
00:09:30,881 --> 00:09:32,041
I hate it here.
164
00:09:33,761 --> 00:09:34,801
Come.
165
00:09:36,041 --> 00:09:38,961
�What?
�Come with me. Why not?
166
00:09:39,401 --> 00:09:41,881
I have a job on a big house
down south.
167
00:09:41,961 --> 00:09:44,041
There'd be work for you, too.
I'm sure of it.
168
00:09:44,801 --> 00:09:46,081
Train leaves at six.
169
00:09:47,161 --> 00:09:49,201
�I can't afford a train.
�Ah, well,
170
00:09:49,281 --> 00:09:51,801
I could just about cover
a ticket for you, too.
171
00:09:51,881 --> 00:09:54,881
�No, I couldn't ask you to.
�Sure, you can pay me back
172
00:09:54,961 --> 00:09:56,641
when you earn your big fortune.
173
00:09:57,121 --> 00:09:59,561
What's keeping you here?
What are you waiting for?
174
00:10:00,481 --> 00:10:03,761
�What about�?
�Oh, your plan with a capital P?
175
00:10:04,681 --> 00:10:07,041
Emma, isn't this
exactly what that was?
176
00:10:07,121 --> 00:10:10,001
Isn't this what your mother
wanted you to do?
177
00:10:10,561 --> 00:10:12,721
This place is a dead end,
mavourneen.
178
00:10:12,801 --> 00:10:15,001
The kind you get stuck in.
179
00:10:15,081 --> 00:10:17,721
And I cannot bear the thought
of that happening to you.
180
00:10:17,801 --> 00:10:20,121
Not you. I cannot.
181
00:10:20,201 --> 00:10:23,081
Tomorrow? I don't know
if I can leave tomorrow.
182
00:10:23,161 --> 00:10:27,761
No matter how hard you work
or how talented you are,
183
00:10:27,841 --> 00:10:30,921
those people in that house
are never going to see you
184
00:10:31,001 --> 00:10:32,721
as anything more than a maid
185
00:10:33,201 --> 00:10:35,281
and me a pair of hands.
186
00:10:35,401 --> 00:10:39,361
But somewhere else,
a city where no�one knows us,
187
00:10:39,441 --> 00:10:41,561
well, we can be
anything we want.
188
00:10:41,641 --> 00:10:44,201
Take the leap, Emma.
189
00:10:44,281 --> 00:10:46,401
I promise you,
you won't regret it.
190
00:10:54,481 --> 00:10:57,721
EMMA: Edwin, I've waited
so long for you to come home.
191
00:10:57,801 --> 00:10:59,881
But I won't stay and watch you
walk through the door
192
00:10:59,961 --> 00:11:01,841
engaged to someone else.
193
00:11:01,921 --> 00:11:03,921
I let myself get distracted
by a dream
194
00:11:04,001 --> 00:11:05,801
that were never gonna
come true.
195
00:11:07,641 --> 00:11:10,081
But I can still make something
of myself.
196
00:11:10,521 --> 00:11:12,321
That were always the plan.
197
00:11:12,401 --> 00:11:13,801
And that's why I'm leaving.
198
00:11:15,761 --> 00:11:18,201
Even though it breaks my heart
to know�
199
00:11:19,121 --> 00:11:20,321
� I'll never�
200
00:11:22,081 --> 00:11:23,281
� see you again.
201
00:11:25,681 --> 00:11:26,841
(KNOCK AT DOOR)
202
00:11:40,681 --> 00:11:41,801
Are you real?
203
00:11:44,001 --> 00:11:45,241
Good question.
204
00:11:53,801 --> 00:11:55,001
Do you feel that?
205
00:11:59,881 --> 00:12:01,241
Are you engaged?
206
00:12:03,521 --> 00:12:04,561
To you.
207
00:12:06,121 --> 00:12:07,521
Only ever to you.
208
00:12:09,121 --> 00:12:10,801
I missed you so much.
209
00:12:12,921 --> 00:12:14,401
(BOTH LAUGH)
210
00:12:17,041 --> 00:12:18,241
What were you writing?
211
00:12:19,441 --> 00:12:21,401
�(DOOR BANGS)
�MURGATROYD: Emma Harte!
212
00:12:23,241 --> 00:12:25,481
�I have to go.
�Meet me. In the rose garden.
213
00:12:25,561 --> 00:12:27,601
As soon as you can. I'll wait.
214
00:12:36,081 --> 00:12:38,521
(ADELE RETCHES AND COUGHS)
215
00:12:40,121 --> 00:12:41,161
Ah!
216
00:12:43,641 --> 00:12:46,281
Oh, now you come,
when I'm in this state!
217
00:12:46,961 --> 00:12:49,921
Turn away! Go on.
I don't want your eyes on me!
218
00:12:56,681 --> 00:12:58,281
What are you�
219
00:12:58,401 --> 00:13:00,161
What are you doing?
220
00:13:00,241 --> 00:13:01,521
Is it true?
221
00:13:03,161 --> 00:13:04,841
You haven't had a drink
for days?
222
00:13:09,761 --> 00:13:10,721
Why?
223
00:13:18,281 --> 00:13:20,961
Because of the way you looked
at me at the party.
224
00:13:22,521 --> 00:13:24,521
And the way
you're looking at me now�
225
00:13:24,601 --> 00:13:25,641
Hmm.
226
00:13:27,281 --> 00:13:29,321
It's the way you used
to look at me.
227
00:13:31,281 --> 00:13:33,241
And I want you to do it
every day.
228
00:13:34,121 --> 00:13:35,281
Hmm.
229
00:13:41,641 --> 00:13:42,921
(ADELE LAUGHS WEAKLY)
230
00:13:57,521 --> 00:13:59,281
(FOOTSTEPS APPROACH)
231
00:14:00,961 --> 00:14:02,401
Oh, there you are.
Did you�?
232
00:14:02,481 --> 00:14:04,481
Was she�? How is she?
233
00:14:07,121 --> 00:14:08,201
Sober.
234
00:14:09,441 --> 00:14:11,041
For how long this time,
do you think?
235
00:14:11,721 --> 00:14:14,801
She's never even lasted
this long before.
236
00:14:14,881 --> 00:14:15,801
I don't know.
237
00:14:15,881 --> 00:14:18,561
I suppose we should take
each day as it comes. But�
238
00:14:18,641 --> 00:14:20,161
� thank you.
239
00:14:20,241 --> 00:14:23,321
It was the right thing to do �
going to see her.
240
00:14:23,401 --> 00:14:25,881
I feel much better.
241
00:14:30,521 --> 00:14:31,481
Mm.
242
00:14:32,761 --> 00:14:33,801
(DOOR OPENS)
243
00:14:33,881 --> 00:14:35,521
(BOTH CLEAR THEIR THROATS)
244
00:14:38,241 --> 00:14:39,641
Is that�?
245
00:14:39,721 --> 00:14:42,561
Er, yes.
Um, it's from Joe Lowther.
246
00:14:42,641 --> 00:14:44,761
I suspect you won't
enjoy reading it.
247
00:14:48,201 --> 00:14:50,321
"As a result of said reduction
in quality,
248
00:14:50,401 --> 00:14:54,321
"I've taken the decision
to stop stocking your fabric,
249
00:14:54,401 --> 00:14:59,201
"as it no longer meets the
standards my customers expect."
250
00:14:59,281 --> 00:15:00,841
Where is Gerald?
251
00:15:01,441 --> 00:15:03,281
That's the third retailer
in as many weeks.
252
00:15:04,001 --> 00:15:05,841
The ink's not even dry
on the Chandra contract.
253
00:15:05,921 --> 00:15:07,441
I swear, if they find out�
254
00:15:07,521 --> 00:15:08,761
Is Edwin home yet?
255
00:15:08,841 --> 00:15:10,841
Yes. With no news.
256
00:15:10,921 --> 00:15:12,801
But I still think the connection
257
00:15:12,881 --> 00:15:15,361
between Edwin and Priya
might buy us some grace.
258
00:15:20,361 --> 00:15:23,441
Emma, I've thought it through.
I've thought of nothing else.
259
00:15:23,521 --> 00:15:25,721
We CAN do this. Not yet maybe,
260
00:15:25,801 --> 00:15:27,721
but once I've got a degree.
261
00:15:27,841 --> 00:15:31,361
I'll get a decent,
probably terribly boring job.
262
00:15:31,681 --> 00:15:33,761
Not one that can buy us
a manor, of course,
263
00:15:33,841 --> 00:15:35,721
but enough for a cottage.
264
00:15:35,801 --> 00:15:37,481
But they do want you
to propose to her,
265
00:15:37,561 --> 00:15:38,921
�Priya Chandra?
�I don't care.
266
00:15:39,001 --> 00:15:41,561
They'll never let you choose me!
They'll disown you.
267
00:15:41,641 --> 00:15:43,441
Let them. Who cares?
268
00:15:43,521 --> 00:15:45,641
�Be serious!
�I am, Emma.
269
00:15:46,041 --> 00:15:48,081
�What about the money?
�Money doesn't matter to me.
270
00:15:48,161 --> 00:15:50,001
Said like someone
with not the first clue
271
00:15:50,081 --> 00:15:52,121
�how life is without it!
�You're right.
272
00:15:52,281 --> 00:15:54,321
I need Father to keep on paying
till I've graduated.
273
00:15:54,681 --> 00:15:55,961
But then I'll be free.
274
00:15:56,041 --> 00:15:57,561
You'd really trade
your big fancy house
275
00:15:57,641 --> 00:15:59,201
for a cottage the size
of your bedroom?
276
00:15:59,281 --> 00:16:01,081
I'd live in a shoe box
if you were there, too.
277
00:16:04,401 --> 00:16:06,121
We'd never fit in that.
278
00:16:06,201 --> 00:16:08,081
Have to be a hat box at least.
279
00:16:12,081 --> 00:16:14,121
We wouldn't have
to rely on just you.
280
00:16:15,001 --> 00:16:17,481
If we were gonna do that,
I'd be doing my sewing
281
00:16:17,561 --> 00:16:19,281
so we'd have money
from that, too.
282
00:16:20,761 --> 00:16:22,561
I might even open a shop
one day.
283
00:16:24,601 --> 00:16:26,601
See? Yes.
284
00:16:27,161 --> 00:16:30,481
With my boring job
and your not boring shop�
285
00:16:30,601 --> 00:16:31,841
� we can do this.
286
00:16:33,001 --> 00:16:34,841
With or without
my family's blessing.
287
00:16:37,401 --> 00:16:39,161
You'd really pick me
over them?
288
00:16:39,801 --> 00:16:41,761
I'd pick you over anyone.
289
00:16:42,201 --> 00:16:43,601
Stay with me.
290
00:16:44,241 --> 00:16:46,681
Stay right� here.
291
00:16:47,401 --> 00:16:48,481
Always.
292
00:16:50,681 --> 00:16:52,321
So we can do more of this.
293
00:17:04,961 --> 00:17:06,241
I'm not going anywhere.
294
00:17:11,241 --> 00:17:12,601
Let's go.
295
00:17:44,401 --> 00:17:45,961
(CRIES OUT)
296
00:18:12,801 --> 00:18:16,121
See� this is what
I was trying to avoid.
297
00:18:19,841 --> 00:18:21,841
I've never been very good
at goodbyes.
298
00:18:25,321 --> 00:18:26,281
I'm sorry.
299
00:18:27,481 --> 00:18:30,241
I can't leave my dad and Frank.
Not yet.
300
00:18:30,321 --> 00:18:33,881
And I think there might be
opportunities for me here.
301
00:18:34,121 --> 00:18:36,001
Miss Wainwright
knows I've got good ideas,
302
00:18:36,081 --> 00:18:37,881
and she's even listening
to some of them.
303
00:18:39,121 --> 00:18:41,521
I think maybe�
304
00:18:41,961 --> 00:18:45,281
� there is a future for me
here� after all.
305
00:18:50,481 --> 00:18:52,881
You can always come
and find me, you know,
306
00:18:52,961 --> 00:18:54,681
if anything changes.
307
00:18:54,761 --> 00:18:55,921
For any reason.
308
00:18:57,281 --> 00:18:58,481
Anything at all.
309
00:19:00,481 --> 00:19:03,401
Just ask for me
at the Mucky Duck in Armley.
310
00:19:03,481 --> 00:19:04,841
Leave a message.
311
00:19:04,921 --> 00:19:06,241
Sure, I move about�
312
00:19:07,361 --> 00:19:08,841
� with work and�
313
00:19:10,121 --> 00:19:11,561
� girls�
314
00:19:11,721 --> 00:19:13,241
� and parties�
315
00:19:13,321 --> 00:19:15,161
(HORSE NEIGHS IN DISTANCE)
316
00:19:15,241 --> 00:19:18,201
Someone in there
generally knows where I am.
317
00:19:22,761 --> 00:19:24,241
I won't half miss you.
318
00:19:34,761 --> 00:19:36,241
Stay hungry, Emma.
319
00:19:36,881 --> 00:19:39,041
Remember what
your mam told you.
320
00:19:39,121 --> 00:19:41,361
Don't let anything
321
00:19:41,841 --> 00:19:45,361
or anyone distract you
from that plan of yours.
322
00:20:09,081 --> 00:20:10,921
(INDISTINCT VOICES)
323
00:20:11,001 --> 00:20:12,121
OLIVIA: Much more efficient.
324
00:20:12,201 --> 00:20:14,121
I'd like you to implement it
immediately.
325
00:20:14,201 --> 00:20:15,921
Tomorrow morning, if possible.
326
00:20:16,401 --> 00:20:18,681
�Yes, ma'am. Of course.
�I was disappointed to hear
327
00:20:18,761 --> 00:20:20,481
you dismissed it out of hand.
328
00:20:37,921 --> 00:20:39,081
(KNOCK AT DOOR)
329
00:20:41,321 --> 00:20:42,681
ADAM: Adele?
330
00:20:42,761 --> 00:20:43,961
(KNOCK AT DOOR)
331
00:20:45,761 --> 00:20:46,961
ADELE: Come through.
332
00:20:49,201 --> 00:20:51,721
�Adele!
�What?
333
00:20:52,281 --> 00:20:54,641
Could you cover yourself up
a moment, please?
334
00:20:54,721 --> 00:20:56,521
Are you talking to me
or the door?
335
00:20:57,481 --> 00:20:59,321
�Have you been drinking?
�Don't be silly, Adam.
336
00:20:59,401 --> 00:21:01,361
�Doors don't drink.
�I mean you.
337
00:21:01,441 --> 00:21:04,601
How am I supposed to know that
if you won't look at me?
338
00:21:08,961 --> 00:21:09,961
Have you?
339
00:21:11,081 --> 00:21:12,761
Not a drop.
340
00:21:16,641 --> 00:21:18,521
Please� put the robe back on.
341
00:21:29,841 --> 00:21:30,841
I feel well.
342
00:21:32,241 --> 00:21:34,481
The best I've felt in years.
343
00:21:34,561 --> 00:21:38,561
Like I've been trapped
in this impenetrable fog.
344
00:21:40,521 --> 00:21:41,961
And now it's lifted.
345
00:21:45,161 --> 00:21:46,281
But�?
346
00:21:47,321 --> 00:21:49,401
I can see
what it was hiding now.
347
00:21:50,161 --> 00:21:51,881
All the damage�
348
00:21:52,281 --> 00:21:53,841
� I've caused.
349
00:21:56,841 --> 00:21:58,841
It's all over me.
350
00:21:59,361 --> 00:22:00,921
I keep trying to wash it off.
351
00:22:24,041 --> 00:22:25,441
(ADAM SIGHS)
352
00:22:34,321 --> 00:22:35,721
(WATER SPLASHES)
353
00:23:06,161 --> 00:23:08,081
(ADELE SOBS)
354
00:23:21,841 --> 00:23:23,441
Ah�
355
00:23:24,121 --> 00:23:25,641
(LAUGHS)
356
00:24:06,881 --> 00:24:08,081
Emma, perhaps you ought to see
357
00:24:08,161 --> 00:24:09,641
if Adam is tending to Mrs Fairley.
358
00:24:09,721 --> 00:24:11,561
Perhaps he's forgotten the time.
359
00:24:14,961 --> 00:24:16,161
Sorry, Emma?
360
00:24:16,441 --> 00:24:17,601
These uniforms you made,
361
00:24:17,681 --> 00:24:19,361
did you use the offcuts
from the mill?
362
00:24:19,441 --> 00:24:21,601
I thought you said that would
be all right, Miss Wainwright.
363
00:24:21,681 --> 00:24:24,161
No, no, no, it's fine. Just
come here a second, would you?
364
00:24:30,841 --> 00:24:33,681
Looks like an excellent job
was done there.
365
00:24:33,761 --> 00:24:34,881
Oh�
366
00:24:34,961 --> 00:24:36,481
I quite agree.
367
00:24:36,561 --> 00:24:38,521
(SIGHS)
Sorry to keep you all waiting.
368
00:24:39,761 --> 00:24:41,681
Oh, here, look at this.
Look at this.
369
00:24:41,761 --> 00:24:44,081
This is OUR fabric, you know?
370
00:24:44,681 --> 00:24:46,561
So it may not be good enough
for fine dresses,
371
00:24:46,641 --> 00:24:49,081
but it makes for a very
serviceable uniform, doesn't it?
372
00:24:50,041 --> 00:24:51,961
�Almost smart.
�Mm.
373
00:24:52,041 --> 00:24:53,801
Partly Emma's design, I think,
374
00:24:54,361 --> 00:24:56,521
but it goes to show
what can be done.
375
00:24:56,601 --> 00:24:57,641
What are you thinking?
376
00:25:00,041 --> 00:25:01,841
I think we send one of these
up to Joe Lowther,
377
00:25:01,921 --> 00:25:03,681
convince him
of the fabric's potential.
378
00:25:03,761 --> 00:25:06,601
Most of his customers
have staff who need uniforms,
379
00:25:06,681 --> 00:25:09,521
and nobody wants to pay
top whack for those, do they?
380
00:25:11,201 --> 00:25:12,281
Brilliant.
381
00:25:13,361 --> 00:25:14,921
As always.
382
00:25:15,281 --> 00:25:17,281
You might thank Olivia, Gerald.
383
00:25:17,361 --> 00:25:19,121
She may have just saved
your job.
384
00:25:21,361 --> 00:25:22,481
Um�
385
00:25:24,441 --> 00:25:27,081
Thank you, Aunt Olivia.
386
00:25:28,281 --> 00:25:29,721
Emma, do you think
you could make a sample
387
00:25:29,801 --> 00:25:31,361
of one of these
by tomorrow morning?
388
00:25:31,441 --> 00:25:34,241
�Yes, miss. The usual price?
�Yes.
389
00:25:40,761 --> 00:25:42,161
�(JACK GRUNTS)
�(WOOD SPLITS)
390
00:25:43,961 --> 00:25:45,801
"Whatever comes,
391
00:25:46,641 --> 00:25:49,241
"whether hardship,
392
00:25:49,321 --> 00:25:52,041
"h�hunger or sorrow,
393
00:25:52,121 --> 00:25:54,281
"it cannot�
394
00:25:54,361 --> 00:25:55,881
"� al�
395
00:25:56,681 --> 00:25:59,281
"� al� al� al�ter�"
Al�ter?
396
00:25:59,361 --> 00:26:03,561
�Alter.
�"It cannot alter one thing.
397
00:26:04,761 --> 00:26:08,041
"If I am a� princess
398
00:26:08,121 --> 00:26:11,641
"in rags and tatters,
399
00:26:11,721 --> 00:26:14,481
"I can be a princess,
inside�"
400
00:26:14,561 --> 00:26:15,721
This is for girls!
401
00:26:16,481 --> 00:26:18,841
It's for anyone who wants
to practise their reading.
402
00:26:18,921 --> 00:26:21,201
If you don't like it,
I'll put it back tomorrow.
403
00:26:21,281 --> 00:26:22,761
No. No!
404
00:26:23,321 --> 00:26:24,521
(SHE SNORTS)
405
00:26:25,201 --> 00:26:26,361
Shut up.
406
00:26:26,921 --> 00:26:30,281
You won't go calling me
Princess Frank or nothing?
407
00:26:34,041 --> 00:26:35,681
No point
in nicking another one.
408
00:26:35,761 --> 00:26:36,761
Borrowing.
409
00:26:38,761 --> 00:26:41,561
If you get caught,
you'll get the sack.
410
00:26:42,401 --> 00:26:44,561
So, just for you,
411
00:26:45,281 --> 00:26:47,481
I'll stick with
this boring girl's book.
412
00:26:50,201 --> 00:26:52,081
I wish I could write
as good as this.
413
00:26:52,161 --> 00:26:53,161
You will.
414
00:26:53,721 --> 00:26:55,761
Just got to keep working
like you are.
415
00:26:56,201 --> 00:26:57,521
Mam would be proud.
416
00:26:59,641 --> 00:27:00,841
You an' all.
417
00:27:04,681 --> 00:27:05,841
How much have you saved now?
418
00:27:08,001 --> 00:27:10,481
�Almost 36 shillings.
�Yeah?
419
00:27:16,801 --> 00:27:18,401
�Oh�
�Emma!
420
00:27:19,681 --> 00:27:21,481
�Dad! Dad!
�I'm all right, I'm all right.
421
00:27:21,561 --> 00:27:23,081
I'm just tired.
422
00:27:23,961 --> 00:27:26,001
�What's wrong?
�Emma's�
423
00:27:26,841 --> 00:27:27,841
Uh�
424
00:27:29,201 --> 00:27:32,361
Emma's asking if I can
stay up late to help her.
425
00:27:32,441 --> 00:27:34,321
Oh! I am not!
426
00:27:34,401 --> 00:27:36,281
She says I'm better than her.
427
00:27:36,361 --> 00:27:37,601
Better�lookin' too.
428
00:27:37,681 --> 00:27:39,521
So she can't finish without me.
429
00:27:40,961 --> 00:27:42,081
You can sew now, can you?
430
00:27:43,521 --> 00:27:46,041
Yeah. Reckon I can do a�
431
00:27:46,801 --> 00:27:47,881
� a button.
432
00:27:47,961 --> 00:27:49,841
Do what with it?
Stick it up your nose again?
433
00:27:49,921 --> 00:27:51,201
I've never done that!
434
00:27:52,721 --> 00:27:54,041
Well, you did
when you were about two.
435
00:27:54,121 --> 00:27:56,441
Mam had to close up the other
nostril and blow in your mouth
436
00:27:56,521 --> 00:27:58,481
till it popped out
all covered in snot.
437
00:27:58,561 --> 00:27:59,681
No, she didn't.
438
00:28:02,361 --> 00:28:04,641
All right, come on, Button.
Bed. Let's go.
439
00:28:05,921 --> 00:28:07,801
You too. You look exhausted.
440
00:28:07,881 --> 00:28:09,401
I'm nearly done. Promise.
441
00:28:11,561 --> 00:28:13,281
Can't say I know owt
about dresses.
442
00:28:14,881 --> 00:28:16,441
I do know hard work
when I see it.
443
00:28:17,721 --> 00:28:18,921
Learnt that from you.
444
00:28:22,481 --> 00:28:23,881
You're doing great, our kid.
445
00:28:25,361 --> 00:28:26,481
Proud of you.
446
00:28:29,721 --> 00:28:31,681
Don't stay up too long.
447
00:28:31,801 --> 00:28:32,881
I won't.
448
00:28:45,681 --> 00:28:47,761
OLIVIA: We ought
to get ready to go, I think.
449
00:28:47,841 --> 00:28:49,841
Emma should be bringing us
the uniforms,
450
00:28:49,921 --> 00:28:53,041
�and then we could set off.
�Mm. Mm.
451
00:28:53,681 --> 00:28:55,001
I was thinking�
452
00:28:56,681 --> 00:28:58,801
Probably best
for me to be at the mill,
453
00:28:58,881 --> 00:29:00,441
given the growing unrest.
454
00:29:00,521 --> 00:29:01,761
Oh, right.
455
00:29:03,041 --> 00:29:04,921
Well, I suppose
we could go tomorrow.
456
00:29:05,001 --> 00:29:07,241
No, no, no. I think
you should go without me.
457
00:29:07,321 --> 00:29:09,081
It was your brilliant plan,
anyway.
458
00:29:09,161 --> 00:29:12,441
And no doubt Lowther will
find you much more charming.
459
00:29:12,961 --> 00:29:14,721
We do need those orders, Olivia.
460
00:29:14,801 --> 00:29:16,841
I've been looking forward
to a day out together.
461
00:29:16,921 --> 00:29:19,241
�But, yeah, no, I suppose�
�Me too.
462
00:29:23,201 --> 00:29:24,641
But there'll be other days.
463
00:29:25,161 --> 00:29:26,121
Mm.
464
00:29:36,361 --> 00:29:38,281
The uniform for you,
Miss Wainwright.
465
00:29:40,161 --> 00:29:41,161
Thank you, Emma.
466
00:29:45,321 --> 00:29:46,681
Was there something else?
467
00:29:47,641 --> 00:29:49,521
Yes, miss. I were wondering�
468
00:29:49,601 --> 00:29:51,801
Might I come with you
to Mr Lowther's shop?
469
00:29:51,881 --> 00:29:52,841
I wouldn't be any trouble.
470
00:29:52,921 --> 00:29:55,201
I just want to watch
and listen. To learn.
471
00:29:55,281 --> 00:29:57,681
No. Well, I won't be back
until bedtime.
472
00:29:57,761 --> 00:29:59,521
I mean, we've only just
implemented your rota.
473
00:29:59,601 --> 00:30:00,761
You want to take the day off?
474
00:30:00,841 --> 00:30:03,801
I'd still get everything done.
I'll stay up all night if I have to.
475
00:30:06,001 --> 00:30:07,041
I give my word on that.
476
00:30:07,121 --> 00:30:08,881
You know I always stick
to my word.
477
00:30:11,201 --> 00:30:13,881
I'm struggling to understand
why you think this is appropriate.
478
00:30:16,241 --> 00:30:17,441
I'm sorry. It's just�
479
00:30:17,521 --> 00:30:19,321
It is my uniform
what you're using.
480
00:30:20,521 --> 00:30:22,441
Yes. Which I paid for,
didn't I?
481
00:30:22,521 --> 00:30:24,041
Yes, but the design is mine.
482
00:30:24,121 --> 00:30:26,641
If I pay for something,
that means it belongs to me.
483
00:30:27,121 --> 00:30:29,001
You'd do well to remember that,
Emma.
484
00:30:30,601 --> 00:30:33,081
Yes, Miss Wainwright.
Sorry for speaking out of turn.
485
00:30:39,641 --> 00:30:41,361
�(WHIP CRACKS)
�COACHMAN: Hup!
486
00:30:41,441 --> 00:30:42,681
(HORSE NEIGHS)
487
00:30:42,761 --> 00:30:44,761
(CARRIAGE RATTLES AWAY)
488
00:30:54,001 --> 00:30:55,801
(BREATHES RAGGEDLY)
489
00:31:14,401 --> 00:31:15,961
Are you sure you're ready?
490
00:31:33,601 --> 00:31:35,881
(BIRDSONG)
491
00:31:36,001 --> 00:31:37,961
(WIND GUSTS)
492
00:31:58,881 --> 00:32:00,561
(LAUGHTER)
493
00:32:11,961 --> 00:32:13,361
(DOOR OPENS)
494
00:32:13,441 --> 00:32:14,721
(FOOTSTEPS APPROACH)
495
00:32:15,041 --> 00:32:17,361
�Gerald.
�What?
496
00:32:20,081 --> 00:32:21,081
What is it?
497
00:32:23,121 --> 00:32:25,121
(LAUGHTER AND FAINT CHATTER)
498
00:32:28,001 --> 00:32:29,081
Hmm.
499
00:32:35,841 --> 00:32:38,401
ADAM: A success, then,
with Joe Lowther.
500
00:32:39,721 --> 00:32:42,321
Do I get to have you
all to myself finally?
501
00:32:42,761 --> 00:32:44,281
�Hmm.
�Adele's been getting
502
00:32:44,361 --> 00:32:46,081
all of your attention recently.
503
00:32:46,161 --> 00:32:47,921
I thought
that's what you wanted �
504
00:32:48,001 --> 00:32:49,281
for me to keep her happy.
505
00:32:49,361 --> 00:32:50,601
It is.
506
00:32:51,361 --> 00:32:52,601
It is, it is.
507
00:32:53,721 --> 00:32:55,801
But� we did say
508
00:32:55,881 --> 00:33:00,281
that we would allow ourselves
a little happiness, too,
509
00:33:00,801 --> 00:33:01,961
didn't we?
510
00:33:04,561 --> 00:33:05,681
What is it?
511
00:33:07,121 --> 00:33:08,521
Is it her?
512
00:33:08,601 --> 00:33:10,281
�No.
�(EXHALES)
513
00:33:10,361 --> 00:33:12,361
It's� It's me.
514
00:33:13,921 --> 00:33:15,801
I can get carried away.
515
00:33:15,881 --> 00:33:17,881
And that's not who you are.
516
00:33:17,961 --> 00:33:20,161
You're� pure.
517
00:33:20,241 --> 00:33:22,521
You're� good.
518
00:33:22,601 --> 00:33:25,761
I don't want to corrupt you
with my, um�
519
00:33:26,321 --> 00:33:27,641
I respect you too much.
520
00:33:29,921 --> 00:33:32,961
What if I told you�
right now�
521
00:33:36,001 --> 00:33:38,241
� I don't want you
to respect me?
522
00:33:39,761 --> 00:33:40,961
I mean it.
523
00:33:41,721 --> 00:33:43,161
Do what you want to me.
524
00:33:44,001 --> 00:33:45,081
Do it.
525
00:33:47,881 --> 00:33:49,041
Lie down.
526
00:33:54,241 --> 00:33:56,161
Put your arms above your head.
527
00:33:56,241 --> 00:33:57,241
Yeah?
528
00:33:59,721 --> 00:34:00,841
(OLIVIA CRIES OUT)
529
00:34:12,521 --> 00:34:14,081
�Sorry.
�No, no, no.
530
00:34:15,561 --> 00:34:17,441
No, you don't have to stop.
531
00:34:17,521 --> 00:34:19,881
�I don't want you to stop.
�My head. I�
532
00:34:23,081 --> 00:34:25,401
I can't stop thinking, um�
533
00:34:25,481 --> 00:34:27,201
All this business
with the retailers,
534
00:34:27,281 --> 00:34:28,801
they're dropping like flies.
535
00:34:28,881 --> 00:34:32,801
I think it's causing me
more stress than I realised,
536
00:34:33,681 --> 00:34:35,521
despite your Lowther success.
537
00:34:35,601 --> 00:34:38,081
Maybe I'll sleep
in my own room.
538
00:34:43,761 --> 00:34:46,001
�Goodnight, my love.
�Goodnight.
539
00:34:46,081 --> 00:34:47,081
Goodnight.
540
00:34:50,001 --> 00:34:52,041
�(SIGHS)
�(DOOR CLOSES)
541
00:34:52,121 --> 00:34:54,681
(GROANS)
542
00:35:03,961 --> 00:35:05,401
(KNOCK AT DOOR)
543
00:35:06,681 --> 00:35:08,001
(HANDLE RATTLES)
544
00:35:13,841 --> 00:35:15,281
Sorry, I, uh�
545
00:35:17,001 --> 00:35:21,041
I was worried. With you not
drinking, the nights�
546
00:35:21,121 --> 00:35:24,281
Sometimes they can be
the worst for�
547
00:35:25,401 --> 00:35:27,041
� thoughts, and, um�
548
00:35:27,121 --> 00:35:30,081
Would it help if I was here,
maybe?
549
00:36:10,961 --> 00:36:12,201
(RETCHES)
550
00:36:52,321 --> 00:36:53,921
(SNORES)
551
00:36:58,401 --> 00:37:00,481
(FOOTSTEPS APPROACH)
552
00:37:01,561 --> 00:37:02,641
(KNOCK AT DOOR)
553
00:37:02,721 --> 00:37:03,881
(DOOR OPENS)
554
00:37:05,801 --> 00:37:08,201
Emma, thank God!
I need you to help me.
555
00:37:12,321 --> 00:37:13,681
Oh.
556
00:37:13,761 --> 00:37:15,721
I didn't ask for that.
557
00:37:21,241 --> 00:37:22,481
Wait.
558
00:37:34,881 --> 00:37:37,321
I've always been
an unreliable person.
559
00:37:44,441 --> 00:37:46,681
(DOOR OPENS AND CLOSES)
560
00:38:28,241 --> 00:38:29,721
�(THUD)
�(GLASS CLINKS)
561
00:38:34,201 --> 00:38:36,161
(ADELE HUMS)
562
00:39:00,881 --> 00:39:02,081
I got your message.
563
00:39:12,321 --> 00:39:13,361
You all right?
564
00:39:16,641 --> 00:39:18,081
I'm gonna have a baby.
565
00:39:23,521 --> 00:39:24,721
Are you sure?
566
00:39:28,641 --> 00:39:30,001
God.
567
00:39:30,761 --> 00:39:31,841
Christ.
568
00:39:33,121 --> 00:39:34,441
My father will kill me.
569
00:39:35,561 --> 00:39:37,321
If yours doesn't, mine will.
570
00:39:40,161 --> 00:39:41,881
What the hell
are you going to do?
571
00:39:43,081 --> 00:39:44,961
Don't you mean,
what are WE going to do?
572
00:39:46,001 --> 00:39:48,601
Yes. Sorry. Of course.
573
00:39:51,121 --> 00:39:52,601
And you're sure?
574
00:39:52,681 --> 00:39:54,681
Completely and absolutely sure?
575
00:39:55,041 --> 00:39:56,121
I'm certain.
576
00:39:58,081 --> 00:39:59,001
Huh�
577
00:40:02,001 --> 00:40:04,721
Edwin, I need to know
what's going through your head.
578
00:40:13,521 --> 00:40:15,161
There are�
579
00:40:15,241 --> 00:40:16,641
� doctors, or so I've heard,
580
00:40:16,721 --> 00:40:19,361
who can take care
of these things � for a price.
581
00:40:19,761 --> 00:40:22,121
Perhaps we can� we can find
one in Leeds or Bradford�
582
00:40:22,201 --> 00:40:23,721
Some quack who can
butcher me up, you mean?
583
00:40:23,801 --> 00:40:24,881
No, I just meant�
584
00:40:24,961 --> 00:40:26,721
That's what you want, is it?
For it to just disappear?
585
00:40:26,801 --> 00:40:29,801
I don't know what else to say,
Emma! This is a catastrophe.
586
00:40:29,881 --> 00:40:32,081
You could say, "Marry me."
587
00:40:32,161 --> 00:40:34,441
You could say,
"Let's go � now."
588
00:40:38,241 --> 00:40:41,801
Our cottage, our future. We already
planned it, didn't we?
589
00:40:41,881 --> 00:40:43,921
You stood right here only yesterday,
590
00:40:44,001 --> 00:40:45,401
promising me a lifetime.
591
00:40:45,481 --> 00:40:47,401
What does it matter
if it starts today?
592
00:40:56,921 --> 00:40:59,361
I� I chose you.
593
00:40:59,441 --> 00:41:02,801
I had a ticket out of
this place, and I chose you!
594
00:41:02,881 --> 00:41:04,081
�I�
�Even though
595
00:41:04,161 --> 00:41:05,401
me head were telling me to go!
596
00:41:05,481 --> 00:41:07,281
Even though going were my plan!
597
00:41:08,481 --> 00:41:10,201
I got distracted!
598
00:41:12,401 --> 00:41:14,441
I promised me mam I wouldn't.
599
00:41:14,521 --> 00:41:16,441
I do love you, Emma.
600
00:41:16,521 --> 00:41:18,161
But we're too young�
601
00:41:18,241 --> 00:41:20,001
Young? Young?!
602
00:41:20,081 --> 00:41:22,201
Is that the reason
you're giving yourself?!
603
00:41:22,281 --> 00:41:23,721
If you're gonna be a coward
about it,
604
00:41:23,801 --> 00:41:27,721
at least find the decency to be
honest about why, Master Edwin!
605
00:41:27,801 --> 00:41:28,801
I�
606
00:41:31,161 --> 00:41:32,081
I'll have to leave.
607
00:41:32,161 --> 00:41:33,681
Me dad wouldn't be able
to stand the shame.
608
00:41:36,361 --> 00:41:38,721
�When will you go?
�None of your business.
609
00:41:39,681 --> 00:41:40,801
Soon.
610
00:41:42,041 --> 00:41:43,321
And I need money.
611
00:41:45,161 --> 00:41:46,881
I've only got �5.
612
00:41:47,521 --> 00:41:49,481
Then I suppose
that'll have to do.
613
00:41:50,081 --> 00:41:51,841
And I need a suitcase.
614
00:41:51,921 --> 00:41:53,241
Yes.
615
00:41:53,321 --> 00:41:56,841
I'll� leave one for you
with the money inside.
616
00:41:58,121 --> 00:41:59,721
Thank you, sir.
You're very kind.
617
00:41:59,801 --> 00:42:01,561
�Please, try to understand�
�Oh, I do!
618
00:42:01,641 --> 00:42:04,241
I understand exactly.
Never thought I'd fall for it.
619
00:42:04,321 --> 00:42:06,241
�Never will again.
�Emma�
620
00:42:06,321 --> 00:42:07,761
I won't be returning
the suitcase,
621
00:42:07,841 --> 00:42:10,201
since I won't be seeing you,
Edwin Fairley. Never.
622
00:42:10,281 --> 00:42:12,961
Never again.
Not for as long as I live!
623
00:42:21,161 --> 00:42:23,201
(BREATHES QUICKLY)
624
00:42:24,401 --> 00:42:25,881
(YELLS)
625
00:42:33,841 --> 00:42:35,201
(WAILS)
626
00:42:35,281 --> 00:42:37,681
(BREATHES QUICKLY)
627
00:42:56,841 --> 00:42:58,321
(SOBS)
628
00:43:31,161 --> 00:43:32,961
(SOBS)
629
00:43:57,361 --> 00:43:59,121
It's you and me now.
630
00:43:59,641 --> 00:44:00,841
It's you and me.
631
00:44:04,961 --> 00:44:07,321
I know some of the staff
at the hall were wondering
632
00:44:07,401 --> 00:44:09,681
if Emma might have been
in touch with any news.
633
00:44:09,761 --> 00:44:12,521
JACK: It's been six months.
No address, no news.
634
00:44:13,641 --> 00:44:17,001
Mrs Harte, does your husband
mind you working so hard?
635
00:44:17,681 --> 00:44:20,241
ADAM: We must get
every wedding detail fixed.
636
00:44:21,081 --> 00:44:22,681
I can see she's been busy.
637
00:44:23,641 --> 00:44:26,841
EMMA: There's a downside,
of course, to making certain
638
00:44:26,921 --> 00:44:29,361
one's children never want
for anything at all.
639
00:44:29,441 --> 00:44:30,921
I can explain.
640
00:44:31,001 --> 00:44:33,201
Cloth from the Fairley mill's
just bad quality �
641
00:44:33,281 --> 00:44:34,881
rotten, some might say.
642
00:44:40,041 --> 00:44:42,121
Oh� Oh, God.
643
00:44:42,171 --> 00:44:46,721
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.