Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,321 --> 00:00:08,121
(INDISTINCT CHAT)
2
00:00:08,122 --> 00:00:11,040
EDWINA ON TAPE: Oh,
she's never going to retire.
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,720
We'd have to take her out
and shoot her.
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,441
(LAUGHTER)
5
00:00:15,481 --> 00:00:17,801
Mother and her bloody determination!
6
00:00:17,881 --> 00:00:20,441
MAN: Harte Enterprises
needs new leadership.
7
00:00:20,521 --> 00:00:23,521
Mummy's time is over.
It's our time.
8
00:00:23,601 --> 00:00:25,321
�MAN 2: Right.
�MAN 3: Right.
9
00:00:25,322 --> 00:00:27,840
EDWINA: I was wondering
what'll hit her hardest.
10
00:00:27,841 --> 00:00:31,041
The business losses
or all her children hating her.
11
00:00:31,042 --> 00:00:32,160
(LAUGHTER)
12
00:00:32,161 --> 00:00:34,320
But I suspect she'll be so busy
checking share prices
13
00:00:34,321 --> 00:00:36,040
she'll barely remember
any of our names!
14
00:00:36,041 --> 00:00:37,091
(LAUGHTER)
15
00:00:37,121 --> 00:00:38,171
Hmm.
16
00:00:38,172 --> 00:00:41,480
EDWINA: This is off
the record, Mr Fairley?
17
00:00:41,481 --> 00:00:42,861
(TAPE RECORDER CLICKS OFF)
18
00:00:43,561 --> 00:00:44,801
I've waited years
19
00:00:44,881 --> 00:00:47,321
for my children to show
any kind of initiative
20
00:00:47,401 --> 00:00:48,601
or ambition.
21
00:00:49,601 --> 00:00:52,441
A coup! I'm almost impressed.
22
00:00:52,521 --> 00:00:55,761
I hope you know�
I didn't try to entrap them.
23
00:00:55,841 --> 00:00:57,001
But when I realised
24
00:00:57,002 --> 00:00:58,600
they were planning
a takeover�
25
00:00:58,601 --> 00:01:00,041
(KNOCK ON DOOR)
26
00:01:00,561 --> 00:01:02,201
That Tokyo report you wanted.
27
00:01:02,281 --> 00:01:03,721
Oh, thank you, my love.
28
00:01:03,722 --> 00:01:05,200
It's starting to stabilise,
at least.
29
00:01:05,201 --> 00:01:07,041
We're reassuring the markets.
30
00:01:07,121 --> 00:01:09,241
Well, you've a lot
on your plate, so�
31
00:01:09,321 --> 00:01:11,521
Uh, Paula,
this is Mr Jim Fairley.
32
00:01:11,522 --> 00:01:13,400
He runs a magazine
nobody's heard of.
33
00:01:13,401 --> 00:01:15,160
Actually, lots of people
have heard of it.
34
00:01:15,161 --> 00:01:19,161
And he's the grandson
of a person I once knew.
35
00:01:19,162 --> 00:01:20,920
I'm the grandson
of Edwin Fairley.
36
00:01:20,921 --> 00:01:23,521
My granddaughter, Paula,
head of operations.
37
00:01:23,601 --> 00:01:24,651
Pleased to meet you.
38
00:01:24,681 --> 00:01:26,441
Yes, well, thank you,
Mr Fairley.
39
00:01:26,442 --> 00:01:27,680
I shall make arrangements
40
00:01:27,681 --> 00:01:30,041
for the reopening
of your magazine.
41
00:01:30,121 --> 00:01:31,171
Really?
42
00:01:32,801 --> 00:01:34,481
That's not why I brought you here�
43
00:01:36,361 --> 00:01:37,481
But thank you.
44
00:01:42,841 --> 00:01:44,361
A Fairley and a journalist?
45
00:01:44,362 --> 00:01:46,520
Grandy, surely you haven't
given him an interview?
46
00:01:46,521 --> 00:01:48,041
Of course not!
47
00:01:48,121 --> 00:01:50,161
Betrayal is in his blood,
48
00:01:50,241 --> 00:01:52,321
and betrayal
can creep up on you.
49
00:01:53,841 --> 00:01:56,971
PAULA: I'll go and make sure
he's escorted out of the building.
50
00:01:59,761 --> 00:02:01,881
Mr Fairley? Mr Fairley?
51
00:02:02,721 --> 00:02:04,721
�Going down?
�Can I have a word?
52
00:02:05,041 --> 00:02:06,601
Excuse me. Could you hold?
53
00:02:10,001 --> 00:02:11,481
LIFT: Going down.
54
00:02:13,401 --> 00:02:14,451
(LIFT BELL DINGS)
55
00:02:17,281 --> 00:02:19,201
We're in the middle of a crisis.
56
00:02:19,202 --> 00:02:20,720
What the hell are you doing here?
57
00:02:20,721 --> 00:02:22,200
I was listening back
to an interview
58
00:02:22,201 --> 00:02:24,401
and some information
fell into my lap.
59
00:02:24,481 --> 00:02:26,001
I'm hoping that sharing it
60
00:02:26,081 --> 00:02:28,841
might encourage your
grandmother to trust me.
61
00:02:29,441 --> 00:02:30,801
What are you up to?
62
00:02:30,881 --> 00:02:32,881
Anything I can do
to get her to accept us.
63
00:02:32,961 --> 00:02:35,761
Fat chance. She hates you.
64
00:02:36,281 --> 00:02:38,161
How do YOU feel about me?
65
00:02:38,241 --> 00:02:39,291
Don't be needy.
66
00:02:39,321 --> 00:02:41,401
I am needy
when it comes to you.
67
00:02:41,481 --> 00:02:42,761
It's pathetic.
68
00:02:44,561 --> 00:02:46,201
�Do you love me?
�Stop it!
69
00:02:46,281 --> 00:02:48,041
I love you. Say it.
70
00:02:49,201 --> 00:02:51,841
I love you. You know I do.
71
00:02:51,921 --> 00:02:54,961
And I will tell her.
Just not today.
72
00:02:55,041 --> 00:02:57,161
She's hated you
for half a century.
73
00:02:57,241 --> 00:02:59,771
Hating your entire family
runs through her veins.
74
00:02:59,801 --> 00:03:01,161
Fuck my whole family.
75
00:03:02,401 --> 00:03:03,601
Fuck everything but you
76
00:03:03,681 --> 00:03:05,281
�and me.
�Not here.
77
00:03:05,361 --> 00:03:06,411
Jim!
78
00:03:12,801 --> 00:03:13,851
Go.
79
00:03:20,072 --> 00:03:23,120
JERRY:
Everyone's running around
80
00:03:23,121 --> 00:03:24,761
talking about share prices.
81
00:03:24,841 --> 00:03:27,001
I thought
today called for biscuits.
82
00:03:28,801 --> 00:03:30,721
You know, Jerry,
the older I get,
83
00:03:30,801 --> 00:03:33,001
the fewer people I can trust.
84
00:03:35,081 --> 00:03:37,321
But you're at the top of the list.
85
00:03:37,441 --> 00:03:38,881
In fact, at this rate,
86
00:03:38,961 --> 00:03:42,281
the list may only be
you and Paula.
87
00:03:42,361 --> 00:03:44,441
�Mrs Harte.
�Thanks, Jerry.
88
00:03:49,001 --> 00:03:50,051
EDWIN: Emma!
89
00:03:51,281 --> 00:03:52,841
Emma, wait for me. Emma�
90
00:03:58,321 --> 00:03:59,401
Someone will see.
91
00:03:59,481 --> 00:04:00,761
Everyone's asleep.
92
00:04:04,241 --> 00:04:06,471
EMMA: I'll never forget
this night, never�
93
00:04:06,921 --> 00:04:08,281
EDWIN: Me neither.
94
00:04:08,361 --> 00:04:10,051
EMMA: I have to get ready
for work.
95
00:04:14,801 --> 00:04:16,241
(BOTH CHUCKLE)
96
00:04:30,001 --> 00:04:31,401
(BRUSHING)
97
00:04:49,232 --> 00:04:51,240
(MOANS)
98
00:04:51,241 --> 00:04:52,321
(DOOR SLAMS)
99
00:05:05,681 --> 00:05:07,481
(BELL JANGLES)
100
00:05:07,561 --> 00:05:09,491
MURGATROYD:
Answer that, Emma Harte.
101
00:05:27,921 --> 00:05:28,971
(EXHALES)
102
00:05:39,401 --> 00:05:41,361
�(KNOCK ON DOOR)
�(DOOR OPENS)
103
00:05:43,281 --> 00:05:44,641
Where have you been?
104
00:05:44,721 --> 00:05:47,321
I'm so sorry.
I'll clear this up.
105
00:05:47,401 --> 00:05:49,321
My breakfast tray
needs clearing.
106
00:05:49,801 --> 00:05:51,161
Oh, of course.
107
00:05:51,241 --> 00:05:52,481
Where are you going?
108
00:05:53,481 --> 00:05:55,401
�I thought�
�Have you seen my hair?
109
00:05:56,961 --> 00:05:58,281
It looks�
110
00:05:58,761 --> 00:06:00,141
Shall I fix the pins for you?
111
00:06:00,201 --> 00:06:02,001
Do you think it needs fixing?
112
00:06:02,002 --> 00:06:03,840
No, I think it looks beautiful,
I just�
113
00:06:03,841 --> 00:06:05,481
Why aren't you tidying?
114
00:06:05,561 --> 00:06:07,041
Look at this place.
115
00:06:07,121 --> 00:06:09,721
My husband will be here
any moment, I expect.
116
00:06:20,641 --> 00:06:23,281
I went down a storm
at the party, didn't I?
117
00:06:23,761 --> 00:06:26,361
You were a triumph.
Everyone said so.
118
00:06:27,201 --> 00:06:29,201
I wonder how
Adam will thank me.
119
00:06:30,132 --> 00:06:34,120
Perhaps you could try on
some of those dresses
120
00:06:34,121 --> 00:06:35,480
you asked me to alter for you,
121
00:06:35,481 --> 00:06:37,281
so you look
your absolute best if�
122
00:06:37,832 --> 00:06:41,640
Do you remember
that clever idea you had
123
00:06:41,641 --> 00:06:42,961
to get me to alter them?
124
00:06:42,962 --> 00:06:44,480
I could get them now,
if you like?
125
00:06:44,481 --> 00:06:46,561
A shilling a gown,
I think you said.
126
00:06:46,641 --> 00:06:47,691
Did I?
127
00:06:49,041 --> 00:06:50,121
Yes, you did say that.
128
00:06:50,201 --> 00:06:51,761
Emma�
129
00:06:51,841 --> 00:06:54,281
All of this ambition �
you ought to be careful.
130
00:06:54,361 --> 00:06:56,351
No man wants to be worried
about a woman
131
00:06:56,401 --> 00:06:57,801
with thoughts in her head.
132
00:06:57,881 --> 00:07:00,121
They're much more interested
in necks.
133
00:07:00,201 --> 00:07:03,601
And you have the kind of neck
that drives men wild.
134
00:07:03,681 --> 00:07:05,041
You should show it off.
135
00:07:05,121 --> 00:07:07,081
There must be some boy
136
00:07:07,161 --> 00:07:09,691
that you want to make
positively feral, is there?
137
00:07:11,641 --> 00:07:12,691
Tell me.
138
00:07:12,692 --> 00:07:16,400
The only thing I plan on making
is dresses, Mrs Fairley.
139
00:07:16,401 --> 00:07:17,400
Shall I fetch those?
140
00:07:17,401 --> 00:07:21,161
You want to take advantage
of me, do you?
141
00:07:21,241 --> 00:07:23,281
�You think I'm stupid.
�Of course not.
142
00:07:23,361 --> 00:07:25,361
Why is my breakfast tray
still here?
143
00:07:26,881 --> 00:07:28,241
I'm sorry, Mrs Fairley.
144
00:07:32,172 --> 00:07:36,320
GERALD: He doesn't know
what he's talking about.
145
00:07:36,321 --> 00:07:38,000
Trust me, Father,
the rumours of a strike
146
00:07:38,001 --> 00:07:40,201
are nonsense.
They can't afford one.
147
00:07:40,921 --> 00:07:42,611
ADAM:
What do you think, Olivia?
148
00:07:44,481 --> 00:07:46,561
Well, I, um�
149
00:07:46,562 --> 00:07:48,360
We can't allow
relations with the workers
150
00:07:48,361 --> 00:07:50,281
to deteriorate any further.
151
00:07:50,361 --> 00:07:54,201
I fear mediation may not be
one of your strengths, Gerald.
152
00:07:54,281 --> 00:07:55,361
You have an idea?
153
00:07:55,652 --> 00:07:59,440
I wonder if maybe
Edwin's sensibilities
154
00:07:59,441 --> 00:08:02,271
lend themselves more to
a delicate situation like this.
155
00:08:02,272 --> 00:08:04,880
I don't think that Edwin's
weak�minded sentimentalism
156
00:08:04,881 --> 00:08:07,201
�is going to help.
�Olivia's quite right.
157
00:08:07,281 --> 00:08:08,361
As usual.
158
00:08:08,362 --> 00:08:10,480
We need a different approach.
159
00:08:10,481 --> 00:08:12,801
It's important
that Edwin learns the ropes.
160
00:08:12,881 --> 00:08:14,881
But what about
finishing university?
161
00:08:14,961 --> 00:08:16,281
You have the summer.
162
00:08:16,282 --> 00:08:17,960
And unless I'm mistaken, Edwin,
163
00:08:17,961 --> 00:08:20,801
you failed to make any plans
with Sir Vikram's daughter.
164
00:08:22,321 --> 00:08:24,081
Well� yes.
165
00:08:24,161 --> 00:08:26,801
As Priya seems
utterly uninterested
166
00:08:26,881 --> 00:08:29,281
in Gerald here,
it falls to you.
167
00:08:30,481 --> 00:08:32,721
The mill will be half yours
one day, Edwin.
168
00:08:32,801 --> 00:08:33,961
It's time you started�
169
00:08:35,241 --> 00:08:36,291
God's sake!
170
00:08:36,361 --> 00:08:38,361
I'm so sorry, Squire Fairley.
171
00:08:38,441 --> 00:08:41,161
�ADAM: What are you doing?
�Helping.
172
00:08:41,241 --> 00:08:44,081
We're in the middle
of a conversation. Sit down!
173
00:08:47,401 --> 00:08:48,681
Sorry, Master Edwin.
174
00:08:51,841 --> 00:08:53,041
"Helping"!
175
00:08:53,521 --> 00:08:56,161
Honestly, you're not a child
anymore, Edwin.
176
00:08:56,162 --> 00:08:58,000
You'll head over to the mill
this afternoon
177
00:08:58,001 --> 00:09:00,721
and Gerald will show you
the ropes. Understood?
178
00:09:00,801 --> 00:09:03,041
�Yes, Father.
�Good. Gerald?
179
00:09:03,121 --> 00:09:04,281
GERALD: Yes, Father.
180
00:09:22,401 --> 00:09:24,721
�What happened?
�I tripped.
181
00:09:24,801 --> 00:09:26,181
In front of Squire Fairley?
182
00:09:26,201 --> 00:09:27,321
It were an accident.
183
00:09:28,232 --> 00:09:30,320
Hey!
184
00:09:30,321 --> 00:09:31,371
Oh!
185
00:09:34,921 --> 00:09:38,561
You touch her again
and I will string you up.
186
00:09:38,641 --> 00:09:39,691
Do you hear me?
187
00:09:40,881 --> 00:09:42,201
Same goes for Mary.
188
00:09:49,481 --> 00:09:51,041
(BREATHES HEAVILY)
189
00:10:09,361 --> 00:10:11,281
Oh. Sorry.
I'll get out of your way.
190
00:10:11,361 --> 00:10:13,201
No, no, no. No, no.
191
00:10:13,281 --> 00:10:14,761
I don't want you out of my way.
192
00:10:15,921 --> 00:10:18,081
I can't bear this.
You won't even look at me.
193
00:10:18,161 --> 00:10:19,881
Well,
I have no right to look�
194
00:10:21,121 --> 00:10:22,641
Just as I had no right to�
195
00:10:23,401 --> 00:10:25,041
God, I'm so ashamed.
196
00:10:25,161 --> 00:10:26,211
I'm not.
197
00:10:27,761 --> 00:10:29,721
It's you I want to be with.
198
00:10:29,801 --> 00:10:31,281
We can't do this to Adele.
199
00:10:31,282 --> 00:10:32,640
And what about
what she's doing to us?
200
00:10:32,641 --> 00:10:34,841
�She's unwell.
�Yes!
201
00:10:34,921 --> 00:10:37,201
Always. Constantly.
202
00:10:37,202 --> 00:10:40,280
But for God's sake, is it not
an illness of her own making?
203
00:10:40,281 --> 00:10:42,241
The doctors tell me so
all the time.
204
00:10:43,281 --> 00:10:44,641
I've tried,
205
00:10:44,642 --> 00:10:46,640
but she is determined
to live a life of misery.
206
00:10:46,641 --> 00:10:48,440
And I used to think
that was my only choice, too.
207
00:10:48,441 --> 00:10:50,361
But last night she was�
208
00:10:50,441 --> 00:10:51,561
(STAMMERS)
209
00:10:51,641 --> 00:10:54,161
Perhaps she'll be back
to her old self.
210
00:10:54,241 --> 00:10:55,961
She always gives me just enough.
211
00:10:55,962 --> 00:10:57,400
Just enough for me
to keep believing
212
00:10:57,401 --> 00:10:59,240
that she is still the woman
that I fell in love with.
213
00:10:59,241 --> 00:11:01,641
And I used to think
that was hope. It's not!
214
00:11:03,361 --> 00:11:04,841
It's insanity!
215
00:11:06,321 --> 00:11:08,521
Last night with you�
216
00:11:09,921 --> 00:11:11,001
� that was hope.
217
00:11:11,002 --> 00:11:15,280
Well, then, I am afraid
I am as bad as my sister
218
00:11:15,281 --> 00:11:17,751
because I cannot give you
what you are hoping for.
219
00:11:20,841 --> 00:11:23,401
Why should all three of us
be miserable?
220
00:11:23,521 --> 00:11:24,881
Who does it help?
221
00:11:29,001 --> 00:11:30,841
�(DOOR CLOSES)
�(SIGHS)
222
00:11:33,361 --> 00:11:34,481
(SIGHS)
223
00:11:35,641 --> 00:11:37,211
Bit of a bruise
coming through.
224
00:11:37,632 --> 00:11:41,480
But anything that keeps people
wary of you
225
00:11:41,481 --> 00:11:42,881
must be a good thing.
226
00:11:42,961 --> 00:11:45,431
�I'm so sick of this.
�Ah, he won't touch you again.
227
00:11:45,441 --> 00:11:46,491
I mean, this life!
228
00:11:46,521 --> 00:11:48,751
Working like a dog
and being treated worse!
229
00:11:53,721 --> 00:11:55,201
How's home?
230
00:11:55,841 --> 00:11:57,041
Silent.
231
00:11:58,361 --> 00:12:00,601
The funeral � when is it?
232
00:12:02,481 --> 00:12:04,481
Won't be a proper one.
233
00:12:04,482 --> 00:12:06,600
Gave me Dad what I'd saved
from the sewing an' that.
234
00:12:06,601 --> 00:12:08,440
But it still won't get us
so much as a pebble
235
00:12:08,441 --> 00:12:09,561
to mark where�
236
00:12:11,361 --> 00:12:13,601
We'll do our own
at top of the world.
237
00:12:13,681 --> 00:12:14,881
That was her place.
238
00:12:18,401 --> 00:12:20,241
You'll get out, Emma.
239
00:12:20,321 --> 00:12:21,761
You'll do whatever you like�
240
00:12:22,921 --> 00:12:25,161
� and make your fortune, too.
241
00:12:25,281 --> 00:12:26,401
Like I will.
242
00:12:26,481 --> 00:12:28,841
I saw it in you
the moment I met you.
243
00:12:28,921 --> 00:12:30,521
We're climbers, you and me.
244
00:12:30,601 --> 00:12:33,041
And we won't give up
until we reach the top.
245
00:12:33,121 --> 00:12:35,881
And then when we do,
we'll have earned it.
246
00:12:37,001 --> 00:12:38,401
Not like them up there.
247
00:12:39,561 --> 00:12:42,081
They just happened to be born
in the right house.
248
00:12:42,082 --> 00:12:43,400
It's not their fault
they're rich
249
00:12:43,401 --> 00:12:45,331
any more than it's ours
for being poor.
250
00:12:45,361 --> 00:12:47,761
No. Don't you go
making that mistake
251
00:12:47,762 --> 00:12:49,280
of thinking we're all the same.
252
00:12:49,281 --> 00:12:51,161
(FOOTSTEPS)
253
00:12:53,281 --> 00:12:55,521
Emma. Could you�?
254
00:12:55,601 --> 00:12:58,121
There's a problem
with the fireplaces.
255
00:12:59,521 --> 00:13:00,571
Of course.
256
00:13:03,801 --> 00:13:05,321
�Mr O'Neill.
�Sir.
257
00:13:09,721 --> 00:13:11,401
I'm so sorry.
I wanted to help�
258
00:13:11,481 --> 00:13:13,081
Masters of the house don't help.
259
00:13:13,161 --> 00:13:14,361
Emma�
260
00:13:14,881 --> 00:13:15,931
Emma!
261
00:13:17,281 --> 00:13:20,521
What happened to your face?
Who hurt you?
262
00:13:20,522 --> 00:13:23,120
If it's someone who works here,
I'll have them punished.
263
00:13:23,121 --> 00:13:24,441
What if it were Gerald?
264
00:13:25,961 --> 00:13:27,241
Was it Gerald?
265
00:13:29,281 --> 00:13:30,331
No.
266
00:13:30,372 --> 00:13:33,360
�I'm confused�
�Never mind!
267
00:13:33,361 --> 00:13:34,760
You can't be seen favouring me
268
00:13:34,761 --> 00:13:37,000
and I can't risk getting fired
over troublemaking.
269
00:13:37,001 --> 00:13:39,280
�I wouldn't worry about�
�This is not just about me!
270
00:13:39,281 --> 00:13:40,480
I've a family to support
271
00:13:40,481 --> 00:13:42,680
and barely enough food
on the table as it is!
272
00:13:42,681 --> 00:13:45,641
I won't see 'em starve
over a measly slap in the face!
273
00:13:45,721 --> 00:13:47,771
Last night
should never have happened!
274
00:14:24,681 --> 00:14:26,681
(INDISTINCT CHAT OUTSIDE)
275
00:14:32,641 --> 00:14:34,801
FRANK:
Do not put that one there�
276
00:14:41,521 --> 00:14:43,441
FRANK: Emma. Look, see?
277
00:14:44,521 --> 00:14:46,761
Even Master Edwin can't beat me.
278
00:14:47,681 --> 00:14:50,721
EDWIN: I'll have to try harder
next time. I'm out of practise.
279
00:14:50,801 --> 00:14:52,641
Build them back up again.
280
00:14:52,761 --> 00:14:54,241
Like a skyscraper.
281
00:14:54,321 --> 00:14:56,191
What do you know
about skyscrapers?
282
00:14:58,041 --> 00:14:59,401
What you doing here?
283
00:14:59,481 --> 00:15:01,561
Losing at skittles, apparently.
284
00:15:01,641 --> 00:15:03,391
But I hear
you normally do the same.
285
00:15:05,921 --> 00:15:08,041
Emma's quite good, to be fair.
286
00:15:08,121 --> 00:15:09,481
Yeah. For a girl.
287
00:15:09,561 --> 00:15:10,801
Oh! I think you'll find
288
00:15:10,802 --> 00:15:12,680
being a girl's
got nowt to do with it.
289
00:15:12,681 --> 00:15:14,401
�I'm just good.
�Mm.
290
00:15:19,041 --> 00:15:20,761
I let her beat me sometimes.
291
00:15:21,361 --> 00:15:23,201
She gets in a right mood
if I don't.
292
00:15:27,481 --> 00:15:29,121
EDWIN: Oh�ho�ho�ho!
293
00:15:29,201 --> 00:15:31,311
FRANK: Luck. That was luck.
Let's be honest.
294
00:15:42,441 --> 00:15:44,491
Oh, no, what's happened
to that mirror?
295
00:15:45,401 --> 00:15:48,041
Got tired of looking at me,
I expect.
296
00:15:48,121 --> 00:15:50,321
Oh, don't say things like that.
297
00:15:50,401 --> 00:15:51,881
Your mind will believe it.
298
00:15:55,761 --> 00:15:58,121
Last night went rather well,
don't you think?
299
00:15:59,761 --> 00:16:01,601
Adam was delighted.
Did you see?
300
00:16:01,721 --> 00:16:02,801
Yeah.
301
00:16:02,881 --> 00:16:05,561
When I got the Chandras
up to dance,
302
00:16:05,641 --> 00:16:07,321
I turned the whole thing around.
303
00:16:11,201 --> 00:16:14,601
And now that I'm better,
you can finally go home.
304
00:16:14,681 --> 00:16:15,731
Can't you?
305
00:16:16,921 --> 00:16:20,081
Oh, you're perfectly well now,
are you? All fixed?
306
00:16:20,082 --> 00:16:22,840
Why didn't you join us
at breakfast, then?
307
00:16:22,841 --> 00:16:24,961
I don't eat breakfast.
308
00:16:25,081 --> 00:16:27,361
I see what it does
to your hips.
309
00:16:27,441 --> 00:16:28,491
Ow!
310
00:16:29,841 --> 00:16:31,801
�Just a joke, darling.
�Right.
311
00:16:34,361 --> 00:16:37,401
I do understand
why you stayed so long, Olivia.
312
00:16:37,402 --> 00:16:38,920
It must be desperately lonely
313
00:16:38,921 --> 00:16:41,201
in that empty grey house
of yours. And here,
314
00:16:41,281 --> 00:16:43,641
you have a ready�made family
to play with.
315
00:16:43,721 --> 00:16:46,841
But it's not real, darling.
You know that, don't you?
316
00:16:46,921 --> 00:16:48,081
That's not why I'm here.
317
00:16:48,161 --> 00:16:51,401
It's too late for children,
of course, but�
318
00:16:51,402 --> 00:16:52,680
� there are plenty of men�
319
00:16:52,681 --> 00:16:54,401
�Stop it!
�What?
320
00:16:55,081 --> 00:16:56,921
You don't look THAT old.
321
00:16:57,641 --> 00:16:59,401
Not like me.
322
00:16:59,481 --> 00:17:00,531
I'm ravaged.
323
00:17:03,721 --> 00:17:05,041
You know you're beautiful.
324
00:17:06,121 --> 00:17:07,281
Yes.
325
00:17:07,881 --> 00:17:10,601
But� not irresistible.
326
00:17:13,201 --> 00:17:14,251
Do you know,
327
00:17:14,321 --> 00:17:17,281
men never used to be able
to control themselves around me.
328
00:17:18,081 --> 00:17:20,321
Adam wanted me every minute.
329
00:17:20,401 --> 00:17:21,841
His hands were never off me.
330
00:17:24,881 --> 00:17:27,241
You know, you're lucky, Olivia.
331
00:17:27,242 --> 00:17:28,840
Your worth
has never been determined
332
00:17:28,841 --> 00:17:30,201
by a man's desire for you.
333
00:17:31,401 --> 00:17:34,081
Your main thing is your mind.
Always has been.
334
00:17:34,161 --> 00:17:37,481
Not like me. I've lost mine.
But yours is intact.
335
00:17:40,481 --> 00:17:41,561
You should rest.
336
00:17:43,081 --> 00:17:45,281
I know how much
Adam values your mind.
337
00:17:51,561 --> 00:17:53,681
I can tell
by the way he looks at you.
338
00:17:56,761 --> 00:17:58,691
I'll send someone up
about the mirror.
339
00:18:16,281 --> 00:18:18,001
What's wrong?
340
00:18:18,081 --> 00:18:21,761
I've spent my whole life
applauding my sister
341
00:18:21,841 --> 00:18:23,521
and taking care of her�
342
00:18:24,881 --> 00:18:26,511
� putting her needs
before mine.
343
00:18:26,561 --> 00:18:30,401
And she's never once thanked me
or even noticed.
344
00:18:30,481 --> 00:18:33,961
I'm not conceited enough
or grand enough
345
00:18:34,041 --> 00:18:35,841
to think that I deserve happiness.
346
00:18:36,921 --> 00:18:38,281
Certainly not like this.
347
00:18:39,401 --> 00:18:42,481
But I would� like to know�
348
00:18:43,481 --> 00:18:45,281
� how happiness feels.
349
00:18:46,961 --> 00:18:48,161
What are you saying?
350
00:18:51,121 --> 00:18:52,171
Kiss me.
351
00:18:53,961 --> 00:18:55,241
Kiss me again.
352
00:18:58,401 --> 00:18:59,451
Mm!
353
00:19:55,961 --> 00:19:57,601
�Am I�?
�Yes.
354
00:19:57,681 --> 00:19:58,841
Is this�?
355
00:19:58,921 --> 00:20:00,041
Uh�
356
00:20:02,201 --> 00:20:03,281
It's not�?
357
00:20:07,401 --> 00:20:08,481
Oh�!
358
00:20:08,482 --> 00:20:11,280
�Sorry, I, uh�
�No, it's fine. It's fine.
359
00:20:11,281 --> 00:20:13,001
I�I� I'm sorry, I was�
360
00:20:13,081 --> 00:20:15,911
We're rushing into things
and it's not what you deserve.
361
00:20:16,801 --> 00:20:19,681
This isn't some sordid affair,
this is, uh�
362
00:20:23,481 --> 00:20:24,881
We should take our time.
363
00:20:24,961 --> 00:20:26,201
You're right�
364
00:20:26,281 --> 00:20:28,201
Yes. Do you need me to�?
365
00:20:28,281 --> 00:20:29,601
Oh.
366
00:20:29,681 --> 00:20:31,081
Oh, yes.
367
00:20:33,641 --> 00:20:35,241
Oh, Madame Butterfly!
368
00:20:35,242 --> 00:20:39,120
�The opera?
�Yes, it's playing in Leeds.
369
00:20:39,121 --> 00:20:40,801
We should go. You and I.
Tomorrow.
370
00:20:40,802 --> 00:20:43,120
You love the theatre,
don't you?
371
00:20:43,121 --> 00:20:45,281
Yes. Um, but�
372
00:20:45,361 --> 00:20:46,721
Do you have plans?
373
00:20:46,801 --> 00:20:48,361
No, of course not.
374
00:20:48,441 --> 00:20:50,881
It's settled, then. The theatre.
375
00:20:52,121 --> 00:20:55,201
Well, I have some work
to do tonight.
376
00:20:55,281 --> 00:20:58,001
And I shall see you
for breakfast.
377
00:21:06,761 --> 00:21:07,841
(SIGHS)
378
00:21:09,841 --> 00:21:11,721
(FOOTSTEPS ON STAIRS)
379
00:21:25,121 --> 00:21:26,201
(DOOR OPENS)
380
00:21:27,281 --> 00:21:28,361
(DOOR CLOSES)
381
00:21:38,761 --> 00:21:40,571
FRANK: What are you two
playing at?
382
00:21:40,572 --> 00:21:43,000
I know you're stalling
cos you think I'm gonna win.
383
00:21:43,001 --> 00:21:44,561
(BOTH CHUCKLE)
384
00:21:44,562 --> 00:21:45,680
Hurry up.
385
00:21:45,681 --> 00:21:46,921
EDWIN: It's not staying.
386
00:21:47,001 --> 00:21:48,681
Master Edwin, in't it?
387
00:21:50,001 --> 00:21:52,001
That's right. Mr Harte.
388
00:21:53,881 --> 00:21:54,931
Good to meet you.
389
00:21:56,081 --> 00:21:57,641
Aye. What you doing here?
390
00:21:57,721 --> 00:21:58,771
Losing at skittles.
391
00:22:00,041 --> 00:22:01,361
He was just passing.
392
00:22:01,441 --> 00:22:04,201
I came to speak to you,
actually, Mr Harte.
393
00:22:05,041 --> 00:22:07,321
Oh, aye?
What can I do for you?
394
00:22:08,361 --> 00:22:10,761
I'm looking to fill a position
at the mill.
395
00:22:10,762 --> 00:22:13,120
Well, I got no experience
396
00:22:13,121 --> 00:22:14,960
in operating
that kind of machinery.
397
00:22:14,961 --> 00:22:18,641
It's a new role I'm creating.
More supervisory.
398
00:22:18,721 --> 00:22:19,771
A sort of bridge
399
00:22:19,772 --> 00:22:21,400
between the management
and the workforce.
400
00:22:21,401 --> 00:22:23,560
There have been
escalating tensions recently,
401
00:22:23,561 --> 00:22:26,400
and I need someone who's
well respected in the community
402
00:22:26,401 --> 00:22:29,241
to mediate
and rally the troops,
403
00:22:29,242 --> 00:22:30,360
so to speak.
404
00:22:30,361 --> 00:22:32,681
So I asked around.
Your name kept coming up.
405
00:22:32,682 --> 00:22:36,600
I got no experience in that
kind of thing, either, so�
406
00:22:36,601 --> 00:22:37,880
Well, how much does it pay?
407
00:22:37,881 --> 00:22:39,121
�Frank!
�What?
408
00:22:39,201 --> 00:22:41,081
We could offer
40 shillings a week.
409
00:22:41,161 --> 00:22:42,361
Per week?!
410
00:22:42,761 --> 00:22:44,161
40� you say?
411
00:22:50,721 --> 00:22:51,881
Well, it's, er�
412
00:22:54,921 --> 00:22:57,091
Aye, well, man can't say no
to that, can he?
413
00:22:58,641 --> 00:23:01,081
Thank you. Thank you, sir.
Very generous.
414
00:23:01,161 --> 00:23:02,601
It's you doing me the favour.
415
00:23:05,441 --> 00:23:08,801
So, if you come by the mill
tomorrow, we'll talk terms.
416
00:23:08,881 --> 00:23:11,201
�Aye, I'll be there.
�Excellent.
417
00:23:12,401 --> 00:23:14,561
Well, I'll leave you all
to your evening.
418
00:23:20,881 --> 00:23:22,521
What was that all about?
419
00:23:22,601 --> 00:23:24,201
I have no idea.
420
00:23:24,281 --> 00:23:27,441
Emma, what have you been saying
in that house?
421
00:23:27,442 --> 00:23:29,160
That I can't
take care of this family?
422
00:23:29,161 --> 00:23:30,841
No. Dad, you don't have to do it.
423
00:23:30,921 --> 00:23:33,601
�I know you'll hate it.
�I can't turn down that wage.
424
00:23:33,961 --> 00:23:35,641
It's done now.
425
00:23:35,761 --> 00:23:36,811
Leave it, Emma.
426
00:24:15,961 --> 00:24:17,161
Right.
427
00:24:17,761 --> 00:24:20,361
Are we ready
to say goodbye to your mam?
428
00:24:23,081 --> 00:24:24,241
Where'd you find that?
429
00:24:24,321 --> 00:24:25,801
In Mam's box under the bed.
430
00:24:26,921 --> 00:24:28,681
I know it must have cost you a lot,
431
00:24:28,761 --> 00:24:31,321
but she kept it so special.
Thought she'd want it.
432
00:24:32,881 --> 00:24:36,281
It's nowt to do with me.
Didn't know she still had it.
433
00:24:36,282 --> 00:24:38,360
�Then who gave it to her?
�Don't bring it.
434
00:24:38,361 --> 00:24:39,441
Come on, Frank.
435
00:24:39,521 --> 00:24:42,721
�OK, but�
�Emma. Just leave it. Please.
436
00:25:01,641 --> 00:25:02,961
JACK: What's that, then?
437
00:25:11,361 --> 00:25:12,411
Who did this?
438
00:25:14,761 --> 00:25:16,001
I think my friend.
439
00:25:18,241 --> 00:25:19,841
It must have been Mac.
440
00:25:26,801 --> 00:25:27,851
(EXHALES)
441
00:25:32,921 --> 00:25:34,121
She loved it up here.
442
00:25:40,521 --> 00:25:41,571
Thanks, love.
443
00:25:43,681 --> 00:25:45,201
Right. Here you go.
444
00:26:09,921 --> 00:26:11,971
I wrote something down
that I wanted to�
445
00:26:12,001 --> 00:26:13,281
� wanted to say to her.
446
00:26:17,161 --> 00:26:18,521
I put in my�
447
00:26:19,921 --> 00:26:21,361
It was in 'ere.
448
00:26:21,441 --> 00:26:22,601
It was here.
449
00:26:23,521 --> 00:26:27,281
I thought of some things to say
to her. Some words and that.
450
00:26:27,361 --> 00:26:30,921
And, um� I can't�
I can't find 'em.
451
00:26:31,001 --> 00:26:32,241
EMMA: It's all right.
452
00:26:32,321 --> 00:26:33,371
I've left 'em.
453
00:26:35,001 --> 00:26:37,761
I wanted to tell Mum�
454
00:26:37,841 --> 00:26:39,721
I wanted to tell her
that I love her.
455
00:26:41,801 --> 00:26:42,961
She knows.
456
00:26:44,561 --> 00:26:45,641
She knows.
457
00:26:56,761 --> 00:26:58,001
It's all right, son.
458
00:27:22,201 --> 00:27:23,251
(SIGHS)
459
00:27:35,841 --> 00:27:37,241
(MACHINERY RATTLES)
460
00:27:58,721 --> 00:28:00,201
See you tonight, lad, yeah?
461
00:28:00,281 --> 00:28:01,331
See ya.
462
00:28:12,361 --> 00:28:14,961
Thank you, Emma.
I know it's very short notice.
463
00:28:14,962 --> 00:28:16,560
I were nearly done
with them anyway.
464
00:28:16,561 --> 00:28:18,001
"Was."
465
00:28:18,081 --> 00:28:20,801
I "was" nearly done.
Or "finished", you could say.
466
00:28:20,881 --> 00:28:23,721
I was nearly finished.
Thank you, miss.
467
00:28:26,521 --> 00:28:28,241
You're really talented, Emma.
468
00:28:29,561 --> 00:28:31,561
You know?
You must keep at this.
469
00:28:31,641 --> 00:28:33,931
You could really
make something of yourself.
470
00:28:39,001 --> 00:28:40,801
�I were thinking, miss�
�Mm?
471
00:28:40,802 --> 00:28:42,800
These uniforms,
they look nice and all,
472
00:28:42,801 --> 00:28:45,480
but it'd make working in them
easier if there were pockets
473
00:28:45,481 --> 00:28:46,841
and more room in the skirt.
474
00:28:46,921 --> 00:28:48,791
If I had cloth,
I could make new ones,
475
00:28:48,841 --> 00:28:50,881
for cheaper
than you usually pay.
476
00:28:50,961 --> 00:28:53,681
Three shillings per uniform?
Half upfront?
477
00:28:53,761 --> 00:28:55,281
Yes, it's a good idea.
478
00:28:55,361 --> 00:28:57,601
You could use offcuts
from the mill.
479
00:28:57,681 --> 00:29:00,921
Oh�!
I don't remember this one.
480
00:29:01,001 --> 00:29:03,521
Oh, I'm ever so sorry.
That belongs to Mrs Fairley.
481
00:29:03,522 --> 00:29:05,440
I've been doing some sewing
for her, too.
482
00:29:05,441 --> 00:29:07,721
Oh. Right, yes.
483
00:29:07,801 --> 00:29:09,481
No, that is much more her.
484
00:29:10,841 --> 00:29:13,241
It would fit you, though.
I can make sure of it.
485
00:29:13,321 --> 00:29:15,611
I could do it now,
for my usual rate. I work fast.
486
00:29:15,641 --> 00:29:16,881
Oh, no.
487
00:29:16,961 --> 00:29:19,121
I think you'd look lovely in it, miss.
488
00:29:19,122 --> 00:29:21,360
It's just the sort of thing
people wear to operas�
489
00:29:21,361 --> 00:29:22,601
� I would think, anyway.
490
00:29:28,321 --> 00:29:29,371
I shouldn't.
491
00:29:29,441 --> 00:29:31,321
Mrs Fairley won't miss it.
492
00:29:31,401 --> 00:29:32,921
She's so many.
493
00:29:33,361 --> 00:29:34,841
Why not try it on?
494
00:29:36,921 --> 00:29:38,361
(CHUCKLES)
495
00:29:56,921 --> 00:29:57,971
What's that?
496
00:30:00,361 --> 00:30:01,721
One of Adele's?
497
00:30:01,801 --> 00:30:03,721
Oh. Yes.
498
00:30:04,281 --> 00:30:06,041
I borrowed it. Do you like it?
499
00:30:06,121 --> 00:30:08,201
It's� not very you.
500
00:30:12,561 --> 00:30:13,681
Well, I could change.
501
00:30:13,761 --> 00:30:16,121
No time now. It'll do.
502
00:30:17,281 --> 00:30:18,331
Shall we?
503
00:30:53,921 --> 00:30:55,361
I should have asked you
504
00:30:55,362 --> 00:30:57,240
before offering your father
that job.
505
00:30:57,241 --> 00:30:58,841
I'm an insensitive idiot.
506
00:30:58,921 --> 00:31:01,151
Are we just saying things
that are obvious?
507
00:31:03,241 --> 00:31:05,881
I'm so sorry. It was never
meant to feel like charity.
508
00:31:05,961 --> 00:31:07,081
He'll hate it.
509
00:31:07,201 --> 00:31:09,721
Being outside in the sun,
the wind, the rain �
510
00:31:09,801 --> 00:31:13,121
that's what keeps him sane.
That's what me mam used to say.
511
00:31:14,121 --> 00:31:15,281
I got overexcited.
512
00:31:15,361 --> 00:31:17,521
Which can happen
when you're an idiot.
513
00:31:17,522 --> 00:31:20,720
Emma, I know I've had it easier
than most,
514
00:31:20,721 --> 00:31:22,201
but my life's not perfect.
515
00:31:22,281 --> 00:31:25,161
Why? Has Daddy given you a mill
that you don't want?
516
00:31:25,241 --> 00:31:28,041
My dad can't pay for
a proper funeral for me mam.
517
00:31:28,042 --> 00:31:30,120
So stop distracting me
with flights of fancy
518
00:31:30,121 --> 00:31:31,501
about a life I can never have
519
00:31:31,561 --> 00:31:34,031
and let me work for one
that's actually in reach!
520
00:31:34,601 --> 00:31:37,681
Our future IS in reach, Emma.
It's all I think about.
521
00:31:37,682 --> 00:31:40,160
I wish I could have walked in
522
00:31:40,161 --> 00:31:42,161
and asked your father
for your hand.
523
00:31:42,841 --> 00:31:44,641
One day I will.
524
00:31:44,721 --> 00:31:47,321
I promise you, Emma.
It will happen.
525
00:31:49,281 --> 00:31:51,631
Till then, this was all
I could think of to help.
526
00:31:51,672 --> 00:31:56,120
But if you want me to say
the job's not there anymore�
527
00:31:56,121 --> 00:31:57,171
No.
528
00:32:01,081 --> 00:32:03,081
(INDISTINCT VOICES)
529
00:32:05,401 --> 00:32:07,121
I won't break my promise
to me mam.
530
00:32:07,122 --> 00:32:10,400
I have to stick to the plan
and keep me hours up,
531
00:32:10,401 --> 00:32:12,840
and the sewing. Which doesn't
leave much time for us.
532
00:32:12,841 --> 00:32:14,801
I'll take any second I can get.
533
00:32:23,921 --> 00:32:25,061
(FOOTSTEPS APPROACH)
534
00:32:26,121 --> 00:32:28,641
Ah. Master Edwin.
535
00:32:31,041 --> 00:32:33,641
Just checking
all's in order here.
536
00:32:34,081 --> 00:32:36,441
Yeah. Seems to be. Good.
537
00:32:37,521 --> 00:32:38,571
Good.
538
00:32:42,921 --> 00:32:44,761
Mrs Fairley's calling for you.
539
00:32:47,121 --> 00:32:48,481
You're in demand.
540
00:32:48,601 --> 00:32:49,841
Aren't you?
541
00:33:03,161 --> 00:33:05,681
You know,
I am feeling much better.
542
00:33:06,201 --> 00:33:07,681
Glad to hear it, Mrs Fairley.
543
00:33:07,682 --> 00:33:10,560
I think I will try on
those dresses
544
00:33:10,561 --> 00:33:12,001
you've been tailoring for me.
545
00:33:13,881 --> 00:33:16,351
Yes, of course. I'm still
working my way through,
546
00:33:16,401 --> 00:33:18,321
but I'll fetch a few.
547
00:33:18,401 --> 00:33:19,641
There's a red one.
548
00:33:20,521 --> 00:33:22,641
Satin. Low at the neck.
549
00:33:25,561 --> 00:33:27,481
Adam loves me in it.
550
00:33:27,601 --> 00:33:29,601
That one's not quite finished yet.
551
00:33:29,681 --> 00:33:31,681
Perfect time
to try it on, then.
552
00:33:31,761 --> 00:33:34,081
�There's pins all over it.
�I don't care.
553
00:33:35,601 --> 00:33:37,001
That's the one I want.
554
00:33:38,241 --> 00:33:41,241
Is there any reason, Emma,
I can't have what I want?
555
00:33:44,681 --> 00:33:45,731
Good.
556
00:33:47,801 --> 00:33:49,881
Then I'll wait here
until you bring it.
557
00:33:56,441 --> 00:33:57,821
I'm gonna get fired! I will!
558
00:33:57,822 --> 00:33:59,840
I won't let that happen.
I'll speak to my mother,
559
00:33:59,841 --> 00:34:00,880
�explain�
�How?
560
00:34:00,881 --> 00:34:02,880
How are you going to explain
why you even care?
561
00:34:02,881 --> 00:34:04,201
(HORSE WHINNIES)
562
00:34:07,961 --> 00:34:09,601
It's them! Back early!
563
00:34:10,681 --> 00:34:12,401
Oh, thank God!
564
00:34:12,921 --> 00:34:14,121
It's a miracle!
565
00:34:20,481 --> 00:34:22,481
Have I done something wrong?
566
00:34:22,482 --> 00:34:24,000
Not unless you gave me
this headache.
567
00:34:24,001 --> 00:34:25,081
I know it's not that.
568
00:34:27,041 --> 00:34:28,681
Why am I here?
569
00:34:28,761 --> 00:34:31,241
You said you wanted
to turn back, so�
570
00:34:31,321 --> 00:34:32,371
No.
571
00:34:33,641 --> 00:34:35,641
Oh, God,
this is so humiliating.
572
00:34:35,721 --> 00:34:36,961
What is?
573
00:34:36,962 --> 00:34:40,160
I'll leave. I'll go back home.
I've outstayed my welcome.
574
00:34:40,161 --> 00:34:41,641
But I need you.
575
00:34:42,121 --> 00:34:45,161
What part of me exactly
do you so badly need?
576
00:34:45,241 --> 00:34:47,521
�Every part.
�You don't desire me.
577
00:34:47,601 --> 00:34:48,961
Of course I�
578
00:34:49,041 --> 00:34:50,481
Olivia, you are beautiful�
579
00:34:50,561 --> 00:34:53,681
Why am I here?
My sister doesn't want me here.
580
00:34:53,682 --> 00:34:56,000
You claim you wish
I was your wife, but I'm not.
581
00:34:56,001 --> 00:34:57,961
Who am I?
I'm not even your mistress.
582
00:34:57,962 --> 00:34:59,520
I'm nothing
but an embarrassment!
583
00:34:59,521 --> 00:35:01,761
�That is not true.
�Don't follow me!
584
00:35:01,932 --> 00:35:05,640
Miss Wainwright�
I'm ever so sorry,
585
00:35:05,641 --> 00:35:08,641
but Mrs Fairley has asked
for the dress. That dress.
586
00:35:08,642 --> 00:35:09,960
I didn't know what to say,
587
00:35:09,961 --> 00:35:11,640
but I've already
kept her waiting
588
00:35:11,641 --> 00:35:14,601
�and I'm afraid she'll find�
�Yes, she can have it.
589
00:35:14,681 --> 00:35:17,561
Really? Oh, thank you so much.
590
00:35:17,641 --> 00:35:20,081
It's hers. It's all hers.
591
00:35:28,881 --> 00:35:30,691
Thank you so much,
Miss Wainwright.
592
00:35:36,921 --> 00:35:39,761
ADAM: Adele!
What are you doing to my life?!
593
00:35:45,561 --> 00:35:46,801
(SIGHS)
594
00:35:46,802 --> 00:35:49,400
Do you know that you are
my greatest aggravation?
595
00:35:49,401 --> 00:35:51,801
The source of all my misery?
596
00:35:51,881 --> 00:35:54,081
Why, Squire Fairley,
you flatter me!
597
00:35:54,082 --> 00:35:55,840
You've quite literally
trapped me in this
598
00:35:55,841 --> 00:35:57,441
limbo of a marriage.
599
00:35:57,521 --> 00:36:00,441
How dare you! You and I
were either heaven or hell.
600
00:36:00,521 --> 00:36:02,641
We are never so tedious
as to be in between.
601
00:36:02,721 --> 00:36:05,921
This isn't a game, Adele.
This is my life.
602
00:36:05,922 --> 00:36:07,840
And you're stopping me
from living it!
603
00:36:07,841 --> 00:36:10,480
You may have confined yourself
to these four walls,
604
00:36:10,481 --> 00:36:12,480
but I'M the one
you're keeping in a prison.
605
00:36:12,481 --> 00:36:15,081
I don't have a wife! And yet
I am not free to find one!
606
00:36:15,082 --> 00:36:17,400
Even if I wanted to,
even if there was someone,
607
00:36:17,401 --> 00:36:19,881
anyone
who would be good for me!
608
00:36:19,961 --> 00:36:21,281
Adam�
609
00:36:22,001 --> 00:36:23,241
� you don't want good.
610
00:36:23,841 --> 00:36:25,161
Who wants good?
611
00:36:26,121 --> 00:36:27,241
Neither of us.
612
00:36:29,161 --> 00:36:31,081
We've always wanted bad.
613
00:36:35,041 --> 00:36:37,201
I can see what you want, Adam.
614
00:36:37,281 --> 00:36:39,241
Adele� Adele�
615
00:36:39,321 --> 00:36:40,371
(GASPS)
616
00:36:41,441 --> 00:36:42,641
I can feel it.
617
00:36:49,961 --> 00:36:51,961
You want wicked, Adam.
618
00:36:53,481 --> 00:36:54,841
You want desperate.
619
00:36:58,721 --> 00:37:02,881
You want white�hot heat,
and to be all over me.
620
00:37:04,281 --> 00:37:05,761
Every part of me.
621
00:37:06,801 --> 00:37:08,121
Inside and out.
622
00:37:08,201 --> 00:37:09,841
That's what you always want.
623
00:37:11,512 --> 00:37:14,800
I'm the only one
who makes your skin
624
00:37:14,801 --> 00:37:16,401
feel like fire, Adam, aren't I?
625
00:37:19,801 --> 00:37:20,851
I know you.
626
00:37:23,641 --> 00:37:24,761
I'm inside you.
627
00:37:25,841 --> 00:37:26,891
(ADELE GASPS)
628
00:37:36,321 --> 00:37:37,481
(SOBS)
629
00:37:44,081 --> 00:37:45,561
Not now, Emma.
630
00:38:19,561 --> 00:38:20,611
Oh!
631
00:38:23,281 --> 00:38:24,761
You must see it now�
632
00:38:25,961 --> 00:38:27,011
Don't you?
633
00:38:28,161 --> 00:38:29,481
How much I need you?
634
00:38:30,481 --> 00:38:31,531
Yes.
635
00:38:34,601 --> 00:38:35,651
(GROANS)
636
00:38:41,692 --> 00:38:46,520
Ever so sorry for keeping you
waiting, Mrs Fairley.
637
00:38:46,521 --> 00:38:47,901
Had a few bits to finish off,
638
00:38:47,961 --> 00:38:49,711
but hopefully
it's worth the wait.
639
00:38:53,401 --> 00:38:54,961
I think I need to see it on.
640
00:38:55,041 --> 00:38:56,801
Of course, yeah. I'll help you.
641
00:38:56,881 --> 00:38:59,121
No, not on me. On you.
642
00:39:04,921 --> 00:39:06,801
�I'm not sure how that�
�Indulge me.
643
00:39:13,841 --> 00:39:15,681
Well, take off
what you're wearing.
644
00:39:19,721 --> 00:39:21,001
Now, Emma.
645
00:40:04,881 --> 00:40:06,141
I need to speak to the boys.
646
00:40:06,201 --> 00:40:07,721
Not about�?
647
00:40:09,321 --> 00:40:11,721
No, no.
Just some mill business.
648
00:40:13,041 --> 00:40:14,121
Do you need me?
649
00:40:16,121 --> 00:40:18,601
I do. Very much so.
650
00:40:19,601 --> 00:40:21,881
But not right now.
651
00:40:21,961 --> 00:40:24,641
You� rest.
652
00:40:29,361 --> 00:40:30,411
Right.
653
00:40:34,361 --> 00:40:36,351
�(DOOR CLOSES)
�(SIGHS CONTENTEDLY)
654
00:41:04,721 --> 00:41:07,251
If you want anything changing,
I can do it tonight.
655
00:41:07,252 --> 00:41:10,120
I do think
you'd have a better idea
656
00:41:10,121 --> 00:41:11,931
if you tried it on yourself,
though.
657
00:41:14,681 --> 00:41:16,481
My decanter needs filling.
658
00:41:16,961 --> 00:41:18,641
Be a darling
and run downstairs.
659
00:41:19,561 --> 00:41:20,841
Yes, of course.
660
00:41:20,921 --> 00:41:22,721
No, no. No.
661
00:41:23,241 --> 00:41:24,361
Leave that on.
662
00:41:25,841 --> 00:41:27,651
I can't go downstairs
wearing this.
663
00:41:28,241 --> 00:41:30,161
�Why?
�It wouldn't be appropriate.
664
00:41:30,241 --> 00:41:31,521
But it suits you.
665
00:41:31,601 --> 00:41:33,761
Mrs Fairley,
I'm supposed to be working.
666
00:41:33,841 --> 00:41:38,361
Which is exactly why
I asked you to get me a drink.
667
00:41:38,362 --> 00:41:41,080
�It'll take me ten seconds�
�My decanter needs filling.
668
00:41:41,081 --> 00:41:42,161
Now.
669
00:41:48,761 --> 00:41:50,081
Right away, Mrs Fairley.
670
00:42:09,721 --> 00:42:11,101
ADAM: Who's that out there?
671
00:42:12,401 --> 00:42:13,641
It's Emma, sir.
672
00:42:13,721 --> 00:42:16,961
ADAM: Come in, please.
Our drinks need refreshing.
673
00:42:17,921 --> 00:42:19,761
I'll be there in a moment, sir.
674
00:42:19,762 --> 00:42:21,600
I'm fetching something
for Mrs Fairley.
675
00:42:21,601 --> 00:42:23,721
ADAM: Mrs Fairley can wait!
676
00:42:24,241 --> 00:42:25,601
Get in here!
677
00:42:30,481 --> 00:42:31,531
Now!
678
00:42:36,692 --> 00:42:39,920
How can we be sure
this supervisor
679
00:42:39,921 --> 00:42:41,671
won't galvanise
the men further?
680
00:42:42,761 --> 00:42:43,811
Gerald?
681
00:42:44,921 --> 00:42:46,241
Hmm?
682
00:42:46,321 --> 00:42:48,161
(LAUGHS)
683
00:42:51,681 --> 00:42:53,721
What the hell are you wearing?
684
00:42:53,801 --> 00:42:55,161
I'm so sorry, sir.
685
00:42:55,241 --> 00:42:56,521
Have you stolen that?
686
00:42:56,601 --> 00:42:59,001
No! Mrs Fairley insisted.
687
00:43:04,201 --> 00:43:05,921
Take it off.
688
00:43:10,721 --> 00:43:12,161
Who do you think you are?
689
00:43:14,201 --> 00:43:15,251
Hmm?
690
00:43:16,281 --> 00:43:17,921
I think I'm no�one, sir.
691
00:43:22,001 --> 00:43:23,161
I'm sorry.
692
00:43:33,801 --> 00:43:35,521
That was uncalled for.
693
00:43:35,601 --> 00:43:38,121
�Completely unacceptable.
�I meant you, Father.
694
00:43:38,122 --> 00:43:40,520
There's no need
to speak to Emma
695
00:43:40,521 --> 00:43:41,800
or any of the staff like that.
696
00:43:41,801 --> 00:43:44,871
Especially when it's clearly
one of mother's little games!
697
00:43:46,361 --> 00:43:47,601
Edwin,
698
00:43:48,281 --> 00:43:50,681
I can speak to her
however I want.
699
00:43:50,761 --> 00:43:52,121
I pay her.
700
00:43:52,201 --> 00:43:53,401
Barely!
701
00:43:55,761 --> 00:43:56,811
I just think�
702
00:43:56,881 --> 00:43:58,561
Did I ask you to think?!
703
00:44:00,352 --> 00:44:04,640
It would appear Emma Harte
is not the only one
704
00:44:04,641 --> 00:44:07,721
who has forgotten her place
in this house.
705
00:44:09,361 --> 00:44:10,521
Sorry, Father.
706
00:44:17,321 --> 00:44:20,681
Sir Vikram offered
that you visit them in London.
707
00:44:20,761 --> 00:44:24,041
Your spending more time
with Sir Vikram's daughter
708
00:44:24,042 --> 00:44:26,240
could prove most beneficial
for both families.
709
00:44:26,241 --> 00:44:29,040
You should leave first thing.
I'll send a telegram ahead
710
00:44:29,041 --> 00:44:30,400
to let them know
that you're coming.
711
00:44:30,401 --> 00:44:33,681
I'm sure Priya will want
to pick out her best dress.
712
00:44:58,161 --> 00:44:59,641
(YELLS)
713
00:45:01,681 --> 00:45:03,121
(YELLS)
714
00:45:21,732 --> 00:45:24,560
They're sacking me,
aren't they?
715
00:45:24,561 --> 00:45:25,800
He's sending me to London.
716
00:45:25,801 --> 00:45:27,000
I couldn't leave
without saying goodbye.
717
00:45:27,001 --> 00:45:28,440
How long will you be gone for?
718
00:45:28,441 --> 00:45:30,160
There may be a wedding
on the cards.
719
00:45:30,161 --> 00:45:31,211
(YELLS)
720
00:45:31,281 --> 00:45:33,811
You know you're the only one
of the family I trust?
721
00:45:34,881 --> 00:45:36,321
�Dad!
�What's wrong?
722
00:45:36,401 --> 00:45:38,761
I don't want you to respect me.
723
00:45:38,762 --> 00:45:42,880
MAC: Those people
are never going to see you
724
00:45:42,881 --> 00:45:44,761
as anything more than a maid.
725
00:45:44,841 --> 00:45:46,561
Come with me. Why not?
726
00:45:46,611 --> 00:45:51,161
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.