All language subtitles for A Woman of Substance s01e02.ennng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,321 --> 00:00:08,121 (INDISTINCT CHAT) 2 00:00:08,122 --> 00:00:11,040 EDWINA ON TAPE: Oh, she's never going to retire. 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,720 We'd have to take her out and shoot her. 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,441 (LAUGHTER) 5 00:00:15,481 --> 00:00:17,801 Mother and her bloody determination! 6 00:00:17,881 --> 00:00:20,441 MAN: Harte Enterprises needs new leadership. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,521 Mummy's time is over. It's our time. 8 00:00:23,601 --> 00:00:25,321 �MAN 2: Right. �MAN 3: Right. 9 00:00:25,322 --> 00:00:27,840 EDWINA: I was wondering what'll hit her hardest. 10 00:00:27,841 --> 00:00:31,041 The business losses or all her children hating her. 11 00:00:31,042 --> 00:00:32,160 (LAUGHTER) 12 00:00:32,161 --> 00:00:34,320 But I suspect she'll be so busy checking share prices 13 00:00:34,321 --> 00:00:36,040 she'll barely remember any of our names! 14 00:00:36,041 --> 00:00:37,091 (LAUGHTER) 15 00:00:37,121 --> 00:00:38,171 Hmm. 16 00:00:38,172 --> 00:00:41,480 EDWINA: This is off the record, Mr Fairley? 17 00:00:41,481 --> 00:00:42,861 (TAPE RECORDER CLICKS OFF) 18 00:00:43,561 --> 00:00:44,801 I've waited years 19 00:00:44,881 --> 00:00:47,321 for my children to show any kind of initiative 20 00:00:47,401 --> 00:00:48,601 or ambition. 21 00:00:49,601 --> 00:00:52,441 A coup! I'm almost impressed. 22 00:00:52,521 --> 00:00:55,761 I hope you know� I didn't try to entrap them. 23 00:00:55,841 --> 00:00:57,001 But when I realised 24 00:00:57,002 --> 00:00:58,600 they were planning a takeover� 25 00:00:58,601 --> 00:01:00,041 (KNOCK ON DOOR) 26 00:01:00,561 --> 00:01:02,201 That Tokyo report you wanted. 27 00:01:02,281 --> 00:01:03,721 Oh, thank you, my love. 28 00:01:03,722 --> 00:01:05,200 It's starting to stabilise, at least. 29 00:01:05,201 --> 00:01:07,041 We're reassuring the markets. 30 00:01:07,121 --> 00:01:09,241 Well, you've a lot on your plate, so� 31 00:01:09,321 --> 00:01:11,521 Uh, Paula, this is Mr Jim Fairley. 32 00:01:11,522 --> 00:01:13,400 He runs a magazine nobody's heard of. 33 00:01:13,401 --> 00:01:15,160 Actually, lots of people have heard of it. 34 00:01:15,161 --> 00:01:19,161 And he's the grandson of a person I once knew. 35 00:01:19,162 --> 00:01:20,920 I'm the grandson of Edwin Fairley. 36 00:01:20,921 --> 00:01:23,521 My granddaughter, Paula, head of operations. 37 00:01:23,601 --> 00:01:24,651 Pleased to meet you. 38 00:01:24,681 --> 00:01:26,441 Yes, well, thank you, Mr Fairley. 39 00:01:26,442 --> 00:01:27,680 I shall make arrangements 40 00:01:27,681 --> 00:01:30,041 for the reopening of your magazine. 41 00:01:30,121 --> 00:01:31,171 Really? 42 00:01:32,801 --> 00:01:34,481 That's not why I brought you here� 43 00:01:36,361 --> 00:01:37,481 But thank you. 44 00:01:42,841 --> 00:01:44,361 A Fairley and a journalist? 45 00:01:44,362 --> 00:01:46,520 Grandy, surely you haven't given him an interview? 46 00:01:46,521 --> 00:01:48,041 Of course not! 47 00:01:48,121 --> 00:01:50,161 Betrayal is in his blood, 48 00:01:50,241 --> 00:01:52,321 and betrayal can creep up on you. 49 00:01:53,841 --> 00:01:56,971 PAULA: I'll go and make sure he's escorted out of the building. 50 00:01:59,761 --> 00:02:01,881 Mr Fairley? Mr Fairley? 51 00:02:02,721 --> 00:02:04,721 �Going down? �Can I have a word? 52 00:02:05,041 --> 00:02:06,601 Excuse me. Could you hold? 53 00:02:10,001 --> 00:02:11,481 LIFT: Going down. 54 00:02:13,401 --> 00:02:14,451 (LIFT BELL DINGS) 55 00:02:17,281 --> 00:02:19,201 We're in the middle of a crisis. 56 00:02:19,202 --> 00:02:20,720 What the hell are you doing here? 57 00:02:20,721 --> 00:02:22,200 I was listening back to an interview 58 00:02:22,201 --> 00:02:24,401 and some information fell into my lap. 59 00:02:24,481 --> 00:02:26,001 I'm hoping that sharing it 60 00:02:26,081 --> 00:02:28,841 might encourage your grandmother to trust me. 61 00:02:29,441 --> 00:02:30,801 What are you up to? 62 00:02:30,881 --> 00:02:32,881 Anything I can do to get her to accept us. 63 00:02:32,961 --> 00:02:35,761 Fat chance. She hates you. 64 00:02:36,281 --> 00:02:38,161 How do YOU feel about me? 65 00:02:38,241 --> 00:02:39,291 Don't be needy. 66 00:02:39,321 --> 00:02:41,401 I am needy when it comes to you. 67 00:02:41,481 --> 00:02:42,761 It's pathetic. 68 00:02:44,561 --> 00:02:46,201 �Do you love me? �Stop it! 69 00:02:46,281 --> 00:02:48,041 I love you. Say it. 70 00:02:49,201 --> 00:02:51,841 I love you. You know I do. 71 00:02:51,921 --> 00:02:54,961 And I will tell her. Just not today. 72 00:02:55,041 --> 00:02:57,161 She's hated you for half a century. 73 00:02:57,241 --> 00:02:59,771 Hating your entire family runs through her veins. 74 00:02:59,801 --> 00:03:01,161 Fuck my whole family. 75 00:03:02,401 --> 00:03:03,601 Fuck everything but you 76 00:03:03,681 --> 00:03:05,281 �and me. �Not here. 77 00:03:05,361 --> 00:03:06,411 Jim! 78 00:03:12,801 --> 00:03:13,851 Go. 79 00:03:20,072 --> 00:03:23,120 JERRY: Everyone's running around 80 00:03:23,121 --> 00:03:24,761 talking about share prices. 81 00:03:24,841 --> 00:03:27,001 I thought today called for biscuits. 82 00:03:28,801 --> 00:03:30,721 You know, Jerry, the older I get, 83 00:03:30,801 --> 00:03:33,001 the fewer people I can trust. 84 00:03:35,081 --> 00:03:37,321 But you're at the top of the list. 85 00:03:37,441 --> 00:03:38,881 In fact, at this rate, 86 00:03:38,961 --> 00:03:42,281 the list may only be you and Paula. 87 00:03:42,361 --> 00:03:44,441 �Mrs Harte. �Thanks, Jerry. 88 00:03:49,001 --> 00:03:50,051 EDWIN: Emma! 89 00:03:51,281 --> 00:03:52,841 Emma, wait for me. Emma� 90 00:03:58,321 --> 00:03:59,401 Someone will see. 91 00:03:59,481 --> 00:04:00,761 Everyone's asleep. 92 00:04:04,241 --> 00:04:06,471 EMMA: I'll never forget this night, never� 93 00:04:06,921 --> 00:04:08,281 EDWIN: Me neither. 94 00:04:08,361 --> 00:04:10,051 EMMA: I have to get ready for work. 95 00:04:14,801 --> 00:04:16,241 (BOTH CHUCKLE) 96 00:04:30,001 --> 00:04:31,401 (BRUSHING) 97 00:04:49,232 --> 00:04:51,240 (MOANS) 98 00:04:51,241 --> 00:04:52,321 (DOOR SLAMS) 99 00:05:05,681 --> 00:05:07,481 (BELL JANGLES) 100 00:05:07,561 --> 00:05:09,491 MURGATROYD: Answer that, Emma Harte. 101 00:05:27,921 --> 00:05:28,971 (EXHALES) 102 00:05:39,401 --> 00:05:41,361 �(KNOCK ON DOOR) �(DOOR OPENS) 103 00:05:43,281 --> 00:05:44,641 Where have you been? 104 00:05:44,721 --> 00:05:47,321 I'm so sorry. I'll clear this up. 105 00:05:47,401 --> 00:05:49,321 My breakfast tray needs clearing. 106 00:05:49,801 --> 00:05:51,161 Oh, of course. 107 00:05:51,241 --> 00:05:52,481 Where are you going? 108 00:05:53,481 --> 00:05:55,401 �I thought� �Have you seen my hair? 109 00:05:56,961 --> 00:05:58,281 It looks� 110 00:05:58,761 --> 00:06:00,141 Shall I fix the pins for you? 111 00:06:00,201 --> 00:06:02,001 Do you think it needs fixing? 112 00:06:02,002 --> 00:06:03,840 No, I think it looks beautiful, I just� 113 00:06:03,841 --> 00:06:05,481 Why aren't you tidying? 114 00:06:05,561 --> 00:06:07,041 Look at this place. 115 00:06:07,121 --> 00:06:09,721 My husband will be here any moment, I expect. 116 00:06:20,641 --> 00:06:23,281 I went down a storm at the party, didn't I? 117 00:06:23,761 --> 00:06:26,361 You were a triumph. Everyone said so. 118 00:06:27,201 --> 00:06:29,201 I wonder how Adam will thank me. 119 00:06:30,132 --> 00:06:34,120 Perhaps you could try on some of those dresses 120 00:06:34,121 --> 00:06:35,480 you asked me to alter for you, 121 00:06:35,481 --> 00:06:37,281 so you look your absolute best if� 122 00:06:37,832 --> 00:06:41,640 Do you remember that clever idea you had 123 00:06:41,641 --> 00:06:42,961 to get me to alter them? 124 00:06:42,962 --> 00:06:44,480 I could get them now, if you like? 125 00:06:44,481 --> 00:06:46,561 A shilling a gown, I think you said. 126 00:06:46,641 --> 00:06:47,691 Did I? 127 00:06:49,041 --> 00:06:50,121 Yes, you did say that. 128 00:06:50,201 --> 00:06:51,761 Emma� 129 00:06:51,841 --> 00:06:54,281 All of this ambition � you ought to be careful. 130 00:06:54,361 --> 00:06:56,351 No man wants to be worried about a woman 131 00:06:56,401 --> 00:06:57,801 with thoughts in her head. 132 00:06:57,881 --> 00:07:00,121 They're much more interested in necks. 133 00:07:00,201 --> 00:07:03,601 And you have the kind of neck that drives men wild. 134 00:07:03,681 --> 00:07:05,041 You should show it off. 135 00:07:05,121 --> 00:07:07,081 There must be some boy 136 00:07:07,161 --> 00:07:09,691 that you want to make positively feral, is there? 137 00:07:11,641 --> 00:07:12,691 Tell me. 138 00:07:12,692 --> 00:07:16,400 The only thing I plan on making is dresses, Mrs Fairley. 139 00:07:16,401 --> 00:07:17,400 Shall I fetch those? 140 00:07:17,401 --> 00:07:21,161 You want to take advantage of me, do you? 141 00:07:21,241 --> 00:07:23,281 �You think I'm stupid. �Of course not. 142 00:07:23,361 --> 00:07:25,361 Why is my breakfast tray still here? 143 00:07:26,881 --> 00:07:28,241 I'm sorry, Mrs Fairley. 144 00:07:32,172 --> 00:07:36,320 GERALD: He doesn't know what he's talking about. 145 00:07:36,321 --> 00:07:38,000 Trust me, Father, the rumours of a strike 146 00:07:38,001 --> 00:07:40,201 are nonsense. They can't afford one. 147 00:07:40,921 --> 00:07:42,611 ADAM: What do you think, Olivia? 148 00:07:44,481 --> 00:07:46,561 Well, I, um� 149 00:07:46,562 --> 00:07:48,360 We can't allow relations with the workers 150 00:07:48,361 --> 00:07:50,281 to deteriorate any further. 151 00:07:50,361 --> 00:07:54,201 I fear mediation may not be one of your strengths, Gerald. 152 00:07:54,281 --> 00:07:55,361 You have an idea? 153 00:07:55,652 --> 00:07:59,440 I wonder if maybe Edwin's sensibilities 154 00:07:59,441 --> 00:08:02,271 lend themselves more to a delicate situation like this. 155 00:08:02,272 --> 00:08:04,880 I don't think that Edwin's weak�minded sentimentalism 156 00:08:04,881 --> 00:08:07,201 �is going to help. �Olivia's quite right. 157 00:08:07,281 --> 00:08:08,361 As usual. 158 00:08:08,362 --> 00:08:10,480 We need a different approach. 159 00:08:10,481 --> 00:08:12,801 It's important that Edwin learns the ropes. 160 00:08:12,881 --> 00:08:14,881 But what about finishing university? 161 00:08:14,961 --> 00:08:16,281 You have the summer. 162 00:08:16,282 --> 00:08:17,960 And unless I'm mistaken, Edwin, 163 00:08:17,961 --> 00:08:20,801 you failed to make any plans with Sir Vikram's daughter. 164 00:08:22,321 --> 00:08:24,081 Well� yes. 165 00:08:24,161 --> 00:08:26,801 As Priya seems utterly uninterested 166 00:08:26,881 --> 00:08:29,281 in Gerald here, it falls to you. 167 00:08:30,481 --> 00:08:32,721 The mill will be half yours one day, Edwin. 168 00:08:32,801 --> 00:08:33,961 It's time you started� 169 00:08:35,241 --> 00:08:36,291 God's sake! 170 00:08:36,361 --> 00:08:38,361 I'm so sorry, Squire Fairley. 171 00:08:38,441 --> 00:08:41,161 �ADAM: What are you doing? �Helping. 172 00:08:41,241 --> 00:08:44,081 We're in the middle of a conversation. Sit down! 173 00:08:47,401 --> 00:08:48,681 Sorry, Master Edwin. 174 00:08:51,841 --> 00:08:53,041 "Helping"! 175 00:08:53,521 --> 00:08:56,161 Honestly, you're not a child anymore, Edwin. 176 00:08:56,162 --> 00:08:58,000 You'll head over to the mill this afternoon 177 00:08:58,001 --> 00:09:00,721 and Gerald will show you the ropes. Understood? 178 00:09:00,801 --> 00:09:03,041 �Yes, Father. �Good. Gerald? 179 00:09:03,121 --> 00:09:04,281 GERALD: Yes, Father. 180 00:09:22,401 --> 00:09:24,721 �What happened? �I tripped. 181 00:09:24,801 --> 00:09:26,181 In front of Squire Fairley? 182 00:09:26,201 --> 00:09:27,321 It were an accident. 183 00:09:28,232 --> 00:09:30,320 Hey! 184 00:09:30,321 --> 00:09:31,371 Oh! 185 00:09:34,921 --> 00:09:38,561 You touch her again and I will string you up. 186 00:09:38,641 --> 00:09:39,691 Do you hear me? 187 00:09:40,881 --> 00:09:42,201 Same goes for Mary. 188 00:09:49,481 --> 00:09:51,041 (BREATHES HEAVILY) 189 00:10:09,361 --> 00:10:11,281 Oh. Sorry. I'll get out of your way. 190 00:10:11,361 --> 00:10:13,201 No, no, no. No, no. 191 00:10:13,281 --> 00:10:14,761 I don't want you out of my way. 192 00:10:15,921 --> 00:10:18,081 I can't bear this. You won't even look at me. 193 00:10:18,161 --> 00:10:19,881 Well, I have no right to look� 194 00:10:21,121 --> 00:10:22,641 Just as I had no right to� 195 00:10:23,401 --> 00:10:25,041 God, I'm so ashamed. 196 00:10:25,161 --> 00:10:26,211 I'm not. 197 00:10:27,761 --> 00:10:29,721 It's you I want to be with. 198 00:10:29,801 --> 00:10:31,281 We can't do this to Adele. 199 00:10:31,282 --> 00:10:32,640 And what about what she's doing to us? 200 00:10:32,641 --> 00:10:34,841 �She's unwell. �Yes! 201 00:10:34,921 --> 00:10:37,201 Always. Constantly. 202 00:10:37,202 --> 00:10:40,280 But for God's sake, is it not an illness of her own making? 203 00:10:40,281 --> 00:10:42,241 The doctors tell me so all the time. 204 00:10:43,281 --> 00:10:44,641 I've tried, 205 00:10:44,642 --> 00:10:46,640 but she is determined to live a life of misery. 206 00:10:46,641 --> 00:10:48,440 And I used to think that was my only choice, too. 207 00:10:48,441 --> 00:10:50,361 But last night she was� 208 00:10:50,441 --> 00:10:51,561 (STAMMERS) 209 00:10:51,641 --> 00:10:54,161 Perhaps she'll be back to her old self. 210 00:10:54,241 --> 00:10:55,961 She always gives me just enough. 211 00:10:55,962 --> 00:10:57,400 Just enough for me to keep believing 212 00:10:57,401 --> 00:10:59,240 that she is still the woman that I fell in love with. 213 00:10:59,241 --> 00:11:01,641 And I used to think that was hope. It's not! 214 00:11:03,361 --> 00:11:04,841 It's insanity! 215 00:11:06,321 --> 00:11:08,521 Last night with you� 216 00:11:09,921 --> 00:11:11,001 � that was hope. 217 00:11:11,002 --> 00:11:15,280 Well, then, I am afraid I am as bad as my sister 218 00:11:15,281 --> 00:11:17,751 because I cannot give you what you are hoping for. 219 00:11:20,841 --> 00:11:23,401 Why should all three of us be miserable? 220 00:11:23,521 --> 00:11:24,881 Who does it help? 221 00:11:29,001 --> 00:11:30,841 �(DOOR CLOSES) �(SIGHS) 222 00:11:33,361 --> 00:11:34,481 (SIGHS) 223 00:11:35,641 --> 00:11:37,211 Bit of a bruise coming through. 224 00:11:37,632 --> 00:11:41,480 But anything that keeps people wary of you 225 00:11:41,481 --> 00:11:42,881 must be a good thing. 226 00:11:42,961 --> 00:11:45,431 �I'm so sick of this. �Ah, he won't touch you again. 227 00:11:45,441 --> 00:11:46,491 I mean, this life! 228 00:11:46,521 --> 00:11:48,751 Working like a dog and being treated worse! 229 00:11:53,721 --> 00:11:55,201 How's home? 230 00:11:55,841 --> 00:11:57,041 Silent. 231 00:11:58,361 --> 00:12:00,601 The funeral � when is it? 232 00:12:02,481 --> 00:12:04,481 Won't be a proper one. 233 00:12:04,482 --> 00:12:06,600 Gave me Dad what I'd saved from the sewing an' that. 234 00:12:06,601 --> 00:12:08,440 But it still won't get us so much as a pebble 235 00:12:08,441 --> 00:12:09,561 to mark where� 236 00:12:11,361 --> 00:12:13,601 We'll do our own at top of the world. 237 00:12:13,681 --> 00:12:14,881 That was her place. 238 00:12:18,401 --> 00:12:20,241 You'll get out, Emma. 239 00:12:20,321 --> 00:12:21,761 You'll do whatever you like� 240 00:12:22,921 --> 00:12:25,161 � and make your fortune, too. 241 00:12:25,281 --> 00:12:26,401 Like I will. 242 00:12:26,481 --> 00:12:28,841 I saw it in you the moment I met you. 243 00:12:28,921 --> 00:12:30,521 We're climbers, you and me. 244 00:12:30,601 --> 00:12:33,041 And we won't give up until we reach the top. 245 00:12:33,121 --> 00:12:35,881 And then when we do, we'll have earned it. 246 00:12:37,001 --> 00:12:38,401 Not like them up there. 247 00:12:39,561 --> 00:12:42,081 They just happened to be born in the right house. 248 00:12:42,082 --> 00:12:43,400 It's not their fault they're rich 249 00:12:43,401 --> 00:12:45,331 any more than it's ours for being poor. 250 00:12:45,361 --> 00:12:47,761 No. Don't you go making that mistake 251 00:12:47,762 --> 00:12:49,280 of thinking we're all the same. 252 00:12:49,281 --> 00:12:51,161 (FOOTSTEPS) 253 00:12:53,281 --> 00:12:55,521 Emma. Could you�? 254 00:12:55,601 --> 00:12:58,121 There's a problem with the fireplaces. 255 00:12:59,521 --> 00:13:00,571 Of course. 256 00:13:03,801 --> 00:13:05,321 �Mr O'Neill. �Sir. 257 00:13:09,721 --> 00:13:11,401 I'm so sorry. I wanted to help� 258 00:13:11,481 --> 00:13:13,081 Masters of the house don't help. 259 00:13:13,161 --> 00:13:14,361 Emma� 260 00:13:14,881 --> 00:13:15,931 Emma! 261 00:13:17,281 --> 00:13:20,521 What happened to your face? Who hurt you? 262 00:13:20,522 --> 00:13:23,120 If it's someone who works here, I'll have them punished. 263 00:13:23,121 --> 00:13:24,441 What if it were Gerald? 264 00:13:25,961 --> 00:13:27,241 Was it Gerald? 265 00:13:29,281 --> 00:13:30,331 No. 266 00:13:30,372 --> 00:13:33,360 �I'm confused� �Never mind! 267 00:13:33,361 --> 00:13:34,760 You can't be seen favouring me 268 00:13:34,761 --> 00:13:37,000 and I can't risk getting fired over troublemaking. 269 00:13:37,001 --> 00:13:39,280 �I wouldn't worry about� �This is not just about me! 270 00:13:39,281 --> 00:13:40,480 I've a family to support 271 00:13:40,481 --> 00:13:42,680 and barely enough food on the table as it is! 272 00:13:42,681 --> 00:13:45,641 I won't see 'em starve over a measly slap in the face! 273 00:13:45,721 --> 00:13:47,771 Last night should never have happened! 274 00:14:24,681 --> 00:14:26,681 (INDISTINCT CHAT OUTSIDE) 275 00:14:32,641 --> 00:14:34,801 FRANK: Do not put that one there� 276 00:14:41,521 --> 00:14:43,441 FRANK: Emma. Look, see? 277 00:14:44,521 --> 00:14:46,761 Even Master Edwin can't beat me. 278 00:14:47,681 --> 00:14:50,721 EDWIN: I'll have to try harder next time. I'm out of practise. 279 00:14:50,801 --> 00:14:52,641 Build them back up again. 280 00:14:52,761 --> 00:14:54,241 Like a skyscraper. 281 00:14:54,321 --> 00:14:56,191 What do you know about skyscrapers? 282 00:14:58,041 --> 00:14:59,401 What you doing here? 283 00:14:59,481 --> 00:15:01,561 Losing at skittles, apparently. 284 00:15:01,641 --> 00:15:03,391 But I hear you normally do the same. 285 00:15:05,921 --> 00:15:08,041 Emma's quite good, to be fair. 286 00:15:08,121 --> 00:15:09,481 Yeah. For a girl. 287 00:15:09,561 --> 00:15:10,801 Oh! I think you'll find 288 00:15:10,802 --> 00:15:12,680 being a girl's got nowt to do with it. 289 00:15:12,681 --> 00:15:14,401 �I'm just good. �Mm. 290 00:15:19,041 --> 00:15:20,761 I let her beat me sometimes. 291 00:15:21,361 --> 00:15:23,201 She gets in a right mood if I don't. 292 00:15:27,481 --> 00:15:29,121 EDWIN: Oh�ho�ho�ho! 293 00:15:29,201 --> 00:15:31,311 FRANK: Luck. That was luck. Let's be honest. 294 00:15:42,441 --> 00:15:44,491 Oh, no, what's happened to that mirror? 295 00:15:45,401 --> 00:15:48,041 Got tired of looking at me, I expect. 296 00:15:48,121 --> 00:15:50,321 Oh, don't say things like that. 297 00:15:50,401 --> 00:15:51,881 Your mind will believe it. 298 00:15:55,761 --> 00:15:58,121 Last night went rather well, don't you think? 299 00:15:59,761 --> 00:16:01,601 Adam was delighted. Did you see? 300 00:16:01,721 --> 00:16:02,801 Yeah. 301 00:16:02,881 --> 00:16:05,561 When I got the Chandras up to dance, 302 00:16:05,641 --> 00:16:07,321 I turned the whole thing around. 303 00:16:11,201 --> 00:16:14,601 And now that I'm better, you can finally go home. 304 00:16:14,681 --> 00:16:15,731 Can't you? 305 00:16:16,921 --> 00:16:20,081 Oh, you're perfectly well now, are you? All fixed? 306 00:16:20,082 --> 00:16:22,840 Why didn't you join us at breakfast, then? 307 00:16:22,841 --> 00:16:24,961 I don't eat breakfast. 308 00:16:25,081 --> 00:16:27,361 I see what it does to your hips. 309 00:16:27,441 --> 00:16:28,491 Ow! 310 00:16:29,841 --> 00:16:31,801 �Just a joke, darling. �Right. 311 00:16:34,361 --> 00:16:37,401 I do understand why you stayed so long, Olivia. 312 00:16:37,402 --> 00:16:38,920 It must be desperately lonely 313 00:16:38,921 --> 00:16:41,201 in that empty grey house of yours. And here, 314 00:16:41,281 --> 00:16:43,641 you have a ready�made family to play with. 315 00:16:43,721 --> 00:16:46,841 But it's not real, darling. You know that, don't you? 316 00:16:46,921 --> 00:16:48,081 That's not why I'm here. 317 00:16:48,161 --> 00:16:51,401 It's too late for children, of course, but� 318 00:16:51,402 --> 00:16:52,680 � there are plenty of men� 319 00:16:52,681 --> 00:16:54,401 �Stop it! �What? 320 00:16:55,081 --> 00:16:56,921 You don't look THAT old. 321 00:16:57,641 --> 00:16:59,401 Not like me. 322 00:16:59,481 --> 00:17:00,531 I'm ravaged. 323 00:17:03,721 --> 00:17:05,041 You know you're beautiful. 324 00:17:06,121 --> 00:17:07,281 Yes. 325 00:17:07,881 --> 00:17:10,601 But� not irresistible. 326 00:17:13,201 --> 00:17:14,251 Do you know, 327 00:17:14,321 --> 00:17:17,281 men never used to be able to control themselves around me. 328 00:17:18,081 --> 00:17:20,321 Adam wanted me every minute. 329 00:17:20,401 --> 00:17:21,841 His hands were never off me. 330 00:17:24,881 --> 00:17:27,241 You know, you're lucky, Olivia. 331 00:17:27,242 --> 00:17:28,840 Your worth has never been determined 332 00:17:28,841 --> 00:17:30,201 by a man's desire for you. 333 00:17:31,401 --> 00:17:34,081 Your main thing is your mind. Always has been. 334 00:17:34,161 --> 00:17:37,481 Not like me. I've lost mine. But yours is intact. 335 00:17:40,481 --> 00:17:41,561 You should rest. 336 00:17:43,081 --> 00:17:45,281 I know how much Adam values your mind. 337 00:17:51,561 --> 00:17:53,681 I can tell by the way he looks at you. 338 00:17:56,761 --> 00:17:58,691 I'll send someone up about the mirror. 339 00:18:16,281 --> 00:18:18,001 What's wrong? 340 00:18:18,081 --> 00:18:21,761 I've spent my whole life applauding my sister 341 00:18:21,841 --> 00:18:23,521 and taking care of her� 342 00:18:24,881 --> 00:18:26,511 � putting her needs before mine. 343 00:18:26,561 --> 00:18:30,401 And she's never once thanked me or even noticed. 344 00:18:30,481 --> 00:18:33,961 I'm not conceited enough or grand enough 345 00:18:34,041 --> 00:18:35,841 to think that I deserve happiness. 346 00:18:36,921 --> 00:18:38,281 Certainly not like this. 347 00:18:39,401 --> 00:18:42,481 But I would� like to know� 348 00:18:43,481 --> 00:18:45,281 � how happiness feels. 349 00:18:46,961 --> 00:18:48,161 What are you saying? 350 00:18:51,121 --> 00:18:52,171 Kiss me. 351 00:18:53,961 --> 00:18:55,241 Kiss me again. 352 00:18:58,401 --> 00:18:59,451 Mm! 353 00:19:55,961 --> 00:19:57,601 �Am I�? �Yes. 354 00:19:57,681 --> 00:19:58,841 Is this�? 355 00:19:58,921 --> 00:20:00,041 Uh� 356 00:20:02,201 --> 00:20:03,281 It's not�? 357 00:20:07,401 --> 00:20:08,481 Oh�! 358 00:20:08,482 --> 00:20:11,280 �Sorry, I, uh� �No, it's fine. It's fine. 359 00:20:11,281 --> 00:20:13,001 I�I� I'm sorry, I was� 360 00:20:13,081 --> 00:20:15,911 We're rushing into things and it's not what you deserve. 361 00:20:16,801 --> 00:20:19,681 This isn't some sordid affair, this is, uh� 362 00:20:23,481 --> 00:20:24,881 We should take our time. 363 00:20:24,961 --> 00:20:26,201 You're right� 364 00:20:26,281 --> 00:20:28,201 Yes. Do you need me to�? 365 00:20:28,281 --> 00:20:29,601 Oh. 366 00:20:29,681 --> 00:20:31,081 Oh, yes. 367 00:20:33,641 --> 00:20:35,241 Oh, Madame Butterfly! 368 00:20:35,242 --> 00:20:39,120 �The opera? �Yes, it's playing in Leeds. 369 00:20:39,121 --> 00:20:40,801 We should go. You and I. Tomorrow. 370 00:20:40,802 --> 00:20:43,120 You love the theatre, don't you? 371 00:20:43,121 --> 00:20:45,281 Yes. Um, but� 372 00:20:45,361 --> 00:20:46,721 Do you have plans? 373 00:20:46,801 --> 00:20:48,361 No, of course not. 374 00:20:48,441 --> 00:20:50,881 It's settled, then. The theatre. 375 00:20:52,121 --> 00:20:55,201 Well, I have some work to do tonight. 376 00:20:55,281 --> 00:20:58,001 And I shall see you for breakfast. 377 00:21:06,761 --> 00:21:07,841 (SIGHS) 378 00:21:09,841 --> 00:21:11,721 (FOOTSTEPS ON STAIRS) 379 00:21:25,121 --> 00:21:26,201 (DOOR OPENS) 380 00:21:27,281 --> 00:21:28,361 (DOOR CLOSES) 381 00:21:38,761 --> 00:21:40,571 FRANK: What are you two playing at? 382 00:21:40,572 --> 00:21:43,000 I know you're stalling cos you think I'm gonna win. 383 00:21:43,001 --> 00:21:44,561 (BOTH CHUCKLE) 384 00:21:44,562 --> 00:21:45,680 Hurry up. 385 00:21:45,681 --> 00:21:46,921 EDWIN: It's not staying. 386 00:21:47,001 --> 00:21:48,681 Master Edwin, in't it? 387 00:21:50,001 --> 00:21:52,001 That's right. Mr Harte. 388 00:21:53,881 --> 00:21:54,931 Good to meet you. 389 00:21:56,081 --> 00:21:57,641 Aye. What you doing here? 390 00:21:57,721 --> 00:21:58,771 Losing at skittles. 391 00:22:00,041 --> 00:22:01,361 He was just passing. 392 00:22:01,441 --> 00:22:04,201 I came to speak to you, actually, Mr Harte. 393 00:22:05,041 --> 00:22:07,321 Oh, aye? What can I do for you? 394 00:22:08,361 --> 00:22:10,761 I'm looking to fill a position at the mill. 395 00:22:10,762 --> 00:22:13,120 Well, I got no experience 396 00:22:13,121 --> 00:22:14,960 in operating that kind of machinery. 397 00:22:14,961 --> 00:22:18,641 It's a new role I'm creating. More supervisory. 398 00:22:18,721 --> 00:22:19,771 A sort of bridge 399 00:22:19,772 --> 00:22:21,400 between the management and the workforce. 400 00:22:21,401 --> 00:22:23,560 There have been escalating tensions recently, 401 00:22:23,561 --> 00:22:26,400 and I need someone who's well respected in the community 402 00:22:26,401 --> 00:22:29,241 to mediate and rally the troops, 403 00:22:29,242 --> 00:22:30,360 so to speak. 404 00:22:30,361 --> 00:22:32,681 So I asked around. Your name kept coming up. 405 00:22:32,682 --> 00:22:36,600 I got no experience in that kind of thing, either, so� 406 00:22:36,601 --> 00:22:37,880 Well, how much does it pay? 407 00:22:37,881 --> 00:22:39,121 �Frank! �What? 408 00:22:39,201 --> 00:22:41,081 We could offer 40 shillings a week. 409 00:22:41,161 --> 00:22:42,361 Per week?! 410 00:22:42,761 --> 00:22:44,161 40� you say? 411 00:22:50,721 --> 00:22:51,881 Well, it's, er� 412 00:22:54,921 --> 00:22:57,091 Aye, well, man can't say no to that, can he? 413 00:22:58,641 --> 00:23:01,081 Thank you. Thank you, sir. Very generous. 414 00:23:01,161 --> 00:23:02,601 It's you doing me the favour. 415 00:23:05,441 --> 00:23:08,801 So, if you come by the mill tomorrow, we'll talk terms. 416 00:23:08,881 --> 00:23:11,201 �Aye, I'll be there. �Excellent. 417 00:23:12,401 --> 00:23:14,561 Well, I'll leave you all to your evening. 418 00:23:20,881 --> 00:23:22,521 What was that all about? 419 00:23:22,601 --> 00:23:24,201 I have no idea. 420 00:23:24,281 --> 00:23:27,441 Emma, what have you been saying in that house? 421 00:23:27,442 --> 00:23:29,160 That I can't take care of this family? 422 00:23:29,161 --> 00:23:30,841 No. Dad, you don't have to do it. 423 00:23:30,921 --> 00:23:33,601 �I know you'll hate it. �I can't turn down that wage. 424 00:23:33,961 --> 00:23:35,641 It's done now. 425 00:23:35,761 --> 00:23:36,811 Leave it, Emma. 426 00:24:15,961 --> 00:24:17,161 Right. 427 00:24:17,761 --> 00:24:20,361 Are we ready to say goodbye to your mam? 428 00:24:23,081 --> 00:24:24,241 Where'd you find that? 429 00:24:24,321 --> 00:24:25,801 In Mam's box under the bed. 430 00:24:26,921 --> 00:24:28,681 I know it must have cost you a lot, 431 00:24:28,761 --> 00:24:31,321 but she kept it so special. Thought she'd want it. 432 00:24:32,881 --> 00:24:36,281 It's nowt to do with me. Didn't know she still had it. 433 00:24:36,282 --> 00:24:38,360 �Then who gave it to her? �Don't bring it. 434 00:24:38,361 --> 00:24:39,441 Come on, Frank. 435 00:24:39,521 --> 00:24:42,721 �OK, but� �Emma. Just leave it. Please. 436 00:25:01,641 --> 00:25:02,961 JACK: What's that, then? 437 00:25:11,361 --> 00:25:12,411 Who did this? 438 00:25:14,761 --> 00:25:16,001 I think my friend. 439 00:25:18,241 --> 00:25:19,841 It must have been Mac. 440 00:25:26,801 --> 00:25:27,851 (EXHALES) 441 00:25:32,921 --> 00:25:34,121 She loved it up here. 442 00:25:40,521 --> 00:25:41,571 Thanks, love. 443 00:25:43,681 --> 00:25:45,201 Right. Here you go. 444 00:26:09,921 --> 00:26:11,971 I wrote something down that I wanted to� 445 00:26:12,001 --> 00:26:13,281 � wanted to say to her. 446 00:26:17,161 --> 00:26:18,521 I put in my� 447 00:26:19,921 --> 00:26:21,361 It was in 'ere. 448 00:26:21,441 --> 00:26:22,601 It was here. 449 00:26:23,521 --> 00:26:27,281 I thought of some things to say to her. Some words and that. 450 00:26:27,361 --> 00:26:30,921 And, um� I can't� I can't find 'em. 451 00:26:31,001 --> 00:26:32,241 EMMA: It's all right. 452 00:26:32,321 --> 00:26:33,371 I've left 'em. 453 00:26:35,001 --> 00:26:37,761 I wanted to tell Mum� 454 00:26:37,841 --> 00:26:39,721 I wanted to tell her that I love her. 455 00:26:41,801 --> 00:26:42,961 She knows. 456 00:26:44,561 --> 00:26:45,641 She knows. 457 00:26:56,761 --> 00:26:58,001 It's all right, son. 458 00:27:22,201 --> 00:27:23,251 (SIGHS) 459 00:27:35,841 --> 00:27:37,241 (MACHINERY RATTLES) 460 00:27:58,721 --> 00:28:00,201 See you tonight, lad, yeah? 461 00:28:00,281 --> 00:28:01,331 See ya. 462 00:28:12,361 --> 00:28:14,961 Thank you, Emma. I know it's very short notice. 463 00:28:14,962 --> 00:28:16,560 I were nearly done with them anyway. 464 00:28:16,561 --> 00:28:18,001 "Was." 465 00:28:18,081 --> 00:28:20,801 I "was" nearly done. Or "finished", you could say. 466 00:28:20,881 --> 00:28:23,721 I was nearly finished. Thank you, miss. 467 00:28:26,521 --> 00:28:28,241 You're really talented, Emma. 468 00:28:29,561 --> 00:28:31,561 You know? You must keep at this. 469 00:28:31,641 --> 00:28:33,931 You could really make something of yourself. 470 00:28:39,001 --> 00:28:40,801 �I were thinking, miss� �Mm? 471 00:28:40,802 --> 00:28:42,800 These uniforms, they look nice and all, 472 00:28:42,801 --> 00:28:45,480 but it'd make working in them easier if there were pockets 473 00:28:45,481 --> 00:28:46,841 and more room in the skirt. 474 00:28:46,921 --> 00:28:48,791 If I had cloth, I could make new ones, 475 00:28:48,841 --> 00:28:50,881 for cheaper than you usually pay. 476 00:28:50,961 --> 00:28:53,681 Three shillings per uniform? Half upfront? 477 00:28:53,761 --> 00:28:55,281 Yes, it's a good idea. 478 00:28:55,361 --> 00:28:57,601 You could use offcuts from the mill. 479 00:28:57,681 --> 00:29:00,921 Oh�! I don't remember this one. 480 00:29:01,001 --> 00:29:03,521 Oh, I'm ever so sorry. That belongs to Mrs Fairley. 481 00:29:03,522 --> 00:29:05,440 I've been doing some sewing for her, too. 482 00:29:05,441 --> 00:29:07,721 Oh. Right, yes. 483 00:29:07,801 --> 00:29:09,481 No, that is much more her. 484 00:29:10,841 --> 00:29:13,241 It would fit you, though. I can make sure of it. 485 00:29:13,321 --> 00:29:15,611 I could do it now, for my usual rate. I work fast. 486 00:29:15,641 --> 00:29:16,881 Oh, no. 487 00:29:16,961 --> 00:29:19,121 I think you'd look lovely in it, miss. 488 00:29:19,122 --> 00:29:21,360 It's just the sort of thing people wear to operas� 489 00:29:21,361 --> 00:29:22,601 � I would think, anyway. 490 00:29:28,321 --> 00:29:29,371 I shouldn't. 491 00:29:29,441 --> 00:29:31,321 Mrs Fairley won't miss it. 492 00:29:31,401 --> 00:29:32,921 She's so many. 493 00:29:33,361 --> 00:29:34,841 Why not try it on? 494 00:29:36,921 --> 00:29:38,361 (CHUCKLES) 495 00:29:56,921 --> 00:29:57,971 What's that? 496 00:30:00,361 --> 00:30:01,721 One of Adele's? 497 00:30:01,801 --> 00:30:03,721 Oh. Yes. 498 00:30:04,281 --> 00:30:06,041 I borrowed it. Do you like it? 499 00:30:06,121 --> 00:30:08,201 It's� not very you. 500 00:30:12,561 --> 00:30:13,681 Well, I could change. 501 00:30:13,761 --> 00:30:16,121 No time now. It'll do. 502 00:30:17,281 --> 00:30:18,331 Shall we? 503 00:30:53,921 --> 00:30:55,361 I should have asked you 504 00:30:55,362 --> 00:30:57,240 before offering your father that job. 505 00:30:57,241 --> 00:30:58,841 I'm an insensitive idiot. 506 00:30:58,921 --> 00:31:01,151 Are we just saying things that are obvious? 507 00:31:03,241 --> 00:31:05,881 I'm so sorry. It was never meant to feel like charity. 508 00:31:05,961 --> 00:31:07,081 He'll hate it. 509 00:31:07,201 --> 00:31:09,721 Being outside in the sun, the wind, the rain � 510 00:31:09,801 --> 00:31:13,121 that's what keeps him sane. That's what me mam used to say. 511 00:31:14,121 --> 00:31:15,281 I got overexcited. 512 00:31:15,361 --> 00:31:17,521 Which can happen when you're an idiot. 513 00:31:17,522 --> 00:31:20,720 Emma, I know I've had it easier than most, 514 00:31:20,721 --> 00:31:22,201 but my life's not perfect. 515 00:31:22,281 --> 00:31:25,161 Why? Has Daddy given you a mill that you don't want? 516 00:31:25,241 --> 00:31:28,041 My dad can't pay for a proper funeral for me mam. 517 00:31:28,042 --> 00:31:30,120 So stop distracting me with flights of fancy 518 00:31:30,121 --> 00:31:31,501 about a life I can never have 519 00:31:31,561 --> 00:31:34,031 and let me work for one that's actually in reach! 520 00:31:34,601 --> 00:31:37,681 Our future IS in reach, Emma. It's all I think about. 521 00:31:37,682 --> 00:31:40,160 I wish I could have walked in 522 00:31:40,161 --> 00:31:42,161 and asked your father for your hand. 523 00:31:42,841 --> 00:31:44,641 One day I will. 524 00:31:44,721 --> 00:31:47,321 I promise you, Emma. It will happen. 525 00:31:49,281 --> 00:31:51,631 Till then, this was all I could think of to help. 526 00:31:51,672 --> 00:31:56,120 But if you want me to say the job's not there anymore� 527 00:31:56,121 --> 00:31:57,171 No. 528 00:32:01,081 --> 00:32:03,081 (INDISTINCT VOICES) 529 00:32:05,401 --> 00:32:07,121 I won't break my promise to me mam. 530 00:32:07,122 --> 00:32:10,400 I have to stick to the plan and keep me hours up, 531 00:32:10,401 --> 00:32:12,840 and the sewing. Which doesn't leave much time for us. 532 00:32:12,841 --> 00:32:14,801 I'll take any second I can get. 533 00:32:23,921 --> 00:32:25,061 (FOOTSTEPS APPROACH) 534 00:32:26,121 --> 00:32:28,641 Ah. Master Edwin. 535 00:32:31,041 --> 00:32:33,641 Just checking all's in order here. 536 00:32:34,081 --> 00:32:36,441 Yeah. Seems to be. Good. 537 00:32:37,521 --> 00:32:38,571 Good. 538 00:32:42,921 --> 00:32:44,761 Mrs Fairley's calling for you. 539 00:32:47,121 --> 00:32:48,481 You're in demand. 540 00:32:48,601 --> 00:32:49,841 Aren't you? 541 00:33:03,161 --> 00:33:05,681 You know, I am feeling much better. 542 00:33:06,201 --> 00:33:07,681 Glad to hear it, Mrs Fairley. 543 00:33:07,682 --> 00:33:10,560 I think I will try on those dresses 544 00:33:10,561 --> 00:33:12,001 you've been tailoring for me. 545 00:33:13,881 --> 00:33:16,351 Yes, of course. I'm still working my way through, 546 00:33:16,401 --> 00:33:18,321 but I'll fetch a few. 547 00:33:18,401 --> 00:33:19,641 There's a red one. 548 00:33:20,521 --> 00:33:22,641 Satin. Low at the neck. 549 00:33:25,561 --> 00:33:27,481 Adam loves me in it. 550 00:33:27,601 --> 00:33:29,601 That one's not quite finished yet. 551 00:33:29,681 --> 00:33:31,681 Perfect time to try it on, then. 552 00:33:31,761 --> 00:33:34,081 �There's pins all over it. �I don't care. 553 00:33:35,601 --> 00:33:37,001 That's the one I want. 554 00:33:38,241 --> 00:33:41,241 Is there any reason, Emma, I can't have what I want? 555 00:33:44,681 --> 00:33:45,731 Good. 556 00:33:47,801 --> 00:33:49,881 Then I'll wait here until you bring it. 557 00:33:56,441 --> 00:33:57,821 I'm gonna get fired! I will! 558 00:33:57,822 --> 00:33:59,840 I won't let that happen. I'll speak to my mother, 559 00:33:59,841 --> 00:34:00,880 �explain� �How? 560 00:34:00,881 --> 00:34:02,880 How are you going to explain why you even care? 561 00:34:02,881 --> 00:34:04,201 (HORSE WHINNIES) 562 00:34:07,961 --> 00:34:09,601 It's them! Back early! 563 00:34:10,681 --> 00:34:12,401 Oh, thank God! 564 00:34:12,921 --> 00:34:14,121 It's a miracle! 565 00:34:20,481 --> 00:34:22,481 Have I done something wrong? 566 00:34:22,482 --> 00:34:24,000 Not unless you gave me this headache. 567 00:34:24,001 --> 00:34:25,081 I know it's not that. 568 00:34:27,041 --> 00:34:28,681 Why am I here? 569 00:34:28,761 --> 00:34:31,241 You said you wanted to turn back, so� 570 00:34:31,321 --> 00:34:32,371 No. 571 00:34:33,641 --> 00:34:35,641 Oh, God, this is so humiliating. 572 00:34:35,721 --> 00:34:36,961 What is? 573 00:34:36,962 --> 00:34:40,160 I'll leave. I'll go back home. I've outstayed my welcome. 574 00:34:40,161 --> 00:34:41,641 But I need you. 575 00:34:42,121 --> 00:34:45,161 What part of me exactly do you so badly need? 576 00:34:45,241 --> 00:34:47,521 �Every part. �You don't desire me. 577 00:34:47,601 --> 00:34:48,961 Of course I� 578 00:34:49,041 --> 00:34:50,481 Olivia, you are beautiful� 579 00:34:50,561 --> 00:34:53,681 Why am I here? My sister doesn't want me here. 580 00:34:53,682 --> 00:34:56,000 You claim you wish I was your wife, but I'm not. 581 00:34:56,001 --> 00:34:57,961 Who am I? I'm not even your mistress. 582 00:34:57,962 --> 00:34:59,520 I'm nothing but an embarrassment! 583 00:34:59,521 --> 00:35:01,761 �That is not true. �Don't follow me! 584 00:35:01,932 --> 00:35:05,640 Miss Wainwright� I'm ever so sorry, 585 00:35:05,641 --> 00:35:08,641 but Mrs Fairley has asked for the dress. That dress. 586 00:35:08,642 --> 00:35:09,960 I didn't know what to say, 587 00:35:09,961 --> 00:35:11,640 but I've already kept her waiting 588 00:35:11,641 --> 00:35:14,601 �and I'm afraid she'll find� �Yes, she can have it. 589 00:35:14,681 --> 00:35:17,561 Really? Oh, thank you so much. 590 00:35:17,641 --> 00:35:20,081 It's hers. It's all hers. 591 00:35:28,881 --> 00:35:30,691 Thank you so much, Miss Wainwright. 592 00:35:36,921 --> 00:35:39,761 ADAM: Adele! What are you doing to my life?! 593 00:35:45,561 --> 00:35:46,801 (SIGHS) 594 00:35:46,802 --> 00:35:49,400 Do you know that you are my greatest aggravation? 595 00:35:49,401 --> 00:35:51,801 The source of all my misery? 596 00:35:51,881 --> 00:35:54,081 Why, Squire Fairley, you flatter me! 597 00:35:54,082 --> 00:35:55,840 You've quite literally trapped me in this 598 00:35:55,841 --> 00:35:57,441 limbo of a marriage. 599 00:35:57,521 --> 00:36:00,441 How dare you! You and I were either heaven or hell. 600 00:36:00,521 --> 00:36:02,641 We are never so tedious as to be in between. 601 00:36:02,721 --> 00:36:05,921 This isn't a game, Adele. This is my life. 602 00:36:05,922 --> 00:36:07,840 And you're stopping me from living it! 603 00:36:07,841 --> 00:36:10,480 You may have confined yourself to these four walls, 604 00:36:10,481 --> 00:36:12,480 but I'M the one you're keeping in a prison. 605 00:36:12,481 --> 00:36:15,081 I don't have a wife! And yet I am not free to find one! 606 00:36:15,082 --> 00:36:17,400 Even if I wanted to, even if there was someone, 607 00:36:17,401 --> 00:36:19,881 anyone who would be good for me! 608 00:36:19,961 --> 00:36:21,281 Adam� 609 00:36:22,001 --> 00:36:23,241 � you don't want good. 610 00:36:23,841 --> 00:36:25,161 Who wants good? 611 00:36:26,121 --> 00:36:27,241 Neither of us. 612 00:36:29,161 --> 00:36:31,081 We've always wanted bad. 613 00:36:35,041 --> 00:36:37,201 I can see what you want, Adam. 614 00:36:37,281 --> 00:36:39,241 Adele� Adele� 615 00:36:39,321 --> 00:36:40,371 (GASPS) 616 00:36:41,441 --> 00:36:42,641 I can feel it. 617 00:36:49,961 --> 00:36:51,961 You want wicked, Adam. 618 00:36:53,481 --> 00:36:54,841 You want desperate. 619 00:36:58,721 --> 00:37:02,881 You want white�hot heat, and to be all over me. 620 00:37:04,281 --> 00:37:05,761 Every part of me. 621 00:37:06,801 --> 00:37:08,121 Inside and out. 622 00:37:08,201 --> 00:37:09,841 That's what you always want. 623 00:37:11,512 --> 00:37:14,800 I'm the only one who makes your skin 624 00:37:14,801 --> 00:37:16,401 feel like fire, Adam, aren't I? 625 00:37:19,801 --> 00:37:20,851 I know you. 626 00:37:23,641 --> 00:37:24,761 I'm inside you. 627 00:37:25,841 --> 00:37:26,891 (ADELE GASPS) 628 00:37:36,321 --> 00:37:37,481 (SOBS) 629 00:37:44,081 --> 00:37:45,561 Not now, Emma. 630 00:38:19,561 --> 00:38:20,611 Oh! 631 00:38:23,281 --> 00:38:24,761 You must see it now� 632 00:38:25,961 --> 00:38:27,011 Don't you? 633 00:38:28,161 --> 00:38:29,481 How much I need you? 634 00:38:30,481 --> 00:38:31,531 Yes. 635 00:38:34,601 --> 00:38:35,651 (GROANS) 636 00:38:41,692 --> 00:38:46,520 Ever so sorry for keeping you waiting, Mrs Fairley. 637 00:38:46,521 --> 00:38:47,901 Had a few bits to finish off, 638 00:38:47,961 --> 00:38:49,711 but hopefully it's worth the wait. 639 00:38:53,401 --> 00:38:54,961 I think I need to see it on. 640 00:38:55,041 --> 00:38:56,801 Of course, yeah. I'll help you. 641 00:38:56,881 --> 00:38:59,121 No, not on me. On you. 642 00:39:04,921 --> 00:39:06,801 �I'm not sure how that� �Indulge me. 643 00:39:13,841 --> 00:39:15,681 Well, take off what you're wearing. 644 00:39:19,721 --> 00:39:21,001 Now, Emma. 645 00:40:04,881 --> 00:40:06,141 I need to speak to the boys. 646 00:40:06,201 --> 00:40:07,721 Not about�? 647 00:40:09,321 --> 00:40:11,721 No, no. Just some mill business. 648 00:40:13,041 --> 00:40:14,121 Do you need me? 649 00:40:16,121 --> 00:40:18,601 I do. Very much so. 650 00:40:19,601 --> 00:40:21,881 But not right now. 651 00:40:21,961 --> 00:40:24,641 You� rest. 652 00:40:29,361 --> 00:40:30,411 Right. 653 00:40:34,361 --> 00:40:36,351 �(DOOR CLOSES) �(SIGHS CONTENTEDLY) 654 00:41:04,721 --> 00:41:07,251 If you want anything changing, I can do it tonight. 655 00:41:07,252 --> 00:41:10,120 I do think you'd have a better idea 656 00:41:10,121 --> 00:41:11,931 if you tried it on yourself, though. 657 00:41:14,681 --> 00:41:16,481 My decanter needs filling. 658 00:41:16,961 --> 00:41:18,641 Be a darling and run downstairs. 659 00:41:19,561 --> 00:41:20,841 Yes, of course. 660 00:41:20,921 --> 00:41:22,721 No, no. No. 661 00:41:23,241 --> 00:41:24,361 Leave that on. 662 00:41:25,841 --> 00:41:27,651 I can't go downstairs wearing this. 663 00:41:28,241 --> 00:41:30,161 �Why? �It wouldn't be appropriate. 664 00:41:30,241 --> 00:41:31,521 But it suits you. 665 00:41:31,601 --> 00:41:33,761 Mrs Fairley, I'm supposed to be working. 666 00:41:33,841 --> 00:41:38,361 Which is exactly why I asked you to get me a drink. 667 00:41:38,362 --> 00:41:41,080 �It'll take me ten seconds� �My decanter needs filling. 668 00:41:41,081 --> 00:41:42,161 Now. 669 00:41:48,761 --> 00:41:50,081 Right away, Mrs Fairley. 670 00:42:09,721 --> 00:42:11,101 ADAM: Who's that out there? 671 00:42:12,401 --> 00:42:13,641 It's Emma, sir. 672 00:42:13,721 --> 00:42:16,961 ADAM: Come in, please. Our drinks need refreshing. 673 00:42:17,921 --> 00:42:19,761 I'll be there in a moment, sir. 674 00:42:19,762 --> 00:42:21,600 I'm fetching something for Mrs Fairley. 675 00:42:21,601 --> 00:42:23,721 ADAM: Mrs Fairley can wait! 676 00:42:24,241 --> 00:42:25,601 Get in here! 677 00:42:30,481 --> 00:42:31,531 Now! 678 00:42:36,692 --> 00:42:39,920 How can we be sure this supervisor 679 00:42:39,921 --> 00:42:41,671 won't galvanise the men further? 680 00:42:42,761 --> 00:42:43,811 Gerald? 681 00:42:44,921 --> 00:42:46,241 Hmm? 682 00:42:46,321 --> 00:42:48,161 (LAUGHS) 683 00:42:51,681 --> 00:42:53,721 What the hell are you wearing? 684 00:42:53,801 --> 00:42:55,161 I'm so sorry, sir. 685 00:42:55,241 --> 00:42:56,521 Have you stolen that? 686 00:42:56,601 --> 00:42:59,001 No! Mrs Fairley insisted. 687 00:43:04,201 --> 00:43:05,921 Take it off. 688 00:43:10,721 --> 00:43:12,161 Who do you think you are? 689 00:43:14,201 --> 00:43:15,251 Hmm? 690 00:43:16,281 --> 00:43:17,921 I think I'm no�one, sir. 691 00:43:22,001 --> 00:43:23,161 I'm sorry. 692 00:43:33,801 --> 00:43:35,521 That was uncalled for. 693 00:43:35,601 --> 00:43:38,121 �Completely unacceptable. �I meant you, Father. 694 00:43:38,122 --> 00:43:40,520 There's no need to speak to Emma 695 00:43:40,521 --> 00:43:41,800 or any of the staff like that. 696 00:43:41,801 --> 00:43:44,871 Especially when it's clearly one of mother's little games! 697 00:43:46,361 --> 00:43:47,601 Edwin, 698 00:43:48,281 --> 00:43:50,681 I can speak to her however I want. 699 00:43:50,761 --> 00:43:52,121 I pay her. 700 00:43:52,201 --> 00:43:53,401 Barely! 701 00:43:55,761 --> 00:43:56,811 I just think� 702 00:43:56,881 --> 00:43:58,561 Did I ask you to think?! 703 00:44:00,352 --> 00:44:04,640 It would appear Emma Harte is not the only one 704 00:44:04,641 --> 00:44:07,721 who has forgotten her place in this house. 705 00:44:09,361 --> 00:44:10,521 Sorry, Father. 706 00:44:17,321 --> 00:44:20,681 Sir Vikram offered that you visit them in London. 707 00:44:20,761 --> 00:44:24,041 Your spending more time with Sir Vikram's daughter 708 00:44:24,042 --> 00:44:26,240 could prove most beneficial for both families. 709 00:44:26,241 --> 00:44:29,040 You should leave first thing. I'll send a telegram ahead 710 00:44:29,041 --> 00:44:30,400 to let them know that you're coming. 711 00:44:30,401 --> 00:44:33,681 I'm sure Priya will want to pick out her best dress. 712 00:44:58,161 --> 00:44:59,641 (YELLS) 713 00:45:01,681 --> 00:45:03,121 (YELLS) 714 00:45:21,732 --> 00:45:24,560 They're sacking me, aren't they? 715 00:45:24,561 --> 00:45:25,800 He's sending me to London. 716 00:45:25,801 --> 00:45:27,000 I couldn't leave without saying goodbye. 717 00:45:27,001 --> 00:45:28,440 How long will you be gone for? 718 00:45:28,441 --> 00:45:30,160 There may be a wedding on the cards. 719 00:45:30,161 --> 00:45:31,211 (YELLS) 720 00:45:31,281 --> 00:45:33,811 You know you're the only one of the family I trust? 721 00:45:34,881 --> 00:45:36,321 �Dad! �What's wrong? 722 00:45:36,401 --> 00:45:38,761 I don't want you to respect me. 723 00:45:38,762 --> 00:45:42,880 MAC: Those people are never going to see you 724 00:45:42,881 --> 00:45:44,761 as anything more than a maid. 725 00:45:44,841 --> 00:45:46,561 Come with me. Why not? 726 00:45:46,611 --> 00:45:51,161 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.