Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,801 --> 00:00:14,361
? Queen for a day
2
00:00:15,761 --> 00:00:18,081
? Queen for a night
3
00:00:19,761 --> 00:00:22,081
? Dressed head to toe
4
00:00:23,561 --> 00:00:25,841
? So you'd never know
5
00:00:28,161 --> 00:00:30,121
? It's me
6
00:00:32,281 --> 00:00:34,441
? It's me
7
00:00:35,761 --> 00:00:38,441
? Ribbons and lace
8
00:00:39,681 --> 00:00:42,161
? Shoes made of glass
9
00:00:43,601 --> 00:00:45,721
? Rouge on my face� ?
10
00:00:46,201 --> 00:00:48,041
How are those
helicopter lessons
11
00:00:48,121 --> 00:00:50,161
�coming along, Stephen?
�(CHUCKLES)
12
00:00:50,241 --> 00:00:52,561
I might set up a few
for myself.
13
00:00:54,401 --> 00:00:57,241
Mrs Harte, I need two minutes
of your time.
14
00:00:57,321 --> 00:01:00,081
One will be more than ample,
Mr Fairley.
15
00:01:00,161 --> 00:01:01,361
I've come with a warning.
16
00:01:02,841 --> 00:01:03,921
Theatrical!
17
00:01:04,001 --> 00:01:06,591
Mrs Harte, I'm assuming
you haven't seen the news?
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,121
About the crash
in Harte's share prices.
19
00:01:10,201 --> 00:01:11,921
And about the leak.
20
00:01:12,001 --> 00:01:14,681
A source from inside your company
21
00:01:14,761 --> 00:01:17,241
has intimated to the press
that you're�
22
00:01:18,681 --> 00:01:20,081
� fragile.
23
00:01:20,161 --> 00:01:21,521
Losing control.
24
00:01:21,601 --> 00:01:24,851
They've provided them with
your confidential medical records.
25
00:01:26,761 --> 00:01:29,521
� whole lot of casserole�
26
00:01:29,601 --> 00:01:32,521
� and with Harte stocks
already 12% down on the LSE,
27
00:01:32,522 --> 00:01:34,840
things are looking bleak
for the world's richest woman,
28
00:01:34,841 --> 00:01:37,441
Emma Harte, whose retail
empire is reeling today
29
00:01:37,521 --> 00:01:39,721
from revelations
about her health status.
30
00:01:40,961 --> 00:01:42,921
�Stephen?
�Yes, Mrs Harte?
31
00:01:43,001 --> 00:01:44,841
�I'm going to walk.
�Uh, ma'am?
32
00:01:44,842 --> 00:01:46,960
Mrs Harte, this isn't
an easy thing to broach,
33
00:01:46,961 --> 00:01:48,011
but I believe�
34
00:01:49,921 --> 00:01:50,971
Thanks.
35
00:02:03,761 --> 00:02:04,921
(HORN BLARES)
36
00:02:07,281 --> 00:02:08,721
Mrs Harte!
37
00:02:08,801 --> 00:02:11,441
I hope my warning you
proves I can be trusted.
38
00:02:12,561 --> 00:02:13,841
�Hello!
�Mrs Harte.
39
00:02:13,921 --> 00:02:15,241
Morning, Ted.
40
00:02:16,481 --> 00:02:17,531
Hello?
41
00:02:35,441 --> 00:02:37,241
Happy anniversary, Bernie.
42
00:02:37,321 --> 00:02:38,921
It sure rolls round.
43
00:02:39,001 --> 00:02:41,001
Perfumes, ground floor.
44
00:02:41,081 --> 00:02:42,841
Jewellery, floor three.
45
00:02:42,921 --> 00:02:46,161
Otherwise, dog houses,
floor six.
46
00:02:46,241 --> 00:02:48,161
�My regards to Cheryl.
�Thank you.
47
00:02:48,241 --> 00:02:50,561
FAIRLEY: Please.
I know this must be a shock.
48
00:02:50,562 --> 00:02:51,840
A friend of yours, Mrs Harte?
49
00:02:51,841 --> 00:02:52,891
Hardly.
50
00:02:52,921 --> 00:02:54,521
Mrs Harte, please let me help.
51
00:02:54,522 --> 00:02:56,600
I know how hard you've worked
for all this.
52
00:02:56,601 --> 00:02:58,771
Now the papers are saying
you're finished.
53
00:02:58,881 --> 00:03:00,121
Mrs Harte�
54
00:03:03,281 --> 00:03:04,721
(SIGHS)
55
00:03:08,201 --> 00:03:10,001
(LIFT BELL DINGS)
56
00:03:10,002 --> 00:03:11,880
God, Grandy, we tried
to get a message to you.
57
00:03:11,881 --> 00:03:13,320
�What do we know?
�Are you all right?
58
00:03:13,321 --> 00:03:15,240
Those hospital records
they have, are they�?
59
00:03:15,241 --> 00:03:16,761
A complete fabrication!
60
00:03:16,841 --> 00:03:18,531
Where's it come from,
this leak?
61
00:03:18,532 --> 00:03:20,160
We've no idea
but it's rather detailed,
62
00:03:20,161 --> 00:03:22,241
I'm afraid. It appears
one of the board�
63
00:03:22,321 --> 00:03:25,121
We need to control the narrative
with press releases.
64
00:03:25,122 --> 00:03:27,280
A full�page spread
in every outlet you own.
65
00:03:27,281 --> 00:03:29,281
Oh, and a double
in those I don't.
66
00:03:31,361 --> 00:03:32,411
Accountants?
67
00:03:32,412 --> 00:03:34,600
Henry's in Aspen, Mrs Harte,
at his daughter's wedding.
68
00:03:34,601 --> 00:03:36,961
And shares are down 14% now.
69
00:03:37,441 --> 00:03:38,491
Jerry.
70
00:03:52,241 --> 00:03:53,761
I took the stairs.
71
00:03:54,361 --> 00:03:55,721
Oh!
72
00:03:55,801 --> 00:03:58,761
One unwelcome appearance
of a morning
73
00:03:58,841 --> 00:04:01,161
might be considered
an intrusion.
74
00:04:01,241 --> 00:04:03,201
Two verges on trespass.
75
00:04:03,281 --> 00:04:07,241
Jerry, send in security.
There's a wasp at the picnic.
76
00:04:07,321 --> 00:04:09,441
Mrs Harte,
I'm trying to earn your trust
77
00:04:09,521 --> 00:04:11,601
and I hope perhaps this endless feud.
78
00:04:11,681 --> 00:04:14,001
Oh, I wouldn't call it a feud.
79
00:04:14,002 --> 00:04:15,480
What would you call it, then?
80
00:04:15,481 --> 00:04:19,281
Well, I don't get involved
in semantics. Um� a war?
81
00:04:19,282 --> 00:04:21,600
It's vital to me you realise
82
00:04:21,601 --> 00:04:23,200
I am better
than the rest of my family.
83
00:04:23,201 --> 00:04:27,401
Well, that's an exceptionally
unambitious claim.
84
00:04:27,481 --> 00:04:29,201
Now, if you'll excuse me,
85
00:04:29,281 --> 00:04:30,801
I have a mole to unearth.
86
00:04:30,802 --> 00:04:33,200
But it's not just some
anonymous board member.
87
00:04:33,201 --> 00:04:34,641
Mrs Harte, I know who it is.
88
00:04:37,881 --> 00:04:39,001
It's your children.
89
00:04:41,401 --> 00:04:43,601
If you think for one moment
90
00:04:43,681 --> 00:04:47,001
that I'd trust you, Mr Fairley�
91
00:04:47,081 --> 00:04:49,601
I know you have
dedicated your entire life
92
00:04:49,681 --> 00:04:51,681
to the hatred of my family.
93
00:04:52,281 --> 00:04:55,161
Oh, no, you're quite wrong,
Mr Fairley.
94
00:04:55,241 --> 00:04:57,441
Hatred happens in secret,
95
00:04:57,521 --> 00:05:00,321
with neither purpose
nor aspiration.
96
00:05:00,401 --> 00:05:03,601
No, what I've dedicated my life to�
97
00:05:04,841 --> 00:05:06,521
� is revenge.
98
00:05:36,201 --> 00:05:38,561
I'm looking for Fairley Hall.
99
00:05:39,041 --> 00:05:41,001
Sorry to startle you.
100
00:05:41,081 --> 00:05:43,281
I'm, uh,
repairing their chimneys.
101
00:05:47,561 --> 00:05:48,821
Shane O'Neill's the name.
102
00:05:50,241 --> 00:05:52,481
But the whole world calls me Mac.
103
00:05:59,081 --> 00:06:01,041
If you can keep up,
you can follow.
104
00:06:13,761 --> 00:06:15,801
Me mam calls it
the top of the world.
105
00:06:19,761 --> 00:06:20,841
Keep up!
106
00:06:32,672 --> 00:06:34,720
(MAC WHISTLES)
107
00:06:34,721 --> 00:06:38,081
Well� I think that'd do me.
108
00:06:39,441 --> 00:06:40,841
What do you reckon?
109
00:06:41,921 --> 00:06:44,041
Ever smelt a rose
that had a wasp in it?
110
00:06:58,121 --> 00:07:00,041
�Edwin.
�Emma.
111
00:07:02,481 --> 00:07:04,801
I thought you didn't graduate
till summer.
112
00:07:06,041 --> 00:07:07,721
Any excuse to come home.
113
00:07:11,001 --> 00:07:13,001
Well, you'll have
missed your family.
114
00:07:13,841 --> 00:07:15,921
Have you met my family?
115
00:07:16,001 --> 00:07:18,921
Father's hosting a weekend
of some dignitary or other.
116
00:07:20,201 --> 00:07:22,121
Supposed to impress them.
117
00:07:22,201 --> 00:07:24,881
Well, good luck
being impressive.
118
00:07:27,441 --> 00:07:28,491
Emma�
119
00:07:37,321 --> 00:07:39,121
Faster than you look.
120
00:07:39,122 --> 00:07:42,160
For the chimneys.
Shane O'Neill,
121
00:07:42,161 --> 00:07:43,851
but the whole world
calls him Mac.
122
00:07:46,081 --> 00:07:48,841
This is Edwin. Master Edwin.
123
00:07:52,201 --> 00:07:53,441
MAN: Emma Harte!
124
00:08:00,961 --> 00:08:02,041
Sir.
125
00:08:06,892 --> 00:08:10,280
MAN: Right.
Pay attention, you lot.
126
00:08:10,281 --> 00:08:13,401
Mary � beds, baths, bedpans.
127
00:08:13,481 --> 00:08:15,801
Polly � in with the mistress,
as usual.
128
00:08:15,881 --> 00:08:16,931
Finally!
129
00:08:19,281 --> 00:08:21,921
Emma � silverware,
grates, glassware,
130
00:08:22,001 --> 00:08:25,441
all stairs and floors.
And on time in future!
131
00:08:47,881 --> 00:08:48,931
Ahhh!
132
00:08:52,881 --> 00:08:54,201
(BELL JANGLES)
133
00:09:11,952 --> 00:09:15,120
Perhaps you'd like
to treat yourself
134
00:09:15,121 --> 00:09:16,441
to some toast with that jam.
135
00:09:17,441 --> 00:09:19,961
Moderation in all things.
136
00:09:20,481 --> 00:09:21,961
Except preserves?
137
00:09:24,561 --> 00:09:25,921
Did your father tell you
138
00:09:25,922 --> 00:09:28,360
how cleverly he ironed out
his issue with that foreman?
139
00:09:28,361 --> 00:09:32,481
Yes. All shipshape at the mill,
largely thanks to you.
140
00:09:33,961 --> 00:09:36,201
Well, if Sir Vikram
is impressed with you,
141
00:09:36,281 --> 00:09:38,161
it will all have been worthwhile.
142
00:09:38,241 --> 00:09:40,241
Edwin, did I tell you?
The Chandras,
143
00:09:40,321 --> 00:09:42,081
Sir Vikram
and his daughter Priya
144
00:09:42,161 --> 00:09:44,811
are coming to us straight from
his trading meetings
145
00:09:44,841 --> 00:09:46,201
at Downing Street.
146
00:09:46,281 --> 00:09:48,201
You did say, yes.
147
00:09:48,801 --> 00:09:49,851
Gosh!
148
00:09:49,881 --> 00:09:53,561
We must do our very best
to get the Chandras on side.
149
00:09:53,562 --> 00:09:54,880
Let's see if we can't do our bit
150
00:09:54,881 --> 00:09:57,721
for Anglo�Indian relations.
Hmm?
151
00:09:57,801 --> 00:09:59,961
Well, Edwin
never lets anyone down.
152
00:10:39,081 --> 00:10:40,201
Emma.
153
00:10:41,321 --> 00:10:42,371
What are you doing?
154
00:10:42,401 --> 00:10:45,401
That kiss. The morning I left.
In the stable.
155
00:10:45,402 --> 00:10:46,880
We mustn't.
We never should have.
156
00:10:46,881 --> 00:10:49,601
I know.
We've resisted for so long.
157
00:10:49,681 --> 00:10:51,761
But your lips,
the taste of your mouth,
158
00:10:51,841 --> 00:10:53,161
it's all I can think about.
159
00:10:53,241 --> 00:10:55,361
We can't!
If they catch us�
160
00:10:55,441 --> 00:10:57,681
I don't care. Do you?
161
00:10:57,761 --> 00:10:59,561
Yes!
You don't have a job to lose!
162
00:10:59,641 --> 00:11:01,201
Emma, this isn't some whim.
163
00:11:02,161 --> 00:11:03,961
This is you and me,
164
00:11:04,041 --> 00:11:05,401
running, laughing,
165
00:11:05,481 --> 00:11:07,121
telling each other everything.
166
00:11:08,521 --> 00:11:10,281
But it's different now, ain't it?
167
00:11:10,361 --> 00:11:12,161
Since that kiss, it's changed.
168
00:11:12,241 --> 00:11:13,721
And how can it not be better?
169
00:11:14,761 --> 00:11:16,601
I know you, Emma.
170
00:11:16,681 --> 00:11:17,961
I know you feel it, too.
171
00:11:19,281 --> 00:11:20,441
I can't.
172
00:11:21,801 --> 00:11:22,961
I don't�
173
00:11:24,241 --> 00:11:28,241
I do, I do. Of course I do,
but I mustn't. I mustn't.
174
00:11:35,201 --> 00:11:37,121
(WIND HOWLS)
175
00:11:40,601 --> 00:11:42,041
Summat on your mind?
176
00:11:44,601 --> 00:11:46,641
�Someone.
�Mum!
177
00:11:48,601 --> 00:11:51,131
I know those mill boys
finish early on a Saturday,
178
00:11:51,201 --> 00:11:52,951
but you stay focused,
do you hear?
179
00:11:55,761 --> 00:11:57,721
Did you get your extra
darning money?
180
00:11:57,801 --> 00:11:58,851
I have.
181
00:12:02,441 --> 00:12:03,841
Keep climbing, Emma.
182
00:12:06,881 --> 00:12:09,641
You're talented,
with your dressmaking.
183
00:12:09,721 --> 00:12:10,771
You've an eye.
184
00:12:10,841 --> 00:12:11,891
I've got two.
185
00:12:11,892 --> 00:12:15,760
And if you're smart,
which I know you are,
186
00:12:15,761 --> 00:12:17,481
you can get out of Fairley.
187
00:12:18,841 --> 00:12:21,161
Don't be like me, you hear?
188
00:12:21,241 --> 00:12:24,281
Remember your plan,
with a capital P.
189
00:12:25,081 --> 00:12:26,841
Get out and get on.
190
00:12:29,041 --> 00:12:32,081
The rest of us were born
in Fairley,
191
00:12:32,161 --> 00:12:33,481
we'll die here.
192
00:12:34,361 --> 00:12:36,521
But you won't get trapped.
193
00:12:36,601 --> 00:12:39,641
Remember, without money,
you're vulnerable.
194
00:12:39,721 --> 00:12:41,201
So stay focused.
195
00:12:41,961 --> 00:12:44,841
And if a chance comes,
you grab it.
196
00:12:46,521 --> 00:12:47,571
You hear me?
197
00:12:55,001 --> 00:12:56,601
My queen!
198
00:12:56,681 --> 00:12:58,441
So don't get distracted.
199
00:12:58,521 --> 00:13:00,641
Don't take your eye
off the board.
200
00:13:00,721 --> 00:13:03,481
Keep thinking ahead.
Three moves at least.
201
00:13:17,681 --> 00:13:20,041
We'll finish tomorrow,
shall we?
202
00:13:20,121 --> 00:13:21,241
Aye, love.
203
00:13:22,721 --> 00:13:24,881
She's tired again.
I were thinking,
204
00:13:24,882 --> 00:13:27,240
might we find money
to at least talk to a doctor?
205
00:13:27,241 --> 00:13:28,841
We won't afford medicine�
206
00:13:30,441 --> 00:13:31,801
Your mum all right?
207
00:13:34,161 --> 00:13:35,561
She's fine.
208
00:13:36,761 --> 00:13:39,161
Shh. You sleep.
209
00:13:55,092 --> 00:13:58,880
Aye. Well,
that's football for you, son.
210
00:13:58,881 --> 00:14:01,281
Tell you now, I don't know
how Bradford think
211
00:14:01,282 --> 00:14:03,080
they got a cat in hell's chance
against Newcastle
212
00:14:03,081 --> 00:14:04,200
after that show at Blackburn.
213
00:14:04,201 --> 00:14:07,281
Oh, Blackburn? Yeah,
they were dreadful results.
214
00:14:07,361 --> 00:14:08,411
Dreadful.
215
00:14:08,412 --> 00:14:10,400
Mam's not burning up
as much as last night.
216
00:14:10,401 --> 00:14:11,451
No?
217
00:14:12,041 --> 00:14:14,481
She's a fighter,
your mam, she fights.
218
00:14:14,561 --> 00:14:17,281
Like me. I can fight.
Can't I, Dad?
219
00:14:17,361 --> 00:14:20,161
Aye. Look at him here.
Heavyweight. Aren't you, son?
220
00:14:20,162 --> 00:14:21,880
EMMA: Go on,
get him in the belly!
221
00:14:21,881 --> 00:14:24,171
�Come on, big man.
�Let's see what you got, son.
222
00:14:26,641 --> 00:14:27,781
Your dad's getting old.
223
00:14:27,801 --> 00:14:30,561
Small but powerful.
Look at that.
224
00:14:30,641 --> 00:14:33,401
�Frank.
�What? Hey!
225
00:14:34,081 --> 00:14:35,441
He's had a slice already!
226
00:14:35,521 --> 00:14:37,321
Have a good day, Dad.
227
00:14:38,401 --> 00:14:40,161
Toerags. Bloody 'ell.
228
00:14:41,161 --> 00:14:43,361
Small but greedy, more like.
229
00:14:43,441 --> 00:14:45,441
(LAUGHS)
230
00:15:01,561 --> 00:15:04,201
�He just talks so nice.
�Careful!
231
00:15:04,281 --> 00:15:06,801
�If they catch you�
�I can look after myself.
232
00:15:35,961 --> 00:15:37,011
Polly?
233
00:15:39,161 --> 00:15:40,841
Well, look at that.
234
00:15:40,921 --> 00:15:43,681
My husband,
finally come to see me.
235
00:15:43,761 --> 00:15:45,161
I had time to kill.
236
00:15:46,561 --> 00:15:47,611
Flatterer.
237
00:15:51,641 --> 00:15:53,041
I like your shirt.
238
00:15:53,121 --> 00:15:54,241
It's ancient.
239
00:15:54,321 --> 00:15:55,801
Well, a bit like me, then.
240
00:15:55,881 --> 00:15:57,001
Huh.
241
00:15:57,681 --> 00:15:59,281
Perhaps that's why I like it.
242
00:16:02,401 --> 00:16:04,161
How do I seem to you, Adam?
243
00:16:04,241 --> 00:16:06,721
I hate not to live up
to your expectations.
244
00:16:06,722 --> 00:16:10,280
Every man has the right to
expect his mad wife in the attic
245
00:16:10,281 --> 00:16:12,441
to behave appropriately.
246
00:16:25,041 --> 00:16:26,361
I shouldn't have come.
247
00:16:30,881 --> 00:16:32,201
But you wanted to come.
248
00:16:36,641 --> 00:16:37,691
Oh!
249
00:16:38,561 --> 00:16:41,721
I'm always here,
Squire Fairley.
250
00:16:41,801 --> 00:16:43,521
I watch you from the window,
251
00:16:43,601 --> 00:16:45,241
wondering if you'll come
252
00:16:45,321 --> 00:16:47,121
when you're riding your horses,
253
00:16:47,201 --> 00:16:49,441
�holding on tight.
�No�
254
00:16:51,121 --> 00:16:52,281
Ah!
255
00:16:53,881 --> 00:16:54,931
Throw me.
256
00:17:12,681 --> 00:17:14,881
(BOTH MOAN)
257
00:17:15,961 --> 00:17:17,361
(BELL JANGLES)
258
00:17:19,232 --> 00:17:21,320
Where is Polly?
259
00:17:21,321 --> 00:17:23,361
Running an errand
for Master Gerald.
260
00:17:25,241 --> 00:17:26,441
I feel for her.
261
00:17:26,521 --> 00:17:29,161
Never ends well
when worlds collide.
262
00:17:31,281 --> 00:17:32,441
(BELL JANGLES)
263
00:17:35,401 --> 00:17:36,601
Mrs Fairley's waiting!
264
00:17:38,601 --> 00:17:40,601
Polly's on an errand.
265
00:17:40,602 --> 00:17:41,680
(SIGHS)
266
00:17:41,681 --> 00:17:43,480
She does realise
she's the lady's maid?
267
00:17:43,481 --> 00:17:44,921
She's got responsibilities.
268
00:17:47,441 --> 00:17:48,491
I'll take it.
269
00:18:09,121 --> 00:18:10,241
You're not Polly.
270
00:18:10,321 --> 00:18:12,881
I'm Emma, Mrs Fairley.
Emma Harte.
271
00:18:13,601 --> 00:18:16,721
Well, Emma Harte,
my husband is leaving.
272
00:18:16,801 --> 00:18:20,161
But don't worry,
he always comes back again.
273
00:18:20,241 --> 00:18:23,281
ADAM: We're busy downstairs.
There's a party this weekend.
274
00:18:23,361 --> 00:18:24,961
I like parties.
275
00:18:25,441 --> 00:18:28,961
Yes, but my mad wife
never dares leave her room.
276
00:18:29,041 --> 00:18:31,081
How many years, Adele,
277
00:18:31,161 --> 00:18:33,361
since you've
set foot downstairs?
278
00:18:34,721 --> 00:18:35,961
It's not a big event.
279
00:18:36,041 --> 00:18:37,801
It's only family
and a few locals.
280
00:18:37,881 --> 00:18:40,561
Are you trying to remove me
from this family?
281
00:18:40,562 --> 00:18:42,280
Oh, you removed yourself
from this family
282
00:18:42,281 --> 00:18:43,331
a long time ago.
283
00:18:43,361 --> 00:18:44,601
Olivia will be there.
284
00:18:44,681 --> 00:18:46,001
A wife's sister
285
00:18:46,081 --> 00:18:48,401
isn't a substitute for a wife,
Adam!
286
00:18:48,481 --> 00:18:50,471
I only mean
that she knows the business.
287
00:18:50,472 --> 00:18:51,960
And I think
it would be safer�
288
00:18:51,961 --> 00:18:53,441
I can be safe.
289
00:18:54,121 --> 00:18:56,361
I can be charming.
290
00:18:56,481 --> 00:18:57,841
Don't you think, Adam?
291
00:18:59,521 --> 00:19:00,571
Fine.
292
00:19:01,961 --> 00:19:04,401
Is today the day, Adele?
293
00:19:04,481 --> 00:19:05,961
Can you find the courage?
294
00:19:14,321 --> 00:19:15,801
Come downstairs.
295
00:19:16,272 --> 00:19:21,160
What you need to understand
is we worked damn hard
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,721
�on this Chandra deal.
�"We"?
297
00:19:22,801 --> 00:19:24,281
A lot of clever people, Adele.
298
00:19:24,361 --> 00:19:26,641
Every one of whom is sober
and fully dressed.
299
00:19:34,081 --> 00:19:35,761
(ADELE SOBS)
300
00:19:38,561 --> 00:19:42,161
Why don't you sit down,
Mrs Fairley? Sit down.
301
00:19:42,241 --> 00:19:43,721
And just breathe.
302
00:19:43,801 --> 00:19:45,441
Slowly. Breathe.
303
00:19:47,441 --> 00:19:49,801
(GENTLE HUMMING)
304
00:19:56,761 --> 00:19:59,121
(HUMMING CONTINUES)
305
00:20:11,881 --> 00:20:12,931
(CLEARS HER THROAT)
306
00:20:15,601 --> 00:20:17,201
I was just watering.
307
00:20:21,241 --> 00:20:22,801
The plants, obviously.
308
00:20:26,721 --> 00:20:28,161
(SIGHS)
309
00:20:29,521 --> 00:20:30,921
Have you seen Adele?
310
00:20:34,441 --> 00:20:35,961
How is she?
311
00:20:36,041 --> 00:20:37,201
Much the same.
312
00:20:38,521 --> 00:20:39,571
Lost.
313
00:20:43,241 --> 00:20:44,291
(SIGHS)
314
00:20:49,041 --> 00:20:50,851
ADELE: Do you
ever get frightened?
315
00:20:51,841 --> 00:20:53,561
Yes, of course, you're a woman.
316
00:20:56,161 --> 00:20:58,161
Men get frightened, too.
317
00:20:58,241 --> 00:21:02,481
Oh, men are only frightened
of boredom and dying.
318
00:21:03,321 --> 00:21:04,841
Neither of those worry me.
319
00:21:06,161 --> 00:21:08,641
What is it, then, Mrs Fairley?
320
00:21:08,721 --> 00:21:09,841
What scares you?
321
00:21:11,361 --> 00:21:13,441
I'm frightened of disappearing.
322
00:21:14,401 --> 00:21:15,921
Of being forgotten.
323
00:21:16,001 --> 00:21:19,041
Most people just assume
you're nobody
324
00:21:19,121 --> 00:21:22,241
and then dismiss you.
Do you know that?
325
00:21:23,441 --> 00:21:24,491
Yes, I do.
326
00:21:28,001 --> 00:21:31,521
Every morning I get dressed
327
00:21:31,601 --> 00:21:33,721
and I do my hair
328
00:21:34,161 --> 00:21:36,811
and have every intention
of going down to breakfast.
329
00:21:37,921 --> 00:21:42,161
Or to some fabulous party,
like when I was a girl.
330
00:21:42,241 --> 00:21:43,601
And some days
331
00:21:43,681 --> 00:21:47,241
I try so hard
to leave the room.
332
00:21:47,321 --> 00:21:49,241
But it all feels too much.
333
00:21:50,481 --> 00:21:53,761
So I have to find other ways
to get Adam's attention.
334
00:21:59,241 --> 00:22:02,641
Meanwhile, my sister
swans around downstairs
335
00:22:02,721 --> 00:22:04,641
doing everything I should do.
336
00:22:06,521 --> 00:22:08,561
She seems
to find the world easy.
337
00:22:10,281 --> 00:22:12,881
But you're the lady
of the house, Mrs Fairley.
338
00:22:12,961 --> 00:22:14,361
You've such lovely things.
339
00:22:14,441 --> 00:22:15,841
�Oh!
�Your clothes.
340
00:22:15,921 --> 00:22:17,561
I have marvellous clothes.
341
00:22:17,641 --> 00:22:20,201
And you've got your husband
and your sons.
342
00:22:21,561 --> 00:22:22,681
My babies.
343
00:22:22,682 --> 00:22:24,640
Well, your sister's
got none of those.
344
00:22:24,641 --> 00:22:26,751
So I expect she might be
frightened of you.
345
00:22:31,361 --> 00:22:32,561
Emma, is it?
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,091
Ahem!
347
00:22:46,801 --> 00:22:48,281
Are you a bush?
348
00:22:48,361 --> 00:22:49,641
Well spotted.
349
00:22:50,561 --> 00:22:53,521
Lonely business
being a master of disguise.
350
00:22:57,401 --> 00:22:59,921
How's your plan, Emma?
Still coming on?
351
00:23:00,001 --> 00:23:02,961
Of course.
I'm doing my mending.
352
00:23:02,962 --> 00:23:05,160
If I can make my wages up
by four shillings a week,
353
00:23:05,161 --> 00:23:06,640
I might be able
to get to Leeds.
354
00:23:06,641 --> 00:23:07,841
MAN: Emma!
355
00:23:07,921 --> 00:23:09,241
Emma Harte!
356
00:23:09,601 --> 00:23:10,881
You've a visitor.
357
00:23:21,201 --> 00:23:23,281
Dad says you're to come home.
358
00:23:33,801 --> 00:23:35,841
Emma, no. No.
359
00:23:35,921 --> 00:23:38,361
Emma, don't wait for me.
I'll just slow you down.
360
00:23:38,441 --> 00:23:40,241
Don't be daft.
We have to both go.
361
00:23:40,321 --> 00:23:42,361
Honest. I've said goodbye.
You go.
362
00:23:43,481 --> 00:23:44,921
Please, please go!
363
00:23:46,201 --> 00:23:47,761
I'm sorry.
364
00:23:47,841 --> 00:23:49,201
I love you.
365
00:23:49,921 --> 00:23:51,521
Go. Go!
366
00:24:16,361 --> 00:24:18,721
I'm coming, Mam! I'm coming!
367
00:24:28,641 --> 00:24:29,721
(HORSE WHINNIES)
368
00:24:33,121 --> 00:24:36,001
I've got him, Emma.
I've got him. You go.
369
00:24:48,921 --> 00:24:49,971
Look at me.
370
00:24:52,281 --> 00:24:53,721
She's nowt left, love.
371
00:24:56,041 --> 00:24:58,601
Mam! It's me, it's Emma.
372
00:25:00,481 --> 00:25:02,041
(EMMA SOBS)
373
00:25:02,121 --> 00:25:03,961
I waited for you.
374
00:25:07,681 --> 00:25:08,921
I'm scared.
375
00:25:10,321 --> 00:25:12,041
Get out�
376
00:25:12,121 --> 00:25:13,601
and get on, Emma.
377
00:25:13,681 --> 00:25:15,121
You hear me?
378
00:25:15,201 --> 00:25:16,721
Promise me.
379
00:25:16,801 --> 00:25:18,281
Promise.
380
00:25:18,921 --> 00:25:21,601
And my baby? Is he here?
381
00:25:21,681 --> 00:25:22,761
I'm here.
382
00:25:28,041 --> 00:25:30,281
Now, where's your dad?
383
00:25:30,361 --> 00:25:31,601
I'm here, love.
384
00:25:35,841 --> 00:25:37,161
I'm here.
385
00:25:37,801 --> 00:25:39,601
It's time.
386
00:25:39,681 --> 00:25:41,721
(EMMA SOBS)
387
00:25:41,801 --> 00:25:42,851
Dad!
388
00:25:43,441 --> 00:25:45,001
Dad! What's he doing?
389
00:25:45,081 --> 00:25:46,561
I don't know.
390
00:25:46,921 --> 00:25:48,201
I've got you now, love.
391
00:25:48,281 --> 00:25:49,961
�Dad?
�Oh, no.
392
00:25:50,041 --> 00:25:51,641
What are you doing?
393
00:25:52,521 --> 00:25:53,961
Dad!
394
00:25:55,441 --> 00:25:57,121
FRANK: Dad!
395
00:25:57,201 --> 00:25:59,881
Mum! Mummy!
396
00:25:59,961 --> 00:26:01,601
Where are you taking her?!
397
00:26:01,681 --> 00:26:03,201
The top of the world.
398
00:26:11,641 --> 00:26:13,081
Nearly there now, beautiful.
399
00:26:17,721 --> 00:26:20,361
No, no. No, no, no, no, no.
400
00:26:20,441 --> 00:26:22,001
EMMA: Dad!
401
00:26:23,521 --> 00:26:25,321
Not yet. No, no.
402
00:26:26,561 --> 00:26:27,921
Dad!
403
00:26:28,001 --> 00:26:30,591
We're going t'top of t'world.
It's where we gotta be.
404
00:26:52,441 --> 00:26:56,001
I'm so sorry. I'm so sorry.
405
00:26:56,081 --> 00:26:57,601
(WAILS)
406
00:26:59,881 --> 00:27:01,841
I'm so sorry.
I really tried for you.
407
00:27:09,321 --> 00:27:11,321
You rest now.
408
00:27:25,961 --> 00:27:28,081
(DISTANT CHATTER)
409
00:27:41,201 --> 00:27:43,801
Oh, you're here, are you?
About time.
410
00:27:45,321 --> 00:27:48,361
No time for moping, Emma Harte.
411
00:27:48,441 --> 00:27:50,081
You missed half a day
yesterday.
412
00:27:50,161 --> 00:27:51,841
And we have a party tomorrow.
413
00:27:56,881 --> 00:27:59,121
It's a lovely morning
out there,
414
00:27:59,201 --> 00:28:01,881
so no need for these,
I don't think.
415
00:28:09,001 --> 00:28:11,041
You made any progress
with your book?
416
00:28:15,232 --> 00:28:18,960
Would you like me
to read to you again?
417
00:28:18,961 --> 00:28:20,561
I wouldn't like.
418
00:28:20,641 --> 00:28:22,281
No. Not at all.
419
00:28:23,641 --> 00:28:24,691
Right.
420
00:28:25,881 --> 00:28:27,921
I heard there was to be a party.
421
00:28:28,001 --> 00:28:30,081
Oh. Sir Vikram.
422
00:28:31,761 --> 00:28:33,321
He's terribly important,
423
00:28:33,401 --> 00:28:36,041
so I suspect
desperately boring.
424
00:28:36,121 --> 00:28:37,171
Well�
425
00:28:38,401 --> 00:28:39,721
� thank you for stepping in.
426
00:28:41,681 --> 00:28:44,321
Well, no, it's not a question
of stepping in. I'm�
427
00:28:44,801 --> 00:28:47,801
You know, just while I'm here,
for your sake�
428
00:28:47,992 --> 00:28:51,440
� I may as well,
every now and again,
429
00:28:51,441 --> 00:28:53,561
run my eyes over
Adam's business papers.
430
00:28:55,041 --> 00:28:58,041
What else
do you run your eye over?
431
00:28:59,801 --> 00:29:00,851
Adele.
432
00:29:05,401 --> 00:29:09,321
Olivia, why would any man
ever be beguiled by beige
433
00:29:09,401 --> 00:29:12,961
when he has every colour
of the rainbow upstairs?
434
00:29:16,561 --> 00:29:18,761
You need a rest, I expect.
435
00:29:18,762 --> 00:29:20,720
Then perhaps tomorrow
I could�
436
00:29:20,721 --> 00:29:23,641
Will you read to me?
How wonderful!
437
00:29:24,481 --> 00:29:27,881
You know, you would have made
a charming mother, Olivia.
438
00:29:41,721 --> 00:29:43,081
Emma.
439
00:29:48,281 --> 00:29:50,001
I was, um�
440
00:29:52,521 --> 00:29:53,781
I heard about your mother.
441
00:30:00,041 --> 00:30:01,961
I've been thinking, sir.
442
00:30:02,041 --> 00:30:04,721
Might I be considered
to look after Mrs�
443
00:30:09,641 --> 00:30:11,641
Might you be considered
to what?
444
00:30:15,401 --> 00:30:17,121
I believe, Squire Fairley,
445
00:30:17,201 --> 00:30:19,801
that it's important
to take your chances in life,
446
00:30:19,881 --> 00:30:22,201
and I reckon
I understand the mistress.
447
00:30:22,202 --> 00:30:24,040
So I were wondering
if I might look after her
448
00:30:24,041 --> 00:30:26,481
from now on,
as her personal maid?
449
00:30:28,921 --> 00:30:31,691
I think if you asked the mistress,
she'd like that, too.
450
00:30:33,681 --> 00:30:35,851
I were thinking
four shillings more a week.
451
00:30:39,121 --> 00:30:40,201
Hmm.
452
00:31:06,441 --> 00:31:09,161
When you know loss, Emma,
453
00:31:10,321 --> 00:31:13,121
it can suddenly feel like
it's all you know.
454
00:31:13,201 --> 00:31:14,721
But you know a whole lot.
455
00:31:15,881 --> 00:31:18,281
So that's what you hold on to,
do you hear?
456
00:31:19,881 --> 00:31:21,401
Cos you're hungry.
457
00:31:22,201 --> 00:31:23,361
Isn't that right?
458
00:31:24,481 --> 00:31:27,881
And when you've known hunger,
well, sure,
459
00:31:27,961 --> 00:31:29,281
you stay hungry.
460
00:31:30,201 --> 00:31:31,321
Emma Harte!
461
00:31:33,081 --> 00:31:35,641
What have you been saying
to the master?
462
00:31:38,241 --> 00:31:39,361
From now on,
463
00:31:39,441 --> 00:31:42,401
he says it's your job
to take the mistress's tray.
464
00:31:42,402 --> 00:31:45,760
Well, I don't know why
you're standing still
465
00:31:45,761 --> 00:31:47,841
when the mistress
is upstairs waiting!
466
00:31:52,361 --> 00:31:54,001
(KNOCK ON DOOR)
467
00:31:54,121 --> 00:31:55,171
Emma?
468
00:32:00,361 --> 00:32:02,921
I finally feel like
I'm being taken care of.
469
00:32:05,081 --> 00:32:06,641
So much for friends!
470
00:32:06,721 --> 00:32:09,521
I'm sorry,
I have a family to look after.
471
00:32:09,601 --> 00:32:11,401
I know what Mrs Fairley likes.
472
00:32:11,481 --> 00:32:12,921
But it's about what she needs.
473
00:32:12,961 --> 00:32:15,431
And when she needed you,
you were with the master.
474
00:32:15,761 --> 00:32:17,481
Oh, well, isn't she lucky
475
00:32:17,561 --> 00:32:20,361
having you to show her
just how life's done?
476
00:32:20,362 --> 00:32:22,640
Blame me if you like, Pol.
Easier if you do, I'm sure,
477
00:32:22,641 --> 00:32:25,231
but I know you're really
disappointed in yourself.
478
00:32:30,881 --> 00:32:32,481
Stay there.
479
00:32:32,921 --> 00:32:34,481
Come back here, you little rat!
480
00:32:34,521 --> 00:32:36,331
You'll never be a lady,
Emma Harte!
481
00:32:36,401 --> 00:32:38,921
Your dad's a layabout!
And your mam?
482
00:32:39,001 --> 00:32:40,601
Your mam spent her whole life
483
00:32:40,681 --> 00:32:42,481
trying to be better than us too,
484
00:32:42,482 --> 00:32:44,240
then proved she weren't, after all
485
00:32:44,241 --> 00:32:46,081
by dying of being poor!
486
00:32:52,641 --> 00:32:53,921
(LAUGHS)
487
00:32:54,001 --> 00:32:56,241
Oi! Oi!
488
00:32:57,841 --> 00:32:59,521
Enough! Enough!
489
00:32:59,601 --> 00:33:01,361
That's enough!
490
00:33:01,441 --> 00:33:04,321
Absolute disgrace!
The pair of you!
491
00:33:04,401 --> 00:33:07,361
Come here.
What have you got to say? Eh?
492
00:33:07,441 --> 00:33:09,601
She attacked me.
She started it!
493
00:33:09,681 --> 00:33:12,161
Fetch your things.
494
00:33:12,241 --> 00:33:14,681
�Go on.
�No! No!
495
00:33:15,952 --> 00:33:18,040
Gerald!
496
00:33:18,041 --> 00:33:21,041
Gerald, I was running errands
for you, wasn't I?
497
00:33:21,601 --> 00:33:22,681
Tell him!
498
00:33:24,041 --> 00:33:26,031
I don't know
what you're talking about.
499
00:33:26,121 --> 00:33:27,721
Good decision, Murgatroyd.
500
00:33:27,801 --> 00:33:30,361
We have dogs
to do our attacking.
501
00:33:38,681 --> 00:33:41,201
Mothers come and go.
502
00:33:41,281 --> 00:33:44,361
That is how life works,
Emma Harte.
503
00:33:44,481 --> 00:33:46,801
And jobs are the same
if you're not careful.
504
00:33:46,881 --> 00:33:48,521
(EMMA SOBS)
505
00:33:51,481 --> 00:33:54,201
We always used to
look out for each other.
506
00:33:54,281 --> 00:33:56,121
Now we're fighting
like animals.
507
00:33:57,201 --> 00:33:58,681
This place is wicked.
508
00:33:59,881 --> 00:34:02,081
All the mountains of food
going to waste!
509
00:34:02,082 --> 00:34:04,040
And your mother
talking about dreams!
510
00:34:04,041 --> 00:34:06,241
Do you know
what my dad dreams of?
511
00:34:06,321 --> 00:34:07,401
Survival!
512
00:34:08,721 --> 00:34:10,601
That me mam might have�
513
00:34:13,881 --> 00:34:15,441
She should have lived!
514
00:34:16,761 --> 00:34:17,841
I'm sorry.
515
00:34:18,841 --> 00:34:20,481
I'm so sorry about your mother.
516
00:34:21,281 --> 00:34:24,601
When I grow up,
I won't ever be poor.
517
00:34:24,602 --> 00:34:26,120
I won't ever want for anything,
518
00:34:26,121 --> 00:34:28,120
like my mam did
every last second of her life.
519
00:34:28,121 --> 00:34:29,240
None of my family will,
520
00:34:29,241 --> 00:34:30,800
I promise you that!
I promise you!
521
00:34:30,801 --> 00:34:33,361
�Emma, you've got me.
�My world's not yours!
522
00:34:33,441 --> 00:34:35,681
My father breaks his back
hauling bricks
523
00:34:35,682 --> 00:34:37,400
while your father
sits ordering lunch
524
00:34:37,401 --> 00:34:39,521
while his workers half starve.
525
00:34:39,522 --> 00:34:41,560
Your family will want you
to marry some rich girl
526
00:34:41,561 --> 00:34:43,200
so that when
you're a fancy lawyer,
527
00:34:43,201 --> 00:34:44,361
she'll fit right in!
528
00:34:45,481 --> 00:34:47,961
Emma, listen to me.
529
00:34:48,801 --> 00:34:50,801
You're talking about
other people,
530
00:34:51,681 --> 00:34:53,321
not the two of us.
531
00:34:53,841 --> 00:34:55,761
You and I are just the same.
532
00:34:58,281 --> 00:35:00,041
Only one of us
is covered in egg.
533
00:35:04,841 --> 00:35:06,001
(WIND WHISTLES)
534
00:35:06,081 --> 00:35:07,281
(FRANK SOBS)
535
00:35:07,361 --> 00:35:08,861
EMMA: What's all this, Frank?
536
00:35:08,881 --> 00:35:09,931
Hey?
537
00:35:14,041 --> 00:35:15,241
I bumped me head.
538
00:35:18,441 --> 00:35:20,481
And Mam always used to
kiss it better.
539
00:35:22,521 --> 00:35:23,601
But also�
540
00:35:25,361 --> 00:35:27,121
� why do I keep
bloody bumping it?
541
00:35:27,201 --> 00:35:28,251
(LAUGHS)
542
00:35:30,921 --> 00:35:32,681
Cos you're a hooligan.
543
00:35:32,841 --> 00:35:34,481
And foul�mouthed too.
544
00:35:35,881 --> 00:35:38,961
Come on, don't cry until
the bloody washing up's done.
545
00:35:49,441 --> 00:35:50,961
ADELE: This party today,
546
00:35:51,041 --> 00:35:53,721
I should go, shouldn't I?
547
00:35:54,201 --> 00:35:57,441
I must, but� will I survive?
548
00:35:58,161 --> 00:36:00,641
When I'm drinking,
I might do anything.
549
00:36:00,642 --> 00:36:03,720
Which is, of course,
the curse and the bliss of it.
550
00:36:03,721 --> 00:36:05,601
There's your answer.
No drinking.
551
00:36:05,602 --> 00:36:07,360
Let's get you dressed for now,
Mrs Fairley,
552
00:36:07,361 --> 00:36:09,121
then see what comes next.
553
00:36:09,201 --> 00:36:11,441
Is it beautiful enough,
do you think?
554
00:36:11,442 --> 00:36:13,200
If I just take these roses off�
555
00:36:13,201 --> 00:36:14,481
No!
556
00:36:14,561 --> 00:36:15,921
You'll ruin it.
557
00:36:16,001 --> 00:36:17,401
It'll be drab, won't it?
558
00:36:17,481 --> 00:36:19,841
It won't, Mrs Fairley.
It'll be elegant.
559
00:36:19,921 --> 00:36:22,121
I can change the neckline,
these sleeves,
560
00:36:22,201 --> 00:36:25,081
maybe even a slit in the skirt.
Trust me.
561
00:36:31,881 --> 00:36:33,761
I remember having your skin.
562
00:36:36,481 --> 00:36:38,481
Just keep breathing,
Mrs Fairley.
563
00:36:39,721 --> 00:36:41,481
And when you're nervous,
564
00:36:41,561 --> 00:36:43,601
put your hand on your heart
565
00:36:43,681 --> 00:36:45,281
and check it's still there.
566
00:36:55,001 --> 00:36:57,001
(BREATHES DEEPLY)
567
00:36:59,761 --> 00:37:02,801
You'll go downstairs
and look kindly at your sister.
568
00:37:02,881 --> 00:37:04,141
You'll tell your stories
569
00:37:04,201 --> 00:37:06,121
and let the whole room
admire you.
570
00:37:06,201 --> 00:37:09,121
You can do it, Mrs Fairley.
Course you can.
571
00:37:37,601 --> 00:37:38,651
(KNOCK ON DOOR)
572
00:37:40,361 --> 00:37:41,681
I'm sorry. May I?
573
00:37:48,001 --> 00:37:49,281
You've been very quiet.
574
00:37:49,361 --> 00:37:51,761
Are you nervous
about the party?
575
00:37:52,001 --> 00:37:53,201
Oh, no, I'm fine.
576
00:37:57,681 --> 00:37:59,241
It's stupid.
577
00:37:59,321 --> 00:38:00,841
Tell me.
578
00:38:03,601 --> 00:38:06,481
I know I'm only here
to fill in for my sister.
579
00:38:06,561 --> 00:38:08,921
I'm only playing the part of�
580
00:38:10,081 --> 00:38:13,241
But some days it feels real.
It does.
581
00:38:13,321 --> 00:38:15,641
It feels real to me, too,
sometimes.
582
00:38:19,601 --> 00:38:22,401
I barely used to eat
in the morning, you know.
583
00:38:23,881 --> 00:38:26,161
There was no�one
to share things with.
584
00:38:26,241 --> 00:38:29,241
I had no conversation,
no partner.
585
00:38:29,321 --> 00:38:31,281
And now it's�
586
00:38:34,801 --> 00:38:36,001
� you.
587
00:38:51,281 --> 00:38:54,041
Uh� sorry, I should, uh�
588
00:39:03,001 --> 00:39:05,561
(LAUGHTER AND CHATTER)
589
00:39:08,832 --> 00:39:14,320
See, the trick here is to
not let any of the ringleaders
590
00:39:14,321 --> 00:39:16,841
on the mill floor
think they have the upper hand,
591
00:39:16,842 --> 00:39:18,560
although,
in the case of the girl
592
00:39:18,561 --> 00:39:20,720
that had the accident,
it's the only hand she's got.
593
00:39:20,721 --> 00:39:21,771
(LAUGHS)
594
00:39:21,841 --> 00:39:23,641
What about you, Edwin?
595
00:39:23,721 --> 00:39:25,891
Any thoughts
on keeping workers in check?
596
00:39:27,041 --> 00:39:29,871
Truthfully, sir, I'm not sure
it's up to us to actually�
597
00:39:29,881 --> 00:39:32,111
I'm afraid we have
an idealist on our hands,
598
00:39:32,121 --> 00:39:33,171
Sir Vikram.
599
00:39:34,321 --> 00:39:37,121
But� he's a bright lad.
600
00:39:38,721 --> 00:39:40,961
Well, Edwin,
if you are a free thinker,
601
00:39:41,041 --> 00:39:44,441
you sound the same as Priya.
Isn't that right, Priya?
602
00:39:44,521 --> 00:39:47,401
Depends on how free he is,
and�
603
00:39:47,481 --> 00:39:48,921
� what he thinks about.
604
00:39:53,001 --> 00:39:55,721
It goes without saying,
doesn't it, Adam,
605
00:39:55,722 --> 00:39:57,960
that anyone who invests
in our mill will benefit
606
00:39:57,961 --> 00:39:59,440
from the unprecedented
profit margins
607
00:39:59,441 --> 00:40:00,921
that we mentioned earlier.
608
00:40:03,121 --> 00:40:05,801
You must be a busy man,
Squire Fairley.
609
00:40:05,881 --> 00:40:07,761
A sister�in�law
never off duty,
610
00:40:07,841 --> 00:40:10,081
and, I hear, a wife upstairs.
611
00:40:11,241 --> 00:40:13,401
Yes, uh�
612
00:40:13,481 --> 00:40:16,561
My wife sends her apologies.
She's�
613
00:40:16,641 --> 00:40:17,691
� unwell.
614
00:40:20,361 --> 00:40:21,961
ADELE: A party?
615
00:40:22,041 --> 00:40:23,641
For little old me?
616
00:40:46,161 --> 00:40:47,361
Mother.
617
00:40:50,081 --> 00:40:52,441
Oh, Olivia, you look charming.
618
00:40:52,521 --> 00:40:55,441
Adele, how wonderful
to see you up and about.
619
00:40:58,721 --> 00:41:02,161
Oh, goodness, darling!
620
00:41:02,241 --> 00:41:04,361
What a dress! You're a picture.
621
00:41:07,241 --> 00:41:08,761
Sir Vikram,
622
00:41:09,641 --> 00:41:11,001
this is my wife.
623
00:41:18,321 --> 00:41:19,401
(EXHALES)
624
00:41:22,681 --> 00:41:24,241
We are the same, Emma.
625
00:41:26,681 --> 00:41:28,521
We're just the same.
626
00:41:35,001 --> 00:41:38,281
Though, admittedly, right now
I feel a bit sillier than you.
627
00:41:38,361 --> 00:41:41,761
It's much sharper, in fact,
than I� The shell is on.
628
00:41:41,762 --> 00:41:44,120
You're supposed to be
impressing them inside.
629
00:41:44,121 --> 00:41:45,171
There'll be a row.
630
00:41:45,201 --> 00:41:47,201
I don't care about any of them.
631
00:41:47,281 --> 00:41:49,361
It is wicked here,
you're quite right.
632
00:41:50,361 --> 00:41:51,411
It's unbearable.
633
00:41:54,801 --> 00:41:56,321
So let's neither of us bear it.
634
00:42:02,201 --> 00:42:03,281
(BOTH CHUCKLE)
635
00:42:04,601 --> 00:42:05,651
Come on�
636
00:42:12,441 --> 00:42:13,491
Emma!
637
00:42:15,481 --> 00:42:16,531
Come on.
638
00:42:16,681 --> 00:42:18,041
(BOTH LAUGH)
639
00:42:28,281 --> 00:42:29,881
You're beautiful.
640
00:42:29,961 --> 00:42:32,681
You're beautiful.
And covered in egg.
641
00:42:34,001 --> 00:42:35,241
Oh�
642
00:42:55,561 --> 00:42:57,521
You're getting it everywhere.
643
00:43:00,401 --> 00:43:02,271
There'll be such a row
if I'm not back.
644
00:43:03,921 --> 00:43:05,561
Do you want to go back?
645
00:43:21,041 --> 00:43:23,921
You're all wet. You not cold?
646
00:43:25,441 --> 00:43:26,561
(CHUCKLES SOFTLY)
647
00:43:38,321 --> 00:43:39,371
Oh�
648
00:43:47,321 --> 00:43:48,921
What is it?
649
00:43:49,001 --> 00:43:50,361
Rings.
650
00:43:53,001 --> 00:43:54,401
Whose are they?
651
00:43:58,721 --> 00:44:00,881
I'd never hurt you, Emma.
652
00:44:02,761 --> 00:44:04,121
But we mustn't.
653
00:44:47,601 --> 00:44:49,121
I love you, Emma Harte.
654
00:44:50,921 --> 00:44:52,481
I'll love you my whole life.
655
00:45:03,681 --> 00:45:05,281
(LIFT BELL DINGS)
656
00:45:32,641 --> 00:45:33,721
(EMMA MOANS)
657
00:45:35,241 --> 00:45:36,721
(MOANS)
658
00:45:39,241 --> 00:45:41,001
OLDER EMMA:
Oh, yes, Mr Fairley.
659
00:45:42,281 --> 00:45:44,801
After everything
your family did to me�
660
00:45:46,121 --> 00:45:49,481
� I've dedicated my entire life
661
00:45:49,961 --> 00:45:51,641
to revenge.
662
00:45:57,401 --> 00:45:58,921
There must be some boy
663
00:45:59,001 --> 00:46:01,601
that you want to make
positively feral, is there?
664
00:46:01,602 --> 00:46:03,360
Don't you go
making that mistake
665
00:46:03,361 --> 00:46:04,921
of thinking we're all the same.
666
00:46:05,561 --> 00:46:06,961
Betrayal is in his blood.
667
00:46:07,041 --> 00:46:09,441
And betrayal
can creep up on you.
668
00:46:09,521 --> 00:46:12,081
Want to take advantage of me,
do you?
669
00:46:12,161 --> 00:46:14,631
�I'm going to get fired.
�Who do you think you are?
670
00:46:14,921 --> 00:46:16,841
No!
671
00:46:16,891 --> 00:46:21,441
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.