Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 7=
18
00:01:53,328 --> 00:01:54,248
What's the matter?
19
00:01:56,407 --> 00:02:00,608
Ding told me you've accepted the role
as Prefect of Jingzhao Prefecture.
20
00:02:01,207 --> 00:02:04,048
In a few days, you'll take up
your post at Jingzhao Prefecture.
21
00:02:04,767 --> 00:02:05,847
Indeed.
22
00:02:06,808 --> 00:02:07,608
Why?
23
00:02:08,807 --> 00:02:11,807
You've been idle for years,
and you've got the leg problem.
24
00:02:12,168 --> 00:02:13,487
Why are you being assigned now?
25
00:02:16,608 --> 00:02:17,848
Didn't you tell me
26
00:02:18,328 --> 00:02:19,647
not to get trapped
27
00:02:20,247 --> 00:02:22,848
and become a show in others' eyes?
28
00:02:23,328 --> 00:02:26,008
Now I'm pulling myself together,
accepting His Majesty's assignment.
29
00:02:26,767 --> 00:02:29,487
What? Aren't you pleased?
30
00:02:38,767 --> 00:02:40,008
Of course I'm pleased.
31
00:03:06,207 --> 00:03:07,008
Wuyou.
32
00:03:36,568 --> 00:03:37,448
What are you doing?
33
00:03:39,128 --> 00:03:40,207
Just stay silent.
34
00:03:41,647 --> 00:03:43,888
That was Sister-in-law leaving just now?
35
00:03:44,807 --> 00:03:45,728
You go back first.
36
00:03:46,927 --> 00:03:49,687
She's been going out a lot lately.
Who's she meeting?
37
00:03:55,008 --> 00:03:57,647
Wuyou, I have told you
38
00:03:57,967 --> 00:03:59,608
that we are all your family.
39
00:04:00,008 --> 00:04:02,927
If you have any problem
you can't solve, just tell us.
40
00:04:26,048 --> 00:04:26,848
Here.
41
00:04:27,768 --> 00:04:28,687
Here.
42
00:04:30,728 --> 00:04:31,887
This is good wine.
43
00:04:47,792 --> 00:04:49,424
(Mo Xiuwen)
44
00:04:51,927 --> 00:04:53,648
So this is that master's residence?
45
00:04:54,367 --> 00:04:55,168
Yes.
46
00:04:56,208 --> 00:04:57,608
What is your mom doing?
47
00:04:59,007 --> 00:05:01,608
These years, after Father's death,
48
00:05:01,648 --> 00:05:03,024
(Sacred Tablet of Late Husband, Mo Xiuwen)
Mom became superstitious,
49
00:05:03,024 --> 00:05:04,088
always praying to deities.
50
00:05:04,408 --> 00:05:06,807
She desperately wanted
to see Father again.
51
00:05:07,247 --> 00:05:10,408
At first, she just spent money,
nothing serious.
52
00:05:11,648 --> 00:05:14,728
But recently, Ms. Zhou
introduced her Immortal Master Wang.
53
00:05:14,728 --> 00:05:17,007
He claims he has powers
to commune with the dead
54
00:05:17,048 --> 00:05:18,648
and can help people see the dead.
55
00:05:19,048 --> 00:05:22,648
He had Mother drink water
from wells at Zi hour every day.
56
00:05:26,528 --> 00:05:28,807
He asked her to eat
raw and uncooked food.
57
00:05:32,127 --> 00:05:33,968
He also asked her to bathe
in black dog's blood,
58
00:05:36,168 --> 00:05:38,208
and made her copy scriptures
with her own blood.
59
00:05:47,968 --> 00:05:50,208
I hate copying scriptures.
60
00:05:50,648 --> 00:05:53,408
Why these frauds
all use the same tricks?
61
00:05:54,168 --> 00:05:57,528
That fraud promised
if she perseveres for forty-nine days,
62
00:05:57,567 --> 00:05:58,687
she will finally see ghosts.
63
00:05:58,687 --> 00:06:01,007
With this mortal form,
I seek to commune with the dead.
64
00:06:01,007 --> 00:06:03,768
Across the three realms,
life and death are separated.
65
00:06:03,927 --> 00:06:07,007
I implore divine power
to light the way to enlightenment!
66
00:06:20,247 --> 00:06:21,088
Drink it.
67
00:06:21,848 --> 00:06:25,088
B-But how could I possibly
swallow the fire?
68
00:06:46,408 --> 00:06:47,208
Open your eyes.
69
00:07:09,728 --> 00:07:10,608
Xiuwen.
70
00:07:12,208 --> 00:07:13,447
Do you see him?
71
00:07:21,608 --> 00:07:24,608
Mom says Immortal Master Wang
truly has great powers.
72
00:07:25,048 --> 00:07:26,648
But anyone starving for over a month
73
00:07:26,648 --> 00:07:28,088
and inhaling that smoke
74
00:07:28,127 --> 00:07:29,288
could see things.
75
00:07:29,807 --> 00:07:32,007
That Immortal Master Wang
is obviously a fraud.
76
00:07:33,247 --> 00:07:35,807
Have you told your uncle any of this
77
00:07:35,968 --> 00:07:37,528
or tried reasoning with your mom?
78
00:07:39,127 --> 00:07:40,608
Ever since Father's death,
79
00:07:40,807 --> 00:07:42,247
Mom was utterly heartbroken.
80
00:07:42,528 --> 00:07:44,487
She even wanted to go after
Father into the netherworld.
81
00:07:44,768 --> 00:07:47,408
She attempted suicide several times,
but was stopped each time.
82
00:07:47,648 --> 00:07:50,528
It terrified everyone in our mansion.
83
00:07:50,687 --> 00:07:52,007
We feared she'd do it again.
84
00:07:52,288 --> 00:07:54,327
She had attempted suicide before?
85
00:07:56,848 --> 00:08:00,007
But after turning to these dark rituals,
86
00:08:00,567 --> 00:08:02,768
she stopped attempting suicide.
87
00:08:03,247 --> 00:08:05,088
I knew this is all illusory.
88
00:08:05,608 --> 00:08:09,408
But it's a good thing
if it calms Mom and gives her hope.
89
00:08:10,648 --> 00:08:13,127
But I never expected that fraud
to exploit her so vilely,
90
00:08:13,408 --> 00:08:15,528
torturing her with such absurd tricks!
91
00:08:17,528 --> 00:08:18,447
Go report this.
92
00:08:18,768 --> 00:08:20,048
Report? Are you...
93
00:08:20,648 --> 00:08:21,848
But what about Mom?
94
00:08:22,367 --> 00:08:24,048
Grave illnesses need potent cures.
95
00:08:24,927 --> 00:08:27,048
Your mom has had this dream
for eight years.
96
00:08:27,247 --> 00:08:30,007
Now it's destroying her.
It's time for her to wake up.
97
00:08:30,352 --> 00:08:33,104
(Qiongying Residence)
98
00:08:52,248 --> 00:08:53,447
Zhao Desheng?
99
00:08:53,927 --> 00:08:54,727
Yes.
100
00:08:55,607 --> 00:08:56,528
Zhao Desheng,
101
00:08:58,368 --> 00:09:00,008
born in Hongzhou City, Jiangnan region.
102
00:09:01,008 --> 00:09:02,368
He was a hooligan.
103
00:09:03,048 --> 00:09:05,528
Relying on government contacts
left by his father,
104
00:09:06,048 --> 00:09:08,488
he became a hired thug
of Constable Li Zhongliang,
105
00:09:09,567 --> 00:09:11,927
exploiting a fortune
under pretense of authority.
106
00:09:12,248 --> 00:09:14,488
When floods struck outside Hongzhou,
107
00:09:14,847 --> 00:09:17,687
he deliberately delayed rescue
to extort victims,
108
00:09:18,048 --> 00:09:19,967
causing the death
of Provincial Governor's son.
109
00:09:20,488 --> 00:09:23,648
After the incident,
he changed his name and hid all the way,
110
00:09:24,488 --> 00:09:27,248
posing as an immortal master,
swindling for profit.
111
00:09:28,008 --> 00:09:31,727
But he only knew my birth chart,
112
00:09:32,927 --> 00:09:34,847
and then could tell
my husband had passed.
113
00:09:36,048 --> 00:09:39,488
Ms. Zhou told him everything.
114
00:09:39,888 --> 00:09:40,888
Ms. Zhou?
115
00:09:42,687 --> 00:09:45,327
Zhao Desheng bribed Ms. Zhou heavily.
116
00:09:46,368 --> 00:09:48,488
Ms. Zhou sold him all your details.
117
00:09:48,567 --> 00:09:51,687
And then she introduced you to him.
118
00:09:53,368 --> 00:09:54,488
Impossible!
119
00:09:55,488 --> 00:09:58,888
Do you think Ms. Zhou would never
leak your information for money,
120
00:09:59,288 --> 00:10:01,408
or Ms. Zhou would never harm you?
121
00:10:01,988 --> 00:10:05,207
Do you know how famous you are
among those charlatans and scoundrels?
122
00:10:05,927 --> 00:10:09,408
Many of them know you spend lavishly,
123
00:10:09,408 --> 00:10:10,368
and are easily deceived.
124
00:10:10,528 --> 00:10:13,408
They all fight
to buy information from Ms. Zhou.
125
00:10:14,207 --> 00:10:16,648
Fifty guan, a hundred guan.
126
00:10:17,248 --> 00:10:19,447
Some are even willing
to pay two hundred guan.
127
00:10:20,288 --> 00:10:22,447
Zhao Desheng wasn't the highest bidder,
128
00:10:22,648 --> 00:10:25,128
but he is the one willing
to offer the most commissions.
129
00:10:25,128 --> 00:10:27,408
After the fraud,
he took a forty percent cut
130
00:10:27,807 --> 00:10:31,648
from the money you donated,
and Ms. Zhou took sixty.
131
00:10:33,967 --> 00:10:36,727
Now Zhao Desheng awaits trial
in Jingzhao Prefecture.
132
00:10:37,567 --> 00:10:39,207
He probably won't be
released in his life.
133
00:10:39,607 --> 00:10:40,248
But...
134
00:10:41,967 --> 00:10:46,207
Ms. Zhou has been staying in our family
and watching me grow up.
135
00:10:48,087 --> 00:10:49,648
Twenty guan for introducing someone.
136
00:10:50,807 --> 00:10:52,528
Fifty guan for a single talisman.
137
00:10:52,927 --> 00:10:55,488
Two hundred guan
for a single offering ceremony.
138
00:10:55,488 --> 00:10:56,727
Such huge profits!
139
00:10:57,128 --> 00:10:57,967
Money,
140
00:10:58,768 --> 00:10:59,727
power,
141
00:11:00,408 --> 00:11:01,288
and time
142
00:11:01,847 --> 00:11:03,327
could change someone the most.
143
00:11:05,687 --> 00:11:09,927
It could turn someone you once knew well
into the one completely unfamiliar.
144
00:11:15,327 --> 00:11:18,288
I intercepted Ms. Zhou when she
tried to flee to escape justice.
145
00:11:18,967 --> 00:11:20,807
She's locked up
in the woodshed right now.
146
00:11:21,488 --> 00:11:22,807
After all, she's your maid.
147
00:11:22,807 --> 00:11:23,967
I should let you decide
148
00:11:25,048 --> 00:11:26,447
what to do about her.
149
00:11:29,567 --> 00:11:30,447
But I...
150
00:11:31,807 --> 00:11:34,528
But I did dream of Xiuwen.
151
00:11:37,008 --> 00:11:40,087
I did dream of him.
152
00:11:58,927 --> 00:12:00,687
I often dream
153
00:12:01,368 --> 00:12:02,447
of my mother.
154
00:12:05,248 --> 00:12:09,008
I really want to see him one more time.
155
00:12:09,488 --> 00:12:11,648
Even in dreams.
156
00:12:15,847 --> 00:12:18,327
Even in dreams.
157
00:12:31,536 --> 00:12:38,727
(Jingzhao Prefecture)
158
00:12:38,727 --> 00:12:39,687
You stop!
159
00:12:41,768 --> 00:12:43,648
Prince Ding is here to take up his post.
160
00:12:44,447 --> 00:12:45,727
Show me the letter and token.
161
00:12:45,727 --> 00:12:46,528
How dare you!
162
00:12:47,128 --> 00:12:48,688
I'm only following procedures.
163
00:12:49,208 --> 00:12:51,288
Your Highness,
please don't make this difficult.
164
00:12:53,807 --> 00:12:54,447
Show him.
165
00:13:00,288 --> 00:13:01,424
Prince Ding has received
166
00:13:01,424 --> 00:13:04,368
an imperial decree to assume the post
of Prefect of Jingzhao Prefecture.
167
00:13:04,687 --> 00:13:05,567
Want to see it?
168
00:13:06,207 --> 00:13:07,048
I wouldn't dare.
169
00:13:08,648 --> 00:13:09,687
Prince Ding, please.
170
00:13:13,888 --> 00:13:14,687
You, carry me.
171
00:13:18,368 --> 00:13:19,447
I have other duties.
172
00:13:20,327 --> 00:13:23,727
From now on, carrying me
to duty daily is your duty.
173
00:13:26,687 --> 00:13:27,288
Yes.
174
00:13:35,408 --> 00:13:39,231
(Hall of Impartial Justice)
175
00:13:42,807 --> 00:13:44,488
- Greetings, Prefect.
- Greetings, Prefect.
176
00:13:47,207 --> 00:13:49,136
(Deputy Prefect of Jingzhao Prefecture)
I'm Deputy Prefect of Jingzhao Prefecture,
177
00:13:49,136 --> 00:13:50,248
(Zheng Zuoshi)
Zheng Zuoshi.
178
00:13:50,807 --> 00:13:52,168
Greetings, Prefect.
179
00:13:55,528 --> 00:13:57,567
Both of you have been out
for duty since Mou hour,
180
00:13:57,847 --> 00:13:59,008
and only just returned now.
181
00:13:59,847 --> 00:14:00,768
Any findings?
182
00:14:01,087 --> 00:14:01,927
Prefect,
183
00:14:03,128 --> 00:14:06,008
I accompanied Deputy Prefect Zheng
to inspect the East Market.
184
00:14:06,128 --> 00:14:09,327
The merchants are deeply dissatisfied
with the temporary levies.
185
00:14:09,327 --> 00:14:10,672
(Revenue Clerk of Jingzhao Prefecture)
Some even threatened
186
00:14:10,672 --> 00:14:12,648
(Li Yufeng)
to jointly close shops in protest.
187
00:14:12,807 --> 00:14:13,607
How unruly!
188
00:14:13,607 --> 00:14:15,008
I only took on post today.
189
00:14:16,008 --> 00:14:17,768
When did I order any levies?
190
00:14:19,528 --> 00:14:22,607
You're new here, so you don't know.
191
00:14:23,087 --> 00:14:24,607
Did you order the levies?
192
00:14:27,967 --> 00:14:31,768
The remaining funds in the accounts
of Jingzhao Prefecture have run out.
193
00:14:31,888 --> 00:14:35,927
I asked if you ordered the levies.
194
00:14:36,567 --> 00:14:37,327
Exactly.
195
00:14:38,528 --> 00:14:42,128
Then, Deputy Prefect,
please go appease these merchants.
196
00:14:42,408 --> 00:14:44,488
If they close shops in protest,
197
00:14:45,168 --> 00:14:48,607
don't blame me for charging you
with dereliction of duty.
198
00:14:50,528 --> 00:14:51,607
Understood.
199
00:14:56,048 --> 00:14:57,248
Anything else to report?
200
00:14:59,807 --> 00:15:00,888
If not...
201
00:15:02,704 --> 00:15:05,048
(Military Secretary
of Jingzhao Prefecture, Wang Suwu)
202
00:15:05,048 --> 00:15:06,248
You are Prince Ding?
203
00:15:06,648 --> 00:15:08,048
Only official rank matters here.
204
00:15:08,648 --> 00:15:11,128
You should address me as Prefect.
205
00:15:13,567 --> 00:15:17,967
I am Military Secretary Wang Suwu.
Greetings, Prefect.
206
00:15:20,927 --> 00:15:23,847
The murdered soldiers and civilians
of Xiaoshui County at Suixue Pass
207
00:15:24,408 --> 00:15:28,567
and 27 wronged souls of my Wang family,
208
00:15:28,888 --> 00:15:30,447
send you their regards.
209
00:15:33,807 --> 00:15:34,488
How dare you!
210
00:15:35,248 --> 00:15:38,888
I am the Military Secretary,
appointed by the Ministry of Personnel,
211
00:15:38,888 --> 00:15:40,288
ranked Grade Seven, lower class.
212
00:15:41,447 --> 00:15:44,567
May I ask what position do you hold?
213
00:15:44,687 --> 00:15:46,008
Of what rank?
214
00:15:46,087 --> 00:15:48,687
What authority do you have
to reprimand me here?
215
00:15:48,927 --> 00:15:49,528
You!
216
00:15:51,888 --> 00:15:53,567
The regards from murdered soldiers
and civilians of Xiaoshui County
217
00:15:54,488 --> 00:15:55,727
and 27 wronged souls
218
00:15:56,927 --> 00:15:58,927
of your Wang family,
219
00:16:00,288 --> 00:16:01,087
I have
220
00:16:02,768 --> 00:16:03,648
received them.
221
00:16:05,807 --> 00:16:06,307
(Prince Ding's Mansion)
Your Highness.
222
00:16:11,607 --> 00:16:13,888
Ms. Wen is waiting for you
in the main hall.
223
00:16:16,607 --> 00:16:18,008
If not for Li this time,
224
00:16:18,727 --> 00:16:20,368
I'd still be kept in the dark,
225
00:16:20,847 --> 00:16:22,408
and nearly made a terrible mistake.
226
00:16:25,368 --> 00:16:27,128
Ever since your elder brother
passed away,
227
00:16:27,687 --> 00:16:30,408
I've been drowning in grief
and couldn't pull myself out,
228
00:16:31,687 --> 00:16:35,927
so I neglected those around me
and showed no concern for Wuyou.
229
00:16:37,008 --> 00:16:40,207
I-I deserve death!
230
00:16:40,368 --> 00:16:41,727
Please don't say that.
231
00:16:43,207 --> 00:16:44,488
You should blame me.
232
00:16:45,607 --> 00:16:49,368
With elder brother gone, I should
have taken better care of you and Wuyou.
233
00:16:50,528 --> 00:16:54,008
It was my oversight
that put you in danger
234
00:16:54,567 --> 00:16:57,048
and allowed Wuyou to be bullied.
235
00:16:58,727 --> 00:17:00,168
How could I blame you?
236
00:17:01,327 --> 00:17:04,127
You haven't had it easy all these years.
237
00:17:06,008 --> 00:17:07,728
I'm glad to see you
pull yourself together.
238
00:17:13,807 --> 00:17:14,607
Xiuyao.
239
00:17:16,567 --> 00:17:17,768
You must pull yourself together.
240
00:17:19,407 --> 00:17:22,288
No matter what,
we should all stick together
241
00:17:22,288 --> 00:17:25,448
and stay safe, which matters the most.
242
00:17:26,968 --> 00:17:28,167
Now that we have Li,
243
00:17:29,087 --> 00:17:31,167
our life will surely get better.
244
00:17:40,288 --> 00:17:42,367
Please thank Li for me.
245
00:17:43,448 --> 00:17:44,647
I shall take my leave.
246
00:17:54,688 --> 00:17:55,968
Where is the Princess Consort?
247
00:17:56,968 --> 00:17:57,768
Her...
248
00:18:00,087 --> 00:18:00,968
Where is Her Highness?
249
00:18:13,288 --> 00:18:13,788
Hurry!
250
00:18:16,688 --> 00:18:17,448
Hurry! Stand still!
251
00:18:20,208 --> 00:18:21,087
Apologize now!
252
00:18:23,968 --> 00:18:27,048
- We have behaved improperly.
- We have behaved improperly
253
00:18:27,288 --> 00:18:28,887
- We bullied our classmate.
- We bullied our classmate.
254
00:18:28,887 --> 00:18:31,208
- We beg you for forgiveness, Young Lord.
- We beg you for forgiveness, Young Lord.
255
00:18:42,192 --> 00:18:45,719
(Qinglu Academy)
256
00:18:52,008 --> 00:18:52,807
What's wrong?
257
00:18:53,928 --> 00:18:56,928
I'm telling you,
I saw it clearly just now.
258
00:18:57,208 --> 00:18:59,847
The parents of those kids
were gritting their teeth in fury.
259
00:19:00,208 --> 00:19:01,567
They're bound to get a beating.
260
00:19:02,208 --> 00:19:04,528
They weren't sincere in their apology.
261
00:19:05,768 --> 00:19:08,208
They apologized
only because they had to.
262
00:19:09,048 --> 00:19:11,288
I was injured
and of higher status than them.
263
00:19:11,728 --> 00:19:14,048
They apologized to me
only because they were scared.
264
00:19:14,928 --> 00:19:15,847
So what?
265
00:19:16,928 --> 00:19:18,407
Who cares if they are sincere?
266
00:19:18,847 --> 00:19:21,008
Today, you need to show them
267
00:19:21,248 --> 00:19:24,448
that even if they are reluctant,
you still can make them apologize.
268
00:19:25,008 --> 00:19:28,208
If they really regret it,
you accept their apology.
269
00:19:28,448 --> 00:19:31,928
If they don't, you can make them fear.
270
00:19:32,567 --> 00:19:33,167
I see.
271
00:19:34,448 --> 00:19:38,968
Besides, today was just
a minor punishment and a stern warning.
272
00:19:39,048 --> 00:19:40,167
If they dare try again,
273
00:19:40,367 --> 00:19:42,327
I will have plenty of ways
to deal with them.
274
00:19:42,607 --> 00:19:43,607
Like what?
275
00:19:44,647 --> 00:19:47,008
Many ways! We have your uncle.
276
00:19:47,367 --> 00:19:49,367
He is now the Prefect
of Jingzhao Prefecture.
277
00:19:49,607 --> 00:19:52,968
Many spoiled brats have been locked up
in Jingzhao Prefecture prison.
278
00:19:54,288 --> 00:19:56,407
Wouldn't that make us bullies
who abuse our power?
279
00:19:56,567 --> 00:19:57,567
Of course not.
280
00:19:58,488 --> 00:20:00,367
If someone commits a crime,
like assault,
281
00:20:00,567 --> 00:20:03,607
shouldn't the Jingzhao Prefecture
protect its citizens?
282
00:20:04,087 --> 00:20:05,327
We are citizens as well.
283
00:20:05,847 --> 00:20:08,567
Moreover,
even if he weren't the Prefect,
284
00:20:08,688 --> 00:20:10,008
he is still your uncle,
285
00:20:10,008 --> 00:20:11,248
and I am his Princess Consort.
286
00:20:11,768 --> 00:20:15,008
He ought to stand up for us
whenever we face trouble.
287
00:20:18,728 --> 00:20:19,647
Uncle.
288
00:20:35,567 --> 00:20:36,567
Where have you been?
289
00:20:37,327 --> 00:20:38,248
Collecting debts.
290
00:20:39,847 --> 00:20:41,327
Aunt took me to the academy
291
00:20:41,327 --> 00:20:43,847
and made those classmates
who bullied me apologize to me.
292
00:20:51,448 --> 00:20:54,528
If the academy is stifling,
you can go to the Chongwen Institute.
293
00:20:54,607 --> 00:20:57,407
I have arranged it.
You can start next month.
294
00:20:57,887 --> 00:20:59,887
I won't leave. I'm not afraid of them.
295
00:21:00,647 --> 00:21:02,208
Right, don't be afraid.
296
00:21:04,288 --> 00:21:06,248
Then I'll let two guards accompany you.
297
00:21:07,048 --> 00:21:08,688
No, thanks, Uncle.
298
00:21:08,887 --> 00:21:10,688
Aunt said she'd have Ding accompany me.
299
00:21:11,768 --> 00:21:13,807
What about a page boy
skilled in martial arts?
300
00:21:15,327 --> 00:21:18,087
For a bunch of kids brawling,
no need for martial arts masters.
301
00:21:18,248 --> 00:21:19,448
Ding alone is enough.
302
00:21:22,647 --> 00:21:23,607
Let's eat.
303
00:21:29,887 --> 00:21:32,008
What's the matter?
Did you burn yourself?
304
00:21:34,067 --> 00:21:34,567
It's okay.
305
00:21:34,567 --> 00:21:37,327
Y-Your Highness,
he has been very busy lately,
306
00:21:37,327 --> 00:21:39,968
with internal heat rising
and causing mouth sores.
307
00:21:47,528 --> 00:21:51,008
During my time on the mountain,
in winter, we couldn't get fresh greens,
308
00:21:51,248 --> 00:21:52,647
and often got mouth sores.
309
00:21:52,847 --> 00:21:54,208
So, I always carry medicine.
310
00:21:54,807 --> 00:21:56,048
Let me apply this for you.
311
00:21:56,528 --> 00:21:58,327
No need, you two eat first.
312
00:22:17,768 --> 00:22:18,567
Open your mouth.
313
00:22:24,728 --> 00:22:25,448
Here?
314
00:22:27,807 --> 00:22:28,607
Here?
315
00:22:30,968 --> 00:22:31,647
Found it.
316
00:22:37,968 --> 00:22:40,327
This medicine is made by me,
317
00:22:40,728 --> 00:22:42,008
so it's not bitter at all.
318
00:22:43,248 --> 00:22:46,448
Your Highness, you've been
shutting yourself in your room all day,
319
00:22:46,528 --> 00:22:47,768
even avoiding the sun.
320
00:22:48,288 --> 00:22:49,488
And you don't like eating.
321
00:22:49,807 --> 00:22:52,288
You're practically inviting these sores.
322
00:22:57,167 --> 00:22:57,688
Done.
323
00:23:01,607 --> 00:23:03,008
Apply it once more tonight.
324
00:23:05,048 --> 00:23:05,768
I'll do it myself.
325
00:23:07,248 --> 00:23:07,748
Okay.
326
00:23:12,807 --> 00:23:15,048
Earlier in the mansion,
I ran into Sister-in-law.
327
00:23:18,048 --> 00:23:19,407
She asked me to thank you for her.
328
00:23:22,968 --> 00:23:23,768
What about you?
329
00:23:26,288 --> 00:23:27,768
You thanked me for Sister-in-law.
330
00:23:28,087 --> 00:23:29,567
Don't you want to thank me yourself?
331
00:23:31,768 --> 00:23:32,288
Thank...
332
00:23:32,288 --> 00:23:34,607
Forget it. We are a couple.
333
00:23:35,327 --> 00:23:37,167
Your sister-in-law is mine.
334
00:23:37,528 --> 00:23:38,847
Your nephew is also mine.
335
00:23:39,087 --> 00:23:40,048
So, no need to thank me.
336
00:23:44,807 --> 00:23:46,807
Have this.
It's to relieve internal heat.
337
00:23:48,488 --> 00:23:49,248
You have some too.
338
00:23:52,928 --> 00:23:53,688
You have some too.
339
00:24:03,167 --> 00:24:04,208
Mo Xiuyao,
340
00:24:05,208 --> 00:24:06,728
let me heal your legs.
341
00:24:07,567 --> 00:24:11,008
Master Helai on Lishan Mountain
is a renowned master physician.
342
00:24:11,167 --> 00:24:14,008
He once wrote the Treatise
on Injuries and Diseases. Heard of it?
343
00:24:15,288 --> 00:24:17,928
I learned how to treat
bone injury from him.
344
00:24:18,847 --> 00:24:21,167
And I treated similar cases
up in the mountains.
345
00:24:22,248 --> 00:24:25,288
Jin has been supporting you
to stand and sit every day.
346
00:24:25,567 --> 00:24:28,647
Your legs can bear some weight,
and aren't completely numb.
347
00:24:29,847 --> 00:24:32,567
Let me try.
There might still be a chance.
348
00:24:37,008 --> 00:24:38,688
Uncle, Aunt, I'm full.
349
00:24:38,768 --> 00:24:41,127
You two enjoy your meal.
I'll go buy some desserts.
350
00:24:43,208 --> 00:24:46,048
Your Highness, Wuyou isn't safe alone.
I'll go protect him. Come on.
351
00:24:48,188 --> 00:24:49,048
- Your Highness.
- Go ahead.
352
00:24:49,048 --> 00:24:49,548
Then I...
353
00:24:54,208 --> 00:24:55,167
Why do you leave?
354
00:24:55,167 --> 00:24:56,327
His Highness is about to get angry.
355
00:25:01,768 --> 00:25:02,448
It's to relieve internal heat.
356
00:25:04,567 --> 00:25:07,327
You know Wei Zhuang,
the steward at my shop, right?
357
00:25:07,528 --> 00:25:09,288
He was my senior at Lishan Academy.
358
00:25:10,367 --> 00:25:12,928
His leg was injured before,
and he has limped for many years.
359
00:25:12,928 --> 00:25:14,607
I'm currently treating him.
360
00:25:14,887 --> 00:25:17,688
He says my treatment works
better than that of the physicians.
361
00:25:17,807 --> 00:25:19,488
And the pain has lessened significantly.
362
00:25:20,407 --> 00:25:23,528
I remember your legs hurt
on cloudy days too, don't they?
363
00:25:31,607 --> 00:25:32,728
Let's eat first.
364
00:25:33,567 --> 00:25:35,448
We'll talk about that later.
365
00:25:36,968 --> 00:25:37,647
Alright.
366
00:25:44,400 --> 00:25:49,136
(Tuisi Pavilion)
367
00:25:50,928 --> 00:25:52,928
My Lady, don't rush.
368
00:25:54,208 --> 00:25:54,887
I don't.
369
00:25:57,728 --> 00:26:00,087
This jade piece is perfect
for the Master's birthday.
370
00:26:00,367 --> 00:26:01,367
Madam will be pleased.
371
00:26:03,488 --> 00:26:04,488
Is this price acceptable?
372
00:26:05,288 --> 00:26:06,488
This item is truly excellent.
373
00:26:06,768 --> 00:26:07,968
Both of you have good taste.
374
00:26:07,968 --> 00:26:09,087
This is quite beautiful.
375
00:26:09,928 --> 00:26:11,887
You two, what else
would you like to see?
376
00:26:12,008 --> 00:26:13,847
The brushwork is elegant,
and the vibe is ethereal.
377
00:26:14,008 --> 00:26:14,968
Truly a fine piece.
378
00:26:15,327 --> 00:26:17,712
Last year in Suzhou, I heard
genuine pieces are hard to find.
379
00:26:17,847 --> 00:26:19,607
Its glaze resembles blood.
380
00:26:19,607 --> 00:26:22,448
Look at this iron sword. The characters
incised at the scabbard throat.
381
00:26:22,448 --> 00:26:23,688
Come on, take a look.
382
00:26:24,048 --> 00:26:28,008
The signature seal stamp is still
clearly identifiable after a century.
383
00:26:28,087 --> 00:26:30,576
This painting was sought out
for me by my friends
384
00:26:30,864 --> 00:26:34,248
in the Grain Tribute Gang
from an old estate in Jiangnan.
385
00:26:34,968 --> 00:26:38,688
If you hang it in your hall,
it will enhance elegance,
386
00:26:39,647 --> 00:26:42,248
and you will also earn a fortune
by reselling it.
387
00:26:44,208 --> 00:26:46,488
Zhou, put the treasure away for now.
388
00:26:46,488 --> 00:26:47,127
Okay.
389
00:26:47,647 --> 00:26:51,488
Don't! I'll take it.
390
00:26:52,248 --> 00:26:54,048
Thank you, dear guests!
391
00:26:54,367 --> 00:26:55,407
This way, please.
392
00:26:58,248 --> 00:27:00,327
Your Highness,
we made a huge profit again.
393
00:27:02,448 --> 00:27:05,048
Back in his days at Lishan Academy,
Senior Wei Zhuang
394
00:27:05,208 --> 00:27:06,488
was already renowned
395
00:27:06,488 --> 00:27:07,688
for his great memory,
396
00:27:07,768 --> 00:27:09,847
and mastery of arithmetic and commerce.
397
00:27:10,367 --> 00:27:13,528
If he had served as an official,
it'd be easy for him to rise and soar.
398
00:27:14,087 --> 00:27:15,367
Running a few shops
399
00:27:15,448 --> 00:27:19,087
is mere child's play for him.
400
00:27:20,928 --> 00:27:22,688
Master Wei is truly formidable.
401
00:27:23,647 --> 00:27:24,647
Murder!
402
00:27:27,488 --> 00:27:28,208
Uncle Wenshen?
403
00:27:28,208 --> 00:27:30,087
Pretend you don't see me.
404
00:27:31,968 --> 00:27:34,008
Ye Wenshen, you villain!
405
00:27:35,488 --> 00:27:37,528
Ye Wenshen, come out now!
406
00:27:38,167 --> 00:27:40,528
Where are you hiding? Come out!
407
00:27:40,647 --> 00:27:41,647
Have you seen him?
408
00:27:42,208 --> 00:27:42,928
No.
409
00:27:43,248 --> 00:27:46,208
If I find you, I'll flay you alive!
410
00:27:46,288 --> 00:27:47,048
Ye Wenshen!
411
00:27:48,407 --> 00:27:49,528
Come out now!
412
00:27:50,087 --> 00:27:51,688
I saw someone heading that way.
413
00:27:52,807 --> 00:27:53,607
Which way?
414
00:27:53,728 --> 00:27:54,528
That way.
415
00:27:54,887 --> 00:27:55,528
Thanks.
416
00:28:03,920 --> 00:28:08,464
(Shende Shop)
417
00:28:15,327 --> 00:28:16,528
What happened exactly?
418
00:28:20,968 --> 00:28:22,288
It's just a misunderstanding.
419
00:28:22,887 --> 00:28:26,048
Mrs. Wang,
the wife of that big and dumb guy,
420
00:28:26,887 --> 00:28:28,407
she often comes to my shop...
421
00:28:29,248 --> 00:28:30,847
She burns incense
and prays for blessings there.
422
00:28:31,528 --> 00:28:33,928
She is devout and generous with money.
423
00:28:34,048 --> 00:28:35,607
You know me.
424
00:28:35,807 --> 00:28:39,968
I interact with everyone
with nothing but gratitude.
425
00:28:39,968 --> 00:28:43,688
So I show her a little extra warmth.
426
00:28:44,087 --> 00:28:45,647
Then rumors started spreading,
427
00:28:45,928 --> 00:28:50,208
saying there's an affair
between her and me.
428
00:28:52,288 --> 00:28:53,847
And that fool believed it
429
00:28:54,208 --> 00:28:55,407
and demanded an explanation.
430
00:28:55,528 --> 00:28:57,407
I thought it's fine.
431
00:28:57,407 --> 00:28:58,887
But before I could utter a word,
432
00:28:59,048 --> 00:29:01,087
he drew a knife and swung it at me.
433
00:29:01,488 --> 00:29:03,728
Thankfully, I was quite agile.
434
00:29:03,807 --> 00:29:06,008
Otherwise, my head
wouldn't be on my shoulders.
435
00:29:06,248 --> 00:29:08,008
I would be chopped to pieces in public!
436
00:29:08,367 --> 00:29:09,288
So is it true?
437
00:29:09,288 --> 00:29:09,928
What?
438
00:29:10,208 --> 00:29:11,647
No way.
439
00:29:11,807 --> 00:29:13,407
Mrs. Wang looks... Let me tell you.
440
00:29:13,407 --> 00:29:14,887
You haven't seen her. She looks...
441
00:29:15,367 --> 00:29:17,647
Even if she's willing, I wouldn't!
442
00:29:19,607 --> 00:29:21,248
I can't go back to Longevity Shop.
443
00:29:22,167 --> 00:29:23,728
My place is also being watched.
444
00:29:23,807 --> 00:29:29,048
Li, let me take shelter at your mansion,
445
00:29:29,567 --> 00:29:30,448
just for a few days.
446
00:29:31,048 --> 00:29:32,488
Why take shelter at my mansion?
447
00:29:32,768 --> 00:29:33,887
Your mansion is safe.
448
00:29:33,887 --> 00:29:35,327
It's Prince Ding's Mansion.
449
00:29:35,488 --> 00:29:39,087
Your husband is Prince Ding,
also the Prefect of Jingzhao Prefecture.
450
00:29:39,367 --> 00:29:41,327
That fool wouldn't dare
cause trouble there!
451
00:29:42,607 --> 00:29:45,968
You've decided. How could I refuse?
452
00:29:47,248 --> 00:29:51,488
Well, Li, you care the most about me.
453
00:29:54,847 --> 00:29:56,887
Your Highness,
I'll get the carriage first.
454
00:30:00,728 --> 00:30:03,847
Li, on second thought,
455
00:30:04,087 --> 00:30:06,248
I need to go back
to Longevity Shop to get some stuff.
456
00:30:06,968 --> 00:30:09,087
I have to stay at your mansion
for a few days.
457
00:30:09,208 --> 00:30:10,448
You go back first.
458
00:30:10,728 --> 00:30:13,048
You aren't afraid
to run into that man again?
459
00:30:14,448 --> 00:30:15,807
I'll go back in via the back door.
460
00:30:17,248 --> 00:30:20,768
Alright, I'll have
a room prepared first.
461
00:30:21,528 --> 00:30:22,407
Good girl.
462
00:30:22,448 --> 00:30:23,208
Your Highness.
463
00:30:31,367 --> 00:30:32,127
Ye Li.
464
00:30:34,048 --> 00:30:35,728
This must be your husband.
465
00:30:36,807 --> 00:30:39,928
Truly, royalty adorned in purple,
466
00:30:40,208 --> 00:30:42,087
and jade belt fitting for a celestial.
467
00:30:43,008 --> 00:30:46,127
This is my uncle, Ye Wenshen,
Master of Longevity Shop.
468
00:30:48,087 --> 00:30:48,887
Niece-in-law.
469
00:30:49,768 --> 00:30:53,248
I might be staying
at your mansion for a while.
470
00:30:53,407 --> 00:30:55,768
I was in a rush today
and forgot to bring a proper gift.
471
00:30:55,928 --> 00:30:58,928
I have high-grade Mengding Shihua tea.
472
00:30:59,048 --> 00:31:00,847
Wait for me. I'll bring some.
473
00:31:00,847 --> 00:31:01,887
The back door is this way?
474
00:31:02,768 --> 00:31:03,567
Wait for me.
475
00:31:06,728 --> 00:31:08,048
He said to stay at our mansion?
476
00:31:09,208 --> 00:31:10,008
Yes.
477
00:31:10,567 --> 00:31:12,607
He got into some trouble.
478
00:31:12,847 --> 00:31:16,048
Someone is demanding his life
outside Longevity Shop.
479
00:31:16,048 --> 00:31:17,208
He's too scared to return,
480
00:31:17,847 --> 00:31:19,807
and he wants to take shelter
at our mansion.
481
00:31:21,728 --> 00:31:23,768
Why doesn't he go back to Ye Mansion?
482
00:31:24,327 --> 00:31:27,208
The most influential
in Ye Mansion is my eldest uncle.
483
00:31:27,728 --> 00:31:29,728
But compared to you,
Prefect of Jingzhao Prefecture,
484
00:31:29,728 --> 00:31:31,728
he's just insignificant.
485
00:31:32,087 --> 00:31:35,048
Uncle Wenshen is clever, seeking refuge
with someone the most powerful.
486
00:31:40,647 --> 00:31:42,448
Are you fine with it?
487
00:31:44,327 --> 00:31:45,407
He is your uncle.
488
00:31:45,567 --> 00:31:47,728
Since you've invited him,
I can only be fine with it.
489
00:31:50,928 --> 00:31:52,647
Have you done all your work today?
490
00:31:53,728 --> 00:31:55,607
Come on. Get in. Let's return together.
491
00:31:57,728 --> 00:31:59,208
- Good!
- Good!
492
00:31:59,208 --> 00:32:00,248
Thank you!
493
00:32:01,127 --> 00:32:02,288
Thank you!
494
00:32:02,607 --> 00:32:03,728
Thank you!
495
00:32:04,647 --> 00:32:05,928
The monkey got loose!
496
00:32:18,327 --> 00:32:19,127
What happened?
497
00:32:19,508 --> 00:32:20,008
Li!
498
00:32:20,008 --> 00:32:22,008
Ye Li! Are you alright?
499
00:32:22,008 --> 00:32:22,928
What happened?
500
00:32:32,327 --> 00:32:34,167
I'm terribly sorry to startle you.
501
00:32:34,167 --> 00:32:36,208
What's wrong with you?
Control your monkey.
502
00:32:39,688 --> 00:32:40,807
It's fine.
503
00:32:42,488 --> 00:32:44,528
Jin, go back now.
504
00:32:44,688 --> 00:32:46,928
(Prince Ding's Mansion)
505
00:33:31,567 --> 00:33:33,607
Qingshuang, what's wrong?
506
00:33:35,407 --> 00:33:37,768
My Lady, a monkey!
507
00:33:38,528 --> 00:33:40,768
A monkey? Impossible.
508
00:33:41,248 --> 00:33:43,488
That monkey has been caught
by the monkey trainer.
509
00:33:43,768 --> 00:33:46,647
But I saw it, truly!
510
00:33:46,688 --> 00:33:49,887
It was in the courtyard, right there.
511
00:33:51,407 --> 00:33:52,847
It even bit me.
512
00:33:56,647 --> 00:33:59,167
Don't be afraid. I'm here.
513
00:34:03,167 --> 00:34:04,248
Monkey!
514
00:34:12,287 --> 00:34:13,048
I don't see it.
515
00:34:13,767 --> 00:34:14,567
Qingshuang.
516
00:34:17,687 --> 00:34:18,448
Qingshuang?
517
00:34:26,607 --> 00:34:27,408
Qingshuang?
518
00:34:29,368 --> 00:34:30,167
Qingshuang.
519
00:34:34,287 --> 00:34:35,328
Where are you, Qingshuang?
520
00:34:36,767 --> 00:34:37,567
Qingshuang.
521
00:34:38,968 --> 00:34:39,767
Qingshuang.
522
00:34:41,888 --> 00:34:42,687
Qingshuang.
523
00:35:38,488 --> 00:35:39,368
Who's there?
524
00:35:45,647 --> 00:35:48,328
Your Highness,
what are you doing here alone?
525
00:35:59,368 --> 00:36:00,167
Monkey.
526
00:36:05,528 --> 00:36:06,808
Where did the monkey go?
527
00:36:10,048 --> 00:36:10,848
Monkey.
528
00:36:22,687 --> 00:36:23,687
What happened?
529
00:36:25,087 --> 00:36:26,048
Monkeys!
530
00:36:27,247 --> 00:36:30,287
So many monkeys!
531
00:36:37,968 --> 00:36:38,767
Found none.
532
00:36:43,287 --> 00:36:44,087
Your Highness.
533
00:36:46,687 --> 00:36:48,048
Are you hurt anywhere?
534
00:36:49,008 --> 00:36:51,408
Sister-in-law, I'm fine. Don't worry.
535
00:36:53,488 --> 00:36:56,488
Xiuyao said you saw monkeys
in the mansion?
536
00:37:00,127 --> 00:37:01,928
You must have been seeing things.
537
00:37:02,408 --> 00:37:03,968
The capital is heavily guarded,
538
00:37:04,008 --> 00:37:05,408
and the mansion has high walls.
539
00:37:05,888 --> 00:37:07,448
Monkeys wouldn't run rampant here.
540
00:37:08,008 --> 00:37:11,687
Jackdaws often perch on the rockery
in the west corner of the backyard.
541
00:37:11,687 --> 00:37:14,328
Not jackdaws. Monkeys!
542
00:37:15,647 --> 00:37:17,607
I did not see wrong.
There really are monkeys!
543
00:37:26,167 --> 00:37:27,448
I know you don't believe me.
544
00:37:28,287 --> 00:37:29,087
But I...
545
00:37:35,647 --> 00:37:36,448
Never mind.
546
00:37:37,928 --> 00:37:38,727
Forget it.
547
00:37:44,167 --> 00:37:46,687
Pass down the order. Stay high alert.
548
00:37:47,968 --> 00:37:50,607
Take men and thoroughly search
the perimeter of the mansion again.
549
00:37:51,448 --> 00:37:52,048
Yes!
550
00:37:56,247 --> 00:38:00,087
Then Wuyou and I will
return to our room first.
551
00:38:01,247 --> 00:38:02,607
Rest well.
552
00:38:09,848 --> 00:38:12,048
Aunt, I take my leave.
553
00:38:15,167 --> 00:38:17,328
Your Highness, are you alright?
554
00:38:20,368 --> 00:38:22,008
Should I call a physician
to examine you?
555
00:38:22,008 --> 00:38:23,328
Let her rest first.
556
00:38:24,488 --> 00:38:25,287
Yes.
557
00:38:43,207 --> 00:38:44,408
I remember you once said
558
00:38:45,647 --> 00:38:47,127
there were monkeys on Lishan Mountain.
559
00:38:48,167 --> 00:38:49,848
Would they sneak into the academy?
560
00:38:54,287 --> 00:38:55,087
Yes.
561
00:38:58,087 --> 00:38:59,607
They always came in to steal things.
562
00:39:00,928 --> 00:39:02,607
Not only did they
steal the meals I made,
563
00:39:03,848 --> 00:39:05,008
but also stole my books.
564
00:39:05,808 --> 00:39:07,528
There were so many people
in Lishan Academy.
565
00:39:07,767 --> 00:39:10,607
Weren't monkeys afraid of people?
They even stole things?
566
00:39:10,968 --> 00:39:13,647
Those monkeys were very bold.
567
00:39:15,408 --> 00:39:16,808
I got bitten by them.
568
00:39:18,808 --> 00:39:19,687
See?
569
00:39:32,408 --> 00:39:33,207
It's fine.
570
00:39:34,368 --> 00:39:37,247
I already had Jin patrol the backyard.
571
00:39:39,287 --> 00:39:40,607
Get some rest now.
572
00:39:42,127 --> 00:39:44,488
I promise you won't be scared
by any more monkeys.
573
00:40:07,368 --> 00:40:08,167
I can't sleep.
574
00:40:12,247 --> 00:40:13,167
I'll stay with you.
575
00:40:15,247 --> 00:40:16,488
I won't leave before you fall asleep.
576
00:41:05,048 --> 00:41:09,448
Your Highness, the mansion has been
searched. No monkeys were seen.
577
00:41:10,647 --> 00:41:12,287
Perhaps the Princess Consort
was mistaken?
578
00:41:13,767 --> 00:41:15,808
Send more men
to patrol throughout the night.
579
00:41:17,767 --> 00:41:18,567
Yes.
580
00:41:26,640 --> 00:41:28,880
(Tuisi Pavilion)
581
00:41:34,408 --> 00:41:36,048
An invitation from Prince Li's Mansion?
582
00:41:36,048 --> 00:41:37,328
Is it from Princess Li?
583
00:41:37,528 --> 00:41:40,287
She's inviting you to go on
a painted boat cruise on Chengxin Lake?
584
00:41:43,368 --> 00:41:44,167
I won't go.
585
00:41:46,008 --> 00:41:48,928
(Invitation from Dong Mu of Prince Li's Mansion)
Have you been troubled by the nightmare?
586
00:41:50,087 --> 00:41:51,528
I said it wasn't a nightmare!
587
00:41:53,767 --> 00:41:57,048
I saw many monkeys in the mansion.
588
00:41:58,928 --> 00:42:01,607
Alright. Regardless of
whether it's real or fake,
589
00:42:01,607 --> 00:42:02,968
His Highness believes it.
590
00:42:05,048 --> 00:42:05,968
Why do you say that?
591
00:42:07,888 --> 00:42:09,287
I heard it from Jin.
592
00:42:09,368 --> 00:42:12,048
Today, as soon as His Highness
arrived at the Prefecture, he ordered
593
00:42:12,048 --> 00:42:13,727
that no more monkey shows in the city.
594
00:42:13,727 --> 00:42:16,448
He's doing it because he fears
you might get scared by monkeys again.
595
00:42:18,008 --> 00:42:18,808
Order?
596
00:42:19,808 --> 00:42:22,488
Does Jingzhao Prefecture
have the authority to do so?
597
00:42:23,087 --> 00:42:24,848
He asked the monkey trainers to leave?
598
00:42:26,368 --> 00:42:30,687
It said to be an order, but His Highness
compensated them out of his own pocket.
599
00:42:30,767 --> 00:42:33,368
The men from Jingzhao Prefecture
sent the compensation one by one.
600
00:42:33,368 --> 00:42:35,727
Those monkey trainers were happy
to leave with compensation.
601
00:42:40,240 --> 00:42:42,512
(Preview)
602
00:42:43,247 --> 00:42:45,008
Do you think it doesn't look good?
603
00:42:45,207 --> 00:42:47,528
No. Do you feel coolness?
604
00:42:48,528 --> 00:42:51,528
This must be Prince Ding's
newly-wed princess consort.
605
00:42:52,127 --> 00:42:53,968
Headmaster Xu has authored
countless books.
606
00:42:54,448 --> 00:42:57,567
Why are his words not matched by deeds?
607
00:42:58,048 --> 00:43:00,647
As long as I'm with you,
anywhere is good.
608
00:43:01,408 --> 00:43:04,488
Don't you find yourself ridiculous
when you say these things?
609
00:43:06,224 --> 00:43:06,960
(Memorial tablet of Xu Wanzhou)
610
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
611
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
612
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪
613
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪
614
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪
615
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪
616
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
617
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
618
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
619
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
620
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
621
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪
622
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪
623
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
624
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
625
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
626
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
627
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪
628
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪
629
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪
630
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪
631
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪
45840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.