All language subtitles for hae8O8_The.First_.Jasmine.2026.E07_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 7= 18 00:01:53,328 --> 00:01:54,248 What's the matter? 19 00:01:56,407 --> 00:02:00,608 Ding told me you've accepted the role as Prefect of Jingzhao Prefecture. 20 00:02:01,207 --> 00:02:04,048 In a few days, you'll take up your post at Jingzhao Prefecture. 21 00:02:04,767 --> 00:02:05,847 Indeed. 22 00:02:06,808 --> 00:02:07,608 Why? 23 00:02:08,807 --> 00:02:11,807 You've been idle for years, and you've got the leg problem. 24 00:02:12,168 --> 00:02:13,487 Why are you being assigned now? 25 00:02:16,608 --> 00:02:17,848 Didn't you tell me 26 00:02:18,328 --> 00:02:19,647 not to get trapped 27 00:02:20,247 --> 00:02:22,848 and become a show in others' eyes? 28 00:02:23,328 --> 00:02:26,008 Now I'm pulling myself together, accepting His Majesty's assignment. 29 00:02:26,767 --> 00:02:29,487 What? Aren't you pleased? 30 00:02:38,767 --> 00:02:40,008 Of course I'm pleased. 31 00:03:06,207 --> 00:03:07,008 Wuyou. 32 00:03:36,568 --> 00:03:37,448 What are you doing? 33 00:03:39,128 --> 00:03:40,207 Just stay silent. 34 00:03:41,647 --> 00:03:43,888 That was Sister-in-law leaving just now? 35 00:03:44,807 --> 00:03:45,728 You go back first. 36 00:03:46,927 --> 00:03:49,687 She's been going out a lot lately. Who's she meeting? 37 00:03:55,008 --> 00:03:57,647 Wuyou, I have told you 38 00:03:57,967 --> 00:03:59,608 that we are all your family. 39 00:04:00,008 --> 00:04:02,927 If you have any problem you can't solve, just tell us. 40 00:04:26,048 --> 00:04:26,848 Here. 41 00:04:27,768 --> 00:04:28,687 Here. 42 00:04:30,728 --> 00:04:31,887 This is good wine. 43 00:04:47,792 --> 00:04:49,424 (Mo Xiuwen) 44 00:04:51,927 --> 00:04:53,648 So this is that master's residence? 45 00:04:54,367 --> 00:04:55,168 Yes. 46 00:04:56,208 --> 00:04:57,608 What is your mom doing? 47 00:04:59,007 --> 00:05:01,608 These years, after Father's death, 48 00:05:01,648 --> 00:05:03,024 (Sacred Tablet of Late Husband, Mo Xiuwen) Mom became superstitious, 49 00:05:03,024 --> 00:05:04,088 always praying to deities. 50 00:05:04,408 --> 00:05:06,807 She desperately wanted to see Father again. 51 00:05:07,247 --> 00:05:10,408 At first, she just spent money, nothing serious. 52 00:05:11,648 --> 00:05:14,728 But recently, Ms. Zhou introduced her Immortal Master Wang. 53 00:05:14,728 --> 00:05:17,007 He claims he has powers to commune with the dead 54 00:05:17,048 --> 00:05:18,648 and can help people see the dead. 55 00:05:19,048 --> 00:05:22,648 He had Mother drink water from wells at Zi hour every day. 56 00:05:26,528 --> 00:05:28,807 He asked her to eat raw and uncooked food. 57 00:05:32,127 --> 00:05:33,968 He also asked her to bathe in black dog's blood, 58 00:05:36,168 --> 00:05:38,208 and made her copy scriptures with her own blood. 59 00:05:47,968 --> 00:05:50,208 I hate copying scriptures. 60 00:05:50,648 --> 00:05:53,408 Why these frauds all use the same tricks? 61 00:05:54,168 --> 00:05:57,528 That fraud promised if she perseveres for forty-nine days, 62 00:05:57,567 --> 00:05:58,687 she will finally see ghosts. 63 00:05:58,687 --> 00:06:01,007 With this mortal form, I seek to commune with the dead. 64 00:06:01,007 --> 00:06:03,768 Across the three realms, life and death are separated. 65 00:06:03,927 --> 00:06:07,007 I implore divine power to light the way to enlightenment! 66 00:06:20,247 --> 00:06:21,088 Drink it. 67 00:06:21,848 --> 00:06:25,088 B-But how could I possibly swallow the fire? 68 00:06:46,408 --> 00:06:47,208 Open your eyes. 69 00:07:09,728 --> 00:07:10,608 Xiuwen. 70 00:07:12,208 --> 00:07:13,447 Do you see him? 71 00:07:21,608 --> 00:07:24,608 Mom says Immortal Master Wang truly has great powers. 72 00:07:25,048 --> 00:07:26,648 But anyone starving for over a month 73 00:07:26,648 --> 00:07:28,088 and inhaling that smoke 74 00:07:28,127 --> 00:07:29,288 could see things. 75 00:07:29,807 --> 00:07:32,007 That Immortal Master Wang is obviously a fraud. 76 00:07:33,247 --> 00:07:35,807 Have you told your uncle any of this 77 00:07:35,968 --> 00:07:37,528 or tried reasoning with your mom? 78 00:07:39,127 --> 00:07:40,608 Ever since Father's death, 79 00:07:40,807 --> 00:07:42,247 Mom was utterly heartbroken. 80 00:07:42,528 --> 00:07:44,487 She even wanted to go after Father into the netherworld. 81 00:07:44,768 --> 00:07:47,408 She attempted suicide several times, but was stopped each time. 82 00:07:47,648 --> 00:07:50,528 It terrified everyone in our mansion. 83 00:07:50,687 --> 00:07:52,007 We feared she'd do it again. 84 00:07:52,288 --> 00:07:54,327 She had attempted suicide before? 85 00:07:56,848 --> 00:08:00,007 But after turning to these dark rituals, 86 00:08:00,567 --> 00:08:02,768 she stopped attempting suicide. 87 00:08:03,247 --> 00:08:05,088 I knew this is all illusory. 88 00:08:05,608 --> 00:08:09,408 But it's a good thing if it calms Mom and gives her hope. 89 00:08:10,648 --> 00:08:13,127 But I never expected that fraud to exploit her so vilely, 90 00:08:13,408 --> 00:08:15,528 torturing her with such absurd tricks! 91 00:08:17,528 --> 00:08:18,447 Go report this. 92 00:08:18,768 --> 00:08:20,048 Report? Are you... 93 00:08:20,648 --> 00:08:21,848 But what about Mom? 94 00:08:22,367 --> 00:08:24,048 Grave illnesses need potent cures. 95 00:08:24,927 --> 00:08:27,048 Your mom has had this dream for eight years. 96 00:08:27,247 --> 00:08:30,007 Now it's destroying her. It's time for her to wake up. 97 00:08:30,352 --> 00:08:33,104 (Qiongying Residence) 98 00:08:52,248 --> 00:08:53,447 Zhao Desheng? 99 00:08:53,927 --> 00:08:54,727 Yes. 100 00:08:55,607 --> 00:08:56,528 Zhao Desheng, 101 00:08:58,368 --> 00:09:00,008 born in Hongzhou City, Jiangnan region. 102 00:09:01,008 --> 00:09:02,368 He was a hooligan. 103 00:09:03,048 --> 00:09:05,528 Relying on government contacts left by his father, 104 00:09:06,048 --> 00:09:08,488 he became a hired thug of Constable Li Zhongliang, 105 00:09:09,567 --> 00:09:11,927 exploiting a fortune under pretense of authority. 106 00:09:12,248 --> 00:09:14,488 When floods struck outside Hongzhou, 107 00:09:14,847 --> 00:09:17,687 he deliberately delayed rescue to extort victims, 108 00:09:18,048 --> 00:09:19,967 causing the death of Provincial Governor's son. 109 00:09:20,488 --> 00:09:23,648 After the incident, he changed his name and hid all the way, 110 00:09:24,488 --> 00:09:27,248 posing as an immortal master, swindling for profit. 111 00:09:28,008 --> 00:09:31,727 But he only knew my birth chart, 112 00:09:32,927 --> 00:09:34,847 and then could tell my husband had passed. 113 00:09:36,048 --> 00:09:39,488 Ms. Zhou told him everything. 114 00:09:39,888 --> 00:09:40,888 Ms. Zhou? 115 00:09:42,687 --> 00:09:45,327 Zhao Desheng bribed Ms. Zhou heavily. 116 00:09:46,368 --> 00:09:48,488 Ms. Zhou sold him all your details. 117 00:09:48,567 --> 00:09:51,687 And then she introduced you to him. 118 00:09:53,368 --> 00:09:54,488 Impossible! 119 00:09:55,488 --> 00:09:58,888 Do you think Ms. Zhou would never leak your information for money, 120 00:09:59,288 --> 00:10:01,408 or Ms. Zhou would never harm you? 121 00:10:01,988 --> 00:10:05,207 Do you know how famous you are among those charlatans and scoundrels? 122 00:10:05,927 --> 00:10:09,408 Many of them know you spend lavishly, 123 00:10:09,408 --> 00:10:10,368 and are easily deceived. 124 00:10:10,528 --> 00:10:13,408 They all fight to buy information from Ms. Zhou. 125 00:10:14,207 --> 00:10:16,648 Fifty guan, a hundred guan. 126 00:10:17,248 --> 00:10:19,447 Some are even willing to pay two hundred guan. 127 00:10:20,288 --> 00:10:22,447 Zhao Desheng wasn't the highest bidder, 128 00:10:22,648 --> 00:10:25,128 but he is the one willing to offer the most commissions. 129 00:10:25,128 --> 00:10:27,408 After the fraud, he took a forty percent cut 130 00:10:27,807 --> 00:10:31,648 from the money you donated, and Ms. Zhou took sixty. 131 00:10:33,967 --> 00:10:36,727 Now Zhao Desheng awaits trial in Jingzhao Prefecture. 132 00:10:37,567 --> 00:10:39,207 He probably won't be released in his life. 133 00:10:39,607 --> 00:10:40,248 But... 134 00:10:41,967 --> 00:10:46,207 Ms. Zhou has been staying in our family and watching me grow up. 135 00:10:48,087 --> 00:10:49,648 Twenty guan for introducing someone. 136 00:10:50,807 --> 00:10:52,528 Fifty guan for a single talisman. 137 00:10:52,927 --> 00:10:55,488 Two hundred guan for a single offering ceremony. 138 00:10:55,488 --> 00:10:56,727 Such huge profits! 139 00:10:57,128 --> 00:10:57,967 Money, 140 00:10:58,768 --> 00:10:59,727 power, 141 00:11:00,408 --> 00:11:01,288 and time 142 00:11:01,847 --> 00:11:03,327 could change someone the most. 143 00:11:05,687 --> 00:11:09,927 It could turn someone you once knew well into the one completely unfamiliar. 144 00:11:15,327 --> 00:11:18,288 I intercepted Ms. Zhou when she tried to flee to escape justice. 145 00:11:18,967 --> 00:11:20,807 She's locked up in the woodshed right now. 146 00:11:21,488 --> 00:11:22,807 After all, she's your maid. 147 00:11:22,807 --> 00:11:23,967 I should let you decide 148 00:11:25,048 --> 00:11:26,447 what to do about her. 149 00:11:29,567 --> 00:11:30,447 But I... 150 00:11:31,807 --> 00:11:34,528 But I did dream of Xiuwen. 151 00:11:37,008 --> 00:11:40,087 I did dream of him. 152 00:11:58,927 --> 00:12:00,687 I often dream 153 00:12:01,368 --> 00:12:02,447 of my mother. 154 00:12:05,248 --> 00:12:09,008 I really want to see him one more time. 155 00:12:09,488 --> 00:12:11,648 Even in dreams. 156 00:12:15,847 --> 00:12:18,327 Even in dreams. 157 00:12:31,536 --> 00:12:38,727 (Jingzhao Prefecture) 158 00:12:38,727 --> 00:12:39,687 You stop! 159 00:12:41,768 --> 00:12:43,648 Prince Ding is here to take up his post. 160 00:12:44,447 --> 00:12:45,727 Show me the letter and token. 161 00:12:45,727 --> 00:12:46,528 How dare you! 162 00:12:47,128 --> 00:12:48,688 I'm only following procedures. 163 00:12:49,208 --> 00:12:51,288 Your Highness, please don't make this difficult. 164 00:12:53,807 --> 00:12:54,447 Show him. 165 00:13:00,288 --> 00:13:01,424 Prince Ding has received 166 00:13:01,424 --> 00:13:04,368 an imperial decree to assume the post of Prefect of Jingzhao Prefecture. 167 00:13:04,687 --> 00:13:05,567 Want to see it? 168 00:13:06,207 --> 00:13:07,048 I wouldn't dare. 169 00:13:08,648 --> 00:13:09,687 Prince Ding, please. 170 00:13:13,888 --> 00:13:14,687 You, carry me. 171 00:13:18,368 --> 00:13:19,447 I have other duties. 172 00:13:20,327 --> 00:13:23,727 From now on, carrying me to duty daily is your duty. 173 00:13:26,687 --> 00:13:27,288 Yes. 174 00:13:35,408 --> 00:13:39,231 (Hall of Impartial Justice) 175 00:13:42,807 --> 00:13:44,488 - Greetings, Prefect. - Greetings, Prefect. 176 00:13:47,207 --> 00:13:49,136 (Deputy Prefect of Jingzhao Prefecture) I'm Deputy Prefect of Jingzhao Prefecture, 177 00:13:49,136 --> 00:13:50,248 (Zheng Zuoshi) Zheng Zuoshi. 178 00:13:50,807 --> 00:13:52,168 Greetings, Prefect. 179 00:13:55,528 --> 00:13:57,567 Both of you have been out for duty since Mou hour, 180 00:13:57,847 --> 00:13:59,008 and only just returned now. 181 00:13:59,847 --> 00:14:00,768 Any findings? 182 00:14:01,087 --> 00:14:01,927 Prefect, 183 00:14:03,128 --> 00:14:06,008 I accompanied Deputy Prefect Zheng to inspect the East Market. 184 00:14:06,128 --> 00:14:09,327 The merchants are deeply dissatisfied with the temporary levies. 185 00:14:09,327 --> 00:14:10,672 (Revenue Clerk of Jingzhao Prefecture) Some even threatened 186 00:14:10,672 --> 00:14:12,648 (Li Yufeng) to jointly close shops in protest. 187 00:14:12,807 --> 00:14:13,607 How unruly! 188 00:14:13,607 --> 00:14:15,008 I only took on post today. 189 00:14:16,008 --> 00:14:17,768 When did I order any levies? 190 00:14:19,528 --> 00:14:22,607 You're new here, so you don't know. 191 00:14:23,087 --> 00:14:24,607 Did you order the levies? 192 00:14:27,967 --> 00:14:31,768 The remaining funds in the accounts of Jingzhao Prefecture have run out. 193 00:14:31,888 --> 00:14:35,927 I asked if you ordered the levies. 194 00:14:36,567 --> 00:14:37,327 Exactly. 195 00:14:38,528 --> 00:14:42,128 Then, Deputy Prefect, please go appease these merchants. 196 00:14:42,408 --> 00:14:44,488 If they close shops in protest, 197 00:14:45,168 --> 00:14:48,607 don't blame me for charging you with dereliction of duty. 198 00:14:50,528 --> 00:14:51,607 Understood. 199 00:14:56,048 --> 00:14:57,248 Anything else to report? 200 00:14:59,807 --> 00:15:00,888 If not... 201 00:15:02,704 --> 00:15:05,048 (Military Secretary of Jingzhao Prefecture, Wang Suwu) 202 00:15:05,048 --> 00:15:06,248 You are Prince Ding? 203 00:15:06,648 --> 00:15:08,048 Only official rank matters here. 204 00:15:08,648 --> 00:15:11,128 You should address me as Prefect. 205 00:15:13,567 --> 00:15:17,967 I am Military Secretary Wang Suwu. Greetings, Prefect. 206 00:15:20,927 --> 00:15:23,847 The murdered soldiers and civilians of Xiaoshui County at Suixue Pass 207 00:15:24,408 --> 00:15:28,567 and 27 wronged souls of my Wang family, 208 00:15:28,888 --> 00:15:30,447 send you their regards. 209 00:15:33,807 --> 00:15:34,488 How dare you! 210 00:15:35,248 --> 00:15:38,888 I am the Military Secretary, appointed by the Ministry of Personnel, 211 00:15:38,888 --> 00:15:40,288 ranked Grade Seven, lower class. 212 00:15:41,447 --> 00:15:44,567 May I ask what position do you hold? 213 00:15:44,687 --> 00:15:46,008 Of what rank? 214 00:15:46,087 --> 00:15:48,687 What authority do you have to reprimand me here? 215 00:15:48,927 --> 00:15:49,528 You! 216 00:15:51,888 --> 00:15:53,567 The regards from murdered soldiers and civilians of Xiaoshui County 217 00:15:54,488 --> 00:15:55,727 and 27 wronged souls 218 00:15:56,927 --> 00:15:58,927 of your Wang family, 219 00:16:00,288 --> 00:16:01,087 I have 220 00:16:02,768 --> 00:16:03,648 received them. 221 00:16:05,807 --> 00:16:06,307 (Prince Ding's Mansion) Your Highness. 222 00:16:11,607 --> 00:16:13,888 Ms. Wen is waiting for you in the main hall. 223 00:16:16,607 --> 00:16:18,008 If not for Li this time, 224 00:16:18,727 --> 00:16:20,368 I'd still be kept in the dark, 225 00:16:20,847 --> 00:16:22,408 and nearly made a terrible mistake. 226 00:16:25,368 --> 00:16:27,128 Ever since your elder brother passed away, 227 00:16:27,687 --> 00:16:30,408 I've been drowning in grief and couldn't pull myself out, 228 00:16:31,687 --> 00:16:35,927 so I neglected those around me and showed no concern for Wuyou. 229 00:16:37,008 --> 00:16:40,207 I-I deserve death! 230 00:16:40,368 --> 00:16:41,727 Please don't say that. 231 00:16:43,207 --> 00:16:44,488 You should blame me. 232 00:16:45,607 --> 00:16:49,368 With elder brother gone, I should have taken better care of you and Wuyou. 233 00:16:50,528 --> 00:16:54,008 It was my oversight that put you in danger 234 00:16:54,567 --> 00:16:57,048 and allowed Wuyou to be bullied. 235 00:16:58,727 --> 00:17:00,168 How could I blame you? 236 00:17:01,327 --> 00:17:04,127 You haven't had it easy all these years. 237 00:17:06,008 --> 00:17:07,728 I'm glad to see you pull yourself together. 238 00:17:13,807 --> 00:17:14,607 Xiuyao. 239 00:17:16,567 --> 00:17:17,768 You must pull yourself together. 240 00:17:19,407 --> 00:17:22,288 No matter what, we should all stick together 241 00:17:22,288 --> 00:17:25,448 and stay safe, which matters the most. 242 00:17:26,968 --> 00:17:28,167 Now that we have Li, 243 00:17:29,087 --> 00:17:31,167 our life will surely get better. 244 00:17:40,288 --> 00:17:42,367 Please thank Li for me. 245 00:17:43,448 --> 00:17:44,647 I shall take my leave. 246 00:17:54,688 --> 00:17:55,968 Where is the Princess Consort? 247 00:17:56,968 --> 00:17:57,768 Her... 248 00:18:00,087 --> 00:18:00,968 Where is Her Highness? 249 00:18:13,288 --> 00:18:13,788 Hurry! 250 00:18:16,688 --> 00:18:17,448 Hurry! Stand still! 251 00:18:20,208 --> 00:18:21,087 Apologize now! 252 00:18:23,968 --> 00:18:27,048 - We have behaved improperly. - We have behaved improperly 253 00:18:27,288 --> 00:18:28,887 - We bullied our classmate. - We bullied our classmate. 254 00:18:28,887 --> 00:18:31,208 - We beg you for forgiveness, Young Lord. - We beg you for forgiveness, Young Lord. 255 00:18:42,192 --> 00:18:45,719 (Qinglu Academy) 256 00:18:52,008 --> 00:18:52,807 What's wrong? 257 00:18:53,928 --> 00:18:56,928 I'm telling you, I saw it clearly just now. 258 00:18:57,208 --> 00:18:59,847 The parents of those kids were gritting their teeth in fury. 259 00:19:00,208 --> 00:19:01,567 They're bound to get a beating. 260 00:19:02,208 --> 00:19:04,528 They weren't sincere in their apology. 261 00:19:05,768 --> 00:19:08,208 They apologized only because they had to. 262 00:19:09,048 --> 00:19:11,288 I was injured and of higher status than them. 263 00:19:11,728 --> 00:19:14,048 They apologized to me only because they were scared. 264 00:19:14,928 --> 00:19:15,847 So what? 265 00:19:16,928 --> 00:19:18,407 Who cares if they are sincere? 266 00:19:18,847 --> 00:19:21,008 Today, you need to show them 267 00:19:21,248 --> 00:19:24,448 that even if they are reluctant, you still can make them apologize. 268 00:19:25,008 --> 00:19:28,208 If they really regret it, you accept their apology. 269 00:19:28,448 --> 00:19:31,928 If they don't, you can make them fear. 270 00:19:32,567 --> 00:19:33,167 I see. 271 00:19:34,448 --> 00:19:38,968 Besides, today was just a minor punishment and a stern warning. 272 00:19:39,048 --> 00:19:40,167 If they dare try again, 273 00:19:40,367 --> 00:19:42,327 I will have plenty of ways to deal with them. 274 00:19:42,607 --> 00:19:43,607 Like what? 275 00:19:44,647 --> 00:19:47,008 Many ways! We have your uncle. 276 00:19:47,367 --> 00:19:49,367 He is now the Prefect of Jingzhao Prefecture. 277 00:19:49,607 --> 00:19:52,968 Many spoiled brats have been locked up in Jingzhao Prefecture prison. 278 00:19:54,288 --> 00:19:56,407 Wouldn't that make us bullies who abuse our power? 279 00:19:56,567 --> 00:19:57,567 Of course not. 280 00:19:58,488 --> 00:20:00,367 If someone commits a crime, like assault, 281 00:20:00,567 --> 00:20:03,607 shouldn't the Jingzhao Prefecture protect its citizens? 282 00:20:04,087 --> 00:20:05,327 We are citizens as well. 283 00:20:05,847 --> 00:20:08,567 Moreover, even if he weren't the Prefect, 284 00:20:08,688 --> 00:20:10,008 he is still your uncle, 285 00:20:10,008 --> 00:20:11,248 and I am his Princess Consort. 286 00:20:11,768 --> 00:20:15,008 He ought to stand up for us whenever we face trouble. 287 00:20:18,728 --> 00:20:19,647 Uncle. 288 00:20:35,567 --> 00:20:36,567 Where have you been? 289 00:20:37,327 --> 00:20:38,248 Collecting debts. 290 00:20:39,847 --> 00:20:41,327 Aunt took me to the academy 291 00:20:41,327 --> 00:20:43,847 and made those classmates who bullied me apologize to me. 292 00:20:51,448 --> 00:20:54,528 If the academy is stifling, you can go to the Chongwen Institute. 293 00:20:54,607 --> 00:20:57,407 I have arranged it. You can start next month. 294 00:20:57,887 --> 00:20:59,887 I won't leave. I'm not afraid of them. 295 00:21:00,647 --> 00:21:02,208 Right, don't be afraid. 296 00:21:04,288 --> 00:21:06,248 Then I'll let two guards accompany you. 297 00:21:07,048 --> 00:21:08,688 No, thanks, Uncle. 298 00:21:08,887 --> 00:21:10,688 Aunt said she'd have Ding accompany me. 299 00:21:11,768 --> 00:21:13,807 What about a page boy skilled in martial arts? 300 00:21:15,327 --> 00:21:18,087 For a bunch of kids brawling, no need for martial arts masters. 301 00:21:18,248 --> 00:21:19,448 Ding alone is enough. 302 00:21:22,647 --> 00:21:23,607 Let's eat. 303 00:21:29,887 --> 00:21:32,008 What's the matter? Did you burn yourself? 304 00:21:34,067 --> 00:21:34,567 It's okay. 305 00:21:34,567 --> 00:21:37,327 Y-Your Highness, he has been very busy lately, 306 00:21:37,327 --> 00:21:39,968 with internal heat rising and causing mouth sores. 307 00:21:47,528 --> 00:21:51,008 During my time on the mountain, in winter, we couldn't get fresh greens, 308 00:21:51,248 --> 00:21:52,647 and often got mouth sores. 309 00:21:52,847 --> 00:21:54,208 So, I always carry medicine. 310 00:21:54,807 --> 00:21:56,048 Let me apply this for you. 311 00:21:56,528 --> 00:21:58,327 No need, you two eat first. 312 00:22:17,768 --> 00:22:18,567 Open your mouth. 313 00:22:24,728 --> 00:22:25,448 Here? 314 00:22:27,807 --> 00:22:28,607 Here? 315 00:22:30,968 --> 00:22:31,647 Found it. 316 00:22:37,968 --> 00:22:40,327 This medicine is made by me, 317 00:22:40,728 --> 00:22:42,008 so it's not bitter at all. 318 00:22:43,248 --> 00:22:46,448 Your Highness, you've been shutting yourself in your room all day, 319 00:22:46,528 --> 00:22:47,768 even avoiding the sun. 320 00:22:48,288 --> 00:22:49,488 And you don't like eating. 321 00:22:49,807 --> 00:22:52,288 You're practically inviting these sores. 322 00:22:57,167 --> 00:22:57,688 Done. 323 00:23:01,607 --> 00:23:03,008 Apply it once more tonight. 324 00:23:05,048 --> 00:23:05,768 I'll do it myself. 325 00:23:07,248 --> 00:23:07,748 Okay. 326 00:23:12,807 --> 00:23:15,048 Earlier in the mansion, I ran into Sister-in-law. 327 00:23:18,048 --> 00:23:19,407 She asked me to thank you for her. 328 00:23:22,968 --> 00:23:23,768 What about you? 329 00:23:26,288 --> 00:23:27,768 You thanked me for Sister-in-law. 330 00:23:28,087 --> 00:23:29,567 Don't you want to thank me yourself? 331 00:23:31,768 --> 00:23:32,288 Thank... 332 00:23:32,288 --> 00:23:34,607 Forget it. We are a couple. 333 00:23:35,327 --> 00:23:37,167 Your sister-in-law is mine. 334 00:23:37,528 --> 00:23:38,847 Your nephew is also mine. 335 00:23:39,087 --> 00:23:40,048 So, no need to thank me. 336 00:23:44,807 --> 00:23:46,807 Have this. It's to relieve internal heat. 337 00:23:48,488 --> 00:23:49,248 You have some too. 338 00:23:52,928 --> 00:23:53,688 You have some too. 339 00:24:03,167 --> 00:24:04,208 Mo Xiuyao, 340 00:24:05,208 --> 00:24:06,728 let me heal your legs. 341 00:24:07,567 --> 00:24:11,008 Master Helai on Lishan Mountain is a renowned master physician. 342 00:24:11,167 --> 00:24:14,008 He once wrote the Treatise on Injuries and Diseases. Heard of it? 343 00:24:15,288 --> 00:24:17,928 I learned how to treat bone injury from him. 344 00:24:18,847 --> 00:24:21,167 And I treated similar cases up in the mountains. 345 00:24:22,248 --> 00:24:25,288 Jin has been supporting you to stand and sit every day. 346 00:24:25,567 --> 00:24:28,647 Your legs can bear some weight, and aren't completely numb. 347 00:24:29,847 --> 00:24:32,567 Let me try. There might still be a chance. 348 00:24:37,008 --> 00:24:38,688 Uncle, Aunt, I'm full. 349 00:24:38,768 --> 00:24:41,127 You two enjoy your meal. I'll go buy some desserts. 350 00:24:43,208 --> 00:24:46,048 Your Highness, Wuyou isn't safe alone. I'll go protect him. Come on. 351 00:24:48,188 --> 00:24:49,048 - Your Highness. - Go ahead. 352 00:24:49,048 --> 00:24:49,548 Then I... 353 00:24:54,208 --> 00:24:55,167 Why do you leave? 354 00:24:55,167 --> 00:24:56,327 His Highness is about to get angry. 355 00:25:01,768 --> 00:25:02,448 It's to relieve internal heat. 356 00:25:04,567 --> 00:25:07,327 You know Wei Zhuang, the steward at my shop, right? 357 00:25:07,528 --> 00:25:09,288 He was my senior at Lishan Academy. 358 00:25:10,367 --> 00:25:12,928 His leg was injured before, and he has limped for many years. 359 00:25:12,928 --> 00:25:14,607 I'm currently treating him. 360 00:25:14,887 --> 00:25:17,688 He says my treatment works better than that of the physicians. 361 00:25:17,807 --> 00:25:19,488 And the pain has lessened significantly. 362 00:25:20,407 --> 00:25:23,528 I remember your legs hurt on cloudy days too, don't they? 363 00:25:31,607 --> 00:25:32,728 Let's eat first. 364 00:25:33,567 --> 00:25:35,448 We'll talk about that later. 365 00:25:36,968 --> 00:25:37,647 Alright. 366 00:25:44,400 --> 00:25:49,136 (Tuisi Pavilion) 367 00:25:50,928 --> 00:25:52,928 My Lady, don't rush. 368 00:25:54,208 --> 00:25:54,887 I don't. 369 00:25:57,728 --> 00:26:00,087 This jade piece is perfect for the Master's birthday. 370 00:26:00,367 --> 00:26:01,367 Madam will be pleased. 371 00:26:03,488 --> 00:26:04,488 Is this price acceptable? 372 00:26:05,288 --> 00:26:06,488 This item is truly excellent. 373 00:26:06,768 --> 00:26:07,968 Both of you have good taste. 374 00:26:07,968 --> 00:26:09,087 This is quite beautiful. 375 00:26:09,928 --> 00:26:11,887 You two, what else would you like to see? 376 00:26:12,008 --> 00:26:13,847 The brushwork is elegant, and the vibe is ethereal. 377 00:26:14,008 --> 00:26:14,968 Truly a fine piece. 378 00:26:15,327 --> 00:26:17,712 Last year in Suzhou, I heard genuine pieces are hard to find. 379 00:26:17,847 --> 00:26:19,607 Its glaze resembles blood. 380 00:26:19,607 --> 00:26:22,448 Look at this iron sword. The characters incised at the scabbard throat. 381 00:26:22,448 --> 00:26:23,688 Come on, take a look. 382 00:26:24,048 --> 00:26:28,008 The signature seal stamp is still clearly identifiable after a century. 383 00:26:28,087 --> 00:26:30,576 This painting was sought out for me by my friends 384 00:26:30,864 --> 00:26:34,248 in the Grain Tribute Gang from an old estate in Jiangnan. 385 00:26:34,968 --> 00:26:38,688 If you hang it in your hall, it will enhance elegance, 386 00:26:39,647 --> 00:26:42,248 and you will also earn a fortune by reselling it. 387 00:26:44,208 --> 00:26:46,488 Zhou, put the treasure away for now. 388 00:26:46,488 --> 00:26:47,127 Okay. 389 00:26:47,647 --> 00:26:51,488 Don't! I'll take it. 390 00:26:52,248 --> 00:26:54,048 Thank you, dear guests! 391 00:26:54,367 --> 00:26:55,407 This way, please. 392 00:26:58,248 --> 00:27:00,327 Your Highness, we made a huge profit again. 393 00:27:02,448 --> 00:27:05,048 Back in his days at Lishan Academy, Senior Wei Zhuang 394 00:27:05,208 --> 00:27:06,488 was already renowned 395 00:27:06,488 --> 00:27:07,688 for his great memory, 396 00:27:07,768 --> 00:27:09,847 and mastery of arithmetic and commerce. 397 00:27:10,367 --> 00:27:13,528 If he had served as an official, it'd be easy for him to rise and soar. 398 00:27:14,087 --> 00:27:15,367 Running a few shops 399 00:27:15,448 --> 00:27:19,087 is mere child's play for him. 400 00:27:20,928 --> 00:27:22,688 Master Wei is truly formidable. 401 00:27:23,647 --> 00:27:24,647 Murder! 402 00:27:27,488 --> 00:27:28,208 Uncle Wenshen? 403 00:27:28,208 --> 00:27:30,087 Pretend you don't see me. 404 00:27:31,968 --> 00:27:34,008 Ye Wenshen, you villain! 405 00:27:35,488 --> 00:27:37,528 Ye Wenshen, come out now! 406 00:27:38,167 --> 00:27:40,528 Where are you hiding? Come out! 407 00:27:40,647 --> 00:27:41,647 Have you seen him? 408 00:27:42,208 --> 00:27:42,928 No. 409 00:27:43,248 --> 00:27:46,208 If I find you, I'll flay you alive! 410 00:27:46,288 --> 00:27:47,048 Ye Wenshen! 411 00:27:48,407 --> 00:27:49,528 Come out now! 412 00:27:50,087 --> 00:27:51,688 I saw someone heading that way. 413 00:27:52,807 --> 00:27:53,607 Which way? 414 00:27:53,728 --> 00:27:54,528 That way. 415 00:27:54,887 --> 00:27:55,528 Thanks. 416 00:28:03,920 --> 00:28:08,464 (Shende Shop) 417 00:28:15,327 --> 00:28:16,528 What happened exactly? 418 00:28:20,968 --> 00:28:22,288 It's just a misunderstanding. 419 00:28:22,887 --> 00:28:26,048 Mrs. Wang, the wife of that big and dumb guy, 420 00:28:26,887 --> 00:28:28,407 she often comes to my shop... 421 00:28:29,248 --> 00:28:30,847 She burns incense and prays for blessings there. 422 00:28:31,528 --> 00:28:33,928 She is devout and generous with money. 423 00:28:34,048 --> 00:28:35,607 You know me. 424 00:28:35,807 --> 00:28:39,968 I interact with everyone with nothing but gratitude. 425 00:28:39,968 --> 00:28:43,688 So I show her a little extra warmth. 426 00:28:44,087 --> 00:28:45,647 Then rumors started spreading, 427 00:28:45,928 --> 00:28:50,208 saying there's an affair between her and me. 428 00:28:52,288 --> 00:28:53,847 And that fool believed it 429 00:28:54,208 --> 00:28:55,407 and demanded an explanation. 430 00:28:55,528 --> 00:28:57,407 I thought it's fine. 431 00:28:57,407 --> 00:28:58,887 But before I could utter a word, 432 00:28:59,048 --> 00:29:01,087 he drew a knife and swung it at me. 433 00:29:01,488 --> 00:29:03,728 Thankfully, I was quite agile. 434 00:29:03,807 --> 00:29:06,008 Otherwise, my head wouldn't be on my shoulders. 435 00:29:06,248 --> 00:29:08,008 I would be chopped to pieces in public! 436 00:29:08,367 --> 00:29:09,288 So is it true? 437 00:29:09,288 --> 00:29:09,928 What? 438 00:29:10,208 --> 00:29:11,647 No way. 439 00:29:11,807 --> 00:29:13,407 Mrs. Wang looks... Let me tell you. 440 00:29:13,407 --> 00:29:14,887 You haven't seen her. She looks... 441 00:29:15,367 --> 00:29:17,647 Even if she's willing, I wouldn't! 442 00:29:19,607 --> 00:29:21,248 I can't go back to Longevity Shop. 443 00:29:22,167 --> 00:29:23,728 My place is also being watched. 444 00:29:23,807 --> 00:29:29,048 Li, let me take shelter at your mansion, 445 00:29:29,567 --> 00:29:30,448 just for a few days. 446 00:29:31,048 --> 00:29:32,488 Why take shelter at my mansion? 447 00:29:32,768 --> 00:29:33,887 Your mansion is safe. 448 00:29:33,887 --> 00:29:35,327 It's Prince Ding's Mansion. 449 00:29:35,488 --> 00:29:39,087 Your husband is Prince Ding, also the Prefect of Jingzhao Prefecture. 450 00:29:39,367 --> 00:29:41,327 That fool wouldn't dare cause trouble there! 451 00:29:42,607 --> 00:29:45,968 You've decided. How could I refuse? 452 00:29:47,248 --> 00:29:51,488 Well, Li, you care the most about me. 453 00:29:54,847 --> 00:29:56,887 Your Highness, I'll get the carriage first. 454 00:30:00,728 --> 00:30:03,847 Li, on second thought, 455 00:30:04,087 --> 00:30:06,248 I need to go back to Longevity Shop to get some stuff. 456 00:30:06,968 --> 00:30:09,087 I have to stay at your mansion for a few days. 457 00:30:09,208 --> 00:30:10,448 You go back first. 458 00:30:10,728 --> 00:30:13,048 You aren't afraid to run into that man again? 459 00:30:14,448 --> 00:30:15,807 I'll go back in via the back door. 460 00:30:17,248 --> 00:30:20,768 Alright, I'll have a room prepared first. 461 00:30:21,528 --> 00:30:22,407 Good girl. 462 00:30:22,448 --> 00:30:23,208 Your Highness. 463 00:30:31,367 --> 00:30:32,127 Ye Li. 464 00:30:34,048 --> 00:30:35,728 This must be your husband. 465 00:30:36,807 --> 00:30:39,928 Truly, royalty adorned in purple, 466 00:30:40,208 --> 00:30:42,087 and jade belt fitting for a celestial. 467 00:30:43,008 --> 00:30:46,127 This is my uncle, Ye Wenshen, Master of Longevity Shop. 468 00:30:48,087 --> 00:30:48,887 Niece-in-law. 469 00:30:49,768 --> 00:30:53,248 I might be staying at your mansion for a while. 470 00:30:53,407 --> 00:30:55,768 I was in a rush today and forgot to bring a proper gift. 471 00:30:55,928 --> 00:30:58,928 I have high-grade Mengding Shihua tea. 472 00:30:59,048 --> 00:31:00,847 Wait for me. I'll bring some. 473 00:31:00,847 --> 00:31:01,887 The back door is this way? 474 00:31:02,768 --> 00:31:03,567 Wait for me. 475 00:31:06,728 --> 00:31:08,048 He said to stay at our mansion? 476 00:31:09,208 --> 00:31:10,008 Yes. 477 00:31:10,567 --> 00:31:12,607 He got into some trouble. 478 00:31:12,847 --> 00:31:16,048 Someone is demanding his life outside Longevity Shop. 479 00:31:16,048 --> 00:31:17,208 He's too scared to return, 480 00:31:17,847 --> 00:31:19,807 and he wants to take shelter at our mansion. 481 00:31:21,728 --> 00:31:23,768 Why doesn't he go back to Ye Mansion? 482 00:31:24,327 --> 00:31:27,208 The most influential in Ye Mansion is my eldest uncle. 483 00:31:27,728 --> 00:31:29,728 But compared to you, Prefect of Jingzhao Prefecture, 484 00:31:29,728 --> 00:31:31,728 he's just insignificant. 485 00:31:32,087 --> 00:31:35,048 Uncle Wenshen is clever, seeking refuge with someone the most powerful. 486 00:31:40,647 --> 00:31:42,448 Are you fine with it? 487 00:31:44,327 --> 00:31:45,407 He is your uncle. 488 00:31:45,567 --> 00:31:47,728 Since you've invited him, I can only be fine with it. 489 00:31:50,928 --> 00:31:52,647 Have you done all your work today? 490 00:31:53,728 --> 00:31:55,607 Come on. Get in. Let's return together. 491 00:31:57,728 --> 00:31:59,208 - Good! - Good! 492 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Thank you! 493 00:32:01,127 --> 00:32:02,288 Thank you! 494 00:32:02,607 --> 00:32:03,728 Thank you! 495 00:32:04,647 --> 00:32:05,928 The monkey got loose! 496 00:32:18,327 --> 00:32:19,127 What happened? 497 00:32:19,508 --> 00:32:20,008 Li! 498 00:32:20,008 --> 00:32:22,008 Ye Li! Are you alright? 499 00:32:22,008 --> 00:32:22,928 What happened? 500 00:32:32,327 --> 00:32:34,167 I'm terribly sorry to startle you. 501 00:32:34,167 --> 00:32:36,208 What's wrong with you? Control your monkey. 502 00:32:39,688 --> 00:32:40,807 It's fine. 503 00:32:42,488 --> 00:32:44,528 Jin, go back now. 504 00:32:44,688 --> 00:32:46,928 (Prince Ding's Mansion) 505 00:33:31,567 --> 00:33:33,607 Qingshuang, what's wrong? 506 00:33:35,407 --> 00:33:37,768 My Lady, a monkey! 507 00:33:38,528 --> 00:33:40,768 A monkey? Impossible. 508 00:33:41,248 --> 00:33:43,488 That monkey has been caught by the monkey trainer. 509 00:33:43,768 --> 00:33:46,647 But I saw it, truly! 510 00:33:46,688 --> 00:33:49,887 It was in the courtyard, right there. 511 00:33:51,407 --> 00:33:52,847 It even bit me. 512 00:33:56,647 --> 00:33:59,167 Don't be afraid. I'm here. 513 00:34:03,167 --> 00:34:04,248 Monkey! 514 00:34:12,287 --> 00:34:13,048 I don't see it. 515 00:34:13,767 --> 00:34:14,567 Qingshuang. 516 00:34:17,687 --> 00:34:18,448 Qingshuang? 517 00:34:26,607 --> 00:34:27,408 Qingshuang? 518 00:34:29,368 --> 00:34:30,167 Qingshuang. 519 00:34:34,287 --> 00:34:35,328 Where are you, Qingshuang? 520 00:34:36,767 --> 00:34:37,567 Qingshuang. 521 00:34:38,968 --> 00:34:39,767 Qingshuang. 522 00:34:41,888 --> 00:34:42,687 Qingshuang. 523 00:35:38,488 --> 00:35:39,368 Who's there? 524 00:35:45,647 --> 00:35:48,328 Your Highness, what are you doing here alone? 525 00:35:59,368 --> 00:36:00,167 Monkey. 526 00:36:05,528 --> 00:36:06,808 Where did the monkey go? 527 00:36:10,048 --> 00:36:10,848 Monkey. 528 00:36:22,687 --> 00:36:23,687 What happened? 529 00:36:25,087 --> 00:36:26,048 Monkeys! 530 00:36:27,247 --> 00:36:30,287 So many monkeys! 531 00:36:37,968 --> 00:36:38,767 Found none. 532 00:36:43,287 --> 00:36:44,087 Your Highness. 533 00:36:46,687 --> 00:36:48,048 Are you hurt anywhere? 534 00:36:49,008 --> 00:36:51,408 Sister-in-law, I'm fine. Don't worry. 535 00:36:53,488 --> 00:36:56,488 Xiuyao said you saw monkeys in the mansion? 536 00:37:00,127 --> 00:37:01,928 You must have been seeing things. 537 00:37:02,408 --> 00:37:03,968 The capital is heavily guarded, 538 00:37:04,008 --> 00:37:05,408 and the mansion has high walls. 539 00:37:05,888 --> 00:37:07,448 Monkeys wouldn't run rampant here. 540 00:37:08,008 --> 00:37:11,687 Jackdaws often perch on the rockery in the west corner of the backyard. 541 00:37:11,687 --> 00:37:14,328 Not jackdaws. Monkeys! 542 00:37:15,647 --> 00:37:17,607 I did not see wrong. There really are monkeys! 543 00:37:26,167 --> 00:37:27,448 I know you don't believe me. 544 00:37:28,287 --> 00:37:29,087 But I... 545 00:37:35,647 --> 00:37:36,448 Never mind. 546 00:37:37,928 --> 00:37:38,727 Forget it. 547 00:37:44,167 --> 00:37:46,687 Pass down the order. Stay high alert. 548 00:37:47,968 --> 00:37:50,607 Take men and thoroughly search the perimeter of the mansion again. 549 00:37:51,448 --> 00:37:52,048 Yes! 550 00:37:56,247 --> 00:38:00,087 Then Wuyou and I will return to our room first. 551 00:38:01,247 --> 00:38:02,607 Rest well. 552 00:38:09,848 --> 00:38:12,048 Aunt, I take my leave. 553 00:38:15,167 --> 00:38:17,328 Your Highness, are you alright? 554 00:38:20,368 --> 00:38:22,008 Should I call a physician to examine you? 555 00:38:22,008 --> 00:38:23,328 Let her rest first. 556 00:38:24,488 --> 00:38:25,287 Yes. 557 00:38:43,207 --> 00:38:44,408 I remember you once said 558 00:38:45,647 --> 00:38:47,127 there were monkeys on Lishan Mountain. 559 00:38:48,167 --> 00:38:49,848 Would they sneak into the academy? 560 00:38:54,287 --> 00:38:55,087 Yes. 561 00:38:58,087 --> 00:38:59,607 They always came in to steal things. 562 00:39:00,928 --> 00:39:02,607 Not only did they steal the meals I made, 563 00:39:03,848 --> 00:39:05,008 but also stole my books. 564 00:39:05,808 --> 00:39:07,528 There were so many people in Lishan Academy. 565 00:39:07,767 --> 00:39:10,607 Weren't monkeys afraid of people? They even stole things? 566 00:39:10,968 --> 00:39:13,647 Those monkeys were very bold. 567 00:39:15,408 --> 00:39:16,808 I got bitten by them. 568 00:39:18,808 --> 00:39:19,687 See? 569 00:39:32,408 --> 00:39:33,207 It's fine. 570 00:39:34,368 --> 00:39:37,247 I already had Jin patrol the backyard. 571 00:39:39,287 --> 00:39:40,607 Get some rest now. 572 00:39:42,127 --> 00:39:44,488 I promise you won't be scared by any more monkeys. 573 00:40:07,368 --> 00:40:08,167 I can't sleep. 574 00:40:12,247 --> 00:40:13,167 I'll stay with you. 575 00:40:15,247 --> 00:40:16,488 I won't leave before you fall asleep. 576 00:41:05,048 --> 00:41:09,448 Your Highness, the mansion has been searched. No monkeys were seen. 577 00:41:10,647 --> 00:41:12,287 Perhaps the Princess Consort was mistaken? 578 00:41:13,767 --> 00:41:15,808 Send more men to patrol throughout the night. 579 00:41:17,767 --> 00:41:18,567 Yes. 580 00:41:26,640 --> 00:41:28,880 (Tuisi Pavilion) 581 00:41:34,408 --> 00:41:36,048 An invitation from Prince Li's Mansion? 582 00:41:36,048 --> 00:41:37,328 Is it from Princess Li? 583 00:41:37,528 --> 00:41:40,287 She's inviting you to go on a painted boat cruise on Chengxin Lake? 584 00:41:43,368 --> 00:41:44,167 I won't go. 585 00:41:46,008 --> 00:41:48,928 (Invitation from Dong Mu of Prince Li's Mansion) Have you been troubled by the nightmare? 586 00:41:50,087 --> 00:41:51,528 I said it wasn't a nightmare! 587 00:41:53,767 --> 00:41:57,048 I saw many monkeys in the mansion. 588 00:41:58,928 --> 00:42:01,607 Alright. Regardless of whether it's real or fake, 589 00:42:01,607 --> 00:42:02,968 His Highness believes it. 590 00:42:05,048 --> 00:42:05,968 Why do you say that? 591 00:42:07,888 --> 00:42:09,287 I heard it from Jin. 592 00:42:09,368 --> 00:42:12,048 Today, as soon as His Highness arrived at the Prefecture, he ordered 593 00:42:12,048 --> 00:42:13,727 that no more monkey shows in the city. 594 00:42:13,727 --> 00:42:16,448 He's doing it because he fears you might get scared by monkeys again. 595 00:42:18,008 --> 00:42:18,808 Order? 596 00:42:19,808 --> 00:42:22,488 Does Jingzhao Prefecture have the authority to do so? 597 00:42:23,087 --> 00:42:24,848 He asked the monkey trainers to leave? 598 00:42:26,368 --> 00:42:30,687 It said to be an order, but His Highness compensated them out of his own pocket. 599 00:42:30,767 --> 00:42:33,368 The men from Jingzhao Prefecture sent the compensation one by one. 600 00:42:33,368 --> 00:42:35,727 Those monkey trainers were happy to leave with compensation. 601 00:42:40,240 --> 00:42:42,512 (Preview) 602 00:42:43,247 --> 00:42:45,008 Do you think it doesn't look good? 603 00:42:45,207 --> 00:42:47,528 No. Do you feel coolness? 604 00:42:48,528 --> 00:42:51,528 This must be Prince Ding's newly-wed princess consort. 605 00:42:52,127 --> 00:42:53,968 Headmaster Xu has authored countless books. 606 00:42:54,448 --> 00:42:57,567 Why are his words not matched by deeds? 607 00:42:58,048 --> 00:43:00,647 As long as I'm with you, anywhere is good. 608 00:43:01,408 --> 00:43:04,488 Don't you find yourself ridiculous when you say these things? 609 00:43:06,224 --> 00:43:06,960 (Memorial tablet of Xu Wanzhou) 610 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 611 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 612 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 613 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 614 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 615 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 616 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 617 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 618 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 619 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 620 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 621 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 622 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 623 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 624 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 625 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 626 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 627 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 628 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 629 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 630 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 631 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 45840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.