All language subtitles for The.Witness.2026.S01E02.1080p.WEB.h264-GRACE_track27_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,640 BASEADA EM FACTOS REAIS, MAS ALGUMAS PERSONAGENS E EVENTOS 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,400 FORAM ALTERADOS OU INVENTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 3 00:00:18,880 --> 00:00:21,680 O que têm a dizer? Adiantem-nos alguma coisa! 4 00:00:22,200 --> 00:00:24,160 Alguma declaração? 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,560 - Digam qualquer coisa! - Que vão fazer? 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,000 Não vão dizer nada? 7 00:00:28,480 --> 00:00:31,480 Vão deter alguém ou não? 8 00:00:31,560 --> 00:00:32,720 E se ele voltar a matar? 9 00:00:39,960 --> 00:00:41,520 Temos de o atualizar. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,000 Temos uma agente infiltrada 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,800 a fazer-se passar por uma correspondente a escrever ao Stagg. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,640 E ele já lhe está a descrever as suas fantasias. 13 00:00:49,720 --> 00:00:52,640 Parece uma armadilha. 14 00:00:52,720 --> 00:00:53,760 Não é uma armadilha. 15 00:00:53,840 --> 00:00:56,600 A operação foi pensada especificamente para criar 16 00:00:56,680 --> 00:01:00,040 as condições para o suspeito se eliminar ou implicar. 17 00:01:00,120 --> 00:01:03,920 Sim. Foi concebida para o assassino da Rachel. Não para o Colin Stagg. 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,560 Mas ainda acham que foi ele? 19 00:01:05,640 --> 00:01:08,360 Temos a certeza, e é assim que o vamos provar. 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,760 Obviamente que o iremos manter informado. 21 00:01:12,360 --> 00:01:16,560 Assim que sair o inquérito à causa da morte, levarei o Alex para fora. 22 00:01:19,720 --> 00:01:20,840 Para onde? 23 00:01:20,920 --> 00:01:22,360 Não vos vou dizer isso. 24 00:01:22,880 --> 00:01:25,480 Nem dar um número de telefone direto. 25 00:01:26,360 --> 00:01:29,800 Quanto menos pessoas souberem, menos hipóteses de nos encontrarem. 26 00:01:29,880 --> 00:01:34,320 Se o Alex se lembrar de alguma coisa, eu gravo-o e envio-vos. 27 00:01:34,400 --> 00:01:37,800 As coisas vão acalmar, André. Os média seguirão em frente. 28 00:01:38,320 --> 00:01:41,720 Estamos prestes a fazer uma detenção. 29 00:01:41,800 --> 00:01:43,560 Vocês não fazem ideia. 30 00:01:44,800 --> 00:01:48,280 Pode garantir-me que as nossas vidas vão voltar ao normal? 31 00:02:00,280 --> 00:02:03,400 - Lá vem ele! - André! 32 00:02:03,920 --> 00:02:05,840 Deixe-nos tirar uma foto, André! 33 00:02:06,680 --> 00:02:10,240 - André, fale connosco! - Uma foto! 34 00:02:11,320 --> 00:02:13,800 Dê-nos uma foto, André! 35 00:02:14,720 --> 00:02:16,920 Vá lá, seu preto de merda! 36 00:02:18,080 --> 00:02:19,160 Macaco! 37 00:02:42,040 --> 00:02:46,560 A ÚNICA TESTEMUNHA 38 00:03:09,960 --> 00:03:13,680 FRANÇA 39 00:03:17,400 --> 00:03:20,080 Vamos deixar as coisas más para trás, Alex. 40 00:03:20,880 --> 00:03:24,360 Portanto, não podemos contar a ninguém o que aconteceu com a mãe, está bem? 41 00:03:25,040 --> 00:03:28,600 E se perguntarem, lembras-te do que dizemos, certo? 42 00:03:29,120 --> 00:03:30,320 Acidente. 43 00:03:30,400 --> 00:03:31,920 Isso mesmo, acidente. 44 00:03:32,520 --> 00:03:36,680 Se insistirem, podemos dizer "acidente de viação", está bem? 45 00:04:06,560 --> 00:04:11,200 NEW SCOTLAND YARD, LONDRES 46 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 Já o podem receber, senhor. 47 00:04:18,160 --> 00:04:19,520 Keith… 48 00:04:20,160 --> 00:04:21,520 Deixa-me apresentar-te. 49 00:04:22,120 --> 00:04:25,320 Keith Pedder, Inspetor, está a liderar a nossa investigação. 50 00:04:25,400 --> 00:04:28,760 - Prazer. - Achamos que o Colin Stagg é o assassino. 51 00:04:28,840 --> 00:04:31,680 E tem-se correspondido com a nossa agente infiltrada, 52 00:04:31,760 --> 00:04:33,680 Lizzie James, já há algum tempo. 53 00:04:34,440 --> 00:04:36,080 Estamos perto de o acusar? 54 00:04:36,160 --> 00:04:38,120 Estamos a fazer progressos. 55 00:04:38,720 --> 00:04:42,560 Queremos ver se as cartas dele provarão que ele é o assassino. 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,880 O Prof. Britton está confiante que, mais cedo ou mais tarde… 57 00:04:45,960 --> 00:04:48,000 Tem de ser mais cedo. Muito mais cedo. 58 00:04:48,080 --> 00:04:50,200 Estamos bem cientes da urgência, 59 00:04:50,280 --> 00:04:53,760 sobretudo porque a Rachel e família passaram a significar muito para nós. 60 00:04:53,840 --> 00:04:57,200 Quão confiantes estamos de que este tipo, obviamente solitário, 61 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 não está só dizer o que acha que ela quer ouvir só para ter relações sexuais? 62 00:05:00,920 --> 00:05:02,120 Muito confiantes. 63 00:05:02,200 --> 00:05:07,560 Queremos criar já um número de telefone para que possam falar mais à vontade. 64 00:05:07,640 --> 00:05:11,000 Ele quer encontrar-se ao vivo, e nós gostaríamos de planear isso. 65 00:05:11,080 --> 00:05:15,240 Há um elemento de perigo, claro, mas poderá ser mais perigoso 66 00:05:15,320 --> 00:05:17,440 deixá-lo à solta mais tempo. 67 00:05:29,280 --> 00:05:31,360 Muito bem. Vamos pôr a máscara? 68 00:05:32,560 --> 00:05:33,400 Boa. 69 00:06:01,360 --> 00:06:03,760 É maior do que a casa da avó June, não é? 70 00:06:03,840 --> 00:06:04,760 Maior. 71 00:06:18,120 --> 00:06:19,560 Não! 72 00:06:39,280 --> 00:06:40,880 - Keith… - Agradeço a visita. 73 00:06:42,800 --> 00:06:44,600 Receio que não seja social. 74 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 Se precisa de mais informações… 75 00:06:48,920 --> 00:06:52,120 Já gastámos um milhão a mais nesta investigação. 76 00:06:52,200 --> 00:06:55,400 Sim, eu compreendo. Estamos todos sob muita pressão, 77 00:06:55,480 --> 00:06:57,840 mas encontrar-se a Lizzie entregar-nos-á o Stagg. 78 00:06:57,920 --> 00:07:01,920 Não disse isto lá dentro, mas tenho a certeza de que já ouviu 79 00:07:02,400 --> 00:07:05,720 que um certo jornal está a par da nossa operação secreta. 80 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 Como disse, temos de manter a calma. 81 00:07:08,720 --> 00:07:12,480 Mas tudo tem um limite. Dinheiro, tempo… 82 00:07:14,560 --> 00:07:15,400 Paciência. 83 00:07:16,840 --> 00:07:18,480 Apoio e lealdade. 84 00:07:19,000 --> 00:07:21,640 Tem o apoio deles, mas um aviso amigável… 85 00:07:22,160 --> 00:07:25,720 Não precisa que lhe diga de quem será a culpa se isto falhar. 86 00:07:39,360 --> 00:07:41,320 Desculpa, Ivan. Não te ouço bem. 87 00:07:42,080 --> 00:07:43,360 Podes falar mais alto? 88 00:07:45,360 --> 00:07:46,960 CATALUNHA, ESPANHA 89 00:07:47,040 --> 00:07:49,960 Carla, podes dizer ao Alex para baixar o volume, por favor? 90 00:07:50,040 --> 00:07:50,960 Sim, claro. 91 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 Obrigado. Ivan, repete, por favor. 92 00:07:53,440 --> 00:07:54,560 Alex… 93 00:07:55,040 --> 00:07:58,000 Alex, baixa o volume. O teu pai está ao telefone com a polícia. 94 00:07:59,280 --> 00:08:01,560 Mas é ele? 95 00:08:01,640 --> 00:08:04,840 Tudo o que sabemos com certeza é que, depois de meses de testes, 96 00:08:04,920 --> 00:08:08,400 a equipa forense identificou ADN desconhecido na roupa da Rachel 97 00:08:08,480 --> 00:08:10,080 que não é nem o seu nem o do Alex. 98 00:08:11,200 --> 00:08:12,960 Ivan, é dele? 99 00:08:13,040 --> 00:08:16,720 Comparações iniciais com o Colin Stagg parecem promissoras, 100 00:08:16,800 --> 00:08:19,880 mas ainda há muito a fazer antes de termos a certeza. 101 00:08:19,960 --> 00:08:21,360 Quanto tempo vai demorar? 102 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Alex… 103 00:08:22,960 --> 00:08:25,560 Sei quão difícil isto é para vocês os dois. 104 00:08:27,240 --> 00:08:29,360 Vamos mantendo-o informado. 105 00:08:30,080 --> 00:08:33,080 Entretanto, não fale com os média sobre isto. 106 00:08:33,160 --> 00:08:34,000 Não… 107 00:08:44,000 --> 00:08:45,600 Que estás a tentar provar, Alex? 108 00:08:45,680 --> 00:08:48,160 Não podes saltar estes degraus todos. 109 00:08:49,600 --> 00:08:51,280 Vais partir o pescoço. 110 00:08:52,640 --> 00:08:54,720 O que te deu agora, Alex? 111 00:08:58,280 --> 00:08:59,960 Ele não o vai fazer. 112 00:09:00,040 --> 00:09:02,320 Vai acobardar-se. Ora vê. 113 00:09:09,160 --> 00:09:10,720 Vai desistir. Vais ver. 114 00:09:10,800 --> 00:09:13,160 - Para. - Foda-se! 115 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 Alex! 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,080 Alex! 117 00:09:22,080 --> 00:09:23,440 Mexe-te! 118 00:09:24,320 --> 00:09:26,240 Ótimo. Mexe-te. 119 00:09:26,960 --> 00:09:27,840 Ótimo. 120 00:09:42,160 --> 00:09:43,360 Não há música? 121 00:09:44,400 --> 00:09:45,680 Deve estar a dormir. 122 00:09:46,960 --> 00:09:47,840 Ainda não chegou. 123 00:09:49,640 --> 00:09:52,240 Mas tem de voltar às 22h, no máximo. 124 00:09:52,320 --> 00:09:55,280 E eu disse-lhe isso, mas ele não ouve. É um adolescente. 125 00:09:55,360 --> 00:09:56,960 - Não é um adolescente qual… - Ele… 126 00:09:58,800 --> 00:09:59,760 Alex? 127 00:10:01,600 --> 00:10:04,520 - Onde estiveste? - Disse-te para voltares às 22h. 128 00:10:04,600 --> 00:10:06,360 E eu disse que não preciso de uma ama. 129 00:10:06,440 --> 00:10:08,560 A Carla não é uma ama. É uma au pair. 130 00:10:08,640 --> 00:10:11,600 E, quando treino à noite, ela é que manda. Alex! 131 00:10:11,680 --> 00:10:15,240 - O quê? - Preciso de saber onde estás, está bem? 132 00:10:15,320 --> 00:10:16,280 Que estavas a fazer? 133 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 Com quem? 134 00:10:18,640 --> 00:10:21,040 - Não os conheces. - É por isso que estou a perguntar! 135 00:10:21,120 --> 00:10:23,920 Não te preocupes, está bem? Eles não sabem do nosso passado. 136 00:10:24,000 --> 00:10:26,560 - Não é por isso. - É sempre por isso, pai! 137 00:10:26,640 --> 00:10:28,720 O que se passa? Magoaste-te? 138 00:10:29,720 --> 00:10:32,400 Escolhe um castigo, está bem? Estou cansado. 139 00:10:32,480 --> 00:10:34,040 Não é em ti que não confio. É… 140 00:10:40,560 --> 00:10:43,320 O problema é que ele não tem medo. 141 00:10:43,840 --> 00:10:46,400 O pior que lhe podia acontecer já aconteceu. 142 00:10:47,040 --> 00:10:49,000 Sei que não é da minha conta, 143 00:10:49,600 --> 00:10:50,880 mas ele tem razão. 144 00:10:50,960 --> 00:10:52,720 Em relação a quê? 145 00:10:54,120 --> 00:10:56,160 Sei que o quer proteger. 146 00:10:56,840 --> 00:10:59,000 E eu sei porquê. 147 00:11:00,440 --> 00:11:02,200 Mas não o pode fazer para sempre. 148 00:11:02,960 --> 00:11:04,920 Ele tem de cometer os seus próprios erros, 149 00:11:05,760 --> 00:11:07,280 senão como vai crescer? 150 00:11:08,800 --> 00:11:10,040 Tens razão, Carla. 151 00:11:10,120 --> 00:11:11,600 Não é da tua conta. 152 00:11:43,480 --> 00:11:46,040 Porque estás a pôr dinheiro no saco? 153 00:11:46,120 --> 00:11:49,800 Porque este saco é muito importante, Alex. 154 00:11:50,320 --> 00:11:54,960 Vai ficar ao pé da porta e, se tivermos de sair à pressa, 155 00:11:55,040 --> 00:11:56,400 só precisamos disto. 156 00:11:56,960 --> 00:12:01,360 Portanto, preciso que não o mudes de sítio nem tires nada cá de dentro. 157 00:12:01,880 --> 00:12:02,920 Percebes? 158 00:12:03,000 --> 00:12:05,480 Porque estás a pôr aí os passaportes? 159 00:12:05,560 --> 00:12:08,120 Para podermos ir aonde for preciso. 160 00:12:08,200 --> 00:12:10,440 Podemos andar de avião com isto, não é? 161 00:12:11,000 --> 00:12:11,840 Sim. 162 00:12:11,920 --> 00:12:13,880 Não vamos contar isto a ninguém, pois não? 163 00:12:14,440 --> 00:12:15,800 - Não. - Não. 164 00:12:15,880 --> 00:12:20,080 A mesma coisa para Londres e a mãe. Se alguém perguntar… 165 00:12:20,160 --> 00:12:22,040 - Conto-te logo. - Logo. 166 00:12:22,120 --> 00:12:24,320 Lindo menino. Muito bem. 167 00:12:24,400 --> 00:12:27,120 Onde pomos isto? Atrás da porta? 168 00:12:27,200 --> 00:12:28,800 - Sim. - Um lugar seguro? 169 00:12:32,840 --> 00:12:33,960 Ele vai falar comigo? 170 00:12:34,920 --> 00:12:36,120 Um segundo. 171 00:12:37,480 --> 00:12:39,960 Alex, vem dizer olá à avó June. 172 00:12:40,040 --> 00:12:42,280 Estou a arranjar uma coisa. 173 00:12:44,040 --> 00:12:45,880 Bem, ele está ocupado agora. 174 00:12:45,960 --> 00:12:47,920 Diz-lhe que tenho uns trabalhos para fazer. 175 00:12:49,400 --> 00:12:50,240 Como estás? 176 00:12:50,960 --> 00:12:52,320 Pareces tão distante. 177 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Sim, mas… 178 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 … aqui, ninguém nos encontra, mãe. 179 00:12:57,600 --> 00:12:59,120 E, mesmo que encontrem, 180 00:13:00,120 --> 00:13:00,960 não entram. 181 00:13:01,040 --> 00:13:03,400 Não o podes afastar do mundo para sempre. 182 00:13:04,000 --> 00:13:08,080 É difícil, mas tens de começar a voltar a confiar nas pessoas. 183 00:13:10,480 --> 00:13:14,000 Mas falaste com a polícia? Passaste o vídeo ao Keith? 184 00:13:14,080 --> 00:13:18,000 Sim. Achei que já não o estavas a fazer passar por isso. 185 00:13:18,080 --> 00:13:21,240 Ele está a lembrar-se de coisas de que nunca tinha falado. 186 00:13:21,320 --> 00:13:23,120 Portanto, algo mudou. 187 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 Tudo mudou, não foi? 188 00:13:26,520 --> 00:13:27,840 Tudo mesmo. 189 00:13:29,040 --> 00:13:31,760 E temo que algumas destas mudanças, 190 00:13:31,840 --> 00:13:35,920 mesmo sendo pelas razões certas, não sejam para melhor. 191 00:13:40,120 --> 00:13:44,560 Lembras-te do que me disseste? Sobre o que o homem mau estava a fazer? 192 00:13:44,640 --> 00:13:45,760 Sim. 193 00:13:45,840 --> 00:13:49,160 Ele tinha uma faca. Esta é a faca dele. 194 00:13:49,680 --> 00:13:50,840 Está bem. 195 00:13:51,920 --> 00:13:53,720 E viste o que ele estava a fazer? 196 00:13:54,920 --> 00:13:55,840 Sim. 197 00:13:56,920 --> 00:13:59,760 - Estava a pô-la na mamã. - E onde estavas tu? 198 00:14:00,600 --> 00:14:03,640 Ao pé da cabeça dela. Ao pé de um papel. 199 00:14:04,160 --> 00:14:05,960 Aquele com o PIN da mamã? 200 00:14:06,640 --> 00:14:09,080 O que fizeste com esse pedaço de papel? 201 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 Pu-lo lá, caso ela precisasse dele. 202 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 Mistério resolvido. 203 00:14:23,680 --> 00:14:24,600 Sendo assim… 204 00:14:25,560 --> 00:14:27,440 Vamos dar ao sacana o seu encontro. 205 00:14:28,640 --> 00:14:32,920 HYDE PARK, LONDRES 206 00:14:34,720 --> 00:14:36,800 Um-dois. 207 00:14:37,840 --> 00:14:39,400 Recebido, Índia-2. 208 00:14:39,480 --> 00:14:42,160 Índia-1 a aproximar-se da posição vindo de noroeste. 209 00:14:50,600 --> 00:14:52,640 A Lizzie contou ao Stagg uma história 210 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 combinada com o professor, sobre algo terrível que ela fez 211 00:14:56,000 --> 00:14:58,960 que envolveu o homicídio ritual de uma mulher e do seu filho. 212 00:14:59,040 --> 00:15:01,360 O Stagg nem se deixou abalar. 213 00:15:01,440 --> 00:15:04,200 E, quando se despediram, ele deu-lhe uma nova carta, 214 00:15:04,280 --> 00:15:06,960 outra fantasia, mais extrema desta vez, 215 00:15:07,560 --> 00:15:10,360 em que ele descreve ter uma faca. 216 00:15:10,880 --> 00:15:15,320 O que temos aqui é uma forma extremamente rara de desvio sexual. 217 00:15:15,400 --> 00:15:18,000 E a probabilidade de duas pessoas com este problema 218 00:15:18,080 --> 00:15:20,800 estarem ambas em Wimbledon Common na altura do homicídio, 219 00:15:20,880 --> 00:15:23,640 só a posso descrever como praticamente nula. 220 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Sabes… 221 00:15:29,400 --> 00:15:32,120 Se ficares em minha casa neste fim de semana, 222 00:15:32,200 --> 00:15:37,240 posso levar-te ao parque à noite e mostro-te exatamente onde aconteceu. 223 00:15:38,080 --> 00:15:39,480 Sabes quem o fez? 224 00:15:40,040 --> 00:15:43,120 Quero dizer… tens alguma ideia? 225 00:15:45,440 --> 00:15:47,280 Não. Não sei. 226 00:15:48,840 --> 00:15:50,400 Quem me dera que tivesses sido tu. 227 00:15:51,680 --> 00:15:53,320 Saber que te tinhas safado… 228 00:15:54,480 --> 00:15:56,080 Acho brilhante. 229 00:15:57,640 --> 00:15:58,640 Sabes, eles… 230 00:15:59,280 --> 00:16:01,200 Eles mostraram-me uma foto dela. 231 00:16:01,720 --> 00:16:04,720 A polícia, quando me interrogaram. 232 00:16:05,240 --> 00:16:06,080 Ela… 233 00:16:07,440 --> 00:16:08,760 Ela estava assim. 234 00:16:14,240 --> 00:16:15,440 O que está a fazer? 235 00:16:17,280 --> 00:16:18,200 Não sei. 236 00:16:19,040 --> 00:16:23,160 Stagg deitou-se no chão e mostrou à Lizzie a posição do corpo da Rachel 237 00:16:23,240 --> 00:16:25,200 como foi deixada pelo assassino. 238 00:16:25,280 --> 00:16:28,600 Descreveu a posição da cabeça e das mãos, 239 00:16:28,680 --> 00:16:30,240 nenhuma das quais era visível 240 00:16:30,320 --> 00:16:33,760 na única fotografia que lhe mostraram durante a entrevista. 241 00:16:33,840 --> 00:16:36,240 Só o assassino saberia isso. 242 00:16:39,640 --> 00:16:42,200 Muito bem, Keith. Muito bem. 243 00:16:45,760 --> 00:16:48,640 Um homem foi acusado do homicídio de Rachel Nickell, 244 00:16:48,720 --> 00:16:51,280 que foi esfaqueada enquanto passeava com o seu filho 245 00:16:51,360 --> 00:16:53,720 no Wimbledon Common há pouco mais de um ano. 246 00:16:53,800 --> 00:16:56,440 A Scotland Yard diz que Colin Francis Stagg 247 00:16:56,520 --> 00:16:58,440 foi detido às 5h30 desta manhã 248 00:16:58,520 --> 00:17:00,920 em sua casa em Roehampton, no sudoeste de Londres. 249 00:17:01,000 --> 00:17:03,400 Vai apresentar-se em tribunal amanhã. 250 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 Apanharam-no, filho. O Colin Stagg foi acusado de homicídio. 251 00:17:08,400 --> 00:17:10,240 Sim, mãe. É… 252 00:17:10,880 --> 00:17:12,240 É ótimo. Mas… 253 00:17:13,240 --> 00:17:15,360 … não parece que isto tenha acabado. 254 00:17:15,440 --> 00:17:17,680 Parece que o circo vai recomeçar. 255 00:17:18,200 --> 00:17:20,480 E vai, quando o prenderem. 256 00:17:20,560 --> 00:17:22,600 E, depois, podes voltar para casa, não podes? 257 00:17:27,600 --> 00:17:28,600 Veremos. 258 00:17:31,280 --> 00:17:32,720 Está bem, George? Está bem. 259 00:17:33,520 --> 00:17:34,360 Toma, Keith. 260 00:17:35,280 --> 00:17:36,160 Saúde. 261 00:17:36,920 --> 00:17:38,760 Ainda há muito a fazer, Wicker. 262 00:17:40,720 --> 00:17:42,040 Sim, mas apanhámo-lo. 263 00:17:46,400 --> 00:17:49,120 Alex, a polícia disse-me que apanharam o homem mau. 264 00:17:50,720 --> 00:17:52,680 E eles acham que é muito importante 265 00:17:53,200 --> 00:17:55,640 que tu fales sobre o que aconteceu só mais uma vez. 266 00:17:58,240 --> 00:17:59,960 Não queria que fosse preciso, 267 00:18:01,680 --> 00:18:04,840 mas vai correr tudo bem porque estaremos juntos. 268 00:18:06,880 --> 00:18:08,240 E, quando fores mais velho, 269 00:18:08,720 --> 00:18:11,600 saberás que fizeste tudo o que podias pela mamã. 270 00:18:12,240 --> 00:18:14,120 Ele está preso? 271 00:18:17,120 --> 00:18:19,520 Sim. Está. 272 00:18:21,600 --> 00:18:23,440 - Mamã… - Um segundo, Jaz. 273 00:18:23,960 --> 00:18:25,080 Helen, estavas a dizer… 274 00:18:25,160 --> 00:18:26,200 PLUMSTEAD, LONDRES 275 00:18:26,280 --> 00:18:28,440 Dás-me um segundo? Que se passa, Jaz? 276 00:18:28,520 --> 00:18:30,640 Prometeste que me penteavas. 277 00:18:32,400 --> 00:18:35,000 Desculpa. Eu já te ligo. Está bem. 278 00:18:36,200 --> 00:18:38,080 Vamos lá. Upa! 279 00:18:39,280 --> 00:18:41,000 Vamos pentear-te o cabelo? 280 00:18:41,720 --> 00:18:45,680 Vá. Tu penteias a boneca e eu penteio-te a ti. 281 00:19:30,960 --> 00:19:31,800 Senhor… 282 00:19:33,000 --> 00:19:33,880 Obrigado. 283 00:19:53,680 --> 00:19:54,520 Chefe? 284 00:19:56,440 --> 00:19:58,760 - Vê se as persianas funcionam, sim? - Sim, chefe. 285 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 Os inspetores dizem 286 00:20:09,160 --> 00:20:12,200 que é o homicídio mais cruel que já tiveram de investigar. 287 00:20:12,280 --> 00:20:15,360 Samantha Bisset foi esfaqueada mais de 70 vezes. 288 00:20:15,440 --> 00:20:18,560 A sua filha de quatro anos foi sufocada na cama. 289 00:20:18,640 --> 00:20:20,840 Hoje, o homem que encontrou os corpos disse: 290 00:20:20,920 --> 00:20:23,320 "Acho que foi um louco, um psicopata." 291 00:20:23,400 --> 00:20:25,880 A polícia acha que os crimes ocorreram na quarta. 292 00:20:25,960 --> 00:20:27,520 Têm poucas pistas. 293 00:20:27,600 --> 00:20:30,400 Mas a Samantha já tinha contado ao namorado sobre um voyeur 294 00:20:30,480 --> 00:20:33,160 que a tinha observado na semana anterior. 295 00:20:35,320 --> 00:20:37,920 Micky Banks! Não o vejo há anos. 296 00:20:39,680 --> 00:20:41,400 Micky, como estás? 297 00:20:42,120 --> 00:20:43,680 É uma operação e tanto. 298 00:20:43,760 --> 00:20:46,960 Digamos que é um alívio obter retorno sobre o investimento. 299 00:20:47,480 --> 00:20:49,240 É um bom suspeito, não é? O Stagg. 300 00:20:49,320 --> 00:20:51,760 Não podia ser melhor. Tudo bem, Mick? 301 00:20:57,280 --> 00:20:58,120 Credo! 302 00:20:58,960 --> 00:21:00,040 Piora. 303 00:21:01,400 --> 00:21:02,880 Também matou a filha. 304 00:21:03,440 --> 00:21:04,520 Foi por isso que vim. 305 00:21:05,560 --> 00:21:07,720 Deve ser o pior caso em que já trabalhei. 306 00:21:08,240 --> 00:21:10,720 Samantha Bisset e a sua filha de quatro anos, Jazmine, 307 00:21:10,800 --> 00:21:13,280 agredida sexualmente e chacinada. 308 00:21:13,360 --> 00:21:16,280 É a única palavra para isto, na sua própria casa. 309 00:21:17,760 --> 00:21:18,880 Viviam em Plumstead. 310 00:21:19,920 --> 00:21:22,960 E isto é Wimbledon. Percebo o que insinuas, mas… 311 00:21:23,040 --> 00:21:26,160 Mas as cenas são próximas e os crimes raros o suficiente 312 00:21:26,240 --> 00:21:27,880 para valerem uma visita, não? 313 00:21:29,280 --> 00:21:31,720 - Quando foi? - No início de novembro. 314 00:21:32,240 --> 00:21:35,280 O Stagg tem estado preso desde agosto, por isso… 315 00:21:35,360 --> 00:21:36,440 Eu sei. 316 00:21:37,120 --> 00:21:39,000 Não pode ser o mesmo assassino, pois não? 317 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 Não pode? 318 00:21:42,480 --> 00:21:45,280 A nossa criança não morreu. É uma grande diferença. 319 00:21:45,960 --> 00:21:46,920 Sim, mas… 320 00:21:47,000 --> 00:21:50,320 E todos os recursos que aqui vês, e mais, 321 00:21:50,400 --> 00:21:53,720 foram usados para provar que o Colin Stagg matou a Rachel Nickell. 322 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 E ele matou. 323 00:21:56,960 --> 00:21:58,800 Conheces as tuas provas, por isso… 324 00:21:59,560 --> 00:22:03,360 O nosso também foi difícil. Nada de ADN, nada no local… 325 00:22:03,440 --> 00:22:06,040 Chama o Paul Britton. Ele que crie um perfil. 326 00:22:07,720 --> 00:22:08,880 Como está o miúdo? 327 00:22:11,720 --> 00:22:12,840 Pois… 328 00:22:31,600 --> 00:22:32,800 Falo em inglês? 329 00:22:32,880 --> 00:22:33,720 Por favor. 330 00:22:33,800 --> 00:22:35,120 Está bem, venha. 331 00:22:36,080 --> 00:22:38,800 Então, o Alex é um rapaz adorável. 332 00:22:38,880 --> 00:22:41,000 Está sempre a sorrir. 333 00:22:41,880 --> 00:22:43,080 Por favor, sente-se. 334 00:22:44,840 --> 00:22:45,760 Mas… 335 00:22:47,040 --> 00:22:49,680 … ele não fala. 336 00:22:50,480 --> 00:22:54,840 Ainda estamos a aprender a língua. 337 00:22:54,920 --> 00:23:00,120 Não, ele compreende, mas não fala com os adultos. 338 00:23:00,760 --> 00:23:02,280 Imagina porque será? 339 00:23:03,880 --> 00:23:04,720 Não. 340 00:23:07,240 --> 00:23:08,320 Também… 341 00:23:10,320 --> 00:23:11,880 Os desenhos dele 342 00:23:13,040 --> 00:23:15,520 são perturbadores. 343 00:23:15,600 --> 00:23:16,840 Perturbadores? 344 00:23:18,120 --> 00:23:19,200 Sim. 345 00:23:24,080 --> 00:23:25,200 Tanto preto. 346 00:23:26,720 --> 00:23:28,240 Ele é… 347 00:23:28,880 --> 00:23:32,760 Ele anda obcecado pelo Capitão Black do Capitão Scarlet. 348 00:23:33,480 --> 00:23:35,800 Deve ser só isso. 349 00:23:42,200 --> 00:23:44,400 Aconteceu alguma coisa ao Alex? 350 00:23:48,520 --> 00:23:51,560 Pode dar-me os contactos do vosso médico? 351 00:23:51,640 --> 00:23:54,880 Gostava de encaminhar o Alex para o psiquiatra da escola. 352 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 Não. 353 00:24:01,000 --> 00:24:03,280 Quando disse que foi o acidente da mãe dele? 354 00:24:03,360 --> 00:24:04,440 Não disse. 355 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 Sabe, 356 00:24:07,360 --> 00:24:08,560 estamos aqui para ajudar. 357 00:24:08,640 --> 00:24:11,240 Eu entendo, mas… 358 00:24:12,040 --> 00:24:15,480 … as coisas que mencionou podem ser bastante normais 359 00:24:15,560 --> 00:24:19,800 para uma criança que acabou de mudar de país e de escola, não? 360 00:24:23,080 --> 00:24:24,320 Espero que sim. 361 00:24:24,400 --> 00:24:26,280 Portanto, tenho de insistir. 362 00:24:26,360 --> 00:24:27,880 Nada de psiquiatra. 363 00:24:31,720 --> 00:24:33,320 Sim, obrigado. 364 00:24:33,400 --> 00:24:36,000 ESQUADRA DA POLÍCIA DE THAMESMEAD, LONDRES 365 00:24:36,080 --> 00:24:37,320 Corresponde. 366 00:24:37,840 --> 00:24:40,640 A impressão digital da moldura da janela das Bisset 367 00:24:40,720 --> 00:24:42,280 corresponde a um registo 368 00:24:42,360 --> 00:24:45,840 de um tipo que foi preso por se fazer passar por polícia. 369 00:24:46,920 --> 00:24:49,680 Alguém conhece o nome Robert Clive Napper? 370 00:24:51,160 --> 00:24:53,400 Suspeito das violações de Green Chain Walk? 371 00:24:54,440 --> 00:24:56,560 Alguém ligue ao inspetor Pearse. 372 00:25:00,200 --> 00:25:02,280 - Onde está o teu chefe? - Ali ao fundo. 373 00:25:05,880 --> 00:25:08,280 Creio que conheces o nome Robert Napper. 374 00:25:09,600 --> 00:25:10,880 Talvez. Porquê? 375 00:25:11,400 --> 00:25:14,440 Bem, não só está na mira pelo nosso duplo homicídio, 376 00:25:14,520 --> 00:25:17,800 como achamos que é a cara chapada do vosso violador do Green Chain Walk, 377 00:25:17,880 --> 00:25:20,120 que julgo nunca ter sido apanhado. 378 00:25:20,200 --> 00:25:21,920 Foi por isso que me chamou? 379 00:25:22,720 --> 00:25:25,160 Achámos que estariam interessados, sim. 380 00:25:25,240 --> 00:25:26,800 Isso foi há dois anos. 381 00:25:27,520 --> 00:25:29,560 O Napper foi investigado e eliminado. 382 00:25:30,200 --> 00:25:31,040 Como? 383 00:25:31,120 --> 00:25:33,760 Pela altura. Ele tem cerca de 1,85 m, penso. 384 00:25:33,840 --> 00:25:37,160 E as nossas vítimas descrevem um homem mais na casa do 1,70/1,73 m. 385 00:25:38,040 --> 00:25:38,960 Todas? 386 00:25:40,280 --> 00:25:41,520 Várias. 387 00:25:43,040 --> 00:25:45,600 Vocês têm boas provas de ADN de algumas das violações. 388 00:25:45,680 --> 00:25:47,600 O Napper foi testado? 389 00:25:47,680 --> 00:25:51,360 Recebemos algumas chamadas a dizer que ele se parecia com o retrato-robô, 390 00:25:51,440 --> 00:25:55,000 por isso, pedimos-lhe que viesse a Eltham dar-nos uma amostra de sangue. 391 00:25:55,640 --> 00:25:57,920 - E? - Ele nunca apareceu. 392 00:25:58,000 --> 00:25:58,960 E? 393 00:25:59,040 --> 00:26:03,560 E escrevemos-lhe e pedimos mais uma vez que viesse. 394 00:26:04,560 --> 00:26:05,640 E ele foi? 395 00:26:08,600 --> 00:26:09,480 Não. 396 00:26:10,400 --> 00:26:11,840 Perdão, a ver se percebi. 397 00:26:12,360 --> 00:26:15,160 O Napper é identificado várias vezes a partir do retrato-robô. 398 00:26:16,160 --> 00:26:19,720 Depois, não dá sangue, não uma, mas duas vezes. 399 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 E vocês descartam-no 400 00:26:21,080 --> 00:26:24,600 porque algumas das vítimas acham que é alto demais. 401 00:26:24,680 --> 00:26:25,960 Não é o Napper. 402 00:26:26,680 --> 00:26:27,520 Certo. 403 00:26:28,320 --> 00:26:31,800 Estamos a planear prendê-lo, e ele vai dar-me sangue. 404 00:26:32,320 --> 00:26:35,200 Aí, veremos o que ele fez ou deixou de fazer. 405 00:26:37,520 --> 00:26:41,840 OLD BAILEY, LONDRES 406 00:26:51,480 --> 00:26:52,760 Todos de pé. 407 00:27:08,080 --> 00:27:10,680 - Estou? - Estou, é o Keith, André. 408 00:27:10,760 --> 00:27:14,160 A sessão foi adiada. Tivemos um falso arranque, lamento. 409 00:27:14,240 --> 00:27:16,680 Adiada? Porquê? 410 00:27:16,760 --> 00:27:20,720 O juiz quer tempo para ler as provas. que já têm há meses, 411 00:27:20,800 --> 00:27:23,720 antes de ouvir argumentos sobre a admissibilidade do material 412 00:27:23,800 --> 00:27:25,040 da operação secreta. 413 00:27:25,120 --> 00:27:26,160 Ou seja? 414 00:27:26,680 --> 00:27:28,960 Ou seja, o nosso advogado terá de o convencer 415 00:27:29,040 --> 00:27:31,640 a deixar o júri ver as provas sobre a Lizzie. 416 00:27:31,720 --> 00:27:32,720 Está bem. 417 00:27:33,280 --> 00:27:35,280 E se não conseguir? 418 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Pense positivo. O Stagg é o nosso homem. 419 00:27:42,720 --> 00:27:46,280 Dr. Juiz, a operação policial não foi mais do que uma armadilha sofisticada 420 00:27:46,360 --> 00:27:50,360 com o único objetivo de arrancar uma confissão de Colin Stagg. 421 00:27:50,440 --> 00:27:55,680 A agente usou mentiras, promessas e lisonjas para obter as suas provas. 422 00:27:55,760 --> 00:27:58,120 A operação não podia ter sido levada a cabo 423 00:27:58,200 --> 00:28:00,600 sem um certo grau de manipulação. 424 00:28:00,680 --> 00:28:05,360 O objetivo não era enganar o arguido para fazer uma confissão, 425 00:28:05,440 --> 00:28:08,920 mas sim investigar as suas fantasias sexuais. 426 00:28:09,800 --> 00:28:15,600 O arguido teve tanto a oportunidade de revelar a sua inocência como a culpa. 427 00:28:15,680 --> 00:28:19,720 A operação tem falhas legais e morais do início ao fim, 428 00:28:19,800 --> 00:28:23,080 e, como tal, não é fiável e é inadmissível. 429 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 Eu diria 430 00:28:30,200 --> 00:28:31,720 50-50, no máximo. 431 00:28:31,800 --> 00:28:33,600 Como chegámos aos 50-50? 432 00:28:34,120 --> 00:28:39,160 O juiz vai decidir na quarta-feira, mas até lá, esperamos. 433 00:28:43,840 --> 00:28:44,680 Está bem. 434 00:29:20,120 --> 00:29:23,720 Antes de proferir esta decisão, quero que fique bem claro 435 00:29:24,560 --> 00:29:28,080 que, até à sua conclusão, ninguém pode sair do tribunal. 436 00:29:29,400 --> 00:29:31,880 A acusação tentou persuadir-me 437 00:29:31,960 --> 00:29:35,320 que o objetivo do exercício foi dar ao arguido 438 00:29:35,400 --> 00:29:39,960 uma oportunidade para se eliminar ou se implicar no homicídio. 439 00:29:40,040 --> 00:29:44,000 Considero esta descrição como altamente hipócrita. 440 00:29:44,680 --> 00:29:48,840 O homicídio da Rachel Nickell foi um crime terrível. 441 00:29:48,920 --> 00:29:51,160 Quaisquer medidas legítimas tomadas pela polícia 442 00:29:51,240 --> 00:29:54,760 na tentativa de levar o criminoso à justiça são de aplaudir, 443 00:29:54,840 --> 00:30:00,920 mas, se uma operação policial incorre numa violação do decoro e da legalidade, 444 00:30:01,440 --> 00:30:03,560 o tribunal deve obstá-la. 445 00:30:04,640 --> 00:30:06,040 Por estas razões, 446 00:30:06,120 --> 00:30:08,400 acolho os argumentos da defesa 447 00:30:08,480 --> 00:30:12,120 que o material relativo à Lizzie James não será apresentado a um júri. 448 00:30:16,840 --> 00:30:18,920 À luz da decisão de Vossa Senhoria, 449 00:30:19,000 --> 00:30:22,960 a Coroa não pode apresentar provas contra o arguido. 450 00:30:24,000 --> 00:30:27,360 Sr. Stagg, pode, portanto, sair em liberdade. 451 00:30:31,320 --> 00:30:32,440 Muito bem. 452 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Acabou? 453 00:30:41,000 --> 00:30:42,040 Sei que isto é… 454 00:30:43,160 --> 00:30:44,000 É desolador. 455 00:30:44,080 --> 00:30:48,880 Mas, Keith, não percebo. Quer dizer que têm de recomeçar? 456 00:30:48,960 --> 00:30:49,960 Não. 457 00:30:50,640 --> 00:30:52,640 O Stagg é o nosso homem. 458 00:30:54,720 --> 00:30:56,000 Confiei em si. 459 00:30:56,520 --> 00:30:58,000 E eu desiludi-o. 460 00:30:59,800 --> 00:31:01,520 E ao Alex, e à Rachel também. 461 00:31:02,760 --> 00:31:04,760 Lamento muito, André. Acredite. 462 00:31:04,840 --> 00:31:05,880 Não. 463 00:31:06,440 --> 00:31:08,240 Não voltarei a cometer esse erro. 464 00:31:27,680 --> 00:31:30,560 O homem acusado do homicídio brutal de Rachel Nickell 465 00:31:30,640 --> 00:31:32,320 em Wimbledon Common, há dois anos, 466 00:31:32,400 --> 00:31:36,200 saiu hoje em liberdade mesmo antes do julgamento começar. 467 00:31:36,280 --> 00:31:39,960 Um juiz de Old Bailey lançou um ataque contundente aos métodos policiais hoje. 468 00:31:40,040 --> 00:31:42,480 À porta do tribunal, Colin Stagg disse ser inocente, 469 00:31:42,560 --> 00:31:45,520 e que a sua vida tinha sido arruinada por teorias infundadas 470 00:31:45,600 --> 00:31:47,360 inventadas por psicólogos. 471 00:31:47,440 --> 00:31:50,680 A decisão de hoje levanta muitas questões fundamentais, 472 00:31:50,760 --> 00:31:54,280 sendo a mais importante: Quem matou Rachel Nickell? 473 00:32:06,880 --> 00:32:07,760 Estou? 474 00:32:10,240 --> 00:32:11,200 Estou? 475 00:32:13,920 --> 00:32:16,560 Acho que se enganou no número. 476 00:32:16,640 --> 00:32:19,160 André? André Hanscombe? 477 00:32:19,680 --> 00:32:22,000 Chamo-me Matt Travers, sou jornalista sénior do… 478 00:32:22,080 --> 00:32:24,600 - Desculpa. É o… - Escute… 479 00:32:24,680 --> 00:32:25,640 Estamos aqui à porta. 480 00:32:25,720 --> 00:32:27,880 Só queríamos falar consigo sobre… 481 00:32:30,080 --> 00:32:33,080 Alex, vai já para o teu quarto. Vai. 482 00:32:33,160 --> 00:32:35,280 O que acha sobre a libertação do Colin Stagg? 483 00:32:35,360 --> 00:32:36,480 - Saiam! - André! 484 00:32:36,560 --> 00:32:38,840 - Não, saiam daqui! Bazem! - Só queremos. 485 00:32:38,920 --> 00:32:40,680 Não sabem o mal que provocam. 486 00:32:40,760 --> 00:32:42,200 - Saiam! - André. 487 00:32:42,280 --> 00:32:44,080 - Bazem! - Está tudo bem. 488 00:32:44,160 --> 00:32:46,000 - Vamos sair. - Saiam! Já! 489 00:32:46,080 --> 00:32:48,040 Saiam, já! Mexam-se! 490 00:32:58,360 --> 00:33:00,040 Obrigado por ter vindo. 491 00:33:00,800 --> 00:33:02,240 Por favor, sente-se. 492 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 O que se passa? 493 00:33:09,240 --> 00:33:12,160 Honestamente, Sr. Hanscombe, 494 00:33:12,240 --> 00:33:15,120 já o podia ter chamado várias vezes antes. 495 00:33:15,840 --> 00:33:20,800 Mas esperámos que as coisas se resolvessem sozinhas. 496 00:33:20,880 --> 00:33:23,320 - Que "coisas"? - O comportamento do Alex. 497 00:33:24,720 --> 00:33:27,600 Foi apanhado a fumar marijuana no WC. 498 00:33:28,640 --> 00:33:32,320 Estaria no meu direito de expulsar o Alex só por isto. 499 00:33:34,360 --> 00:33:35,840 Foi só o Alex? 500 00:33:37,560 --> 00:33:40,120 Foi só o Alex que foi apanhado a fumar? 501 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 - Não. - Creio que havia umas raparigas. 502 00:33:43,760 --> 00:33:47,520 Presumo que falou com os pais delas e também as ameaçou de expulsão. 503 00:33:47,600 --> 00:33:52,600 Não é de todo a primeira vez que temos preocupações com o Alex. 504 00:33:52,680 --> 00:33:55,920 - Está bem. - E suspeitas… 505 00:33:56,000 --> 00:33:57,920 - Não me importo de ser expulso. - Alex! 506 00:34:00,400 --> 00:34:02,480 Desculpe. Que tipo de suspeitas? 507 00:34:02,560 --> 00:34:05,480 Houve um arrombamento há uns meses. 508 00:34:05,560 --> 00:34:07,960 Alguns computadores foram roubados, 509 00:34:08,760 --> 00:34:11,400 e foi sugerido que o Alex podia estar envolvido. 510 00:34:11,480 --> 00:34:14,440 Disse "sugerido"? 511 00:34:14,520 --> 00:34:16,640 - Sim. - Mas não havia provas? 512 00:34:17,160 --> 00:34:18,840 Muita gente foi… 513 00:34:18,920 --> 00:34:22,640 Sabe o que vale uma acusação sem provas? 514 00:34:22,720 --> 00:34:23,760 Sr. Hanscombe… 515 00:34:23,840 --> 00:34:25,000 Nada. 516 00:34:26,080 --> 00:34:28,440 Aliás, é menos do que nada. 517 00:34:30,720 --> 00:34:32,400 Obrigado por me defenderes. 518 00:34:33,680 --> 00:34:35,960 Aposto que também fumaste quando eras novo. 519 00:34:38,880 --> 00:34:42,280 Acho que é fácil implicar comigo porque sou diferente. 520 00:34:44,400 --> 00:34:45,720 - Alex… - Sim? 521 00:34:49,320 --> 00:34:51,040 Roubaste os computadores? 522 00:34:52,200 --> 00:34:55,480 - Que achas? - Alex, e se envolveram a polícia? 523 00:34:55,560 --> 00:34:58,360 - Iriam investigar… - Porque voltamos sempre a isso? 524 00:34:58,440 --> 00:35:01,360 Não sei. Há outra explicação para este comportamento? 525 00:35:04,320 --> 00:35:05,320 És um mentiroso. 526 00:35:06,520 --> 00:35:10,360 Sou um mentiroso? Estou a mentir sobre quê? 527 00:35:10,440 --> 00:35:13,200 Sempre disseste que era no mundo que não confiavas. 528 00:35:13,280 --> 00:35:14,680 Mas não é verdade, pois não? 529 00:35:15,680 --> 00:35:19,400 É em mim. Sempre pensaste que eu me ia meter em sarilhos. 530 00:35:19,480 --> 00:35:21,960 - Não é verdade. - E se não for eu o marado? 531 00:35:22,040 --> 00:35:23,440 - E se fores tu? - Alex! 532 00:35:26,280 --> 00:35:27,320 Estás de castigo. 533 00:35:29,600 --> 00:35:31,160 Quando deixarei de ser esse miúdo? 534 00:35:31,240 --> 00:35:34,040 Vais ficar em casa à noite até a escola me dizer 535 00:35:34,120 --> 00:35:36,400 que o teu comportamento e a tua atitude melhorou. 536 00:35:37,640 --> 00:35:38,800 Vai-te foder! 537 00:35:49,600 --> 00:35:50,960 Aqui à esquerda. 538 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 Polícia. 539 00:36:23,680 --> 00:36:25,520 Faça o que lhe mandarem. 540 00:36:26,360 --> 00:36:27,840 Robert Napper, vou prendê-lo 541 00:36:27,920 --> 00:36:30,240 pelos homicídios de Samantha e Jazmine Bisset 542 00:36:30,320 --> 00:36:33,760 e por suspeita de crimes sexuais que remontam até 1989. 543 00:36:33,840 --> 00:36:35,120 Não tem de dizer nada. 544 00:36:35,200 --> 00:36:38,280 Tudo o que disser pode ser usado como prova. Compreende? 545 00:36:40,560 --> 00:36:43,880 Não conheço a Samantha Bisset. Nunca estive onde disse. 546 00:36:44,520 --> 00:36:46,200 WIMBLEDON COMMON 547 00:36:46,280 --> 00:36:48,160 Sapatos. Os teus sapatos? 548 00:36:50,280 --> 00:36:53,600 O PERFIL DE UM FIASCO POLICIAL 549 00:37:05,120 --> 00:37:06,800 Passe-me ao inspetor-chefe Pedder. 550 00:37:06,880 --> 00:37:10,280 Posso anotar uma mensagem, mas se é sobre o caso Nickelll, 551 00:37:10,360 --> 00:37:11,800 Diga que o Micky Banks ligou. 552 00:37:11,880 --> 00:37:14,720 Posso ter informações que liga os nossos casos. 553 00:37:15,240 --> 00:37:17,760 E, agora, acusámos um homem com duplo homicídio. 554 00:37:17,840 --> 00:37:19,760 Um homem chamado Robert Napper. 555 00:37:20,400 --> 00:37:22,720 Revistámos-lhe o quarto e encontrámos um mapa 556 00:37:22,800 --> 00:37:25,400 com as localizações de ataques marcadas. 557 00:37:25,480 --> 00:37:28,280 E tem uma marca, no sudoeste de Londres, 558 00:37:28,360 --> 00:37:32,440 e o único crime grave dessa zona foi o homicídio de Rachel Nickell. 559 00:37:35,920 --> 00:37:37,120 Ainda aí está? 560 00:37:39,000 --> 00:37:41,280 Sim, senhor. Obrigado. 561 00:37:42,120 --> 00:37:44,400 Eu certifico-me de que a informação é transmitida. 562 00:37:51,520 --> 00:37:54,360 O responsável de todas as operações policiais aqui em Londres 563 00:37:54,440 --> 00:37:57,920 é, claro, o Diretor Nacional da Polícia Metropolitana, Sir Paul Condon. 564 00:37:58,000 --> 00:38:00,920 Tem sido descrito como o maior, um dos maiores, 565 00:38:01,000 --> 00:38:03,440 e o maior fiasco em termos de investigação 566 00:38:03,520 --> 00:38:07,080 e acusação de um homicídio e por aí fora. Alguém se enganou. 567 00:38:07,160 --> 00:38:09,440 Sei que está na moda ter um bode expiatório. 568 00:38:09,520 --> 00:38:12,240 É tudo extraordinário, porque me parece 569 00:38:12,320 --> 00:38:16,800 que quem supervisionou esta acuação desde o início deve ter reconhecido 570 00:38:16,880 --> 00:38:20,600 os riscos reais que estavam a colocar a justiça na balança, por assim dizer. 571 00:38:20,680 --> 00:38:21,960 A partir de agora, 572 00:38:22,040 --> 00:38:24,920 vai colocar alguém a tempo inteiro neste caso? 573 00:38:25,000 --> 00:38:29,240 Não faz sentido meter dezenas de pessoas numa investigação 574 00:38:29,320 --> 00:38:31,080 só para satisfazer a imprensa. 575 00:38:31,160 --> 00:38:35,360 Seria muito fácil para mim criar uma equipa de fachada 576 00:38:35,440 --> 00:38:37,400 e meter imensa gente nisto. 577 00:38:37,480 --> 00:38:41,320 Se houver informação verdadeira, interesse público, 578 00:38:41,400 --> 00:38:44,920 pistas reais que podemos seguir, isso será feito. 579 00:39:13,560 --> 00:39:15,680 Vá lá. Vai ser divertido. 580 00:39:16,200 --> 00:39:20,400 Podemos aprender uma língua nova, e até os invernos são quentes lá. 581 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 Vá lá, Alex. Quando chegarmos a Espanha, as coisas vão melhorar. 582 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Vá lá, Alex. Não te queres voltar a atrasar. 583 00:39:43,440 --> 00:39:44,440 Alex! 584 00:39:48,320 --> 00:39:49,520 Vá lá. 585 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Alex… 586 00:39:54,520 --> 00:39:55,440 Alex… 587 00:40:05,200 --> 00:40:06,400 Viram o Alex? 588 00:40:22,280 --> 00:40:23,720 Sabem onde está o Alex? 589 00:40:40,200 --> 00:40:41,240 Alex! 590 00:40:42,840 --> 00:40:43,760 Mas que raio? 591 00:40:44,280 --> 00:40:45,760 Andar de skate e… 592 00:40:45,840 --> 00:40:47,680 Alex, fiquei tão preocupado. 593 00:40:53,840 --> 00:40:55,440 Conhecem o meu filho? 594 00:40:56,080 --> 00:40:57,400 Já falámos. 595 00:40:58,280 --> 00:40:59,120 Não foi, Alex? 596 00:41:00,920 --> 00:41:02,520 O que se passa? 597 00:41:04,520 --> 00:41:05,960 Houve uma grande luta 598 00:41:06,480 --> 00:41:09,480 perto da estação de autocarros, entre dois grupos de jovens. 599 00:41:10,600 --> 00:41:12,520 Tem havido várias ultimamente. 600 00:41:13,040 --> 00:41:15,040 E cremos que ele esteve envolvido em todas. 601 00:41:15,120 --> 00:41:16,720 Devem estar enganados. 602 00:41:18,040 --> 00:41:19,040 Alex… 603 00:41:22,880 --> 00:41:25,800 O Alex faz parte de um grupo de jovens bem mais velhos. 604 00:41:26,560 --> 00:41:29,400 Andam de skate onde não deviam. 605 00:41:29,920 --> 00:41:30,880 Bebem. 606 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Lutam. 607 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 E acreditamos 608 00:41:36,160 --> 00:41:39,920 que o Alex é o responsável pela vandalização um carro da polícia. 609 00:42:04,360 --> 00:42:05,640 Diz alguma coisa! 610 00:42:10,960 --> 00:42:14,600 Depois de tantos anos a tentarmos passar despercebidos… 611 00:42:14,680 --> 00:42:16,840 Já sabia o que te ia incomodar mais. 612 00:42:18,160 --> 00:42:21,920 Suponho que queiras sair do país? Para onde vamos desta vez? 613 00:42:23,080 --> 00:42:24,920 Foi este rapaz que eu criei? 614 00:42:26,600 --> 00:42:27,600 Vão apresentar queixa? 615 00:42:27,680 --> 00:42:29,880 É este o rapaz por quem a mãe deu a vida? 616 00:42:29,960 --> 00:42:31,600 Vão ou não? 617 00:42:33,120 --> 00:42:34,040 Não. 618 00:42:37,200 --> 00:42:39,760 Por uma vez, devias agradecer a falta de provas. 619 00:42:43,480 --> 00:42:45,360 Como assim, "deu a vida"? 620 00:42:49,800 --> 00:42:50,880 A polícia disse-me que… 621 00:42:50,960 --> 00:42:52,000 Deve ser treta. 622 00:42:52,080 --> 00:42:55,520 … depois de reexaminarem as provas, 623 00:42:56,760 --> 00:43:00,080 o patologista tinha a certeza, até pela ausência de feridas de defesa, 624 00:43:00,160 --> 00:43:02,120 de que a tua mãe não lutou 625 00:43:02,680 --> 00:43:04,600 nem se tentou defender. 626 00:43:05,600 --> 00:43:08,240 Porque estava a tentar proteger-te. 627 00:43:10,320 --> 00:43:12,360 Ela sacrificou-se. 628 00:43:16,080 --> 00:43:18,080 Que achas que ela acharia desta versão de ti? 629 00:43:18,160 --> 00:43:19,000 Não faças isso. 630 00:43:19,080 --> 00:43:21,320 Já não sei como chegar a ti. 631 00:43:21,840 --> 00:43:23,240 Já não me restam castigos. 632 00:43:24,680 --> 00:43:27,320 Tudo o que fiz tem sido para te proteger. 633 00:43:27,400 --> 00:43:28,800 Tretas! 634 00:43:29,520 --> 00:43:30,600 Desculpa? 635 00:43:30,680 --> 00:43:32,320 Isso é uma desculpa. 636 00:43:35,560 --> 00:43:37,360 És duro comigo porque te sentes culpado 637 00:43:37,440 --> 00:43:39,880 por não nos teres protegido quando mais precisámos. 638 00:43:42,000 --> 00:43:43,480 Eu adoro-te, pai, mas… 639 00:43:46,040 --> 00:43:47,360 … não te respeito. 640 00:43:54,240 --> 00:43:56,080 Quanto tempo vou ficar de castigo? 641 00:43:58,080 --> 00:44:00,320 Já te disse, Alex. Já não me restam castigos. 642 00:44:01,400 --> 00:44:04,960 Não consigo manter o mundo longe de ti nem a ti longe do mundo. 643 00:44:06,400 --> 00:44:08,880 O que escolheres fazer, Alex, é contigo. 644 00:44:26,120 --> 00:44:30,520 JULHO DE 2004 645 00:44:34,040 --> 00:44:34,920 André. 646 00:44:36,960 --> 00:44:39,280 Ivan Agnew. Desculpe. 647 00:44:39,360 --> 00:44:40,600 Já passou tanto tempo. 648 00:44:41,360 --> 00:44:42,640 Mas tenho o prazer de dizer 649 00:44:42,720 --> 00:44:44,240 que tenho novidades. 650 00:44:44,320 --> 00:44:45,360 Está bem. 651 00:44:45,440 --> 00:44:49,320 Então, o ADN masculino desconhecido foi melhorado o suficiente 652 00:44:49,400 --> 00:44:54,160 para ser comparado com amostras de 88 pessoas de interesse. 653 00:44:54,240 --> 00:44:56,960 Oitenta e sete foram excluídas. 654 00:44:58,240 --> 00:45:00,120 E uma não foi. 655 00:45:01,600 --> 00:45:02,640 E é ele? 656 00:45:03,840 --> 00:45:04,680 Não. 657 00:45:05,640 --> 00:45:07,200 Não é o Colin Stagg. 658 00:45:08,360 --> 00:45:10,080 Mas sabemos quem é. 659 00:45:11,280 --> 00:45:13,400 E, desta vez, vai responder pelo que fez. 660 00:45:17,160 --> 00:45:18,680 Não! 661 00:45:40,680 --> 00:45:42,120 Está na hora da sessão. 662 00:45:44,560 --> 00:45:45,800 Vamos, Bob? 663 00:46:04,760 --> 00:46:06,680 BASEADA NO LIVRO DE MEMÓRIAS LETTING GO 664 00:47:31,800 --> 00:47:34,200 Legendas: Marta Brás 49491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.