All language subtitles for The Imperial Doctress ep06 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:10,400 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,300 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,300 --> 00:00:24,500 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,500 --> 00:00:30,100 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:30,120 --> 00:00:36,160 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,180 --> 00:00:42,100 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,110 --> 00:00:48,270 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,300 --> 00:00:54,200 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,200 --> 00:01:00,200 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,200 --> 00:01:06,200 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,260 --> 00:01:12,060 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,090 --> 00:01:18,320 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,330 --> 00:01:24,220 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,240 --> 00:01:32,990 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:33,000 --> 00:01:40,700 The Imperial Doctress Episode 6 16 00:01:49,100 --> 00:01:53,100 These people took our money, yet still locked you in such a place. 17 00:01:53,100 --> 00:01:55,100 I'm okay. It's fine here. 18 00:01:55,100 --> 00:01:57,600 I learned some new remedies from a Lady 19 00:01:58,630 --> 00:02:02,700 Look at your current situation, why do you still care about that? 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,800 It's only been a day 21 00:02:05,840 --> 00:02:09,040 but you've lost so much weight. 22 00:02:09,100 --> 00:02:10,700 Quickly, have some food. 23 00:02:10,700 --> 00:02:14,690 Grandma, why do you think Wan Gongfeng believes 24 00:02:14,700 --> 00:02:17,600 Madam Hsu's body is of weak ying? 25 00:02:18,980 --> 00:02:21,120 I don't understand it either. 26 00:02:22,000 --> 00:02:24,500 Maybe there was a mistake in the diagnosis? 27 00:02:25,400 --> 00:02:30,100 But, since even Physician Chen said in court 28 00:02:30,140 --> 00:02:33,780 the medicine you prescribed is neutral. 29 00:02:33,800 --> 00:02:37,100 How would... wait until 30 00:02:37,100 --> 00:02:40,000 then everything can be explained. 31 00:02:40,920 --> 00:02:43,160 Ay.. Madam Xu, 32 00:02:43,200 --> 00:02:46,300 how can she not take care of her own body 33 00:02:46,300 --> 00:02:48,700 take random medicine. 34 00:02:48,700 --> 00:02:52,500 If I knew earlier, I would have asked more in detail. 35 00:02:52,500 --> 00:02:56,000 If I've known she was given a prescription for Yin 36 00:02:56,030 --> 00:02:59,080 I definitely won't let her take licorice root and dried ginger water. 37 00:02:59,100 --> 00:03:02,200 This is not even your fault. Don't think too much. 38 00:03:02,200 --> 00:03:04,900 Here. Hurry up and eat this. 39 00:03:04,900 --> 00:03:06,700 Today, get a good sleep. 40 00:03:06,730 --> 00:03:09,260 Tomorrow, explain it clearly at the court. 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,800 Hurry. Take this. 42 00:03:12,860 --> 00:03:17,230 -Zisu, do you have any napkins? -Yeah, yeah, yeah. -I want to give some to them. 43 00:03:19,200 --> 00:03:20,400 Here. 44 00:03:23,800 --> 00:03:26,200 Here. Hold this. 45 00:03:27,100 --> 00:03:29,750 Here.Here.Here. Eat some dessert. 46 00:03:30,700 --> 00:03:33,500 This was made by my grandmother. Her skills are great. 47 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 Minister, Come in. 48 00:03:51,530 --> 00:03:53,950 Carry my words verbatim. 49 00:03:54,000 --> 00:03:57,300 Just say if he doesn't want to be in front of everyone 50 00:03:57,300 --> 00:03:59,500 and make a false accusation that could make him lose his face 51 00:03:59,520 --> 00:04:02,660 he should let his maid stick to her statement. 52 00:04:02,700 --> 00:04:06,800 His wife at that time clearly said that she had diarrhea, 53 00:04:06,800 --> 00:04:10,300 But Miss Hang gave the wrong prescription. 54 00:04:10,300 --> 00:04:13,000 -Understand? -Yes. 55 00:04:15,230 --> 00:04:17,380 I have to leave. 56 00:04:25,100 --> 00:04:26,300 Zisu! 57 00:04:27,710 --> 00:04:32,560 Grandma, I have some things I want Zisu to find for me. 58 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 Go ask. 59 00:04:34,600 --> 00:04:36,100 Come here. 60 00:04:36,900 --> 00:04:39,200 What is it? 61 00:04:39,200 --> 00:04:43,000 In my closet, there is a Seven Treasure box. 62 00:04:43,000 --> 00:04:45,820 Inside there's your indenture servitude contract. 63 00:04:45,840 --> 00:04:48,950 If something were to happen to me, 64 00:04:48,970 --> 00:04:51,740 You can take it yourself. 65 00:04:54,290 --> 00:04:55,960 Miss. 66 00:04:57,800 --> 00:05:01,000 I'm just scared if that was a problem. 67 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 Go. 68 00:05:04,200 --> 00:05:05,900 You can go. 69 00:06:13,000 --> 00:06:16,100 Emperor? Emperor? 70 00:06:17,000 --> 00:06:19,900 Emperor, wake up! 71 00:06:22,000 --> 00:06:24,100 -Your Majesty, you're awake! -Who is it? 72 00:06:24,110 --> 00:06:26,290 Me, Xiao Shun'zi 73 00:06:26,300 --> 00:06:27,700 What is it? 74 00:06:27,700 --> 00:06:31,200 Your Majesty, it's morning already. 75 00:06:31,200 --> 00:06:32,900 If Empress Dowager were to find out about this- 76 00:06:32,900 --> 00:06:34,850 Who cares about her! 77 00:06:34,870 --> 00:06:36,610 Right now finding Qiyu is not going well. 78 00:06:36,700 --> 00:06:38,500 Can't I drink some wine? 79 00:06:38,500 --> 00:06:40,700 Your Majesty, stop drinking! 80 00:06:40,700 --> 00:06:42,300 We have to get back! 81 00:06:42,300 --> 00:06:46,300 -Let's go. I'll lift you up. -I don't want you to lift me up. Wine! 82 00:06:52,900 --> 00:06:55,000 -Watch where you're going. -Sorry, sorry. 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,900 How dare you hit me? Do you know who I am? 84 00:06:58,900 --> 00:07:00,100 Sorry! 85 00:07:00,120 --> 00:07:01,600 Come back! 86 00:07:04,900 --> 00:07:07,200 Aren't you Zisu? 87 00:07:07,200 --> 00:07:09,600 Where is your miss? Still caring about other people's business? 88 00:07:09,600 --> 00:07:11,900 Sir Zheng Please let me leave, I have a an important thing to do. 89 00:07:11,900 --> 00:07:13,400 I don't want to. 90 00:07:13,420 --> 00:07:15,410 If you don't tell me why you are out this early in the morning, 91 00:07:15,440 --> 00:07:18,210 I won't let you go. 92 00:07:18,220 --> 00:07:20,280 Don't think about leaving! 93 00:07:23,110 --> 00:07:25,520 Our household's young lady was taken by someone from the Supreme Court. 94 00:07:25,560 --> 00:07:27,590 Today her case will be heard again. 95 00:07:27,600 --> 00:07:30,100 People have said that the incense of the Cheng Huang (deity in Chinese mythology) Shrine is the best. 96 00:07:30,150 --> 00:07:32,930 Today I came on behalf of our young lady to burn incense. 97 00:07:32,960 --> 00:07:36,410 I hope that Cheng Huang master can wish her peace. 98 00:07:37,600 --> 00:07:38,940 What did you say?! 99 00:07:39,000 --> 00:07:42,200 The miss of your household has been taken away by the people of Supreme Court? 100 00:07:45,200 --> 00:07:47,500 Zisu, honestly tell me- 101 00:07:47,500 --> 00:07:49,900 no, honestly tell me 102 00:07:49,940 --> 00:07:53,350 what happened to your miss. 103 00:07:59,500 --> 00:08:01,200 Didn't they announce it was private yesterday? 104 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 Why are they allowing us to listen today? 105 00:08:03,100 --> 00:08:04,500 Who knows? 106 00:08:04,500 --> 00:08:06,600 Who know what will happen to that lady. 107 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 She already went to the law court. What good name does she has left? 108 00:08:09,400 --> 00:08:13,000 Hang household unexpectedly educated this kind of person. Really unfortunate. 109 00:08:13,900 --> 00:08:16,200 -Talking about you. -Why are you making such a big fuzz? 110 00:08:17,400 --> 00:08:19,100 Quiet down! 111 00:08:21,300 --> 00:08:23,000 Minister, this medical record 112 00:08:23,020 --> 00:08:27,190 was written that day when your servant went to care for Madam Xu. 113 00:08:27,230 --> 00:08:31,220 Madam Xu truly was suffering from Yin deficiency. 114 00:08:31,230 --> 00:08:34,820 Minister Cheng, what do you think? 115 00:08:36,200 --> 00:08:38,100 Official Wan's diagnosis was not wrong. 116 00:08:38,200 --> 00:08:40,400 Madam Xu had had dysentery, a weak body, and coughing for a long time. 117 00:08:40,450 --> 00:08:42,570 It clearly was an illness of Yin deficiency. 118 00:08:42,600 --> 00:08:45,300 But why did Lady Hang determined that it appeared to be Yang deficiency? 119 00:08:45,300 --> 00:08:47,700 Madame Xu only said that she felt weak and coughed. 120 00:08:47,800 --> 00:08:49,600 She never said that she had diarrhea. 121 00:08:49,600 --> 00:08:53,000 If I have known, I definitely won't give her licorice root and dried ginger water. 122 00:08:53,000 --> 00:08:55,900 Liar! My servant can prove it. 123 00:08:55,900 --> 00:08:58,730 My wife clearly said it. 124 00:08:58,800 --> 00:09:00,100 Yeah, Miss Hang. 125 00:09:00,100 --> 00:09:02,900 Madam even asked you if there's anything she can take for diarrhea. 126 00:09:02,900 --> 00:09:04,600 I was there when she said it. 127 00:09:04,600 --> 00:09:08,500 -You even asked her how many times she went to the bathroom -No! You're Lying! 128 00:09:08,500 --> 00:09:10,560 Madame Xu never said that she had diarrhea! 129 00:09:10,600 --> 00:09:12,100 You are still making excuses 130 00:09:12,100 --> 00:09:15,100 It was obvious that it was you who give the wrong prescription. 131 00:09:15,120 --> 00:09:16,850 Miss Hang 132 00:09:16,880 --> 00:09:18,850 Unless you can find a witness 133 00:09:18,900 --> 00:09:24,100 who can prove that she did not tell you about her diarrhea? 134 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 I do! 135 00:09:28,500 --> 00:09:33,200 Currently, I can't find the witness. 136 00:09:33,200 --> 00:09:34,900 But I can swear 137 00:09:34,900 --> 00:09:38,000 that Madame Xu never told me about her diarrhea problem. 138 00:09:38,000 --> 00:09:40,600 Right now you are arguing illogically. 139 00:09:40,620 --> 00:09:43,470 I am willing to prove it! 140 00:09:48,300 --> 00:09:49,900 Who are you? 141 00:09:49,910 --> 00:09:52,260 How can you testify for Miss Hang? 142 00:09:52,300 --> 00:09:55,100 I am the wife of Liang Yun, the Minister of Rites 143 00:09:55,100 --> 00:09:58,600 A rank three virtuous woman, née Wang. 144 00:09:58,630 --> 00:10:01,110 Quick! Quick! Quick! Give her a seat! 145 00:10:09,700 --> 00:10:11,100 Please. 146 00:10:12,100 --> 00:10:14,900 Minister, I can testify 147 00:10:14,900 --> 00:10:17,600 that when Madame Xu told Miss Hang her symptoms 148 00:10:17,600 --> 00:10:20,800 she did not tell her about her diarrhea problems. 149 00:10:25,210 --> 00:10:29,030 That day at the pavilion of the Zhou Manor, Madam Xu and I 150 00:10:29,100 --> 00:10:31,900 and Miss Hang were sitting together. 151 00:10:31,900 --> 00:10:33,900 Madame Xu said she was coughing and had no energy. 152 00:10:33,900 --> 00:10:38,300 Miss Hang tried to persuade her to go home and find a doctor, 153 00:10:38,300 --> 00:10:41,000 but Madame Xu was always complementing Miss Hang's medical knowledge 154 00:10:41,000 --> 00:10:45,400 and how she saved Old Madame Xu. She pressed her for a prescription. 155 00:10:45,400 --> 00:10:49,500 Miss Hang kept on saying that she was not a doctor and can't give her a prescription 156 00:10:49,500 --> 00:10:52,400 In the end, due to her pride, she reached out and 157 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 wrote a few words for Madam Xu. 158 00:10:55,200 --> 00:10:59,100 That's not right. That day you weren't even there. 159 00:10:59,120 --> 00:11:02,030 Your Honor, I am a titled lady. 160 00:11:02,070 --> 00:11:04,260 This maid talks random nonsense. 161 00:11:04,300 --> 00:11:06,360 Then Miss Hang... 162 00:11:06,400 --> 00:11:08,100 Shut up! 163 00:11:16,700 --> 00:11:20,700 I ask you one more time: 164 00:11:20,700 --> 00:11:25,000 Did Madame Xu tell Miss Hang her diarrhea problem? 165 00:11:28,710 --> 00:11:30,270 Speak! 166 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 Drag her out! Pour water on her to wake her up! 167 00:11:38,300 --> 00:11:42,400 Minister, just because there is someone who can testify that my wife didn't tell her it at that time 168 00:11:42,500 --> 00:11:45,400 but after it, she definitely told her 169 00:11:45,400 --> 00:11:47,900 Minister Xu. You can't falsely accuse someone! 170 00:11:49,000 --> 00:11:51,900 You're not allowed to make a ruckus on the royal court! 171 00:11:53,000 --> 00:11:55,900 Physician Cheng, I'm asking you 172 00:11:55,900 --> 00:11:59,400 If Madame Xu did not say anything about her diarrhea, 173 00:11:59,400 --> 00:12:04,400 would other doctors give the same prescription? 174 00:12:06,700 --> 00:12:10,500 When other doctors ask about symptoms, they will ask clearly about previous symptoms 175 00:12:10,500 --> 00:12:12,200 and what kind of medications they used. 176 00:12:12,200 --> 00:12:14,300 They would never leisurely prescribe a patient 177 00:12:14,300 --> 00:12:19,300 What Miss Hang did was as good as killing people. 178 00:12:20,800 --> 00:12:22,300 Physician Cheng 179 00:12:22,300 --> 00:12:26,800 You are a royal physician. How can you speak like that? 180 00:12:31,450 --> 00:12:33,470 I definitely did not speak falsely. 181 00:12:33,500 --> 00:12:36,900 According to you, Madame Xu's death 182 00:12:36,900 --> 00:12:40,400 and Miss Hang are connected. 183 00:12:42,600 --> 00:12:45,600 How is it so lively in here? 184 00:12:49,900 --> 00:12:54,000 They all say that Minister Qi of the Supreme Court is like white and honest politician (lit. someone like Bao Zheng, a Northern Song official renowned for his honesty) 185 00:12:54,000 --> 00:12:58,600 Today, I do want to see how he mirrors into the conscience of the officials. 186 00:12:58,600 --> 00:13:01,100 Eunuch Wang, why are you here? 187 00:13:01,100 --> 00:13:03,600 What? I can't come? 188 00:13:03,600 --> 00:13:06,900 No, it's not like that. Eunuch Wang, you are one of the officials of the inner court. 189 00:13:06,930 --> 00:13:09,480 For you to come over to my Supreme Court and admonish us, 190 00:13:09,500 --> 00:13:12,200 is a great fortune for us. 191 00:13:12,200 --> 00:13:15,400 Come sit. Come sit. 192 00:13:15,450 --> 00:13:17,400 Greeting, Eunuch Wang. 193 00:13:18,730 --> 00:13:21,510 Continue with your interrogation. 194 00:13:21,540 --> 00:13:23,950 I won't bother with your work. 195 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 I only passed by 196 00:13:25,600 --> 00:13:29,700 and saw someone I was familiar with and wanted to say hello. 197 00:13:29,700 --> 00:13:30,900 Okay. 198 00:13:31,700 --> 00:13:35,500 Miss Hang! Ever since last time I ate your prescription, 199 00:13:35,500 --> 00:13:39,000 The sickness I had for years are all gone. 200 00:13:39,000 --> 00:13:42,900 After you are done with the interrogation, I will give you a big gift 201 00:13:42,900 --> 00:13:46,000 as thank you to your family. 202 00:13:49,700 --> 00:13:53,700 Continue with your interrogation. I'm listening! 203 00:13:53,700 --> 00:13:55,500 Yes, yes, yes! 204 00:14:01,730 --> 00:14:03,420 Just now 205 00:14:03,450 --> 00:14:06,820 Physician Chen said that if it was another doctor 206 00:14:06,840 --> 00:14:10,790 and did not know about Madam Xu's diarrhea 207 00:14:10,830 --> 00:14:14,270 they still won't just prescribe anything. 208 00:14:16,500 --> 00:14:20,400 Another doctor? I didn't mishear it right? 209 00:14:20,400 --> 00:14:22,820 Is Miss Hang a doctor? 210 00:14:22,820 --> 00:14:25,400 Had she ever opened a clinic? 211 00:14:25,400 --> 00:14:27,300 Xu Silang, 212 00:14:27,300 --> 00:14:30,200 When she felt the pulse of your wife, 213 00:14:30,210 --> 00:14:34,500 did she take a cent for it? 214 00:14:34,500 --> 00:14:38,400 Miss Hang only gave us ladies some Qibai Cream to moisturise the skin. 215 00:14:38,400 --> 00:14:42,700 She gave us over ten sets, and never asked for any payment. 216 00:14:44,800 --> 00:14:47,500 You! Come here! 217 00:14:47,500 --> 00:14:51,700 I recognize you. 218 00:14:51,700 --> 00:14:55,100 You're the new imperial physician. 219 00:14:55,100 --> 00:14:57,700 During yesterday's court case, 220 00:14:57,700 --> 00:15:03,600 you didn't ask if Madam Xu had a deficiency in yin or yang levels. 221 00:15:05,470 --> 00:15:08,790 I...I only said that 222 00:15:08,800 --> 00:15:11,070 if it were other imperial physicians, it wouldn't be like that. 223 00:15:11,100 --> 00:15:13,600 But Miss Hang isn't a doctor 224 00:15:13,620 --> 00:15:15,990 she just kindheartedly advised Madam Xu on some things. 225 00:15:16,000 --> 00:15:18,700 At most it was an oversight. 226 00:15:18,700 --> 00:15:20,300 Oversight? 227 00:15:21,100 --> 00:15:22,600 If she was to have an oversight, 228 00:15:22,600 --> 00:15:26,900 Madam Xu would already be in the afterworld. 229 00:15:26,900 --> 00:15:28,800 I spoke out of turn. 230 00:15:30,790 --> 00:15:32,560 Minister Xu 231 00:15:32,600 --> 00:15:35,100 Hang Jixiang told me previously. 232 00:15:35,100 --> 00:15:39,600 He went to your manor in place of the Emperor to have a look at those peonies. 233 00:15:39,600 --> 00:15:41,800 You don't seem to be satisfied. 234 00:15:41,800 --> 00:15:45,000 You were also making all sorts of excuses. Am I right? 235 00:15:45,000 --> 00:15:47,300 No. There is no such thing. 236 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Minister, 237 00:15:53,200 --> 00:15:56,600 this case is clear. 238 00:15:56,600 --> 00:16:00,900 The death of my wife is because she took random medications. 239 00:16:00,900 --> 00:16:03,300 It doesn't concern anyone else. 240 00:16:08,000 --> 00:16:11,700 This...since the plaintiff has dropped the accusations, 241 00:16:11,700 --> 00:16:13,900 This case is over. 242 00:16:13,900 --> 00:16:17,100 Miss Hang. This time you suffered greatly. 243 00:16:17,100 --> 00:16:19,300 I will now declare you innocent. 244 00:16:19,300 --> 00:16:23,000 You can go home. 245 00:16:23,000 --> 00:16:25,500 Thank you Minister. 246 00:16:28,900 --> 00:16:30,900 This... Eunuch Wang 247 00:16:30,900 --> 00:16:35,700 can this case be concluded now? 248 00:16:39,300 --> 00:16:42,400 Minister Qi, I am not mistaken right? 249 00:16:42,400 --> 00:16:46,780 A perfectly upstanding daughter of an official got called to the court. 250 00:16:46,800 --> 00:16:50,570 The entire city called her an evil doctor who kills. 251 00:16:50,600 --> 00:16:54,900 What?! It's just going to end like this? 252 00:16:59,000 --> 00:17:02,400 Minister Xu. about this thing... 253 00:17:20,500 --> 00:17:25,000 Miss Hang. I have done wrong. 254 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 I will personally apologise to you when you return home. 255 00:17:29,600 --> 00:17:31,300 It's okay. 256 00:17:31,300 --> 00:17:35,200 Minister Xu, I really... 257 00:17:42,320 --> 00:17:44,470 -Eunuch Wang -Minister Qi 258 00:17:44,480 --> 00:17:50,060 You are indeed an upright and honest official! 259 00:17:58,500 --> 00:18:00,480 Right now the court has announced 260 00:18:00,500 --> 00:18:03,000 Miss Hang is innocent, and now a free person. 261 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 A just court. This is a just court. 262 00:18:08,000 --> 00:18:10,100 Case dismissed. 263 00:18:10,100 --> 00:18:14,100 You are mighty. T/N: Announcing the arrival or leave of the Justice Minister 264 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 -Yes! Yes! -Miss! 265 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 Miss! 266 00:18:27,800 --> 00:18:29,700 -Miss -Zisu! 267 00:18:29,700 --> 00:18:32,800 Yes! Yes! This is great! 268 00:18:32,800 --> 00:18:34,500 Let's go home! 269 00:18:42,330 --> 00:18:44,740 Yunxian, you've returned! 270 00:18:44,800 --> 00:18:48,100 - Grandmother, I'm back! - Welcome back home! 271 00:18:48,100 --> 00:18:49,700 You've suffered a lot. 272 00:18:49,700 --> 00:18:52,300 Let's go home. 273 00:18:52,300 --> 00:18:56,100 Straddle the brazier to rid yourself of bad luck. 274 00:18:59,500 --> 00:19:01,700 You poor child. 275 00:19:01,710 --> 00:19:04,490 You've really suffered. 276 00:19:10,100 --> 00:19:12,430 Madam Yu is here. 277 00:19:17,300 --> 00:19:18,600 Yimu! 278 00:19:19,400 --> 00:19:22,700 How come Madam Wang suddenly helped me out today? 279 00:19:22,700 --> 00:19:24,460 That day at the pavilion 280 00:19:24,500 --> 00:19:27,800 there was only Madam Xu and us. 281 00:19:27,850 --> 00:19:30,470 It is all because of your kindness. 282 00:19:30,480 --> 00:19:33,570 Didn't you say that day that she was of damp and hot constitution, 283 00:19:33,590 --> 00:19:35,580 unsuitable to use Qibai cream? 284 00:19:35,600 --> 00:19:39,800 You even shouted that she would easily suffer from bowel problems. 285 00:19:39,900 --> 00:19:43,800 Yes, but before she wasn't that happy about it. 286 00:19:43,850 --> 00:19:46,820 All your words that you said she didn't listen to it. 287 00:19:46,830 --> 00:19:49,980 It was actually the one following her, Deng mama, who remembered. 288 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Madam Wang has been married into the Liang family for three years. 289 00:19:52,800 --> 00:19:54,300 Never got pregnant. 290 00:19:54,300 --> 00:19:57,800 They said that she randomly ate some quartz parathion soup. 291 00:19:57,800 --> 00:19:59,900 But still didn't get any results 292 00:19:59,930 --> 00:20:01,510 Deng mama upon hearing your words 293 00:20:01,510 --> 00:20:04,010 went out to find a good physician and 294 00:20:04,060 --> 00:20:06,480 described her symptoms over the past two years in detail. 295 00:20:06,500 --> 00:20:09,300 That physician also said that she 296 00:20:09,300 --> 00:20:12,300 had predominant dampness and her body felt hot and humid. 297 00:20:12,300 --> 00:20:16,300 After changing the prescription, she also got pregnant. 298 00:20:16,300 --> 00:20:19,520 I originally thought to go to the court in person and stand witness for you 299 00:20:19,520 --> 00:20:20,840 and told your godfather 300 00:20:20,900 --> 00:20:24,700 because we have said to have nominal kinship, our testimony will not have any effect. 301 00:20:24,700 --> 00:20:28,300 And without any other choice, I had to beg her. 302 00:20:28,300 --> 00:20:30,900 Who would have thought that he was appreciative of your deed and 303 00:20:30,900 --> 00:20:33,800 unexpectedly agreed immediately. 304 00:20:35,010 --> 00:20:38,010 This is the so called good deeds bring rewards. 305 00:20:38,050 --> 00:20:42,400 I say, in this world, there are still many good people. 306 00:20:44,400 --> 00:20:46,800 Gang'er, you're back. 307 00:20:46,800 --> 00:20:50,000 Yunxian is safe. 308 00:20:52,390 --> 00:20:53,770 Father. 309 00:20:59,800 --> 00:21:02,700 Are you satisfied after causing so much trouble? 310 00:21:03,920 --> 00:21:05,760 Didn't you tell me clearly, 311 00:21:05,760 --> 00:21:09,340 Did you really have nothing to do with Madam Xu's death? 312 00:21:11,400 --> 00:21:13,100 Now I realize 313 00:21:13,120 --> 00:21:15,340 It means nothing. 314 00:21:16,510 --> 00:21:18,760 When did you become friendly with the Eastern Depot? 315 00:21:18,790 --> 00:21:22,900 This Eunuch Wang, why did he go to the Supreme Court again? 316 00:21:22,920 --> 00:21:27,040 -I don't really know Eunuch Wang. -Nonsense! 317 00:21:27,050 --> 00:21:30,300 If you didn't know her, then why would he say that your medicine was helpful. 318 00:21:30,320 --> 00:21:32,660 and even helped speak out for you. 319 00:21:32,700 --> 00:21:35,800 That is Wang Zhen. The head of Eastern Depot. 320 00:21:35,800 --> 00:21:39,200 The eunuch personally appointed by the Emperor. 321 00:21:39,260 --> 00:21:42,590 Father, today is really the first time meeting him. 322 00:21:42,610 --> 00:21:44,880 You! -Ok, Minister. 323 00:21:46,850 --> 00:21:49,790 The past few days, I've accompanied Yunxian whenever she goes out. 324 00:21:49,810 --> 00:21:54,180 I can guarantee she has never met Eunuch Wang outside. 325 00:21:54,250 --> 00:21:58,620 But Yuxian has helped many courtladies. 326 00:21:58,650 --> 00:22:00,080 Other than Madam Wang 327 00:22:00,080 --> 00:22:03,220 there might be others who wanted to help her. 328 00:22:03,300 --> 00:22:06,800 Or perhaps someone secretly informed Wang Zheng. 329 00:22:06,800 --> 00:22:09,000 That's right, Master. 330 00:22:10,530 --> 00:22:13,990 Madam Yu, what you said is reasonable. 331 00:22:13,990 --> 00:22:16,180 It is just that after this event, 332 00:22:16,200 --> 00:22:21,300 People must think that the Eastern Depot and I are close. 333 00:22:22,200 --> 00:22:24,400 The... But... 334 00:22:24,400 --> 00:22:27,100 You can't blame Yunxian either. 335 00:22:28,200 --> 00:22:31,500 If it wasn't already for how she's offended my orders and disgraced the family by learning medicine... 336 00:22:31,500 --> 00:22:34,550 How else would she cause such a calamity? 337 00:22:35,400 --> 00:22:38,900 Even if I won't be mocked by people as an eunuch and his ilk, 338 00:22:38,900 --> 00:22:43,000 because of how much trouble was stirred up, my name as an official 339 00:22:43,060 --> 00:22:45,990 has almost been destroyed completely. 340 00:22:47,010 --> 00:22:49,110 What have I done 341 00:22:49,130 --> 00:22:52,360 -To have given birth to such a diaster! -You... 342 00:22:55,810 --> 00:22:57,490 Gang'er! 343 00:23:00,250 --> 00:23:04,470 Yunxian, don't be sad. 344 00:23:05,600 --> 00:23:09,400 Don't always see your dad being mean 345 00:23:09,400 --> 00:23:12,400 He always cares about you. 346 00:23:12,400 --> 00:23:16,600 Earlier, he had secretly gone to listen to the investigation. 347 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 When you were in jail for two days 348 00:23:20,600 --> 00:23:24,200 he had been running all around for you. 349 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 Don't be sad. 350 00:23:26,800 --> 00:23:30,600 Yes, Where would there be a father that doesn't care for their own daughter? 351 00:23:30,600 --> 00:23:32,100 That's right. 352 00:23:45,800 --> 00:23:47,500 Miss, drink some water. 353 00:23:48,400 --> 00:23:49,600 Let me. 354 00:23:50,700 --> 00:23:52,900 It is fortunate that you were pronounced not guilty and allowed to go home. 355 00:23:52,900 --> 00:23:56,100 Why such a long face? 356 00:23:56,100 --> 00:23:58,800 Who said I was not guilty? 357 00:23:58,800 --> 00:24:00,900 Father was right. 358 00:24:00,900 --> 00:24:04,500 This disaster was caused entirely by me. 359 00:24:04,500 --> 00:24:06,700 If it were another physician 360 00:24:06,700 --> 00:24:11,900 they would have clearly asked of the patient's illness, before giving out prescriptions. 361 00:24:11,900 --> 00:24:14,400 But you still aren't really a physician. 362 00:24:14,400 --> 00:24:16,600 But the prescriptions that you give out, weren't really medicines. 363 00:24:16,600 --> 00:24:21,200 I can lie to others, but I can't lie to myself. 364 00:24:22,300 --> 00:24:24,400 I already thought about it. 365 00:24:24,400 --> 00:24:29,400 Madam Xu seemed to have suffered from Yin deficiency for a long time. 366 00:24:29,400 --> 00:24:32,700 But I really didn't ask clearly about her illness. 367 00:24:32,720 --> 00:24:35,270 I didn't even know what kind of medicine she ate before. 368 00:24:35,290 --> 00:24:37,990 and even let her take licorice root and dried ginger water. 369 00:24:38,010 --> 00:24:42,040 It's her fault that she didn't say it clearly and randomly eat different kinds of medicines. 370 00:24:47,400 --> 00:24:51,500 I didn't murder her, but she died because of me. 371 00:24:52,600 --> 00:24:57,000 If I listened to my father and gave up learning medicine, 372 00:24:57,000 --> 00:25:00,490 these things wouldn't have happened. 373 00:25:05,130 --> 00:25:09,690 Zisu, help me and go to the Supreme Court's prison tomorrow. 374 00:25:09,720 --> 00:25:12,090 Find a person named Aunt Luo. 375 00:25:12,100 --> 00:25:15,500 I want to thank her. -Ok. 376 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 Drink some water. 377 00:25:22,300 --> 00:25:25,800 Uncle, its because I am stupid. 378 00:25:27,000 --> 00:25:29,800 It's not a big deal. 379 00:25:29,800 --> 00:25:33,700 Who knew that this Eunuch Wang would extend his hand out? 380 00:25:33,700 --> 00:25:37,800 However, I really underestimated that Miss Hang. 381 00:25:37,800 --> 00:25:40,400 She does have people helping her. 382 00:25:40,400 --> 00:25:43,600 Otherwise, why would they help a 383 00:25:43,600 --> 00:25:46,800 daughter of a general of fourth rank. 384 00:25:56,730 --> 00:25:59,150 Don't be so sulken. 385 00:25:59,200 --> 00:26:01,960 Just let those commoners say whatever. 386 00:26:01,960 --> 00:26:04,900 The public praise for Eunuch Wang is so poor. 387 00:26:04,920 --> 00:26:10,180 The more he makes things difficult for you, the more likely Empress Dowager to use us. 388 00:26:10,200 --> 00:26:13,780 Just like that Fan Hong. Even though he was thrown into jail, 389 00:26:13,780 --> 00:26:16,530 but Empress Dowager still helped him out. 390 00:26:16,530 --> 00:26:19,840 Keep him by her side to keep using him. 391 00:26:22,900 --> 00:26:24,600 It's okay. 392 00:26:40,410 --> 00:26:42,210 Greetings, Teacher. 393 00:26:42,210 --> 00:26:44,000 Today, 394 00:26:44,890 --> 00:26:47,110 What great ability. 395 00:26:48,670 --> 00:26:51,140 I panicked. 396 00:26:53,700 --> 00:26:58,600 As an imperial physician, you unexpectedly said that kind of testament. 397 00:26:58,640 --> 00:27:02,560 And the other person was still a young lady. How on earth has she offended you? 398 00:27:02,600 --> 00:27:05,500 You unexpectedly wanted to put her to death! 399 00:27:06,930 --> 00:27:08,180 I didn't 400 00:27:08,200 --> 00:27:11,100 -I only said the truth. -Shut up! 401 00:27:12,200 --> 00:27:13,800 Is she a doctress? 402 00:27:14,800 --> 00:27:16,900 If it were the you from ten years ago, 403 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 and someone casually asked you how to stop diarrhea, 404 00:27:19,300 --> 00:27:22,400 would you have immediately asked that person's past medical history and contraindications 405 00:27:22,400 --> 00:27:25,200 to diagnose that person and then prescribe? 406 00:27:30,270 --> 00:27:31,930 That year 407 00:27:33,480 --> 00:27:36,740 I accepted you as my disciple 408 00:27:36,800 --> 00:27:42,100 because of your talent. Who would have thought 409 00:27:44,900 --> 00:27:49,300 for a medical practitioner, regardless of your medical skills, 410 00:27:49,300 --> 00:27:53,000 the first thing to be taught is medical ethics. 411 00:27:54,090 --> 00:27:57,600 The Old Madam does not know secular affairs. 412 00:27:57,610 --> 00:28:02,880 All these years, no matter how much time your uncle spent in the hospital, 413 00:28:02,910 --> 00:28:05,970 I never said a word. 414 00:28:05,990 --> 00:28:10,990 I didn't think that you were also 415 00:28:11,000 --> 00:28:14,500 This disciple did wrong! I was confused at the time-- 416 00:28:14,500 --> 00:28:16,600 I don't want to hear your explanations. 417 00:28:16,600 --> 00:28:18,000 Today you 418 00:28:18,000 --> 00:28:20,600 think clearly in front of the Medicine Bodhisattva. 419 00:28:20,610 --> 00:28:22,440 To go which road? 420 00:28:22,500 --> 00:28:24,800 Become like your uncle, with his long-sleeved jacket 421 00:28:24,800 --> 00:28:28,200 or stay with your Old Madam and endure and mature under hardships? 422 00:28:28,200 --> 00:28:30,200 Kneel and think about it. 423 00:28:52,980 --> 00:28:57,050 Mother, the Emperor does not know most of the doings of Eunuch Wang. 424 00:28:57,060 --> 00:28:58,630 So.. 425 00:28:59,500 --> 00:29:02,300 Don't think that I don't know 426 00:29:02,320 --> 00:29:05,100 Grand Empress has always loved you. 427 00:29:05,130 --> 00:29:09,490 Always fancied the strict upbringing of the Qian family, 428 00:29:09,490 --> 00:29:13,080 hoping that you would help the Emperor by being a Virtuous Queen. 429 00:29:13,100 --> 00:29:15,700 But later 430 00:29:15,700 --> 00:29:19,800 the Emperor still blindly allowed the trouble that Eunuch Wang caused. 431 00:29:19,800 --> 00:29:24,200 A eunuch actually went to the high court 432 00:29:24,210 --> 00:29:29,160 to bully the high justice! Like a fool. 433 00:29:29,180 --> 00:29:31,380 As an Empress, 434 00:29:31,400 --> 00:29:35,210 have you put a little effort into your duty of remonstrating? 435 00:29:36,300 --> 00:29:38,200 I am incapable. 436 00:29:38,240 --> 00:29:40,850 Naturally you're incapable. 437 00:29:41,900 --> 00:29:44,600 You've entered the palace for how many years 438 00:29:44,600 --> 00:29:47,400 Didn't even have a princess 439 00:29:47,400 --> 00:29:51,800 a succession to the throne is the root of a country. 440 00:29:54,700 --> 00:29:56,600 Your highness 441 00:29:58,030 --> 00:30:00,190 You go back first. 442 00:30:01,600 --> 00:30:03,300 Yes 443 00:30:03,300 --> 00:30:06,700 Empress Dowager, you must take care of yourself. 444 00:30:06,700 --> 00:30:09,100 I will take my leave. 445 00:30:18,300 --> 00:30:21,700 -Empress. -He softened up? 446 00:30:21,700 --> 00:30:24,700 Yes, Consort Dowager Wu advised him a few times and 447 00:30:24,710 --> 00:30:27,660 Prince Cheng finally thought it through. 448 00:30:27,660 --> 00:30:31,410 -Order him to the palace at once. -Yes 449 00:30:32,750 --> 00:30:34,620 Fan Hong 450 00:30:34,620 --> 00:30:40,050 do you think I should listen to Wang Ying? 451 00:30:40,100 --> 00:30:43,020 I think since that time 452 00:30:43,020 --> 00:30:45,600 Yu Dongyang submitted a memorial 453 00:30:45,600 --> 00:30:50,400 and the Emperor stopped talking about his wish to conquer Annam. 454 00:30:50,400 --> 00:30:52,500 Your highness 455 00:30:52,520 --> 00:30:55,140 The Emperor, for the sake of promoting Yu Dongyang, 456 00:30:55,200 --> 00:30:59,800 he just accused me of trying to assassinate you. 457 00:30:59,800 --> 00:31:01,600 Excuse my disrespect, 458 00:31:01,610 --> 00:31:04,960 but if I had that thought, I would've done it already. 459 00:31:04,980 --> 00:31:07,750 Why bother with setting a contraption on the bridge? 460 00:31:07,770 --> 00:31:11,900 Your highness, don't be fooled by the emperor. 461 00:31:11,930 --> 00:31:15,070 He just listens to Wang Zhen. 462 00:31:15,080 --> 00:31:17,310 He pretends nothing's happened on the surface, 463 00:31:17,310 --> 00:31:20,900 yet plots to take your life in secret. 464 00:31:20,920 --> 00:31:23,900 What kind of scheming is that? 465 00:31:23,900 --> 00:31:27,000 He dares to think of assassinate his legal mother. 466 00:31:27,000 --> 00:31:30,400 And who knows what kind of trouble it would bring in the future. 467 00:31:31,310 --> 00:31:35,790 I always feel apologetic to the deceased former Emperor. 468 00:31:35,790 --> 00:31:40,860 The Emperor is still someone I personally raised. 469 00:31:40,900 --> 00:31:44,100 You must be overthinking this. 470 00:31:44,100 --> 00:31:47,400 The emperor doesn't understand things, so you as his mother 471 00:31:47,450 --> 00:31:50,290 and you can't help scold him a bit? 472 00:31:50,310 --> 00:31:54,180 Furthermore, this wouldn't even take his life 473 00:31:54,180 --> 00:31:56,020 Jianwen Emperor didn't live up to expectations, T/N: Second Emperor of Ming Dynasty, later deposed in a coup. 474 00:31:56,020 --> 00:31:58,220 and Grand Ancestor did everything T/N: Hongwu Emperor, founder of Ming Dynasty 475 00:31:58,230 --> 00:32:01,260 for the good of the Ming Dynasty. 476 00:32:02,200 --> 00:32:03,640 You're not wrong. 477 00:32:03,660 --> 00:32:07,080 I am doing this for the Great Ming. 478 00:32:07,090 --> 00:32:10,760 I am doing this according to the dying wishes of the previous Emperor. 479 00:32:10,760 --> 00:32:12,760 This empire 480 00:32:12,760 --> 00:32:17,190 can't be ruined by this senseless child. 481 00:32:17,190 --> 00:32:19,690 I do not want to be Empress Wu T/N: Empress Regnant of Tang Dynasty (self-proclaimed Emperor of Zhou). 482 00:32:19,700 --> 00:32:22,100 I cannot tolerate Wang Zhen 483 00:32:22,160 --> 00:32:24,560 and his way of ruining the Empire. 484 00:32:25,400 --> 00:32:29,100 I'll get Prince Cheng to rule as regent first, 485 00:32:29,100 --> 00:32:33,700 so the Emperor can feel a sense of urgency, and wake up to reality. 486 00:32:38,600 --> 00:32:39,560 What? 487 00:32:39,600 --> 00:32:43,300 Last night Aunt Luo suddenly passed away. 488 00:32:44,320 --> 00:32:46,720 -What happened? -I went to look for her 489 00:32:46,760 --> 00:32:49,210 That dajie who was vomiting blood told me while crying, 490 00:32:49,230 --> 00:32:51,140 said that not long after you left prison 491 00:32:51,200 --> 00:32:53,800 Governor Xu came 492 00:32:53,800 --> 00:32:56,500 Telling the prison guards to whip them. 493 00:32:56,500 --> 00:33:00,000 Stubbornly wanted to ask, what you were doing the few days you were in prison. 494 00:33:00,000 --> 00:33:03,400 Someone said that Aunt Luo told you what to pay attention to. 495 00:33:03,400 --> 00:33:05,670 So he summoned Aunt Luo. 496 00:33:05,690 --> 00:33:07,520 Didn't say a lot. 497 00:33:07,520 --> 00:33:10,770 Just whip them until they're dead. 498 00:33:21,600 --> 00:33:23,200 Miss. 499 00:33:38,800 --> 00:33:42,100 Luo Da Niang 500 00:34:03,600 --> 00:34:06,100 Enough. 501 00:34:06,100 --> 00:34:08,100 Stop crying. 502 00:34:08,100 --> 00:34:10,900 Stop crying. Stand up. 503 00:34:14,320 --> 00:34:18,300 Aunt Luo must have known. 504 00:34:18,320 --> 00:34:22,230 She doesn't blame you. 505 00:34:23,100 --> 00:34:26,400 It's me who wants to learn things from her. 506 00:34:27,300 --> 00:34:30,500 So she helped me out. 507 00:34:31,400 --> 00:34:33,700 I harmed her. 508 00:34:33,700 --> 00:34:35,800 Don't cry. Don't cry. 509 00:34:35,810 --> 00:34:39,720 Governor Xu is the culprit! 510 00:34:39,720 --> 00:34:45,010 He couldn't get to you so he took it out on Aunt Luo. 511 00:34:46,780 --> 00:34:49,550 Because of me, mother had birth difficulty, 512 00:34:50,540 --> 00:34:53,600 older brother also got dragged down because of me, 513 00:34:54,600 --> 00:34:57,900 Madam Xu also died unfairly, 514 00:34:57,920 --> 00:35:00,950 and now even Aunt Luo... 515 00:35:02,600 --> 00:35:03,900 Grandmother 516 00:35:05,500 --> 00:35:08,990 Am I really an unlucky person? 517 00:35:09,020 --> 00:35:10,910 Nonsense! 518 00:35:12,300 --> 00:35:14,300 Yunxian 519 00:35:15,920 --> 00:35:18,520 In this world, 520 00:35:18,600 --> 00:35:23,000 you are the best child, did you know that? 521 00:35:25,400 --> 00:35:29,100 Stop crying. Stop crying. Ok? 522 00:35:35,700 --> 00:35:39,600 Yunxian, don't cry. 523 00:35:43,990 --> 00:35:48,190 Then Eunuch Wang came, so the justice let Lady Hang go. 524 00:35:48,230 --> 00:35:51,890 This has seriously avoided a calamity. 525 00:35:57,600 --> 00:35:59,400 That's great. 526 00:35:59,410 --> 00:36:01,830 If she can arrive safely to her house. then that's good. 527 00:36:01,900 --> 00:36:06,800 Your Highness, you don't need to only worry about Lady Hang; think for yourself a bit. 528 00:36:06,850 --> 00:36:10,750 Then what will you say when you meet the Empress Dowager? 529 00:36:10,790 --> 00:36:12,560 You aren't really 530 00:36:12,570 --> 00:36:15,770 going to commit a crime, are you? 531 00:36:15,800 --> 00:36:17,770 Of course not. 532 00:36:22,410 --> 00:36:24,690 It is just that it has been a while, 533 00:36:24,730 --> 00:36:26,700 older brother's subordinates still haven't found me. 534 00:36:26,750 --> 00:36:29,900 We can't send any message out since we are locked in here. 535 00:36:29,960 --> 00:36:32,020 So I think... 536 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Rather than waiting, 537 00:36:37,400 --> 00:36:39,500 let's make the move first by saying that we need to go into the Palace. 538 00:36:39,510 --> 00:36:42,130 Let's calm Empress Dowager down first. 539 00:36:42,150 --> 00:36:46,280 Then we will look for opportunities to send the message out. 540 00:36:46,290 --> 00:36:48,620 Great idea Your Highness! 541 00:37:08,730 --> 00:37:12,460 Help me return these books to grandmother. 542 00:37:12,500 --> 00:37:15,800 Miss. What happened to you? 543 00:37:15,810 --> 00:37:18,440 I wouldn't be able to use it anyways. 544 00:37:18,500 --> 00:37:23,200 People like me shouldn't learn about medicines? 545 00:37:51,900 --> 00:37:53,600 -Princess -Your highness 546 00:37:54,520 --> 00:37:57,900 I heard it from my Father. 547 00:37:57,910 --> 00:38:00,280 I hope it is not too inconvenient for you to dress up as a maid when you enter the palace tomorrow. 548 00:38:00,280 --> 00:38:02,390 Later, my Aunt (Empress Dowager) 549 00:38:02,400 --> 00:38:05,430 might make you suffer a little, but you must endure! 550 00:38:05,450 --> 00:38:08,710 After she calms down, everything can be handled easily with Empress Dowager. 551 00:38:09,800 --> 00:38:12,000 Thank you, Princess. 552 00:38:12,000 --> 00:38:14,290 Meilin doesn't deserve it. 553 00:38:14,300 --> 00:38:19,200 I just hope that Your Highness will remember my kindness. 554 00:38:21,280 --> 00:38:23,390 Of course. 555 00:38:23,410 --> 00:38:27,200 Empress Dowager is my legal mother. That also means you are also my little sister. 556 00:38:27,220 --> 00:38:31,050 Whether it's our relationship as cousins, or how you saved my life, I will always remember it. 557 00:38:31,100 --> 00:38:35,000 This is what you said. Don't forget about it. 558 00:38:36,800 --> 00:38:39,700 Then I'm going to the palace and tell aunt. 559 00:38:42,750 --> 00:38:44,290 Princess 560 00:38:45,480 --> 00:38:46,820 What is it? 561 00:38:47,600 --> 00:38:50,000 Your pendent is loose. 562 00:38:53,600 --> 00:38:56,300 -Xiao Mazi, please call Lan Cao in. -Yes 563 00:38:56,300 --> 00:38:57,900 Don't need to. 564 00:39:07,370 --> 00:39:09,250 Princess 565 00:39:09,250 --> 00:39:13,490 When I was little, I helped Mother with her silk ribbon. 566 00:39:13,490 --> 00:39:16,300 If you don't mind... 567 00:39:35,600 --> 00:39:37,900 Thank you, your highness. 568 00:39:42,860 --> 00:39:45,160 Don't mention it. 569 00:40:01,300 --> 00:40:02,900 Princess 570 00:40:25,700 --> 00:40:28,500 Then I will leave now. 571 00:40:28,510 --> 00:40:31,060 Wait for my news tomorrow. 572 00:40:31,060 --> 00:40:32,420 Ok. 573 00:40:59,600 --> 00:41:01,200 Princess 574 00:41:02,050 --> 00:41:05,140 You walked the wrong way, It's this way. 575 00:41:06,000 --> 00:41:07,600 Oh, I walked the wrong way. 576 00:41:07,600 --> 00:41:10,200 Is this known as "In this net of love, the lovebirds are tied together tightly through a thousand knots, 577 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 and any effort to destroy it will be futile." T/N: Written by Northern Song poet Zhang Xian 578 00:41:12,200 --> 00:41:13,600 What kind of nonsense are you saying? 579 00:41:13,600 --> 00:41:15,600 Princess, you're still shy! 580 00:41:15,630 --> 00:41:17,950 Princess, didn't Empress Dowager already said it. 581 00:41:17,950 --> 00:41:19,750 Since His Highness is willing to listen to your plans now, 582 00:41:19,770 --> 00:41:23,170 In the future, you definitely will be husband and wife. 583 00:41:29,000 --> 00:41:30,900 Greetings to Empress. 584 00:41:30,920 --> 00:41:32,530 You may rise. 585 00:41:32,530 --> 00:41:34,810 Did you just go to Empress Dowager? 586 00:41:34,830 --> 00:41:36,520 Yes, your highness 587 00:41:36,520 --> 00:41:40,680 I played a round of cards with the Empress Dowager. 588 00:41:40,700 --> 00:41:42,500 You are Empress Dowager's favorite. 589 00:41:42,500 --> 00:41:46,800 If you have time, might as well come to the palace to walk more often. 590 00:41:52,030 --> 00:41:55,590 This pendent is tied so uniquely. 591 00:41:55,590 --> 00:41:58,840 May I see it? 592 00:41:58,860 --> 00:42:01,410 Your Highness is generous in compliments. 593 00:42:10,030 --> 00:42:11,420 This type of Pipa (Chinese stringed instrument) knot, 594 00:42:11,420 --> 00:42:15,010 I haven't seen it in so many years. 595 00:42:35,600 --> 00:42:44,700 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 596 00:42:44,700 --> 00:42:52,200 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 597 00:42:52,200 --> 00:42:59,900 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 598 00:42:59,900 --> 00:43:06,400 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 599 00:43:06,400 --> 00:43:13,900 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 600 00:43:15,300 --> 00:43:18,400 ♫ Perhaps our vows will change ♫ 601 00:43:18,460 --> 00:43:22,000 ♫ as will the times.  ♫ 602 00:43:22,100 --> 00:43:25,800 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 603 00:43:25,830 --> 00:43:29,820 ♫ even if the world changes  ♫ 604 00:43:29,900 --> 00:43:33,500 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 605 00:43:33,540 --> 00:43:37,360 ♫ I am still the young one in white  ♫ 606 00:43:37,380 --> 00:43:41,070 ♫ until the day ♫ 607 00:43:41,080 --> 00:43:47,870 ♫ I return to meet you  ♫ 608 00:43:49,200 --> 00:43:55,900 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 609 00:43:56,000 --> 00:44:04,200 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 610 00:44:04,200 --> 00:44:10,300 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 611 00:44:10,400 --> 00:44:19,100 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 612 00:44:19,100 --> 00:44:22,400 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 613 00:44:22,400 --> 00:44:26,090 ♫ I am still the young one in white  ♫ 614 00:44:26,090 --> 00:44:29,790 ♫ until the day ♫ 615 00:44:29,810 --> 00:44:37,910 ♫ I return to meet you  ♫ 49354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.