All language subtitles for The Imperial Doctress ep04 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:12,250 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,250 --> 00:00:18,250 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,250 --> 00:00:24,230 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,230 --> 00:00:30,220 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:30,220 --> 00:00:36,190 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,190 --> 00:00:42,260 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,260 --> 00:00:48,170 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,170 --> 00:00:54,240 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,240 --> 00:01:00,140 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,140 --> 00:01:06,200 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,200 --> 00:01:12,220 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,220 --> 00:01:18,280 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,280 --> 00:01:24,240 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,240 --> 00:01:31,290 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:31,290 --> 00:01:41,120 The Imperial Doctress Episode 4 16 00:01:46,860 --> 00:01:49,270 What? Empress Dowager wants to lock Prince Cheng up? 17 00:01:49,270 --> 00:01:50,990 Yes. 18 00:01:58,110 --> 00:02:01,200 Stop. What are you guys doing? 19 00:02:01,200 --> 00:02:04,870 Princess, this is Empress Dowager's order. 20 00:02:04,870 --> 00:02:07,570 I advise you to not participate in this matter. 21 00:02:07,570 --> 00:02:10,460 Princess, do me a favour and tell my mother to stay calm. 22 00:02:10,460 --> 00:02:12,300 Your Majesty don't worry 23 00:02:12,300 --> 00:02:14,570 I will ask Empress Dowager. 24 00:02:14,570 --> 00:02:16,570 Leave, leave, leave. 25 00:02:18,460 --> 00:02:20,820 Stop there. 26 00:02:25,350 --> 00:02:28,460 - You leave first. - Yes. 27 00:02:29,020 --> 00:02:31,900 Empress Dowager is very angry right now, you cannot go. 28 00:02:31,900 --> 00:02:32,880 But His Majesty... 29 00:02:32,880 --> 00:02:35,870 His Majesty disobeyed Empress Dowager's orders, 30 00:02:35,870 --> 00:02:38,870 and locking him up is not a big deal. 31 00:02:38,870 --> 00:02:43,170 When he has thought it through, he will naturally be freed. 32 00:02:43,760 --> 00:02:47,530 Father, do you think aunt will... 33 00:02:47,530 --> 00:02:51,550 Empress Dowager believes that Emperor wants to kill her, 34 00:02:51,550 --> 00:02:54,240 this is why she is doing this. 35 00:02:54,240 --> 00:02:56,570 But there is nothing to worry about. 36 00:02:56,570 --> 00:02:59,720 Over at Jiangnan I have already arranged everything. 37 00:02:59,720 --> 00:03:03,020 Natural disasters combined with man-made ones... 38 00:03:03,020 --> 00:03:05,610 This won't allow her to hesitate anymore. 39 00:03:05,610 --> 00:03:10,430 But when the levee breaks will a lot of people die? 40 00:03:10,430 --> 00:03:15,160 Do you want to become the Empress or do you want to become a Bodhisttava? 41 00:03:15,160 --> 00:03:18,220 What have I taught you since you were young? 42 00:03:19,030 --> 00:03:22,930 To do great things you must be heartless. 43 00:03:22,930 --> 00:03:27,430 Correct. You must be ruthless. 44 00:03:46,260 --> 00:03:49,160 What? 45 00:03:49,160 --> 00:03:51,610 Prince Cheng didn't go to Yongqing Convent? 46 00:03:51,610 --> 00:03:54,190 I have already surrounded the whole of Yongqing Convent 47 00:03:54,190 --> 00:03:56,520 not even a fly can go in. 48 00:03:56,520 --> 00:03:59,200 When it was dark we even went inside 49 00:03:59,200 --> 00:04:02,970 Other than nuns there was noone else inside. 50 00:04:02,970 --> 00:04:06,610 Does that mean that Abbess Jingci's 51 00:04:06,610 --> 00:04:09,890 guards hid him? 52 00:04:09,890 --> 00:04:11,550 I doesn't seem like it. 53 00:04:11,550 --> 00:04:14,310 When it was dark they started searching for him. 54 00:04:14,310 --> 00:04:18,750 It seems like Abbess Jingci doesn't know why Prince Cheng didn't come. 55 00:04:18,750 --> 00:04:21,710 There must have been a big change in plans 56 00:04:21,710 --> 00:04:26,550 or else Prince Cheng would never give up the chance to see Emperor. 57 00:04:26,550 --> 00:04:30,500 Keep guarding Yongqing Convent and Consert Dowager Wu's Manor 58 00:04:30,500 --> 00:04:33,490 to find out exactly what Prince Cheng is doing! 59 00:04:33,490 --> 00:04:36,520 Once we find him should we kill him? 60 00:04:39,300 --> 00:04:42,420 Emperor already ordered us not to, how can we still do that? 61 00:04:42,420 --> 00:04:43,310 Yes. 62 00:04:43,310 --> 00:04:46,780 As long as he doesn't fight for the title of Emperor 63 00:04:46,780 --> 00:04:50,310 we do not need to waste this effort. 64 00:04:50,310 --> 00:04:52,880 Our most important goal 65 00:04:52,880 --> 00:04:55,800 is to remove Empress Dowager. 66 00:04:55,800 --> 00:04:57,880 If Empress Dowager dies 67 00:04:57,880 --> 00:05:02,950 wouldn't Emperor greatly reward me? 68 00:05:03,570 --> 00:05:07,390 Director, Emperor's birth mother... 69 00:05:07,390 --> 00:05:10,400 Was it because Empress Dowager... 70 00:05:14,150 --> 00:05:16,730 Is this important? 71 00:05:17,560 --> 00:05:21,220 As long as Emperor believes it then it is fine by me. 72 00:05:21,220 --> 00:05:25,410 So even if nothing happened between them 73 00:05:25,410 --> 00:05:28,710 we have to make up some issues between them. 74 00:05:28,710 --> 00:05:35,030 Or else how can we get Emperor to hate Empress Dowager so much? 75 00:05:48,330 --> 00:05:51,950 Miss! Miss! Not good! Not good! 76 00:05:51,950 --> 00:05:54,320 -Is my Father coming? -No, no! 77 00:05:54,320 --> 00:05:58,690 I heard from Xiao Hong in the main courtyard that someone asked Master for a hand in marriage. 78 00:05:58,690 --> 00:06:02,040 What? My father finally came to his senses and decided to give me a stepmother? 79 00:06:02,040 --> 00:06:04,080 No, it's to propose to you. 80 00:06:04,080 --> 00:06:06,680 Xiao Hong said, master looked like he really wanted to accept the proposal. 81 00:06:06,680 --> 00:06:10,580 Grandma said that she will decide my marriage. 82 00:06:10,580 --> 00:06:13,150 She hasn't come back, so how could father randomly agree? 83 00:06:13,150 --> 00:06:16,490 But, but it's true! How could you not believe me? 84 00:06:16,490 --> 00:06:19,250 Don't be so surprised. 85 00:06:19,250 --> 00:06:21,220 Go find out the details and then come back. 86 00:06:21,220 --> 00:06:23,310 I'm actually busy here. 87 00:06:32,530 --> 00:06:36,210 Du-jiejie, this is Qibai Cream. 88 00:06:36,210 --> 00:06:40,750 It will be enough if you just take out one piece, mix it with water and 89 00:06:40,750 --> 00:06:44,750 rub it lightly on your face every night. 90 00:06:44,750 --> 00:06:47,600 Miss! Not good! Not good 91 00:06:47,600 --> 00:06:50,730 It's definitely not fake. I heard it with my own ears, so it's definitely real. 92 00:06:50,730 --> 00:06:52,430 What real and fake? 93 00:06:52,430 --> 00:06:56,060 It's Governor Xu. The man who came with the proposal is Official Xu. 94 00:06:56,060 --> 00:07:00,240 Moreover, Master has promised your hand in marriage to his son. 95 00:07:00,240 --> 00:07:03,890 That can't be! I haven't finished studying grandma's medical texts! 96 00:07:03,890 --> 00:07:06,180 Then what should we do? 97 00:07:06,790 --> 00:07:11,980 Last time, it was thanks to your daughter that my mother recovered from her stroke. 98 00:07:11,980 --> 00:07:14,910 Moreover, it has brought our households even closer in friendship. 99 00:07:14,910 --> 00:07:19,500 Our fates that have been separated by a thousand miles were drawn together with one string. 100 00:07:20,240 --> 00:07:22,270 Official Xu is flattering me. 101 00:07:22,270 --> 00:07:25,250 It's just that my daughter is quite disobedient. 102 00:07:25,250 --> 00:07:28,750 She is not well-versed in the mannerisms of noble ladies. 103 00:07:28,750 --> 00:07:33,000 I wish that Your Excellency will teach her well once she enters your family. 104 00:07:33,000 --> 00:07:36,220 - Father! - Miss! - I'm not getting married! 105 00:07:36,220 --> 00:07:38,980 You! Why do you look like that? 106 00:07:38,980 --> 00:07:41,240 Miss! 107 00:07:41,980 --> 00:07:44,080 Father, it really can't happen. 108 00:07:44,080 --> 00:07:46,390 I can't get married right now. 109 00:07:47,500 --> 00:07:50,290 Marriage is not your business. 110 00:07:50,290 --> 00:07:51,960 Zisu, hurry and take away mistress. 111 00:07:51,960 --> 00:07:53,210 Yes, master. 112 00:07:53,210 --> 00:07:55,970 Minister Xu, my daughter did not intend to offend you. 113 00:07:55,970 --> 00:08:01,000 Father! Minister Yu. Please listen to what I have to say. 114 00:08:04,010 --> 00:08:10,300 Official Xu, I lost my mother from a young age. It was all thanks to my grandmother that I can grow up healthily. 115 00:08:10,300 --> 00:08:15,270 To repay her for bringing me up, I swore in front of Buddha 116 00:08:15,270 --> 00:08:19,250 that I wouldn't marry until she had left this world. 117 00:08:19,250 --> 00:08:24,580 Hence, even if I want to marry, I would only want a husband who will live here. 118 00:08:24,580 --> 00:08:30,840 Official Xu. I remember that your son is well groomed and the sole heir to your family. 119 00:08:30,840 --> 00:08:35,970 Why must you let him marry into the bride's family? 120 00:08:38,270 --> 00:08:39,990 Shut your mouth! 121 00:08:39,990 --> 00:08:42,620 Such eloquence. 122 00:08:43,330 --> 00:08:46,940 Rest assured. My son 123 00:08:46,940 --> 00:08:50,330 will never become a son-in-law who marries into the bride's family. 124 00:08:50,330 --> 00:08:52,020 Official Xu, please wait. 125 00:08:52,020 --> 00:08:55,010 Listen to my explanation! Listen to my explanation! 126 00:08:56,080 --> 00:08:58,060 Continue to kneel here. 127 00:08:58,060 --> 00:09:01,000 I will take care of you later! 128 00:09:12,970 --> 00:09:15,190 You are undisciplined 129 00:09:15,190 --> 00:09:18,060 and rude. You are speaking nonsense! 130 00:09:18,060 --> 00:09:20,340 Where's the whip? Where's the whip?! 131 00:09:20,340 --> 00:09:22,200 Zisu, go get the whip! 132 00:09:22,200 --> 00:09:26,150 Master, you can't whip her. Miss, ask Master for forgiveness. 133 00:09:26,150 --> 00:09:28,790 Father, I was wrong. 134 00:09:28,790 --> 00:09:31,900 Say it! How were you wrong? 135 00:09:31,900 --> 00:09:34,520 I shouldn't go out as I please, 136 00:09:34,520 --> 00:09:37,510 and rush into the main hall to reject the marriage proposal. 137 00:09:37,510 --> 00:09:40,870 But Father, you were also wrong! 138 00:09:40,870 --> 00:09:44,530 You clearly know grandma has said that she will handle my marriage. 139 00:09:44,530 --> 00:09:48,180 Why did you take advantage of her absence and agree to marry me off as you pleased? 140 00:09:48,180 --> 00:09:50,420 You dare talk back! 141 00:09:50,420 --> 00:09:54,720 Marriage is originally something that parents handle! 142 00:09:54,720 --> 00:09:58,940 As a daughter, you even refused a marriage proposal in front of your future father-in-law. 143 00:09:58,940 --> 00:10:02,640 You even mentioned his son would have to marry into the bride's family. 144 00:10:02,640 --> 00:10:05,050 You do not know what shame is. 145 00:10:05,050 --> 00:10:08,650 I must punish you today. 146 00:10:08,650 --> 00:10:10,630 Zisu, go get the whip! 147 00:10:10,630 --> 00:10:13,330 - Master. - I will not marry. 148 00:10:13,330 --> 00:10:17,720 You only care about yourself, and don't even care if Young Sir Xu is skinny or fat. 149 00:10:17,720 --> 00:10:20,440 You only think about using my future to please your superior. 150 00:10:20,440 --> 00:10:21,260 You! 151 00:10:21,260 --> 00:10:23,120 Hit me! 152 00:10:23,120 --> 00:10:24,720 Hit me... 153 00:10:24,720 --> 00:10:28,440 You've never liked me since I was born anyway! 154 00:10:37,100 --> 00:10:39,480 Fine. 155 00:10:39,480 --> 00:10:41,780 Fine. 156 00:10:41,780 --> 00:10:44,580 You've grown up, have you? 157 00:10:45,140 --> 00:10:47,480 From this day on, 158 00:10:47,480 --> 00:10:55,670 anything about you, I won't ask and won't hear. 159 00:10:55,670 --> 00:10:59,510 I'll pretend I never had you as a daughter! 160 00:11:32,360 --> 00:11:34,300 You guys should stop asking. 161 00:11:34,300 --> 00:11:38,340 Geez. I already told you all. There are none. There really are none. 162 00:11:38,340 --> 00:11:42,420 The master of Qibai cream is right there. 163 00:11:42,420 --> 00:11:45,360 You always manage to try the newest things. 164 00:11:45,360 --> 00:11:47,690 How can Qibai cream count as something new? 165 00:11:47,690 --> 00:11:51,910 Don't you all know? His Highness, Prince Cheng entered the capital. 166 00:11:51,910 --> 00:11:56,720 I also heard that this time The Grand Empress wants him to stay until after the New Year. 167 00:11:56,720 --> 00:12:01,260 Also, I heard she wants to help him arrange a marriage. 168 00:12:01,260 --> 00:12:02,780 This is a good oppurtunity. 169 00:12:02,780 --> 00:12:04,990 Of course. 170 00:12:04,990 --> 00:12:08,860 You are too much. How can you be so hot-headed 171 00:12:08,860 --> 00:12:12,500 and burst in to the main hall as you pleased? 172 00:12:13,130 --> 00:12:18,660 Official Xu's son is young and outstanding, and his father is your father's direct superior. 173 00:12:18,660 --> 00:12:21,720 Such a good family background, and such a talented person 174 00:12:21,720 --> 00:12:23,530 What part is unworthy of you? 175 00:12:23,530 --> 00:12:27,630 Anyway, I just don't want to marry someone I don't know. 176 00:12:27,630 --> 00:12:30,470 Still, you still can't talk to your father like that. 177 00:12:30,470 --> 00:12:33,680 Luckily Governor Xu remembers your favour 178 00:12:33,680 --> 00:12:35,550 and didn't turn this into a big deal. 179 00:12:35,550 --> 00:12:39,090 Otherwise, how would you be able to get married in the future? 180 00:12:39,090 --> 00:12:44,690 From now on, you have to follow me and learn the ways of the world well. 181 00:12:48,810 --> 00:12:49,880 Madam Yu 182 00:12:49,880 --> 00:12:51,630 Is this the daughter of the Hang household? 183 00:12:51,630 --> 00:12:55,050 This is the wife of Official Liang from the Minister of Ceremonies, 184 00:12:55,050 --> 00:12:58,590 née Wang. Hurry and address her as Wang jiejie. 185 00:12:58,590 --> 00:13:00,360 Hello Wang jiejie. 186 00:13:00,360 --> 00:13:02,740 Hang meimei, I'm going to drop formalities with you. 187 00:13:02,740 --> 00:13:06,330 Where have you been these past two days? I heard from people that your Qibai cream is really good. 188 00:13:06,330 --> 00:13:08,050 You see I'm always afraid of getting tanned. 189 00:13:08,050 --> 00:13:09,940 My face also has a few dark spots, 190 00:13:09,940 --> 00:13:13,550 so I want to ask you for a few pellets to try it on. 191 00:13:13,550 --> 00:13:15,960 Wang jiejie, excuse me for speaking directly. 192 00:13:15,960 --> 00:13:18,780 That Qibai cream is not that useful to your case. 193 00:13:18,780 --> 00:13:20,460 Why is that? 194 00:13:20,460 --> 00:13:25,840 The dark spots on your face were not from getting tanned, but they're from infected acne. 195 00:13:25,840 --> 00:13:29,380 Plain Questions states that sickness may happen due to exposure to cold air, T/N: Earliest text on traditional Chinese medicine 196 00:13:29,380 --> 00:13:34,180 which means that the acne may come from exposure to wind, and create unnecessary heat in vital parts of your body. 197 00:13:34,180 --> 00:13:38,620 I see that you have quite a few acne on your face, and your eyes are also yellowish. 198 00:13:38,620 --> 00:13:41,260 This is clearly a form of acute medical condition related to dampness and heat. 199 00:13:41,260 --> 00:13:44,410 I don't know if you usually feel like vomiting, 200 00:13:44,410 --> 00:13:46,820 and if when you go to the bathroom it's hard to excrete and your stool is dry and hard. 201 00:13:46,820 --> 00:13:50,270 My body is fine. How could it have the illness you're talking about? 202 00:13:52,260 --> 00:13:54,890 Wang jiejie, you absolutely don't need to feel embarrassed. 203 00:13:54,890 --> 00:13:57,690 When you spoke just now, I smelled some odor from your mouth. 204 00:13:57,690 --> 00:14:00,320 Actually with the kind of moist and hot liver and gallblader constitution that you have, 205 00:14:00,320 --> 00:14:04,260 you should dispel the dampness first and shouldn't immediately use Qibai cream. 206 00:14:04,260 --> 00:14:06,940 Otherwise, the condition on your face will get more serious. 207 00:14:06,940 --> 00:14:09,740 Don't say any more malicious things! Wasn't it only for a few pellets of Qibai cream? 208 00:14:09,740 --> 00:14:13,360 If you're not willing to give it to me, then don't. Why do you have to say malicious things?! 209 00:14:13,360 --> 00:14:15,020 Deng mama, let's go! 210 00:14:15,020 --> 00:14:19,810 Madam, Yunxian is proficient in medicine. 211 00:14:19,810 --> 00:14:22,160 She's the sick one. I haven't even offended her. 212 00:14:22,160 --> 00:14:25,540 In this broad daylight, is there anyone who wishes somebody evil like her? 213 00:14:26,230 --> 00:14:29,100 Wang jiejie, when you get home it's best that you find a physician to take a look at it. 214 00:14:29,100 --> 00:14:31,380 People who do not clear away the damp heat around them suffer from bowel problems. 215 00:14:31,380 --> 00:14:33,550 It's enough. Don't say any more. 216 00:14:36,770 --> 00:14:40,220 Godmother, I really wasn't just saying things to scare her. 217 00:14:40,220 --> 00:14:43,090 - She is... - That's enough. 218 00:14:43,090 --> 00:14:45,270 There are many people who do not trust medicine 219 00:14:45,270 --> 00:14:49,010 we cannot care about her. She only has acne. 220 00:14:49,010 --> 00:14:52,680 Why do you have to be so clear upsetting her. 221 00:14:52,680 --> 00:14:57,120 I know. But I just don't have the heart to see people who are sick but don't get treated. 222 00:14:57,120 --> 00:15:01,230 You should know, many serious illnesses are caused by prolonged minor illnesses. 223 00:15:07,270 --> 00:15:09,700 Grandmother, you're finally back. 224 00:15:09,700 --> 00:15:12,150 You went out for so many days. 225 00:15:12,150 --> 00:15:14,220 Hmph. I don't want to come back home anymore. 226 00:15:14,220 --> 00:15:19,620 You troublemaker, I don't know how much more trouble you will cause. 227 00:15:20,270 --> 00:15:23,380 Grandmother, the matter of Xu household asking for my hand in marriage... 228 00:15:23,380 --> 00:15:27,540 That time I was really scared, that's why I was like that. 229 00:15:27,540 --> 00:15:28,880 Father took advantage of your absence... 230 00:15:28,880 --> 00:15:30,890 Don't talk about this. 231 00:15:30,890 --> 00:15:36,110 I was saying, when I was living in an inn, I bumped into the wife of Tutor Zhou. 232 00:15:36,110 --> 00:15:41,050 She complimented you, saying that you had magical hands that could rejuvenate anyone. 233 00:15:42,070 --> 00:15:46,080 Did Madam Zhou really say that? 234 00:15:46,740 --> 00:15:50,860 Yunxian, you promised me 235 00:15:50,860 --> 00:15:53,920 that you wouldn't give out prescriptions. 236 00:15:53,920 --> 00:15:57,440 Grandmother, you really misunderstood. 237 00:15:57,440 --> 00:16:01,740 Ever since that incident last time, I never gave anyone prescription anymore. 238 00:16:01,740 --> 00:16:05,000 It's just that I made some Qibai cream to give to people. 239 00:16:05,000 --> 00:16:08,890 But many people know what happened at Governor Xu's Manor. 240 00:16:08,890 --> 00:16:11,390 So when I followed godmother to visit her house, 241 00:16:11,390 --> 00:16:15,040 many people asked me how to treat different illnesses. 242 00:16:15,040 --> 00:16:19,360 I saw that Madam Zhou's sister was suffering from goiter, and quite pitiful. 243 00:16:19,360 --> 00:16:23,770 So I suggested they drink some seaweed soup 244 00:16:23,770 --> 00:16:27,690 with some crow-dipper and dried tangerine peel. 245 00:16:27,690 --> 00:16:31,650 but they are all food, so they don't count as prescriptions. 246 00:16:37,140 --> 00:16:41,180 You are so cheeky. 247 00:16:42,190 --> 00:16:47,310 That's the recipe for jade seaweed soup. 248 00:16:47,310 --> 00:16:51,930 Grandmother, I also want to help people. 249 00:17:00,600 --> 00:17:04,400 Yunxian gives father her greetings. 250 00:17:04,400 --> 00:17:07,030 Mother, are you about to go out? 251 00:17:07,030 --> 00:17:11,050 No. Madam Zhou's family invited me to a meal, 252 00:17:11,050 --> 00:17:14,180 so I definitely have to bring Yunxian to go out and play. 253 00:17:14,180 --> 00:17:17,980 I am too lazy to go out so I am bringing her to the Yu Household 254 00:17:17,980 --> 00:17:20,870 so that Madam Yu can take her there. 255 00:17:20,870 --> 00:17:23,100 Gang Er. Take a look. 256 00:17:23,100 --> 00:17:26,170 Our Yunxian is dressed 257 00:17:26,170 --> 00:17:28,600 so smartly today. 258 00:17:28,600 --> 00:17:31,440 Then you guys should leave early so you can come home early. 259 00:17:41,550 --> 00:17:46,350 Take your time. It can't be rushed. 260 00:17:46,350 --> 00:17:48,700 Can't be rushed. 261 00:17:51,750 --> 00:17:55,770 I haven't seen you recently, and you've grown prettier. 262 00:17:56,640 --> 00:17:58,520 Godmother, 263 00:17:59,800 --> 00:18:03,290 today Second Madam Wang is coming as well, later try to avoid her. 264 00:18:03,290 --> 00:18:06,230 Don't say anything to provoke her anger. 265 00:18:10,060 --> 00:18:13,600 My god. Why is it raining so heavily? 266 00:18:15,160 --> 00:18:17,420 Madam Yu. 267 00:18:17,420 --> 00:18:20,800 Madam Xu, you're here. 268 00:18:22,150 --> 00:18:24,280 Isn't this Hang household's daughter? 269 00:18:24,280 --> 00:18:27,960 I haven't seen you in a while. Come here and let me look at you. 270 00:18:28,590 --> 00:18:30,740 Greetings, Madam Xu. 271 00:18:31,840 --> 00:18:34,850 You are definitely a graceful child. 272 00:18:36,020 --> 00:18:40,440 This goddaughter of mine is not really eloquent. Last time she offended Official Xu. 273 00:18:40,440 --> 00:18:42,960 Please don't take it to heart. 274 00:18:42,960 --> 00:18:45,580 Ah that thing. It was nothing. 275 00:18:45,580 --> 00:18:47,620 Let's sit down. 276 00:18:47,620 --> 00:18:49,980 Please sit. 277 00:18:56,480 --> 00:19:00,600 Right. I heard that you wanted a son-in-law to enter your family so you could take care of your grandmother. 278 00:19:00,600 --> 00:19:02,110 I like it. 279 00:19:02,110 --> 00:19:05,320 I was also raised by my grandmother. 280 00:19:05,320 --> 00:19:10,620 If my family didn't force me to, I would have done the same as you. 281 00:19:10,620 --> 00:19:14,120 I also discussed this with Master. It was slightly inappropriate 282 00:19:14,120 --> 00:19:18,330 we didn't even ask for your feelings before we requested the marriage. 283 00:19:18,330 --> 00:19:23,150 Our eldest son is also not as fitting for you. 284 00:19:26,060 --> 00:19:28,800 You see the flowers here are so beautiful. 285 00:19:30,300 --> 00:19:32,680 Yunxian, now I remember. 286 00:19:32,680 --> 00:19:36,720 The eldest Xu son is not Madam Xu's biological son. 287 00:19:36,720 --> 00:19:39,950 No wonder she didn't really take it to heart. 288 00:19:39,950 --> 00:19:45,270 Take advantage of the fact that she's not that mad. Go over there and say some nice words, then this matter would be in the past. 289 00:19:45,270 --> 00:19:48,490 Later your father's days in the military will also be better. 290 00:19:48,490 --> 00:19:50,530 -Hurry, go over there. -You see how pretty this flower is. 291 00:19:50,530 --> 00:19:52,030 Yes. 292 00:19:58,910 --> 00:20:02,500 Madam Xu. Since I was little I haven't been well-versed in etiquette. 293 00:20:02,500 --> 00:20:06,020 I still wish for your guidance in the future. 294 00:20:06,020 --> 00:20:08,120 Why are you so polite. 295 00:20:08,120 --> 00:20:10,900 Our family's Lao Ye is a little unhappy, 296 00:20:10,900 --> 00:20:15,990 I already told him that despite us not becoming in-laws, do we have to become enemies? 297 00:20:17,840 --> 00:20:20,390 What's wrong? 298 00:20:20,390 --> 00:20:24,410 Ever since that birthday banquet, my body has had no strength. 299 00:20:24,410 --> 00:20:28,610 I'm always coughing and don't have energy to even talk like this. 300 00:20:28,610 --> 00:20:30,920 I see that your face is pale. 301 00:20:30,920 --> 00:20:34,090 Is the sputum you cough out light-colored, 302 00:20:34,090 --> 00:20:36,660 and you often get chills and sweat easily? 303 00:20:36,660 --> 00:20:39,380 Yes, yes! 304 00:20:39,380 --> 00:20:42,980 It's like that! I forgot that you're a miracle worker. 305 00:20:42,980 --> 00:20:45,480 Hurry and tell me what these symptoms are. 306 00:20:45,480 --> 00:20:47,540 I'm not a miracle worker. 307 00:20:47,540 --> 00:20:51,340 Don't be polite, just tell me. 308 00:20:51,810 --> 00:20:54,430 Yunxian, just speak casually. 309 00:20:54,430 --> 00:20:57,900 How should Madam Xu's health be nursed? 310 00:20:59,520 --> 00:21:03,380 From looking at you, the symptoms are likely to be deficiency of Yang. T/N: Yang of Yin Yang. 311 00:21:03,380 --> 00:21:07,200 You should think of a way to stimulate your Yang. 312 00:21:07,200 --> 00:21:08,870 Then what should I do to treat it? 313 00:21:08,870 --> 00:21:11,440 You should still consult a physician. 314 00:21:11,440 --> 00:21:14,300 The physicians I consult are not that good. 315 00:21:14,300 --> 00:21:17,680 I still believe you more. You shouldn't give anymore excuses. 316 00:21:17,680 --> 00:21:22,090 Last time when our family's old madam came down with stroke, did we not completely thank you? 317 00:21:22,090 --> 00:21:25,420 Actually last time I also... 318 00:21:26,480 --> 00:21:29,040 Just speak casually. 319 00:21:32,040 --> 00:21:34,950 Then I'll speak casually. 320 00:21:35,680 --> 00:21:40,150 Actually this Yang deficiency usually gets better after drinking licorice root and dried ginger water. 321 00:21:40,150 --> 00:21:43,720 It's also easy to mix, just use four taels (1 tael=50 grams) of dried ginger that's been roasted, 322 00:21:43,720 --> 00:21:47,320 add two taels of licorice root and boil them in water, and drink it at your convenience. 323 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 Don't tell me these things. 324 00:21:49,680 --> 00:21:53,510 How do I remember what *'river' and what 'water'. *Homonym for ginger. 325 00:21:53,510 --> 00:21:56,400 Go back, grab a piece of paper, and write it down for me. 326 00:21:56,400 --> 00:21:59,600 I'll let my maid to go back and accompany you. 327 00:21:59,600 --> 00:22:00,740 This... 328 00:22:00,740 --> 00:22:02,740 What is it? 329 00:22:02,740 --> 00:22:04,880 Grandmother doesn't allow me to write prescriptions. 330 00:22:04,880 --> 00:22:07,650 How would this count as writing prescription? 331 00:22:07,650 --> 00:22:09,320 Just write two words! 332 00:22:09,320 --> 00:22:13,360 If you're afraid your grandmother would scold you, I'll talk to her. 333 00:22:15,490 --> 00:22:18,280 What is it? You don't want to? 334 00:22:18,280 --> 00:22:19,680 It's not that. 335 00:22:19,680 --> 00:22:23,780 I'm trying to think where I can borrow paper and pen. 336 00:22:24,280 --> 00:22:25,680 You think too much. 337 00:22:25,680 --> 00:22:28,550 How can a place as grand as Zhou Manor not have paper and pen? 338 00:22:28,550 --> 00:22:30,720 Right. 339 00:22:30,720 --> 00:22:32,200 That's right. 340 00:22:32,200 --> 00:22:35,240 Anyway, it's only writing down two words, 341 00:22:35,240 --> 00:22:36,840 so it doesn't count as writing prescriptions. 342 00:22:36,840 --> 00:22:38,760 Right! 343 00:22:43,170 --> 00:22:45,580 Who is it? It's already so late. 344 00:22:45,580 --> 00:22:47,620 Quick, see who it is. 345 00:22:47,620 --> 00:22:50,660 Hang Gang, come out! 346 00:22:54,060 --> 00:22:55,160 Minister Xu 347 00:22:55,160 --> 00:22:58,530 Hang Gang, where is your good daughter? Hurry and take her out. 348 00:22:58,530 --> 00:23:01,420 What is really going on? 349 00:23:01,420 --> 00:23:03,320 Why did you come here? 350 00:23:04,010 --> 00:23:06,700 -Official Xu. -Let me go. -What's actually going on? 351 00:23:06,700 --> 00:23:08,200 -Official Xu. -You guys... 352 00:23:08,200 --> 00:23:10,940 Official Xu! Official Xu! 353 00:23:12,030 --> 00:23:16,220 Why did you want to harm my wife? 354 00:23:16,910 --> 00:23:18,960 -What did you say..? -Don't pretend to be dumb. 355 00:23:18,960 --> 00:23:22,950 My wife died after drinking your medicine! 356 00:23:23,320 --> 00:23:24,940 What? 357 00:23:24,940 --> 00:23:26,010 Impossible! 358 00:23:26,010 --> 00:23:28,690 Official Xu, calm down, please calm down! 359 00:23:28,690 --> 00:23:33,600 This matter concerns someone's life. I, Han Gang, will definitely give you a satisfactory explanation. 360 00:23:40,890 --> 00:23:43,020 How could this be? 361 00:23:50,170 --> 00:23:54,320 Bad karma. What good thing have you done this time? 362 00:23:55,230 --> 00:23:58,380 Talk to her. Don't hit her. 363 00:23:58,380 --> 00:24:03,210 Mother! At a time like this, you're still caring about her! 364 00:24:03,210 --> 00:24:06,760 Madam Xu, she... 365 00:24:07,450 --> 00:24:09,850 Did she really die? 366 00:24:09,850 --> 00:24:12,370 The corpse is already stiff. 367 00:24:12,370 --> 00:24:14,760 What do you think? 368 00:24:15,730 --> 00:24:17,960 What did I say before? 369 00:24:17,960 --> 00:24:20,810 You really don't listen. 370 00:24:20,810 --> 00:24:24,180 Harming our family once wasn't enough. Did you want to harm us the second time? 371 00:24:24,180 --> 00:24:27,040 Gang Er. Don't say that. 372 00:24:28,060 --> 00:24:30,030 I didn't. 373 00:24:31,100 --> 00:24:33,870 I definitely wouldn't harm and kill anyone. 374 00:24:33,870 --> 00:24:36,740 You haven't harmed and killed anyone? 375 00:24:37,550 --> 00:24:39,590 Your grandfather, your brother. 376 00:24:39,590 --> 00:24:40,830 Gang Er 377 00:24:40,830 --> 00:24:42,770 She is a bringer of bad luck. 378 00:24:42,770 --> 00:24:46,140 Harming others wasn't enough, and she's about to harm you and me! 379 00:24:46,140 --> 00:24:50,670 Gang Er. This matter really couldn't be blamed on Yunxian. 380 00:24:51,120 --> 00:24:53,070 I know that. 381 00:24:53,070 --> 00:24:56,600 Yunxian only gave Madam Xu dried ginger and licorice root soup to drink. 382 00:24:56,600 --> 00:24:59,680 She didn't write her a prescription. 383 00:24:59,680 --> 00:25:04,680 Mother! Dried ginger and licorice root soup still counts as prescription! 384 00:25:04,680 --> 00:25:07,890 Official Xu has in his hand what she wrote herself on paper, clear as day. 385 00:25:07,890 --> 00:25:10,650 Official Xu is adamant that she posed as a physician and gave his wife the wrong diagnosis, leading to her death. 386 00:25:10,650 --> 00:25:14,120 Tell me, how do I explain it to him?! 387 00:25:15,660 --> 00:25:19,760 Official Xu is already angry at our family due to her refusal of the marriage proposal. 388 00:25:19,760 --> 00:25:22,650 He would never agree to resolving this matter privately. 389 00:25:22,650 --> 00:25:27,490 Official Xu said he'll file a complaint to the Supreme Court tomorrow. 390 00:25:27,490 --> 00:25:31,720 He not only wants to accuse this bastard child of lacking virtue and giving wrong diagnoses, 391 00:25:31,720 --> 00:25:35,980 he also wants to sue me of failing to discipline my daughter properly! 392 00:25:38,620 --> 00:25:42,980 Hang Yunxian ah. Hang Yunxuan. What did I do wrong? 393 00:25:42,980 --> 00:25:47,230 that I had to be born with a daughter like you? 394 00:25:47,230 --> 00:25:48,930 Father 395 00:25:49,720 --> 00:25:54,690 I really only gave Madam Xu licorice and dried ginger tea. 396 00:25:54,690 --> 00:25:58,680 When you eat those things, it really doesn't kill you. 397 00:26:05,040 --> 00:26:07,680 I know I have sinned. 398 00:26:07,680 --> 00:26:09,980 I will go to our ancestral hall and 399 00:26:09,980 --> 00:26:12,940 I will recite the Amitabha Sutra in memory of Madam Xu. 400 00:26:12,940 --> 00:26:16,250 Tomorrow morning, I will make my way to the Supreme Court. 401 00:26:16,250 --> 00:26:20,870 I'll talk to them clearly and absolutely won't implicate you and grandmother. 402 00:26:23,050 --> 00:26:25,040 Great. 403 00:26:25,040 --> 00:26:29,610 At this point in time, you're trying to pose as a hero? 404 00:26:33,430 --> 00:26:36,350 -Miss. -Yunxian, get up. 405 00:26:39,450 --> 00:26:41,490 Yunxian... 406 00:26:51,840 --> 00:26:53,640 Zisu, 407 00:26:53,640 --> 00:26:56,070 go back first. 408 00:26:56,070 --> 00:26:58,630 I don't want to see anybody. 409 00:26:58,630 --> 00:27:02,070 Miss, why don't I just stay and accompany you? 410 00:27:02,840 --> 00:27:05,520 I want to be alone. 411 00:27:26,040 --> 00:27:28,150 Grandfather, 412 00:27:28,150 --> 00:27:30,240 gege, 413 00:27:31,520 --> 00:27:34,070 what should I do? 414 00:27:37,140 --> 00:27:40,400 Did I really kill someone? 415 00:28:58,080 --> 00:29:02,380 Father, I'm going. 416 00:29:02,380 --> 00:29:05,910 I really didn't kill Madam Xu. 417 00:29:05,910 --> 00:29:07,870 Don't worry. 418 00:29:07,870 --> 00:29:11,600 I definitely will argue and stand my ground. 419 00:29:11,600 --> 00:29:13,910 Who let you argue? 420 00:29:13,910 --> 00:29:16,150 Do you want even more people to find out? 421 00:29:16,150 --> 00:29:19,040 If this news makes its way into the Palace, 422 00:29:21,730 --> 00:29:24,090 Even if people in the palace know, I'm not afraid, 423 00:29:24,090 --> 00:29:25,590 I'm not afraid. 424 00:29:26,460 --> 00:29:28,620 I didn't do malpractice on anyone at all. 425 00:29:28,620 --> 00:29:30,190 You! 426 00:29:30,960 --> 00:29:35,520 Gang Er. Don't say anything anymore. 427 00:29:37,520 --> 00:29:40,970 Yunxian, get up. 428 00:29:45,960 --> 00:29:48,030 Remember, 429 00:29:48,030 --> 00:29:50,610 listen to grandmother. 430 00:29:50,610 --> 00:29:55,730 At the court, definitely don't mention the matter about your grandfather. 431 00:29:55,730 --> 00:29:57,360 Understand? 432 00:29:57,360 --> 00:30:00,620 Yes, I understand. 433 00:30:00,620 --> 00:30:04,520 Grandmother, I was wrong. 434 00:30:04,520 --> 00:30:06,930 I didn't listen to you. 435 00:30:06,930 --> 00:30:10,680 It's okay. It's okay. 436 00:30:11,720 --> 00:30:16,210 Grandmother thought carefully last night. 437 00:30:17,010 --> 00:30:19,650 I taught you with my own hands. 438 00:30:19,650 --> 00:30:23,210 I know best how much you know. 439 00:30:23,210 --> 00:30:28,190 Dried ginger and licorice root soup is indeed a good medicine for Yang deficiency. 440 00:30:28,190 --> 00:30:32,490 Madam Xu's death likely doesn't have anything to do with you. 441 00:30:33,710 --> 00:30:38,680 So in court, you should be confident but cautious. 442 00:30:38,680 --> 00:30:44,530 Tell the minister clearly. 443 00:30:49,190 --> 00:30:56,060 You're still a girl, so he wouldn't be too hard on you. 444 00:30:56,060 --> 00:30:58,360 Don't cry. 445 00:31:07,590 --> 00:31:10,920 Have you seen? It's General Hang's daughter. 446 00:31:10,920 --> 00:31:13,830 She's being charged for malpractice, since someone died under her hands. 447 00:31:13,830 --> 00:31:16,580 But what you said is weird. What's a general's daughter 448 00:31:16,580 --> 00:31:18,840 doing as a medicine woman? 449 00:31:21,520 --> 00:31:24,440 I hate women like her who lack virtue. 450 00:31:24,440 --> 00:31:27,050 My wife was promised an abortion by a remedy given to her by medicine women 451 00:31:27,050 --> 00:31:29,340 and she died from extreme pain. 452 00:31:29,340 --> 00:31:31,220 What's wrong with the General's daughter? 453 00:31:31,220 --> 00:31:34,310 As long as one becomes a lowly busybody, they are all filth. 454 00:31:34,310 --> 00:31:37,520 Nonsense. Miss isn't a medicine woman. She saves people! 455 00:31:37,520 --> 00:31:39,890 Tomorrow, I'll stab you and say I did it for your good. 456 00:31:39,890 --> 00:31:41,970 Someone's died already, and you dare call it kind-hearted? 457 00:31:41,970 --> 00:31:44,560 You guys! You guys are not allowed to talk nonsense! 458 00:31:44,560 --> 00:31:46,860 Zisu, don't say anything. 459 00:31:46,860 --> 00:31:50,020 So what if she's a general's daughter? She's an evil creature. 460 00:31:50,020 --> 00:31:54,520 Is someone else's life worthless? 461 00:31:54,520 --> 00:31:56,620 Don't rush forward anymore. Move back. Don't push! 462 00:31:56,620 --> 00:31:58,270 Move back. This is not a public trial. 463 00:31:58,270 --> 00:32:00,260 Don't push. Go away. 464 00:32:00,260 --> 00:32:03,000 His Excellency has said that today is not a public trial. 465 00:32:21,350 --> 00:32:22,940 Miss Hang, 466 00:32:22,940 --> 00:32:28,730 Official Xu is suing you for deceiving everyone about your skills and malpractice. 467 00:32:28,730 --> 00:32:30,990 Is this true? 468 00:32:32,080 --> 00:32:35,250 Your Excellency, 469 00:32:35,250 --> 00:32:39,430 Though I am familiar with medical prescriptions, and wish to become a physician in the future, I know my skills are not up to par. 470 00:32:39,430 --> 00:32:42,590 I would never diagnose people under the pretense of being a physician. 471 00:32:42,590 --> 00:32:46,330 I am innocent for the matter of killing someone. 472 00:32:46,330 --> 00:32:48,290 I have not misunderstood? 473 00:32:48,290 --> 00:32:52,550 A lady like you wants to become a physician? 474 00:32:53,460 --> 00:32:54,650 Yes. 475 00:32:54,650 --> 00:32:58,840 You said you never diagnosed an illness on behalf of anyone. 476 00:32:58,840 --> 00:33:02,970 Then this piece of prescription, was it not you who wrote it? 477 00:33:02,970 --> 00:33:05,490 Your Excellency, that's not a prescription. 478 00:33:05,490 --> 00:33:08,880 That's only a few words that Madam Xu wanted me to write. 479 00:33:08,880 --> 00:33:10,620 Official Qi, don't be taken in by her sophistry. 480 00:33:10,620 --> 00:33:12,780 Her randomly writing a prescription is not the first time anymore. 481 00:33:12,780 --> 00:33:15,720 Last time she wrote the wrong prescription for my mother! 482 00:33:15,720 --> 00:33:19,780 If Liu Yuan Pan from the Imperial Medical Bureau didn't discover it in time, 483 00:33:19,780 --> 00:33:22,840 my mother would have died. 484 00:33:22,840 --> 00:33:26,490 Miss Hang, is this true? 485 00:33:29,110 --> 00:33:31,000 You're still not hurrying to confess! 486 00:33:31,000 --> 00:33:35,020 Otherwise you will be tortured. 487 00:33:41,120 --> 00:33:44,830 Official Xu, you can't say that. 488 00:33:44,830 --> 00:33:47,430 That time when old lady Xu had a stroke, 489 00:33:47,430 --> 00:33:51,460 if I didn't perform blood-letting on her in time, perhaps she really would have gone right then and there. 490 00:33:51,460 --> 00:33:54,460 There were so many people there who can testify. 491 00:33:54,460 --> 00:33:58,920 I did prescribed the wrong medicine, but that medicine absolutely wouldn't kill people. 492 00:33:58,920 --> 00:34:02,150 Also after I knew about it, I immediately sent someone to notify your residence, 493 00:34:02,150 --> 00:34:04,560 - and make her stop taking the medicine. - Shut up! 494 00:34:04,560 --> 00:34:09,380 Miss Hang, I see you are also the daughter of an official, and so I haven't ordered you to kneel down. 495 00:34:09,380 --> 00:34:13,620 But on the court, you're not allowed to talk much without asking my permission. 496 00:34:13,620 --> 00:34:18,000 Official Xu, is what Miss Hang said true? 497 00:34:20,820 --> 00:34:23,020 It is true. 498 00:34:23,020 --> 00:34:27,050 Yet my wife's death is definitely related to her. 499 00:34:27,050 --> 00:34:31,420 Everyone in my manor can stand witness to the fact 500 00:34:31,420 --> 00:34:33,190 that my wife died after drinking her medicine. 501 00:34:33,190 --> 00:34:36,290 Miss Hang, how do you explain this? 502 00:34:36,290 --> 00:34:39,690 Official Xu, your wife really wasn't killed by me. 503 00:34:39,690 --> 00:34:41,990 It was Madam Xu who kept saying that she didn't feel comfortable, 504 00:34:41,990 --> 00:34:44,340 so I recommended her to drink licorice root and dried ginger water. 505 00:34:44,340 --> 00:34:46,960 Also, it was a half month ago. 506 00:34:46,960 --> 00:34:51,380 If the licorice root and dried ginger had problems, she would have died much earlier. Why would it wait until yesterday? 507 00:34:51,380 --> 00:34:54,600 Official Qi, don't listen to her quibble. 508 00:34:54,600 --> 00:34:56,890 Even though she was born in a family of officials, 509 00:34:56,890 --> 00:35:01,370 In private, she participates in things only meant for the lowly medicine women. 510 00:35:01,370 --> 00:35:04,720 In her own space, she relies on selling medicine and obtaining money illegally as a living. 511 00:35:04,720 --> 00:35:05,700 This... 512 00:35:05,700 --> 00:35:09,400 Director Du and Tutor Liu's daughters have all been deceived by her. 513 00:35:09,400 --> 00:35:11,750 You are saying nonsense! I never done those things before! 514 00:35:11,750 --> 00:35:15,130 Three days earlier, before my wife died, she drank your medicine. 515 00:35:15,130 --> 00:35:18,530 If you didn't harm her, then who else? 516 00:35:18,530 --> 00:35:20,820 I never ever sell medicines before. 517 00:35:20,820 --> 00:35:24,010 I gave them that Qibai cream. 518 00:35:24,920 --> 00:35:26,940 Quiet! 519 00:35:27,760 --> 00:35:30,230 This matter involves medical theory, 520 00:35:30,230 --> 00:35:32,490 hence I cannot make a decision at this moment. 521 00:35:32,490 --> 00:35:36,210 During the second trial tomorrow, I will invite physicians to aid me. 522 00:35:36,210 --> 00:35:39,040 The truth will naturally come out then. 523 00:35:39,040 --> 00:35:43,970 Miss Hang. As a suspect, you will have to be imprisoned temporarily. 524 00:35:43,970 --> 00:35:46,390 Your Excellency, there is no need. 525 00:35:46,390 --> 00:35:49,070 The law of Ming Dynasty clearly says that 526 00:35:49,070 --> 00:35:55,110 among women who commit criminal acts, 527 00:35:55,110 --> 00:35:59,380 only women who participated in affairs and committed acts punishable by death are kept in prison. 528 00:35:59,380 --> 00:36:03,450 As the prime suspect for killing a noble lady of the second rank, 529 00:36:03,450 --> 00:36:05,990 she will be beheaded if her crime is proved. 530 00:36:05,990 --> 00:36:09,580 How is this not a crime by punishment? 531 00:36:09,580 --> 00:36:12,260 There is no place for your words. 532 00:36:12,260 --> 00:36:14,330 The court session has adjourned. 533 00:36:14,330 --> 00:36:20,660 You are mighty. T/N: Said to notify people that the Minister has arrived/left. 534 00:36:20,660 --> 00:36:23,120 Yunxian 535 00:36:23,120 --> 00:36:25,640 It's ok 536 00:36:25,640 --> 00:36:28,080 It's okay. 537 00:36:34,750 --> 00:36:40,110 The Supreme Court wants to invite someone from the Imperial Medical Bureau to help investigate a case. 538 00:36:40,110 --> 00:36:44,860 Honestly, this is also a good chance. 539 00:36:44,860 --> 00:36:49,090 If any of you is interested, just volunteer. 540 00:36:49,090 --> 00:36:52,720 Your Excellency, this trial is related to the death of a noble lady of the second rank. 541 00:36:52,720 --> 00:36:55,360 Ordinary people won't be able to control the situation. 542 00:36:55,360 --> 00:37:03,950 Hence, in my opinion, Supervisor Cheng and Liu are the best choices. 543 00:37:03,950 --> 00:37:06,950 Yeah, Yeah, that's right. 544 00:37:07,860 --> 00:37:10,920 This kind of business, you shouldn't pull me into this. 545 00:37:10,920 --> 00:37:14,640 Besides medicine and patients, other things 546 00:37:14,640 --> 00:37:18,700 I am not interested. 547 00:37:18,700 --> 00:37:20,670 This...this... 548 00:37:23,900 --> 00:37:26,560 This matter is not easy 549 00:37:26,560 --> 00:37:28,160 I obviously have time 550 00:37:28,160 --> 00:37:32,170 but when thinking about facing 551 00:37:32,170 --> 00:37:35,620 a medicine woman who swindles and bluffs everywhere, 552 00:37:35,620 --> 00:37:40,010 my heart feels uncomfortable. 553 00:37:43,660 --> 00:37:48,850 I say among the few of you, is there not even one person who can go and take this case on? 554 00:37:49,650 --> 00:37:53,610 Uncle, I will like to try 555 00:37:53,610 --> 00:37:55,780 How did he come back? 556 00:37:55,780 --> 00:37:59,060 Come in. Sit down 557 00:38:00,000 --> 00:38:03,440 I thought there's still 3-4 days before you'd come back to the capital. 558 00:38:03,440 --> 00:38:05,660 I didn't think that you will arrive this quick. 559 00:38:05,660 --> 00:38:09,010 Quick, tell me. After staying at Nanjing for an year, 560 00:38:09,010 --> 00:38:11,200 What did you learn? 561 00:38:11,200 --> 00:38:13,020 There's nothing new 562 00:38:13,020 --> 00:38:15,460 After all, the Imperial Faculty of Medicine in Nanjing is different from here. 563 00:38:15,460 --> 00:38:20,630 Even Chief Tang's medical skills cannot be compared to you or teacher. 564 00:38:20,630 --> 00:38:22,480 That's a given! 565 00:38:24,450 --> 00:38:27,020 However, Cunxia. 566 00:38:27,020 --> 00:38:29,560 If you didn't go to Nanjing this time, 567 00:38:29,560 --> 00:38:33,160 it would be hard for you to rise through the ranks so quickly 568 00:38:33,160 --> 00:38:35,740 your uncle, I , in order to get into that position 569 00:38:35,740 --> 00:38:39,660 I went all in for it. 570 00:38:39,660 --> 00:38:41,830 However, 571 00:38:41,830 --> 00:38:43,940 You are not the same 572 00:38:43,940 --> 00:38:46,560 You are not only my nephew, 573 00:38:46,560 --> 00:38:50,010 You're also Liu Ping'an's favorite disciple. 574 00:38:50,010 --> 00:38:53,240 With us two protecting you, 575 00:38:53,240 --> 00:38:55,490 I'm guessing that you'll be the Chief 576 00:38:55,490 --> 00:38:58,890 before you turn 40. 577 00:39:00,410 --> 00:39:02,760 I will not let you down. 578 00:39:02,760 --> 00:39:07,320 In my opinion, you are the best choice for Chief of the Medicine Faculty. 579 00:39:10,840 --> 00:39:13,020 Too hard 580 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 In our Imperial Medicine Faculty, 581 00:39:15,840 --> 00:39:20,530 from the beginners, to fully fledged physicians and junior officers, 582 00:39:20,530 --> 00:39:22,880 and finally to imperial physicians, 583 00:39:22,880 --> 00:39:25,350 supervisors and chiefs who can enter the Palace, 584 00:39:25,350 --> 00:39:27,810 there are five ranks. 585 00:39:27,810 --> 00:39:31,640 One step is equivalent to scaling the sky. 586 00:39:31,640 --> 00:39:34,740 Moreover, with regards to medical skills and knowledge, 587 00:39:34,740 --> 00:39:38,810 your Teacher, who is crazy over medicine. 588 00:39:38,810 --> 00:39:42,790 However, the most skilled physician is not necessarily the best physician. 589 00:39:42,790 --> 00:39:46,670 Teacher and 590 00:39:46,670 --> 00:39:50,230 In the end, the position of Chief of the Medical Bureau will definitely be yours. 591 00:39:50,230 --> 00:39:52,050 That is a far-reaching goal 592 00:39:52,050 --> 00:39:54,490 Cunxia, 593 00:39:54,490 --> 00:39:58,560 The thing at the Supreme Court tomorrow is most important. 594 00:39:58,560 --> 00:40:02,160 At the Supreme Court, you will be representing our entire Imperial Medical Bureau. 595 00:40:02,160 --> 00:40:03,550 After you go, 596 00:40:03,550 --> 00:40:07,520 you must be gracious, but don't get into a disadvantageous position. 597 00:40:08,100 --> 00:40:12,630 There will be many commoners who will watch the trial. 598 00:40:12,630 --> 00:40:15,890 If you get this matter done perfectly, 599 00:40:15,890 --> 00:40:20,740 it will be of great help to your future reputation in court. 600 00:40:21,200 --> 00:40:23,830 Thanks to you, everything is well thought out. 601 00:40:26,920 --> 00:40:29,170 That Lady Hang 602 00:40:29,860 --> 00:40:32,370 as a noble lady, 603 00:40:32,370 --> 00:40:36,100 she lacks virtue and studies medicine at will. 604 00:40:36,100 --> 00:40:40,420 To real physicians like us, it is a huge embarrassment. 605 00:40:41,400 --> 00:40:43,620 You better remember 606 00:40:43,620 --> 00:40:45,640 when you get there tomorrow 607 00:40:46,200 --> 00:40:48,970 You have to break her lies 608 00:40:48,970 --> 00:40:53,410 and punish her there and then. 609 00:40:53,410 --> 00:40:55,030 Yes. 610 00:41:31,080 --> 00:41:33,490 Eat some. 611 00:41:33,490 --> 00:41:37,930 You got starved badly, didn't even get to eat anything. 612 00:41:55,380 --> 00:41:57,480 This is all my fault 613 00:41:57,480 --> 00:42:00,730 If it was for me dragging you to meet those people, 614 00:42:00,730 --> 00:42:03,110 You wouldn't have to go through this kind of punishment. 615 00:42:03,110 --> 00:42:05,180 This really doesn't blame you. 616 00:42:05,180 --> 00:42:09,040 Miss, Madam Yu is running around the entire day to help you today. 617 00:42:09,040 --> 00:42:13,450 She is going around to find the young ladies who were looking for you wanting Qibai cream. 618 00:42:13,450 --> 00:42:17,410 She asked them to stand witness for you 619 00:42:17,410 --> 00:42:20,250 But when they heard that you are in jail 620 00:42:20,250 --> 00:42:24,490 They would say that they don't have time or they aren't able to. 621 00:42:25,720 --> 00:42:29,040 They have their own worries. 622 00:42:29,040 --> 00:42:32,320 Not everyone wants to be in the officials' bad books. 623 00:42:33,670 --> 00:42:38,190 A good daughter from a household have to be trapped in jail. 624 00:42:38,190 --> 00:42:41,180 Even if you are deemed innocent and freed, 625 00:42:41,180 --> 00:42:45,500 your reputation will be ruined. 626 00:42:46,420 --> 00:42:48,260 Grandmother 627 00:42:49,420 --> 00:42:52,800 It's all my fault. All my fault. 628 00:42:52,800 --> 00:42:57,140 If I knew earlier, I shouldn't have let you study medicine. 629 00:42:57,140 --> 00:43:01,320 Grandmother. The Heavens know the truth. 630 00:43:01,320 --> 00:43:03,420 I did not kill Madam Xu. 631 00:43:03,420 --> 00:43:06,750 I will definitely be proved innocent in front of the Supreme Court. 632 00:43:07,620 --> 00:43:09,500 Don't worry. 633 00:43:09,500 --> 00:43:13,060 They don't help you prove your innocent, I will do it myself. 634 00:43:13,730 --> 00:43:17,320 If not possible, your godfather will definitely help you. 635 00:43:17,320 --> 00:43:19,240 Definitely won't let you suffer. 636 00:43:19,240 --> 00:43:21,510 Please don't do that. 637 00:43:22,010 --> 00:43:23,940 This is too complicated. 638 00:43:23,940 --> 00:43:26,300 If godfather gets involved, 639 00:43:26,300 --> 00:43:29,500 I'm afraid the people will misunderstand him. 640 00:43:29,500 --> 00:43:33,050 His upright personality will be suspected. 641 00:43:33,680 --> 00:43:36,680 Godmother. Grandmother. 642 00:43:36,680 --> 00:43:38,640 You don't have to worry. 643 00:43:38,640 --> 00:43:41,740 When an imperial physician comes the day after tomorrow, 644 00:43:41,740 --> 00:43:44,630 the truth will naturally be revealed. 645 00:43:46,540 --> 00:43:53,870 Yunxian, some of the people here are death row inmates. 646 00:43:53,870 --> 00:43:58,150 The jailer is also not vegetarian*. T/N: a figure of speech that the jailer doesn't lead a humble lifestyle because he receives bribery. 647 00:43:58,830 --> 00:44:01,750 I also spent not a small amount of money 648 00:44:01,750 --> 00:44:05,210 so you can stay here (instead of with the death row inmates). 649 00:44:05,210 --> 00:44:07,680 If something happened to you. 650 00:44:07,680 --> 00:44:10,570 you will have to endure it. 651 00:44:12,030 --> 00:44:15,600 You must not get into any conflict with others. 652 00:44:18,560 --> 00:44:20,580 Grandmother 653 00:44:21,490 --> 00:44:23,400 It's ok. 654 00:44:32,290 --> 00:44:34,680 Let's go. 655 00:44:41,360 --> 00:44:43,480 -Zisu Miss 656 00:44:43,480 --> 00:44:45,560 Take a good care of grandmother. 657 00:44:58,800 --> 00:45:06,380 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 658 00:45:06,380 --> 00:45:14,020 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 659 00:45:14,020 --> 00:45:20,510 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 660 00:45:20,510 --> 00:45:29,000 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 661 00:45:29,000 --> 00:45:36,040 ♫ Perhaps our vows will change,  as will the times ♫ 662 00:45:36,040 --> 00:45:43,880 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫ 663 00:45:43,880 --> 00:45:51,480 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 664 00:45:51,480 --> 00:46:03,200 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 665 00:46:03,200 --> 00:46:10,060 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 666 00:46:10,060 --> 00:46:18,300 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 667 00:46:18,300 --> 00:46:24,200 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 668 00:46:24,200 --> 00:46:32,720 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 669 00:46:32,720 --> 00:46:40,290 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 670 00:46:40,290 --> 00:46:53,020 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 57240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.